1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:39,440 --> 00:00:42,716 КРИС КАТАН УИЛ ФЕРЕЛ 3 00:00:43,360 --> 00:00:46,113 ДАН ХЕДАЯ МОЛИ ШАНЪН 4 00:00:47,000 --> 00:00:48,956 РИЧАРД ГРИКО 5 00:01:05,200 --> 00:01:08,636 КЛУБ БИЛБОРД НА ЖИВО В 23:32ч 6 00:01:09,240 --> 00:01:11,196 Здравей! - Аз ли? 7 00:01:11,400 --> 00:01:13,516 На мен ли каза? - На него ли? 8 00:01:17,880 --> 00:01:19,916 Не се връзвай. 9 00:01:29,680 --> 00:01:31,636 Музика ДЕЙВИД КИТЕЙ 10 00:02:01,440 --> 00:02:03,396 Оператор ФРАНСИС КЕНИ 11 00:02:08,480 --> 00:02:12,029 Сценарий СТИВ КОРЪН, УИЛ ФЕРЕЛ и КРИС КАТАН 12 00:02:23,560 --> 00:02:25,869 Режисьор ДЖОН ФОРТЪНБЪРИ 13 00:02:26,080 --> 00:02:28,799 Да вървим, нощта е млада. - И аз не бих го казал по-добре. 14 00:02:38,760 --> 00:02:42,275 Пак счупих прозореца. - Татко ще се вбеси. 15 00:02:43,560 --> 00:02:47,189 Ще му кажа, че ти си го счупил. - Но не бях аз. 16 00:02:47,560 --> 00:02:49,676 Знам. - Недей! Карам! 17 00:02:53,640 --> 00:02:55,596 КЛУБ МАД 12:16 ч 18 00:02:56,480 --> 00:03:03,033 Седя си там и чакам за телефона, а типът пред мен се обръща 19 00:03:03,680 --> 00:03:08,754 и си нахлупва бомбето ей така. - И кой си мислите, че беше? 20 00:03:11,200 --> 00:03:15,432 Емилио Естевес! - Кълна ви се, бях там! 21 00:03:15,800 --> 00:03:19,952 Разбира се, ти изкрещя името му! - Емилио! 22 00:03:25,880 --> 00:03:29,555 Между другото, обичате ли да се натискате? 23 00:04:01,800 --> 00:04:04,951 Мамка му! Тоя път стана идеално! 24 00:04:05,440 --> 00:04:08,159 4 месеца репетиции на вятъра! 25 00:04:11,680 --> 00:04:14,877 Как е? - Карахте със 70 км#ч. 26 00:04:15,800 --> 00:04:18,837 Готиното ченге те хареса. - Майтапиш се. 27 00:04:19,040 --> 00:04:22,999 Да не мислиш, че спира всички? Пусни й въдицата. 28 00:04:24,760 --> 00:04:27,718 Как е? - Пиша ви акт за 80 долара. 29 00:04:29,120 --> 00:04:31,998 Сигурно вече се е подмокрила. 30 00:04:36,000 --> 00:04:41,120 Ще ми направите ли една услуга? - Каквото кажете, спасителко! 31 00:04:43,680 --> 00:04:46,069 Спазвайте ограниченията. 32 00:04:47,880 --> 00:04:52,749 Лека нощ. - Вече е лека, щом вие ме пазите. 33 00:04:55,800 --> 00:05:02,672 Това беше върхът! Имаш среща с нея след месец в районния съд! 34 00:05:02,880 --> 00:05:05,633 Имаш дори полицейския й номер! 35 00:05:05,840 --> 00:05:08,559 Това пък какво беше? - Съжалявам. 36 00:05:09,680 --> 00:05:11,875 КЛУБ РОКСБЪРИ 1 :24ч 37 00:05:18,080 --> 00:05:20,753 Другата седмица ще те вкарам. 38 00:05:22,600 --> 00:05:25,831 В Роксбъри влизаш, само ако те има в списъка. 39 00:05:26,040 --> 00:05:28,110 Ние сме в списъка. - Име? 40 00:05:28,320 --> 00:05:31,357 Дъг Бутаби. - Стив Бутаби. - Братя ли сте? 41 00:05:31,560 --> 00:05:33,676 Не. - Да! 42 00:05:34,600 --> 00:05:37,831 Голям майтап. - Дъг е майтапчия. 43 00:05:38,600 --> 00:05:42,149 И аз имам един виц. Няма ви в списъка. 44 00:05:42,920 --> 00:05:45,195 На опашката. 45 00:05:50,680 --> 00:05:52,955 Това не е ли... - Той е. 46 00:05:53,760 --> 00:05:57,878 Кралят на ""Улица ""Джоъмп"" 21"". - Ричард Грико! 47 00:06:02,560 --> 00:06:05,358 Извинете! - Ричард, почакай! 48 00:06:05,640 --> 00:06:08,108 Ще почакаме още малко. - Да пием по едно? 49 00:06:08,440 --> 00:06:10,795 Никакъв шанс. - Супер. 50 00:06:11,920 --> 00:06:14,673 Какво му е кофти на тоя клуб? - Че не ни пуснаха. 51 00:06:15,120 --> 00:06:19,272 Именно, не знаят как да се държат с клиентелата. 52 00:06:19,480 --> 00:06:24,634 Мислех, че сме достатъчно готини. - Ти си готин! 53 00:06:25,000 --> 00:06:27,639 Какво ще правим, като имаме клуб? - Ще влизаме! 54 00:06:27,920 --> 00:06:31,390 И това, но най-вече ще се държим с всички незначителни хора 55 00:06:31,680 --> 00:06:35,309 като със суперзвезди! - Много рузвелтовско го каза! 56 00:06:40,680 --> 00:06:43,956 Искаш ли да танцуваме? - Още не сме в клуба. 57 00:06:44,280 --> 00:06:46,589 Значи, когато влезем. 58 00:06:48,080 --> 00:06:53,313 Седя си там и чакам за телефона, а типът пред мен се обръща 59 00:06:53,560 --> 00:06:58,509 и си нахлупва бомбето ей така. - И кой си мислите, че беше? 60 00:06:59,080 --> 00:07:01,719 Емилио Естевес! - Самият той. 61 00:07:02,480 --> 00:07:04,789 Изкрещях: ""Емилио!"" 62 00:07:08,560 --> 00:07:10,596 Емилио! 63 00:07:12,200 --> 00:07:14,156 Емилио! 64 00:07:14,360 --> 00:07:16,999 Клубът затваря, съжалявам. 65 00:07:24,760 --> 00:07:26,830 ВКЪЩИ В 10:02 ч 66 00:07:44,160 --> 00:07:47,630 Бъркам ти в носа, приятел. - Стресна ме. 67 00:07:50,440 --> 00:07:52,749 Това ми беше в носа! 68 00:07:56,720 --> 00:07:58,676 Идиот. 69 00:08:00,120 --> 00:08:04,193 На теб ти хареса. - Татко не обича да правим така! 70 00:08:04,400 --> 00:08:06,516 Полека. 71 00:08:10,640 --> 00:08:14,428 Къде е мама? Кое е това гадже в кухнята? 72 00:08:15,000 --> 00:08:17,912 И защо е с пеньоара на мама? 73 00:08:19,520 --> 00:08:22,478 Харесва ли ви новата ми брадичка? 74 00:08:24,520 --> 00:08:29,275 Капитан, Тенил, по-кротко! Вижте кой ни е оказал честта! 75 00:08:30,760 --> 00:08:32,955 Кой? - Каква е тая помия? 76 00:08:33,200 --> 00:08:36,078 Здравословен шейк. Балансира инсулина и хормоните ми, 77 00:08:36,280 --> 00:08:39,955 за да достигна върха си. - Барбара, дай камерата! 78 00:08:40,160 --> 00:08:44,312 Той ще стигне върха си! - Прави тия неща в стаята си. 79 00:08:44,520 --> 00:08:49,435 Мамо, голяма си шегаджийка. - Стив, в магазина след 30 мин. 80 00:08:49,640 --> 00:08:56,239 Издокарай се, Емили ще е там. - Стив не я бръсне за слива. 81 00:08:56,440 --> 00:09:00,035 Как се бръсне слива? Би било интересна гледка. 82 00:09:00,240 --> 00:09:04,870 Чакам те след половин час. Доведи и тая маймуна брат ти. 83 00:10:01,440 --> 00:10:05,558 Сигурно не си оттук. - Кой е телефонът ти тук? 84 00:10:11,920 --> 00:10:14,229 Добре ли си? - Да. 85 00:10:20,920 --> 00:10:25,118 МАГАЗИНА НА ТАТКО ЗА ИЗКУСТВЕНИ ЦВЕТЯ 86 00:10:26,320 --> 00:10:29,039 Закъсняхте час и половина. 87 00:10:29,520 --> 00:10:31,875 Стив, почисти розите. 88 00:10:32,360 --> 00:10:34,715 Дебилът да иде на касата. 89 00:10:36,160 --> 00:10:39,118 Казах да идеш на касата! 90 00:10:46,600 --> 00:10:48,795 Как ще плащате? 91 00:10:49,000 --> 00:10:53,551 В брой, с чек или с кредитна карта? - С кредитна карта. 92 00:10:53,760 --> 00:10:58,231 Това ""Виза"" ли е? - Преместете си палеца. 93 00:11:00,600 --> 00:11:02,556 ""Виза"" е. 94 00:11:04,960 --> 00:11:08,475 Сигурен ли сте, че е ваша? - Моя е! 95 00:11:09,400 --> 00:11:11,675 Ще трябва да проверя. 96 00:11:20,040 --> 00:11:24,113 Централа 238, моля. - Дайте номера на картата. 97 00:11:24,960 --> 00:11:28,236 Как е? - Казах ти да не ме търсиш, Дъг! 98 00:11:28,560 --> 00:11:32,633 Трябва ми потвърждение! - Трябва ми номера на картата. 99 00:11:32,880 --> 00:11:35,474 Потвърждение за среща, мила! 100 00:11:36,600 --> 00:11:39,672 Млъкни и пъхни картата. - Става. 101 00:11:42,080 --> 00:11:44,150 Така харесва ли ти? 102 00:11:44,480 --> 00:11:47,153 Мога да го вкарвам цяла нощ! 103 00:11:48,280 --> 00:11:52,353 Редовна. До скоро, Дъг. - До скоро, 238. 104 00:11:56,480 --> 00:11:59,392 Какво ще желаете? 105 00:12:00,800 --> 00:12:04,713 Клубът ти е супер, Дъг. Може ли да поканя приятелките си? 106 00:12:04,960 --> 00:12:07,633 Не... Да! - Толкова си висок! 107 00:12:07,840 --> 00:12:10,229 Ще потанцуваме ли? - Защо не? 108 00:12:10,440 --> 00:12:12,396 Какво правиш? - Нищо. 109 00:12:12,600 --> 00:12:16,798 Не само висиш по клубове вечер, а и режеш цветята ми за играчки! 110 00:12:17,000 --> 00:12:19,753 Това не е играчка! Това е клуб в стил ""джунгла"". 111 00:12:19,960 --> 00:12:22,349 Джунглата си ти! Вървете да натоварите камиона. 112 00:12:22,560 --> 00:12:24,516 <>Безполезен идиот! 113 00:12:35,160 --> 00:12:38,948 Стив! - Не гледай. 114 00:12:40,000 --> 00:12:43,549 Здравейте, Стив, Дъг. - Здравей, Емили. 115 00:12:44,760 --> 00:12:49,436 Върнала си се от училище, а? Пак ли ще помагаш на баща си? 116 00:12:49,680 --> 00:12:51,636 Толкова ми липсваше! 117 00:12:51,840 --> 00:12:55,469 Каза, че ще излезем заедно, като се върна за ваканцията. 118 00:12:55,960 --> 00:13:00,238 Постоянно мислех за това. Искаш ли да идем на кино? 119 00:13:00,480 --> 00:13:04,314 Защо не? - Или може да се разходим с колата 120 00:13:04,520 --> 00:13:06,715 и да се понатиснем. 121 00:13:06,920 --> 00:13:10,993 Не че се хваля, но ме бива. 122 00:13:11,680 --> 00:13:14,240 Страхотно. - Чупка, малката! 123 00:13:14,440 --> 00:13:20,629 Ние караме по скоростното платно на живота! Без светофари и стопове! 124 00:13:20,840 --> 00:13:24,037 Без спиране да снимаме природата! 125 00:13:24,400 --> 00:13:28,279 Този човек е моят втори пилот на вълшебното ми килимче 126 00:13:28,520 --> 00:13:32,798 и нямаме място за излишен багаж! - Млъквай, Дъг! 127 00:13:33,440 --> 00:13:35,396 Изчезни! 128 00:13:35,600 --> 00:13:38,319 Емили, избрала си когото трябва! 129 00:13:38,520 --> 00:13:42,877 Здравейте, г-н Бутаби. - Стив те харесва много. 130 00:13:44,040 --> 00:13:46,600 Г-н Бутаби! - Г-н Сандерсън! 131 00:13:47,520 --> 00:13:50,432 Стив пак ли иска ръката на Емили? 132 00:13:50,640 --> 00:13:54,269 Знаеш ли, ако си народят достатъчно деца, 133 00:13:54,480 --> 00:13:57,438 вече няма да се налага да наемаме продавачи! 134 00:13:57,640 --> 00:14:01,872 Ти ме убиваш, Камал! - Не, г-н С., ти ме убиваш! 135 00:14:03,760 --> 00:14:07,116 Татко, остави Стив на мира. - Но той я харесва! 136 00:14:07,320 --> 00:14:09,276 Не е вярно! - Вярно е! 137 00:14:09,480 --> 00:14:14,110 Виждаш ли тази стена, Дъг?. Когато се оженят, ще я бутнем 138 00:14:14,400 --> 00:14:18,996 и ще стане първият магазин за цветя и лампи. И ако Стив и Емили 139 00:14:19,200 --> 00:14:22,397 решат, ще те оставят да им чистиш тоалетните. 140 00:14:23,080 --> 00:14:25,036 Какви ги говориш? 141 00:14:25,240 --> 00:14:28,312 Бога ми, ти живееш на ""Острова на фантазиите""! 142 00:14:28,520 --> 00:14:31,557 Беше хубаво шоу. - Да, имам си една фантазия! 143 00:14:31,760 --> 00:14:36,834 Че синовете ми са кадърни момчета, не с глава в облаците и ръце отзад! 144 00:14:37,040 --> 00:14:40,476 Така ли се товари камион? Отвратително! 145 00:14:40,880 --> 00:14:43,235 Махайте се оттук! 146 00:14:45,640 --> 00:14:48,677 Значи имаме почивка? - Май да. 147 00:14:49,240 --> 00:14:53,756 Да идем на фитнес в ""Кранч""? - Става. Към Кранч! 148 00:14:59,240 --> 00:15:02,835 Може ли и ние да ползваме огледалото? 149 00:15:03,040 --> 00:15:05,998 Големи надувки има тук. - Господа! 150 00:15:06,320 --> 00:15:10,233 Искате ли ""Пауър"" шоколадче? - Аз имам ""Нитро"". 151 00:15:10,440 --> 00:15:14,069 А ""Енерджи""? - Аз пък имам тройно подсилващо. 152 00:15:15,320 --> 00:15:18,835 Нека ви питам нещо. Откога сме приятели? 153 00:15:19,920 --> 00:15:24,311 От седем години. - Затова ще ви го кажа направо. 154 00:15:24,680 --> 00:15:29,390 Като ваш треньор съм обезпокоен за трицепсите ви. 155 00:15:30,240 --> 00:15:32,879 Не работите достатъчно. 156 00:15:33,080 --> 00:15:38,359 Искам да стигнете до края. - Прав си, Крейг. Говорихме вече. 157 00:15:38,640 --> 00:15:41,712 Дълго. - Не искам да се заблуждавате. 158 00:15:41,920 --> 00:15:46,436 Съжалявам, че ви говоря така, но... Това ми е работата. 159 00:15:46,640 --> 00:15:49,108 Затова те обичаме и те мразим. 160 00:15:49,320 --> 00:15:52,039 Оставаме ли приятели? - И още как! 161 00:15:53,280 --> 00:15:57,034 Радвам се, че си поговорихме. - Зареди! 162 00:16:11,800 --> 00:16:17,989 Казах на татко идеята за магазина. - Няма какво да мислиш за магазина! 163 00:16:18,200 --> 00:16:23,149 Трябва да мислиш за... Здрасти! - Имаш ли телефон? 164 00:16:23,800 --> 00:16:26,030 Я виж! 165 00:16:26,240 --> 00:16:30,677 Трябва да мислиш за бъдещето ни! - Защо избухна като вулкан? 166 00:16:30,920 --> 00:16:33,514 Защо забрави плановете ни? 167 00:16:33,720 --> 00:16:38,748 Щяхме да си отворим най-готиния клуб в града, като Роксбъри! 168 00:16:38,960 --> 00:16:42,509 Как ще си отворим, като дори не ни пускат вътре? 169 00:16:42,720 --> 00:16:46,349 Защото ние го допускаме! Но край с това! 170 00:16:46,560 --> 00:16:49,711 Време е да гепнем сладките дупета! 171 00:16:49,920 --> 00:16:53,515 От тази вечер ще ходим само в Роксбъри. 172 00:16:53,720 --> 00:16:57,508 Но как... - Никакво ""но""! Знаеш ли защо? 173 00:16:57,720 --> 00:17:02,316 Защото сме готини, много готини! Особено ти. 174 00:17:02,920 --> 00:17:07,869 Повтаряй след мен: ""Ще влезем в Роксбъри!"" 175 00:17:08,640 --> 00:17:12,792 Ще влезем в Роксбъри! 176 00:17:21,160 --> 00:17:24,596 Как е, гадже? - Искаш ли малко от това? 177 00:17:25,400 --> 00:17:28,517 Тя се наведе да ги помирише! 178 00:17:28,720 --> 00:17:32,838 Помисли ги за истински! Не се шегувам! 179 00:17:35,960 --> 00:17:39,396 Здравейте. - Как е хавата? 180 00:17:39,960 --> 00:17:42,793 Сем. Сандерсън дойдоха да видят новата брадичка на мама. 181 00:17:43,000 --> 00:17:45,195 Облечете се и елате при нас. 182 00:17:45,400 --> 00:17:47,914 Съжалявам, но сме заети. 183 00:17:48,440 --> 00:17:52,513 Стив! Идвам ей сега. Стив, много ми харесват банските ти! 184 00:17:52,720 --> 00:17:58,192 Наистина имаш изразени мускули. Повечето американци нямат. 185 00:17:59,000 --> 00:18:02,754 Толкова секси изглеждаш. Като европеец. 186 00:18:03,000 --> 00:18:07,312 Не се хваля, но знам кое е секси. - Благодаря. 187 00:18:21,880 --> 00:18:24,189 ЛЯВ 188 00:18:24,960 --> 00:18:26,916 Супер! 189 00:18:27,960 --> 00:18:30,110 Здрасти! Как е? 190 00:18:31,760 --> 00:18:34,149 Сигурно не си оттук. 191 00:18:53,080 --> 00:18:55,310 Чакай! 192 00:18:58,280 --> 00:19:00,794 Ето така! 193 00:19:08,720 --> 00:19:11,837 Като говоря, искам да ме слушате! 194 00:19:12,040 --> 00:19:17,910 Обличайте се и слизайте веднага! - Не фигурираш в списъка ни, тате! 195 00:19:18,720 --> 00:19:23,919 Имаме си важна работа. - Да, да слезете при гостите. 196 00:19:24,360 --> 00:19:26,715 Няма. 197 00:19:28,640 --> 00:19:34,954 Как да се разбера с този индивид? - Татко, Дъг е като факс. 198 00:19:36,320 --> 00:19:41,155 Пускаш листове, но ако пропуснеш първия, хората не знаят от кой е. 199 00:19:41,360 --> 00:19:48,232 Понякога ти дава заето, има и бутон за запаметяване, но не го ползвам. 200 00:19:49,520 --> 00:19:54,640 Не му обяснявай, не разбира. - Много добре разбирам. 201 00:19:54,840 --> 00:19:58,037 Пак отивате в някой клуб! - Точно така. 202 00:19:58,680 --> 00:20:02,753 Да видим как ще стигнете. - Какво правиш? 203 00:20:29,560 --> 00:20:34,509 Може да ни вземеш ключовете и мобифоните, но не и мечтите! 204 00:20:34,720 --> 00:20:39,669 Защото когато мечтаем, не сме тук! - Довиждане! 205 00:20:44,120 --> 00:20:48,272 Момчета, почакайте. Не тръгвайте без мобифони. 206 00:20:48,480 --> 00:20:53,395 Може да ви потрябват. - Но тия са стар модел. 207 00:20:53,680 --> 00:20:57,593 Само за краен случай. Приятно прекарване. 208 00:20:57,800 --> 00:21:01,349 Мама остави ли ми червило? - Все едно си се натискал с някоя. 209 00:21:15,040 --> 00:21:19,079 Как ми е косата като за Роксбъри? - Супер. 210 00:21:19,920 --> 00:21:24,072 Ще ти кажа нещо, Стив. Тази нощ ще успеем. 211 00:21:25,520 --> 00:21:30,435 Толкова ме е страх, Дъг, че не знам какво да правя. 212 00:21:30,720 --> 00:21:34,156 Ще ме пощуриш, престани! Отпусни се! 213 00:21:34,360 --> 00:21:39,798 Толкова се постарахме за Роксбъри, а не знаем дали ще ни пуснат! 214 00:21:40,000 --> 00:21:45,916 Трябва да владеем положението! - Владей го ти, защото аз не мога! 215 00:21:47,880 --> 00:21:51,270 Мисли си за кученца и бонбонки. 216 00:21:53,200 --> 00:21:55,509 Ей, секси, как си? 217 00:21:55,880 --> 00:22:00,351 После ще почистим, не бой се. - Не се връзвай. 218 00:22:00,680 --> 00:22:08,234 Не искам да ти разбия мечтите, но дори нямаме свястна кола! 219 00:22:08,840 --> 00:22:11,513 И имената ни не са в списъка! 220 00:22:12,520 --> 00:22:15,478 Помниш ли онази програма за Африка? 221 00:22:15,680 --> 00:22:19,673 Изпратиха момчето в джунглата с едно копие да прободе лъва. 222 00:22:19,880 --> 00:22:22,872 Този бус е нашето копие, а Роксбъри е лъвът! 223 00:22:23,080 --> 00:22:26,038 А дали горилата го знае? - Сега ще разбере. 224 00:22:26,240 --> 00:22:28,708 До другата седмица, дами. 225 00:22:30,040 --> 00:22:33,032 Здрасти, омбре, помниш ли ни? - Не. 226 00:22:33,480 --> 00:22:36,358 Дъг и Стив Бутаби. - Братя ли сте? 227 00:22:36,600 --> 00:22:38,830 Не. - Да! 228 00:22:39,520 --> 00:22:44,150 Всеки път става. - Сега си спомням. Не става. 229 00:22:46,680 --> 00:22:48,955 Как си, брато? 230 00:22:53,000 --> 00:22:55,673 Сега ще поиграем софтбол. 231 00:22:57,280 --> 00:23:01,831 Как е, мой човек? - Добре, но пак не може да влезете. 232 00:23:02,040 --> 00:23:07,831 Един приятел друго ми каза. Може да го познаваш - Ейбрахам. 233 00:23:10,320 --> 00:23:13,756 Не го знаеш. - Ами неговите приятели? 234 00:23:13,960 --> 00:23:18,238 Джордж Уошингтън и... Джордж Уошингтън? 235 00:23:21,600 --> 00:23:24,910 Да не забравяме третия Джордж. 236 00:23:25,840 --> 00:23:28,638 И той иска да е в компанията. 237 00:23:28,880 --> 00:23:33,795 Имаме си и Рузвелт. И Джеферсън. 238 00:23:42,200 --> 00:23:45,670 Това не е ли банкомат? - Не, видеотека е. 239 00:23:46,800 --> 00:23:49,189 А това? - Будка за картички. 240 00:23:49,920 --> 00:23:51,876 Банкомат! 241 00:24:02,120 --> 00:24:05,590 Мамка му! Колата! - Колата ли? Ами аз? 242 00:24:05,800 --> 00:24:10,078 Незаконно е да карам състезателна кола. Само полицията ми липсва. 243 00:24:12,440 --> 00:24:14,590 Добре ли си? 244 00:24:16,800 --> 00:24:21,430 Ще почнат с телесни повреди. Ще ме осъдят! 245 00:24:23,480 --> 00:24:26,870 Какво беше това? - Съжалявам за буса ви. 246 00:24:28,000 --> 00:24:30,958 Не може да бъде! Ричард Грико! - Да. 247 00:24:31,880 --> 00:24:35,316 Снощи ви видяхме в Роксбъри. - Отвън. 248 00:24:37,080 --> 00:24:41,676 Какво ще правим сега? - Ще ходим в Роксбъри. 249 00:24:42,440 --> 00:24:46,433 Не можахме да влезем. - Искате ли да ви вкарам? 250 00:24:46,640 --> 00:24:48,949 Да! - Карайте след мен. 251 00:24:51,080 --> 00:24:54,436 Супер! - Видя ли? Всичко идва отвътре. 252 00:24:54,640 --> 00:25:00,078 Той е актьор и ни разбра. - Трябва да спрем в Роксбъри. 253 00:25:00,600 --> 00:25:03,319 А партито? - Не искам да ме съдят. 254 00:25:17,600 --> 00:25:21,434 Не съм влизал в такъв готин клуб. 255 00:25:22,840 --> 00:25:25,798 Това е гардеробната. 256 00:25:29,960 --> 00:25:33,350 Здрасти! - Как е? Как е? Здрасти! 257 00:25:33,640 --> 00:25:35,756 Как е... 258 00:25:36,000 --> 00:25:40,039 Стегни се! - Тук е пълно със секси мацки! 259 00:25:40,240 --> 00:25:43,789 Дай по-бавно. - Как е? Едно, две, три. Как е? 260 00:25:52,560 --> 00:25:54,516 Супер! 261 00:25:55,520 --> 00:26:00,548 Ричард, радвам се да те видя! - Бени, тук е екшън! 262 00:26:00,840 --> 00:26:04,310 Като в ""Улица ""Джоъмп"" 21"", нали? 263 00:26:05,360 --> 00:26:07,476 Кои са приятелите ти? 264 00:26:07,720 --> 00:26:10,678 Момчета, това е г-н Задир, собственикът на клуба. 265 00:26:10,880 --> 00:26:12,836 Дъг Бутаби. - Стив Бутаби. 266 00:26:13,040 --> 00:26:17,272 Тия ми се виждат готини. Елате на моята маса. 267 00:26:17,520 --> 00:26:21,399 Такъв искам да стана! - Нали искаме да станем като Грико? 268 00:26:21,600 --> 00:26:24,990 Да, външно. Но професионално като тоя! 269 00:26:28,560 --> 00:26:32,155 Дуи, управителят ми. Много го обичам. 270 00:26:32,400 --> 00:26:35,756 Братя Бутаби, добри момчета са. 271 00:26:37,200 --> 00:26:41,671 Ти ли ме хвана за задника? - Не, сър, не бях аз. 272 00:26:42,160 --> 00:26:44,594 Влизам ти в положение, 273 00:26:45,000 --> 00:26:47,434 но си сбъркал адреса. 274 00:26:51,280 --> 00:26:54,590 Често ли идвате тук? - Постоянно. 275 00:26:54,800 --> 00:26:59,112 Но не ни пускат вътре. - Внимавай какво говориш! 276 00:26:59,360 --> 00:27:01,794 С Джони Деп ли имате среща? 277 00:27:09,360 --> 00:27:11,749 До скоро, Бени. 278 00:27:12,240 --> 00:27:15,198 Чао, момчета. - Чао, Ричард Грико. 279 00:27:20,440 --> 00:27:25,673 Чест е да обърнем по едно със собственика на най-великия клуб. 280 00:27:26,760 --> 00:27:33,393 Ние разбираме от клубове. - Ходим в Мад, но е ад. 281 00:27:33,880 --> 00:27:36,952 Пълно с убитаци. - Знам, аз го държа. 282 00:27:37,160 --> 00:27:40,948 Но е на хубаво място. - И питиетата не са скъпи. 283 00:27:41,160 --> 00:27:46,632 Това е проблемът с клубовете. Един ден си на върха, после - в калта. 284 00:27:48,400 --> 00:27:53,428 Всъщност, имам една идея за клуб. 285 00:27:53,640 --> 00:27:56,837 Чакай! Ти ли ме хвана за задника? 286 00:27:57,280 --> 00:27:59,589 Прииска ли ти се? 287 00:28:00,520 --> 00:28:04,991 Трябваше ли? - Продължавай. 288 00:28:08,080 --> 00:28:13,234 Знаете как хората чакат пред клуба и се редят на опашки. 289 00:28:13,480 --> 00:28:21,592 Не може ли отвън да се направи с музика и маси като вътре? 290 00:28:21,800 --> 00:28:27,511 А отвътре да се направи като улицата, с коли и всичко? 291 00:28:27,720 --> 00:28:32,953 Значи отвън ще изглежда като отвътре, а отвътре - като отвън! 292 00:28:33,160 --> 00:28:35,116 Не е ли страхотна идея? 293 00:28:36,720 --> 00:28:39,154 А оня тип? - Държи ресторант. 294 00:28:39,360 --> 00:28:41,396 Колко? - Един. 295 00:28:41,600 --> 00:28:43,795 Тоя клуб пропада. 296 00:28:44,320 --> 00:28:49,838 Не виждам нито един шестцифрен. - Я виж, Задир е там. 297 00:28:50,280 --> 00:28:52,669 Кои са тия с него? - Не знам. 298 00:28:52,880 --> 00:28:58,034 Но щом говори с тях, са заможни. - Да се хващаме на работа. 299 00:28:59,400 --> 00:29:03,518 Кажи му за вампира. - Няма да му кажа тая идея. 300 00:29:03,720 --> 00:29:08,669 Ей, Джим Кери е дошъл! Джим, здрасти, детективе! 301 00:29:09,760 --> 00:29:12,433 Пушиш ли, копеле? 302 00:29:14,160 --> 00:29:16,230 Да не го отегчих?. 303 00:29:16,440 --> 00:29:19,238 Добре ли говорих?. - Съвсем ясно. 304 00:29:19,520 --> 00:29:24,594 Не е лесно да направиш клуб. Забеляза ли, че тук е малко шумно? 305 00:29:24,800 --> 00:29:27,633 Трябва да се срещнем с него. 306 00:29:41,560 --> 00:29:45,439 Как е? Ще танцуваме ли? Не се връзвай. 307 00:29:45,960 --> 00:29:49,635 Тя каза да! Мацките искат да танцуваме. 308 00:31:55,200 --> 00:31:57,953 Виж как се хващат за задника. 309 00:32:06,680 --> 00:32:11,356 1980! Добра реколта. - 1980 беше страхотна година. 310 00:32:11,720 --> 00:32:18,592 Тогава почна ""Джоана обича Чачи"". - Да, помня, Джоана обича Чачи. 311 00:32:18,840 --> 00:32:25,109 А дали на Чачи му пука за Джоана? - Тая вечер ще се забавляваме. 312 00:32:25,320 --> 00:32:28,995 Няма да говорим за Чачи. - Много е сладко, г-н Задир. 313 00:32:29,280 --> 00:32:34,115 Да ви кажа ли какво прави купона страхотен? Сметаната. 314 00:32:34,320 --> 00:32:40,919 Не като глазура, а ей така. Да смучеш направо от флакона. 315 00:32:41,240 --> 00:32:46,030 Да нямате предвид бял прашец? - Не, какво е това бе? 316 00:32:47,760 --> 00:32:51,548 Дуи, трябва да спрем за сметана. - Да, сър. 317 00:32:53,520 --> 00:32:56,478 Но да е във флакон. - Не те чува. 318 00:32:57,520 --> 00:33:03,914 Дуи, много здраве на майка ти! - И на баща ти! 319 00:33:06,520 --> 00:33:09,990 Не бе, на сестра ти! - Заковахме го. 320 00:33:14,960 --> 00:33:19,192 Диско кретени. Да им купувам сметана. 321 00:33:19,960 --> 00:33:23,669 А това беше Робин Уилямс. - Идвам ей сега. 322 00:33:24,520 --> 00:33:28,638 Кредитната карта е на шефа ми. - Оставете на мен. 323 00:33:31,200 --> 00:33:33,475 Централа 238, моля. 324 00:33:34,560 --> 00:33:36,790 Как е? - Здравей, Дъг. 325 00:33:37,280 --> 00:33:42,513 Познай къде бяхме тази вечер. - В денонощния на Вентура. 326 00:33:43,400 --> 00:33:47,188 Не, преди това, заядливка такава! 327 00:33:48,320 --> 00:33:53,713 Предавам се. - В Роксбъри с Ричард Грико. 328 00:33:53,920 --> 00:34:00,075 Трябва да дойдеш и ти. - А кой ще ти потвърждава, Дъг?. 329 00:34:01,280 --> 00:34:06,559 Винаги мислиш за мен. - Картата е редовна. До скоро. 330 00:34:09,640 --> 00:34:11,835 Тя потвърди! 331 00:34:17,800 --> 00:34:19,950 Хубава къща, г-н Задир. 332 00:34:20,160 --> 00:34:23,675 Човек трябва някъде да си оставя шапката. 333 00:34:33,360 --> 00:34:38,434 Сложих уредба за 100 000 долара и никой не танцува. 334 00:34:39,120 --> 00:34:43,477 Басейнът ви заема много място. 335 00:34:43,680 --> 00:34:49,357 Ако сложите стъкло върху водата, ще го използвате като дансинг. 336 00:34:49,560 --> 00:34:52,791 На всички ще им хареса. 337 00:34:53,920 --> 00:34:58,755 Да не говорим за бизнес сега. Ще си уговорим среща. 338 00:34:59,400 --> 00:35:04,269 Ана-Никол, облечи си нещо. Лошо ми става да те гледам! 339 00:35:05,760 --> 00:35:08,558 Да се смесим с тълпата. - Да. 340 00:35:09,520 --> 00:35:13,798 Италианската храна не е лоша. Като мексиканска е. 341 00:35:14,000 --> 00:35:17,356 Ще ми подадете ли една кърпа? - Как си? 342 00:35:17,560 --> 00:35:21,394 Зад вас са. - През цялото време ли бяха там? 343 00:35:24,120 --> 00:35:26,793 Ето ви и вас. - Изплашихме се. 344 00:35:27,080 --> 00:35:32,757 От кого? Ще го сритаме. - Изплашихме се да не ви откраднат. 345 00:35:36,880 --> 00:35:42,034 Да не ни откраднат други момичета. - А, да. 346 00:35:49,200 --> 00:35:53,751 Искате ли да идем някъде насаме? - Не. 347 00:35:54,760 --> 00:35:56,990 Да бе! 348 00:35:58,360 --> 00:36:00,510 Сладки са. - Като бонбон. 349 00:36:06,080 --> 00:36:08,753 След седмица ще увехнат. 350 00:36:12,680 --> 00:36:16,878 Знаеш ли каква идея имам за ""Зоната на здрача""? 351 00:36:17,120 --> 00:36:23,275 Ние виждаме тази жена като картина, а дали и тя ни вижда така? 352 00:36:24,040 --> 00:36:27,316 Мислила ли си за това? - Не. 353 00:36:29,400 --> 00:36:32,437 Защо не дойдеш? 354 00:36:33,560 --> 00:36:36,996 Знаеш ли какво чух, като те видях?. 355 00:36:46,200 --> 00:36:49,351 Какво е това? - Сирена на линейка. 356 00:36:49,560 --> 00:36:52,870 Ти ми спря сърцето. 357 00:36:56,120 --> 00:37:02,195 Боровинки ли харесваш или ягоди? - Защо? 358 00:37:02,720 --> 00:37:06,679 Да знам какви палачинки да поръчам за закуска. 359 00:37:16,320 --> 00:37:19,869 Чудих се... - Какво? 360 00:37:20,480 --> 00:37:22,675 Проверих ти етикета. 361 00:37:23,360 --> 00:37:28,957 ""Произведено в рая"". - Дъг, минахме етапа на свалките. 362 00:37:31,760 --> 00:37:37,995 Огледало ли имаш в джоба? Защото се огледах в бикините ти. 363 00:37:41,000 --> 00:37:46,199 Ако ти кажа, че имаш хубаво тяло, ще ме дадеш ли под съд? 364 00:37:48,400 --> 00:37:52,552 Бях там, извиках ""Емилио""! Дъг полудя... 365 00:37:54,760 --> 00:37:59,151 Стив извика: ""Емилио""! Ех, защо не беше там? 366 00:38:00,160 --> 00:38:04,676 Говоря само за себе си. Кажи нещо за теб. 367 00:38:05,680 --> 00:38:10,595 Имаш ли братя, сестри, куче? - Имам котка. 368 00:38:12,400 --> 00:38:16,916 Интересно. Приличаш на кучкарка. 369 00:38:18,360 --> 00:38:24,276 Ще ти отива някое пуделче. Нещо пухкаво, малко и топло. 370 00:38:25,880 --> 00:38:28,872 За първи път ли ти е? - Да. 371 00:38:29,760 --> 00:38:32,149 На теб не ти ли е? 372 00:38:34,000 --> 00:38:39,028 За първи път ли ти е? - Ти майтапиш ли се? 373 00:38:43,160 --> 00:38:46,311 Голяма майтапчийка си. Стив! 374 00:38:47,400 --> 00:38:51,154 Ама че си забавна. Какво правиш? 375 00:38:56,920 --> 00:38:59,036 СЛЕД 42 СЕКУНДИ 376 00:38:59,640 --> 00:39:02,598 Дъг, господи! Аз току-що! - И ти ли? И аз! 377 00:39:02,800 --> 00:39:05,314 Не мога да повярвам! 378 00:39:10,040 --> 00:39:13,510 Не че не се е случвало преди. - Добре беше. 379 00:39:13,720 --> 00:39:15,870 Както обикновено. 380 00:39:16,080 --> 00:39:19,197 Ще се върна да видя какво става. 381 00:39:22,320 --> 00:39:24,356 Ей, Стив. 382 00:39:31,960 --> 00:39:34,269 Взел си им номера! 383 00:39:34,520 --> 00:39:36,590 Имаме номер! 384 00:39:44,680 --> 00:39:49,071 Взех канцеларски материали за новия ни бизнес. 385 00:39:50,240 --> 00:39:54,119 Купче бележки за мен и купче за теб, 386 00:39:54,320 --> 00:39:59,553 по-малко, защото пишеш по-дребно. Взех и чаши с имената ни. 387 00:40:00,000 --> 00:40:05,518 Обади ли се на г-н Задир? - Първо трябва да направим план. 388 00:40:07,640 --> 00:40:11,713 Ще свикам събрание. Свободен ли си в 12:30? 389 00:40:19,880 --> 00:40:22,110 Свободен съм. 390 00:40:22,560 --> 00:40:27,873 Трябва да нахвърляме някои идеи на брифинг преди събранието. 391 00:40:28,080 --> 00:40:33,200 За да не изглеждаме като идиоти на самото събрание. 392 00:40:33,840 --> 00:40:36,035 Касата не работи. 393 00:40:40,280 --> 00:40:43,875 Имате ли друга каса, г-н Бутаби? 394 00:40:50,200 --> 00:40:52,589 Татко ще се гордее с нас. 395 00:40:53,680 --> 00:40:59,596 Какво правите, идиоти такива? Плащам ви да натискате едно копче! 396 00:40:59,880 --> 00:41:03,668 Да не сте си натъртили пръстите на мобифона? 397 00:41:03,880 --> 00:41:06,155 Скъсваме си гъза от работа! 398 00:41:06,360 --> 00:41:10,831 Ангажирани сме за цялата седмица. - Снощи срещнахме важна клечка. 399 00:41:11,040 --> 00:41:14,032 Да не сте танцували макарена с Доналд Тръмп? 400 00:41:14,240 --> 00:41:17,949 Винаги ни казваш да направим нещо с живота си, 401 00:41:18,160 --> 00:41:22,790 а после ни смачкваш! Никога не ни подкрепяш и разбираш! 402 00:41:23,000 --> 00:41:26,231 Така ли е, Стив? - Да. В общи линии. 403 00:41:27,480 --> 00:41:32,838 Брат ти не е убеден в това! Защо? Защото не е смотаняк като теб! 404 00:41:34,000 --> 00:41:37,515 Сменям политиката! Никакви клубове! 405 00:41:37,720 --> 00:41:42,669 Какво? - Идете да почистите склада! 406 00:41:43,400 --> 00:41:46,995 Знаеш ли какво, татенце? Не само няма да почистим склада, 407 00:41:47,240 --> 00:41:50,676 но и напускаме официално! Хайде, Стив! 408 00:41:51,040 --> 00:41:53,395 Ами складът? 409 00:41:55,320 --> 00:41:59,074 Не ни трябваш, татко! Снощи срещнахме инвеститор! 410 00:41:59,320 --> 00:42:02,551 А също и едни момичета! Няма да повярваш, ако ти кажа! 411 00:42:02,800 --> 00:42:05,519 Ще се справим без теб, падре! 412 00:42:05,720 --> 00:42:10,077 Довечера ще ми кацнете да ме молите за храна и легло! 413 00:42:10,320 --> 00:42:12,550 Идиоти! - Стив! 414 00:42:12,760 --> 00:42:17,072 Искаш ли да идем на плажа? Отдолу съм по бански, 415 00:42:17,320 --> 00:42:19,470 но може и без бански! 416 00:42:19,680 --> 00:42:21,955 Много е освобождаващо. 417 00:42:23,800 --> 00:42:28,749 В момента съм в криза, Емили. Ще говорим друг път. 418 00:42:28,960 --> 00:42:32,794 Стив, влизай. - Хубави балони, Емили. 419 00:42:33,520 --> 00:42:36,034 Нямам предвид преносно. 420 00:42:38,360 --> 00:42:41,033 Обади ми се по-късно! 421 00:42:47,240 --> 00:42:49,515 ПРЕДПРИЯТИЯ ""ЗАДИР"" 422 00:43:21,000 --> 00:43:25,551 Забравихме да я питаме нещо. - ""Как си"" ли? Нищо чудно. 423 00:43:25,760 --> 00:43:30,959 Вече имаме сериозна връзка и не можем да подвеждаме дамите си. 424 00:43:31,160 --> 00:43:33,799 За какво са ни хамбургери, като имаме пържоли вкъщи? 425 00:43:34,000 --> 00:43:36,116 Да, после ще похапнем. 426 00:43:44,480 --> 00:43:46,675 Как си? - Добре. 427 00:43:49,040 --> 00:43:52,032 Дъг и Стив Бутаби при г-н Задир. - Братя ли сте? 428 00:43:52,240 --> 00:43:54,435 Нямаме време за това сега. 429 00:43:54,640 --> 00:43:58,428 Имената ви не са в списъка, а тук се влиза с уговорена среща. 430 00:43:58,640 --> 00:44:01,598 Ние имаме уговорка! - Г-н Задир! 431 00:44:01,800 --> 00:44:03,756 Охрана! 432 00:44:12,680 --> 00:44:17,549 Голям купон беше снощи. - Майка ми ли ви каза или баща ми? 433 00:44:18,760 --> 00:44:22,070 Флаконите със сметана станаха хитът на купона. 434 00:44:22,280 --> 00:44:26,876 Цяла нощ ме пращаха за още. - От зори до здрач! Цар си! 435 00:44:27,520 --> 00:44:31,877 Супер изкарахме, но сега имаме среща с г-н Задир. 436 00:44:32,160 --> 00:44:36,119 Той беше пиян снощи. Изобщо няма да ви помни. 437 00:44:36,320 --> 00:44:40,472 Да не мислите, че сте първите убитаци, дето ги прибира за 1 нощ? 438 00:44:40,680 --> 00:44:43,956 Правилно ли те разбрах?. Опитваш се да ни разкараш? 439 00:44:44,160 --> 00:44:47,072 Всъщност, направо ви изритвам. 440 00:44:49,280 --> 00:44:51,840 Имаме среща. 441 00:44:52,840 --> 00:44:55,877 Това изобщо не е хубаво! 442 00:45:00,520 --> 00:45:04,559 Какво става, Дуи? - Някакви нарушители, сър. 443 00:45:04,760 --> 00:45:08,799 Намери ли снощните момчета? - Все още не съм, сър, 444 00:45:09,000 --> 00:45:14,279 но рано или късно ще ги намеря. - Ти ли ме хвана за задника, Дуи? 445 00:45:14,560 --> 00:45:19,918 Оттук ми е невъзможно, сър. - Знам ти аз номерата, Дуи! 446 00:45:34,080 --> 00:45:39,029 Трябва да се върнем на работа. - Или да се запишем в колеж, 447 00:45:39,240 --> 00:45:42,835 да носим дънки и да спрем да си слагаме гел. 448 00:45:44,400 --> 00:45:46,356 Съжалявам. 449 00:45:51,360 --> 00:45:53,715 Номерът на Камби. 450 00:45:55,960 --> 00:45:58,838 Страхотно изкарахме снощи! 451 00:46:00,360 --> 00:46:04,069 Със захарните дупета. - Хванахме диабет. 452 00:46:04,280 --> 00:46:09,513 Трябва да го направим отново. По няколко пъти на седмица. 453 00:46:10,240 --> 00:46:13,869 Дамите ни чакат, брат ми! Мобифонът! 454 00:46:16,600 --> 00:46:19,831 Значи пътувате и на други места? 455 00:46:20,040 --> 00:46:24,397 Тия мацки са много секси. - Сладки катерички. 456 00:46:25,880 --> 00:46:29,555 Кой е? - Дава само сигнал. 457 00:46:30,040 --> 00:46:34,079 Май бъркаме нищо. - Трябва да им бипкаш. 458 00:46:35,880 --> 00:46:39,919 Не трябва ли да напишеш твоя номер първо? 459 00:46:42,960 --> 00:46:47,511 Извинявай, Бил Най, учения! - И това шоу е добро. 460 00:46:52,600 --> 00:46:55,478 Ало? - Камби, приятелят ти е. 461 00:46:55,680 --> 00:47:00,629 Трябва да се видим. - Аз съм в Скай бар. 462 00:47:01,520 --> 00:47:04,080 Идваме веднага. - Супер. 463 00:47:04,280 --> 00:47:06,635 Държах се много мъжкарски. 464 00:47:08,560 --> 00:47:12,917 Добре ли прекарахте снощи? - Страхотно, Вивика. 465 00:47:13,920 --> 00:47:18,914 Може ли да ти казвам Вив? Мисля, че вече сме на такъв етап. 466 00:47:19,240 --> 00:47:23,950 Какво предпочитате? Да се разходим и да правим като снощи. 467 00:47:24,160 --> 00:47:27,152 Или да хапнем и да правим като снощи? 468 00:47:27,360 --> 00:47:29,316 Добре звучи. 469 00:47:30,320 --> 00:47:32,709 Пригответе си паспортите. 470 00:47:33,960 --> 00:47:36,235 Госпожо, трябва да ви проверя багажа. 471 00:47:36,480 --> 00:47:41,156 Филмът по време на полета е... Вече не мога да мисля. 472 00:47:43,960 --> 00:47:47,873 Къде ви е колата? - Татко се ядоса и я взе. 473 00:47:48,800 --> 00:47:52,952 Преди работехме за него, но днес напуснахме. 474 00:47:53,160 --> 00:47:57,517 И сме безработни. - Не работите ли с г-н Задир? 475 00:47:57,800 --> 00:48:02,157 Да, но той още не знае. Вчера се запознахме с него. 476 00:48:02,360 --> 00:48:07,036 Но ще работим заедно. - Ако ни пуснат да го видим. 477 00:48:11,560 --> 00:48:13,994 Пошегувахме се за проверката. 478 00:48:14,200 --> 00:48:16,475 Оставете ни на мира. - Какво ви става? 479 00:48:16,680 --> 00:48:19,956 Загубихме си времето с вас. - Моля? 480 00:48:20,160 --> 00:48:24,438 Стив, ти си чекиджия! - Радвам се, че ми го казваш. 481 00:48:24,640 --> 00:48:30,078 Това е напредък в отношенията ни. - Снощи ви направихме услуга. 482 00:48:30,280 --> 00:48:33,909 Направете ни и вие една. Забравете ни. 483 00:48:34,240 --> 00:48:37,835 Какво объркахме? Ще се променим! - Не можете! 484 00:48:38,040 --> 00:48:41,396 Вие сте двама грозни, жалки смотаняци! 485 00:48:41,600 --> 00:48:47,470 Как можахме да правим секс с тях! - Това е проблемът с клубовете! 486 00:48:47,680 --> 00:48:50,638 Гадните изглеждат като прекрасните. 487 00:48:57,440 --> 00:48:59,874 МАГИСТРАЛАТА 18:02 ч. 488 00:49:03,760 --> 00:49:09,630 Не... Да. - Моля те, не ми говори. 489 00:49:09,840 --> 00:49:15,551 Не съм имал по-гаден ден. - Не знам как да отговоря на това. 490 00:49:16,400 --> 00:49:21,679 Не съм изненадан, че не знаеш. Не знаеш как да влезеш в клуба. 491 00:49:21,920 --> 00:49:27,313 Не знаеш как да говориш с мацките. Знаеш само вечно да ме питаш! 492 00:49:27,520 --> 00:49:32,594 Затова всичко отиде по дяволите! Защото ти ме дърпаш назад! 493 00:49:32,840 --> 00:49:38,597 Ти си като онова, дето го слагат на краката, за да те спъват! 494 00:49:39,320 --> 00:49:42,915 Как се казваше... - Пранги! Казва се пранги! 495 00:49:43,160 --> 00:49:46,232 Повече няма да ме спъваш! Край! 496 00:49:48,400 --> 00:49:54,509 Не обвинявай мен за всичко. Просто днес всичко върви наопаки. 497 00:49:54,920 --> 00:50:00,199 Може би нямаше да върви наопаки, ако до мен седеше някой с мозък. 498 00:50:00,400 --> 00:50:02,391 Татко беше прав! 499 00:50:02,600 --> 00:50:06,070 Ти си смотаняк! - Знаеш ли какво? 500 00:50:07,320 --> 00:50:11,154 Излъгах те! Изобщо не си готин. 501 00:50:11,840 --> 00:50:13,796 Каза ли нещо? 502 00:50:14,000 --> 00:50:20,155 Не те чух от толкова ниско. - Чуй това! Вече не сме братя. 503 00:50:20,360 --> 00:50:23,397 Не ми пука. - А за това пука ли ти? 504 00:50:23,600 --> 00:50:26,717 Искаш ли да си го получиш? - А ти? 505 00:50:26,920 --> 00:50:29,957 Не ми говори! - С удоволствие! 506 00:51:12,920 --> 00:51:16,993 Купче с бележки за мен, купче за него, а? 507 00:51:19,240 --> 00:51:21,356 Махай се! Мразя те! 508 00:51:30,440 --> 00:51:32,556 Нека ти служи за урок! 509 00:51:32,880 --> 00:51:36,714 Като не хвана тях, се лепна за мен. 510 00:51:59,720 --> 00:52:02,075 Тези цветя ще ви направят щастлива, госпожо. 511 00:52:02,280 --> 00:52:04,635 Тези рози се продават много. 512 00:52:04,840 --> 00:52:10,198 Каква им е трайността? - Вечно млади са. 513 00:52:10,400 --> 00:52:13,358 Никога не умират, не се променят. 514 00:52:13,560 --> 00:52:18,839 Не казват, че не сте готини. Винаги са до вас, в стаята ви. 515 00:52:19,400 --> 00:52:24,599 Не отиват в къщата за гости. - Стивън, ела за момент. 516 00:52:26,560 --> 00:52:29,836 Какво ти става? Депресираш клиентите! 517 00:52:30,040 --> 00:52:33,112 Свикнал съм Дъг да е на касата. Липсва ми. 518 00:52:33,320 --> 00:52:36,471 Той е в къщата за гости, на 5 метра, там му е добре. 519 00:52:36,720 --> 00:52:39,678 Няма кабелна телевизия. - Как да няма? 520 00:52:39,880 --> 00:52:42,838 Но не която той иска! Господи! 521 00:52:44,840 --> 00:52:47,957 Давай! Усещаш ли мускула? 522 00:52:50,040 --> 00:52:53,999 Чух за брат ти. - И какво? 523 00:52:54,200 --> 00:52:58,478 Кога ще излезем? - Знам къде готвят спанак. 524 00:52:58,680 --> 00:53:04,437 Знам, че отдавна ми се каниш, но аз съм бунтар, 525 00:53:04,680 --> 00:53:11,756 а ти си кротко момиче... - Забравяш, че ходя в колеж! 526 00:53:12,000 --> 00:53:17,154 ""Колеж'" в превод значи оргии и преписване на изпити. 527 00:53:17,360 --> 00:53:21,990 Истината е, че наскоро приключих много сериозна връзка 528 00:53:22,200 --> 00:53:26,671 и искам малко време да се възстановя емоционално... 529 00:53:26,920 --> 00:53:30,356 Поне до събота. - Събота? Супер. 530 00:53:30,560 --> 00:53:34,269 Ще идем на шоуто на Дейвид Копърфилд. 531 00:53:35,280 --> 00:53:40,638 Ще е забавно да видим как разни неща се скриват и показват. 532 00:53:44,360 --> 00:53:46,476 До събота. 533 00:53:52,160 --> 00:53:57,234 Страхотни бедрени мускули. - Изобщо не ме интересува. 534 00:54:22,200 --> 00:54:25,272 Тия не ти трябват. - Толкова са скъпи! 535 00:54:25,480 --> 00:54:29,678 Защо изобщо си ги купувал? Кой се облича така? 536 00:55:04,280 --> 00:55:09,673 ""Бизнес"", ""Мениджмънт"", ""Отношения във фирмата""... 537 00:55:12,120 --> 00:55:17,069 ""Компютърни системи"" Това е хубава специалност. 538 00:55:18,640 --> 00:55:21,791 Дъг е по машините. Аз съм по хората. 539 00:55:22,240 --> 00:55:26,358 Бизнесменът трябва да разбира от компютри. 540 00:55:30,640 --> 00:55:37,273 Ето и още една специалност... - Не ми се учи, Емили! 541 00:55:37,800 --> 00:55:42,954 Ще трябва да пиша домашни и учителят ще ме кара да ги чета. 542 00:55:43,440 --> 00:55:48,116 Не ме разочаровай, Стив. Така ми разваляш оргазма. 543 00:55:48,320 --> 00:55:52,199 Е, щом е така. - Ето какво ще направим. 544 00:55:52,760 --> 00:55:59,711 Първо ще обединим магазините. Ще икономисаме от мебели. 545 00:56:01,360 --> 00:56:05,478 Общи маси, дивани, поставки... 546 00:56:05,680 --> 00:56:08,399 Столове. - О, да, столове. 547 00:56:10,440 --> 00:56:13,273 И кушетки. - О, да, кушетки. 548 00:56:13,480 --> 00:56:17,189 Ще направим по-голям магазин от ""Айкиа"". 549 00:56:21,320 --> 00:56:23,470 Айкиа! 550 00:56:34,400 --> 00:56:38,757 Емили, ти говориш все едно сме женени. 551 00:56:41,400 --> 00:56:45,518 Стив, толкова ме ощастливи! 552 00:56:47,240 --> 00:56:49,879 Не, нямам предвид това. 553 00:56:51,200 --> 00:56:54,829 Исках да кажа... 554 00:56:57,720 --> 00:56:59,676 Добре. 555 00:57:13,800 --> 00:57:18,430 Дъг, поправи ме, ако бъркам, но тоя клуб е фантастичен. 556 00:57:18,640 --> 00:57:21,200 Дължа ти нещо, че ме доведе. 557 00:57:22,720 --> 00:57:27,669 Кой иска да танцува? На това му се вика ""пръскачка"". 558 00:57:28,480 --> 00:57:33,270 Мислиш ли, че мога да ида с тия дрехи на сватбата на брат ти? 559 00:57:34,720 --> 00:57:38,679 Ти какво ще облечеш на сватбата на Стив? 560 00:57:39,520 --> 00:57:43,752 Голям удар направи той с Емили. Страхотна жена! 561 00:57:43,960 --> 00:57:49,398 Има силни крака, стегнат корем и позитивен поглед към живота. 562 00:57:49,760 --> 00:57:53,514 С такава жена далеч ще стигне. - Млъкни! 563 00:57:54,560 --> 00:57:56,755 Идиот! 564 00:57:58,280 --> 00:58:03,957 Не се отнасяй пренебрежително към умствените ми способности, 565 00:58:04,160 --> 00:58:07,277 само защото двамата сте скарани! 566 00:58:08,200 --> 00:58:14,639 Извинявай, Крейг. Може ли да не говорим за брат ми? 567 00:58:15,880 --> 00:58:18,997 Готово. Уреден си. - Благодаря. 568 00:58:22,280 --> 00:58:25,238 Страхотно си прекарвам. 569 00:58:32,320 --> 00:58:34,276 В този момент... 570 00:58:34,480 --> 00:58:37,677 Искам да вдигна тост за Емили и Стив, 571 00:58:37,880 --> 00:58:41,350 които утре ще станат г-н и г-жа Бутаби. 572 00:58:41,560 --> 00:58:45,394 Емили Сандерсън-Бутаби. - Както и да е. 573 00:58:45,680 --> 00:58:50,435 Искам да благодаря на всички, които долетяха отдалеч, 574 00:58:50,720 --> 00:58:55,430 особено на родителите ми, които дойдоха чак от Мейн... 575 00:58:55,640 --> 00:58:58,200 ...въпреки ишиаса на мама. 576 00:58:58,440 --> 00:59:03,389 И, разбира се, на сем. Бутаби, които дойдоха от Йеймен. 577 00:59:03,600 --> 00:59:07,559 Йемен. - Семействата ни се обединиха, 578 00:59:07,760 --> 00:59:12,880 но и бизнесът ни се обедини. Имаме нов магазин за лампи и цветя. 579 00:59:13,080 --> 00:59:17,039 Цветя и лампи. Звучи по-добре. Много по-добре. 580 00:59:19,160 --> 00:59:22,596 Искаш ли да вдигнеш тост? - Не. 581 00:59:23,680 --> 00:59:26,638 Мисля, че е редно да вдигнеш тост. 582 00:59:31,520 --> 00:59:34,512 Искам само да ви кажа... Как е? 583 00:59:35,000 --> 00:59:37,833 Бабо, дядо, как е? 584 00:59:39,320 --> 00:59:42,551 Също и на другите старци... Как е? 585 00:59:42,760 --> 00:59:45,718 Да, точно вие. - Добре го каза. 586 00:59:46,400 --> 00:59:52,077 Стив искаше да каже, че се вълнува от сливането на семействата ни. 587 00:59:52,320 --> 00:59:55,869 Аз пък ще ви кажа бизнес-плановете ни. 588 00:59:56,080 --> 00:59:58,150 Ще донеса още вино. 589 01:00:03,760 --> 01:00:08,390 Можем ли да отменим сватбата? - Да. Не! 590 01:00:10,680 --> 01:00:16,550 Странно как Емили стана съвсем различна от преди... 591 01:00:17,400 --> 01:00:21,439 Платихме за ресторанта. 592 01:00:21,680 --> 01:00:25,195 Баба ти и дядо ти пропътуваха половината свят. 593 01:00:25,440 --> 01:00:30,468 Всички мъже са нервни и изпълнени с очакване преди сватбата. 594 01:00:30,720 --> 01:00:36,352 Имаш предвид изпълнени с очакване нещо да й се случи? 595 01:00:36,560 --> 01:00:41,509 Да я застрелят по погрешка или да се натрови със салмонела? 596 01:00:41,800 --> 01:00:45,952 Като спи, тя издава един звук и ти я буташ да престане, 597 01:00:46,200 --> 01:00:51,399 всъщност ти се иска да й завреш четката за зъби в мозъка! 598 01:00:52,920 --> 01:00:56,037 Това са съвсем нормални чувства. 599 01:01:04,920 --> 01:01:07,559 Дъг, там ли си? Стив е. 600 01:01:17,800 --> 01:01:22,794 Секретарят на Дъг Бутаби. Не съм тук, защото си живея живота. 601 01:01:23,000 --> 01:01:28,950 За разлика от брат си, който захвърля живота си заради Емили. 602 01:01:31,400 --> 01:01:33,994 Дъг, жалко, че те изпуснах. 603 01:01:35,680 --> 01:01:38,433 Мислех си, сега като се женя, 604 01:01:38,640 --> 01:01:42,269 дали ще се съгласиш поне да ми кумуваш? 605 01:01:42,480 --> 01:01:45,995 Обади ми се или ми прати съобщение. 606 01:01:46,200 --> 01:01:50,034 Аз съм още в нашата стая, срещу басейна. 607 01:01:59,000 --> 01:02:03,391 Да преговорим още веднъж. - Знам задълженията на кума. 608 01:02:04,600 --> 01:02:10,311 Вървя след теб и решавам всички спорни въпроси. 609 01:02:10,920 --> 01:02:16,597 Не, не! Ти си кум, не охрана. Просто трябва да си до мен. 610 01:02:19,960 --> 01:02:25,398 Ако има проблем, да се намеся. - Нещо такова. 611 01:02:26,400 --> 01:02:28,709 Да вървим. 612 01:02:31,400 --> 01:02:35,359 Искате ли детето ви да получи благословия? 613 01:02:37,960 --> 01:02:41,669 Ричард Грико? Откъде познавате Стив? 614 01:02:42,240 --> 01:02:44,674 Просто не искам да ме съдят. 615 01:02:44,880 --> 01:02:49,874 Слушайте сега! Няма да намерите кръщение за по-малко от 150! 616 01:02:50,080 --> 01:02:52,753 Ако решиш, ми се обади. От теб зависи. 617 01:02:53,360 --> 01:02:56,989 Така и не ми остана време за ергенско парти. 618 01:02:57,200 --> 01:03:01,876 А това е важна част от сватбата! Може ли да отложим малко, 619 01:03:02,080 --> 01:03:05,516 колкото да отскоча до някой стриптийз клуб? 620 01:03:05,720 --> 01:03:07,915 Оставете ми съобщение. 621 01:03:13,360 --> 01:03:18,115 Стив, голяма работа си! - Млъкни, вървя към олтара! 622 01:03:21,640 --> 01:03:26,156 Казах ти да се облечеш в бяло! Бабо, остави телефона! 623 01:03:40,360 --> 01:03:45,673 Събрани сме тук днес... - Започнахме ли вече? 624 01:03:46,160 --> 01:03:48,151 Да. 625 01:03:48,920 --> 01:03:52,151 Мислех, че някой ще даде сигнал. 626 01:03:54,000 --> 01:03:57,310 ... да съберем в свещен съюз тази двойка. 627 01:03:57,520 --> 01:04:01,911 Но преди това те искат да ви прочетат своите стихове. 628 01:04:05,040 --> 01:04:09,875 ""Скъпи Стив, ако освободиш нещо и то се върне при теб, 629 01:04:10,280 --> 01:04:14,990 трябва да го обичаш горещо. Като твоите цветя, ще се опитам 630 01:04:15,240 --> 01:04:21,236 да остана вечно млада и красива. Знам, че ще сме винаги щастливи, 631 01:04:21,440 --> 01:04:24,716 както на първата ни среща, когато гледахме Дейвид Копърфилд. 632 01:04:24,920 --> 01:04:26,876 С обич, Емили"" 633 01:04:35,560 --> 01:04:38,950 ""Виждах те пред магазина на баща ти, 634 01:04:39,200 --> 01:04:44,479 после излязохме и ти ми позволи да правя секс с теб."" 635 01:04:51,880 --> 01:04:53,950 Това беше. 636 01:04:56,000 --> 01:05:01,870 Ако някой има основателна причина този брак да не бъде сключен, 637 01:05:02,080 --> 01:05:05,231 нека я каже сега или замълчи вовеки. 638 01:05:05,440 --> 01:05:10,594 Как е? Сигурно не си оттук? - Стив, не сваляй шаферката! 639 01:05:10,920 --> 01:05:14,879 Ти се жениш! - Изчакай да свърши церемонията. 640 01:05:17,720 --> 01:05:21,679 Обещаваш ли да обичаш Емили в болест и здраве, 641 01:05:21,880 --> 01:05:26,032 докато смъртта ви раздели? - Татко е платил ресторанта. 642 01:05:28,720 --> 01:05:32,110 Емили, обещаваш ли да обичаш Стив в болест и здраве, 643 01:05:32,320 --> 01:05:34,629 докато смъртта ви раздели? - Да. 644 01:05:35,360 --> 01:05:38,193 Повтаряй след мен. - След мен. 645 01:05:43,760 --> 01:05:49,198 С тази халка се женя за теб. - С тази халка... се женя за теб. 646 01:05:51,880 --> 01:05:56,590 Сега, Емили. - С тази халка... 647 01:06:13,200 --> 01:06:15,156 Какво прави? 648 01:06:16,280 --> 01:06:18,236 Спрете музиката! 649 01:06:20,040 --> 01:06:22,429 Знаеш ли колко съм платил? 650 01:06:26,280 --> 01:06:29,909 Не си клати главата така! Много е тъпо! 651 01:06:32,360 --> 01:06:35,397 Продължавай! Искаш ли да ти платя? 652 01:06:35,600 --> 01:06:38,273 Ще те махна от завещанието! 653 01:06:46,360 --> 01:06:49,318 Отначалото ти казах, че е чекиджия! 654 01:06:51,680 --> 01:06:55,355 Съжалявам, още не съм готов. - Къде тръгна? 655 01:06:56,280 --> 01:06:59,989 Спри! - Стихотворението ти беше супер. 656 01:07:00,760 --> 01:07:04,514 Стив, върни се! Не ме оставяй така! 657 01:07:05,920 --> 01:07:08,115 Не се шегувам! 658 01:07:08,760 --> 01:07:12,878 Като актьор, познавам добре човешката природа. 659 01:07:13,080 --> 01:07:16,152 Казвам ви, че синът ви не е готов за такава сериозна стъпка. 660 01:07:20,720 --> 01:07:22,915 Здравей. 661 01:07:30,800 --> 01:07:33,758 Продължавай, отче. - Какво правиш? 662 01:07:33,960 --> 01:07:36,918 Емили, моите уважения към Стив, 663 01:07:37,120 --> 01:07:41,159 но той няма дисциплина, нито те оценява достатъчно. 664 01:07:41,360 --> 01:07:45,319 Аз мога да вдигна тежест 100 кг и да направя клек 525 пъти. 665 01:07:45,520 --> 01:07:48,478 Имам само 2% тлъстини! - Добре. 666 01:07:49,240 --> 01:07:51,515 Професионален треньор съм и смятам 667 01:07:51,720 --> 01:07:54,871 да произведа свой шоколад богат на протеини. 668 01:07:55,160 --> 01:07:57,230 И те обичам. 669 01:08:01,080 --> 01:08:05,392 Добре, но ще направим маркетингово проучване. 670 01:08:05,600 --> 01:08:08,558 Ще ви таксувам повторно, нали? 671 01:08:14,400 --> 01:08:17,233 Събрани сме отново днес... 672 01:08:19,640 --> 01:08:24,873 Заведох Крейг на клуб. Не беше лошо. 673 01:08:28,040 --> 01:08:31,510 Гледах много видео. Друго не съм правил. 674 01:08:42,480 --> 01:08:44,755 Съжалявам. 675 01:08:45,760 --> 01:08:47,716 Казах лоши думи. 676 01:08:49,600 --> 01:08:51,989 Мислех си напоследък... 677 01:08:53,720 --> 01:08:55,995 Ти си ми брат! 678 01:08:56,200 --> 01:08:59,954 Щом сме братя, трябва да сме заедно. 679 01:09:07,560 --> 01:09:09,915 Не ти ме дърпаш надолу. 680 01:09:11,640 --> 01:09:13,949 Аз сам се дърпам надолу. 681 01:09:17,000 --> 01:09:18,956 А ти... 682 01:09:19,320 --> 01:09:21,436 Ти ме допълваш. 683 01:09:24,280 --> 01:09:26,236 Млъкни. 684 01:09:26,680 --> 01:09:28,750 Какво? - Млъкни. 685 01:09:30,240 --> 01:09:33,152 ""Здравей"" беше достатъчно. 686 01:09:46,400 --> 01:09:51,713 Струва ми се, че сте по-строг с Дъг, отколкото със Стив. 687 01:09:52,240 --> 01:09:54,674 Прав ли съм? 688 01:09:54,920 --> 01:09:58,196 Прав сте, но той вечно се бунтува. 689 01:09:58,400 --> 01:10:02,916 Не мога да го контролирам. - Млад, бунтар, мечтател... 690 01:10:03,120 --> 01:10:08,717 За кого ви напомня? - За мен на младини. 691 01:10:11,280 --> 01:10:13,840 С кого се борите всъщност? 692 01:10:16,360 --> 01:10:18,476 Ричард Грико... 693 01:10:19,080 --> 01:10:21,514 Вие прозряхте в душата ми. 694 01:10:34,000 --> 01:10:36,958 Липсваше ми колата. Добре изглеждам в нея. 695 01:10:37,160 --> 01:10:40,118 И още как. - И ти изглеждаш добре. 696 01:10:42,880 --> 01:10:45,838 Радвам се, че се върна в стаята. 697 01:10:46,040 --> 01:10:49,794 Татко не се сърди за сватбата, след като поговори с Ричард Грико. 698 01:10:50,000 --> 01:10:52,355 И с теб се държи по-добре. 699 01:10:57,720 --> 01:11:01,679 Това не е ли външен клуб? - Стига бе! Идеята ти! 700 01:11:02,120 --> 01:11:04,076 Да идем да го видим. 701 01:11:13,720 --> 01:11:17,633 Пускаме, само ако сте в списъка. - В списъка сме. 702 01:11:17,880 --> 01:11:21,953 Стив и Дъг Бутаби. - Бутаби? Влизайте. 703 01:11:23,600 --> 01:11:25,716 Моля? - Влизайте. 704 01:11:26,680 --> 01:11:28,750 Ами да влезем. 705 01:11:32,360 --> 01:11:34,510 Ами да... влизаме. 706 01:11:38,400 --> 01:11:42,552 Ама тоя ни пусна да влезем! Да не е станала грешка? 707 01:11:42,840 --> 01:11:47,755 Много странно, да ни пусне. - Откраднали са ти идеята. 708 01:11:53,480 --> 01:11:56,711 Братя Бутаби! Навсякъде ви търсих! 709 01:11:57,920 --> 01:12:00,070 Г-н Задир! 710 01:12:01,040 --> 01:12:03,952 Харесва ли ви нашият клуб? - Нашият ли? 711 01:12:04,200 --> 01:12:08,352 Разбира се! Идеята беше ваша! - Супер! - Много сладко! 712 01:12:08,560 --> 01:12:11,199 Не е само сладка работа да държиш клуб. 713 01:12:11,440 --> 01:12:13,795 Ние сме работохолици. 714 01:12:14,200 --> 01:12:19,228 Дуи се обади от Пизмо Бийч. Каза, че не ви е хванал за задника. 715 01:12:19,440 --> 01:12:21,396 Какво е намислил пак? 716 01:12:21,600 --> 01:12:23,556 Леле, боже! 717 01:12:26,520 --> 01:12:28,909 Да се хващаме за работа. 718 01:12:33,840 --> 01:12:35,956 Сложете тук черешка. - Хубава напитка. 719 01:12:36,160 --> 01:12:40,756 Г-н Бутаби, ще потвърдите ли? - Изглежда добре. 720 01:12:43,520 --> 01:12:46,637 Здравейте, г-н Барнтаби. - Бутаби, но няма проблем. 721 01:12:46,840 --> 01:12:49,638 Как ми е косата? Става ли за собственик на клуб? 722 01:12:49,840 --> 01:12:53,799 Бакенбардите? - Този глас ми звучи познато. 723 01:12:58,880 --> 01:13:00,836 Ти си... 724 01:13:01,040 --> 01:13:04,828 Дъг?. - Заядливката с кредитните карти? 725 01:13:05,200 --> 01:13:09,955 Не мога да повярвам. - По-хубава си дори от гласа си. 726 01:13:11,440 --> 01:13:15,069 Спря да се обаждаш. - Не че не съм искал. 727 01:13:16,600 --> 01:13:18,830 Как ме намираш? 728 01:13:21,480 --> 01:13:23,675 Съвсем редовен. 729 01:13:25,960 --> 01:13:29,032 Сама ли си? - С една приятелка. 730 01:13:32,160 --> 01:13:34,116 Готиното ченге? 731 01:13:34,320 --> 01:13:39,269 Очаквах те в районния съд! Най-късно до 6 юни! 732 01:13:40,720 --> 01:13:42,870 Ще танцуваме ли? 733 01:13:44,200 --> 01:13:46,156 Не... 734 01:13:46,360 --> 01:13:48,316 Да! 735 01:13:50,320 --> 01:13:52,515 Обичам тази песен! - И аз. 736 01:13:52,720 --> 01:13:55,518 На мен пък ми е писнало от нея. 737 01:14:36,560 --> 01:14:38,790 Пак счупих прозореца. 738 01:14:40,120 --> 01:14:43,351 Превод и субтитри МАРИЯ ПЕЕВА 739 01:14:43,680 --> 01:14:46,433 Редактор КАТЕРИНА БЪРЗЕВА