1 00:00:15,371 --> 00:00:19,141 Т Р А Ф И К 2 00:00:23,513 --> 00:00:28,384 Мексико, 30km югоизточно от Тихуана 3 00:00:28,684 --> 00:00:32,755 Снощи сънувах ужасен кошмар. 4 00:00:33,656 --> 00:00:34,590 Така ли? 5 00:00:35,091 --> 00:00:36,592 Какво стана? 6 00:00:37,193 --> 00:00:41,597 Лежах си в леглото. После станах 7 00:00:42,198 --> 00:00:45,701 и видях майка ми, Бог да я прости, 8 00:00:46,369 --> 00:00:50,006 да седи на един стол, с найлонова торба на главата... 9 00:00:50,072 --> 00:00:53,409 Не можеше да диша. 10 00:00:53,776 --> 00:00:56,612 А аз не можех да й помогна. 11 00:00:57,213 --> 00:00:59,282 Мамка му. 12 00:01:17,733 --> 00:01:19,168 Какво ще правим? 13 00:01:19,235 --> 00:01:21,470 Даваме им половин час. 14 00:01:36,052 --> 00:01:37,453 Кои са тия? 15 00:01:38,788 --> 00:01:40,923 Не се бой. Ченгетата. 16 00:01:42,491 --> 00:01:45,962 Това е частен път. Нужно ви е разрешение. 17 00:01:46,062 --> 00:01:48,164 - Имаш ли? - Нямам. 18 00:01:48,497 --> 00:01:50,166 А ти? 19 00:01:51,434 --> 00:01:53,836 Значи имаме проблем. 20 00:01:53,970 --> 00:01:55,638 Може ли да си купим? 21 00:01:56,172 --> 00:01:59,675 Да, но ще ви струва доста. 22 00:02:00,142 --> 00:02:02,845 - Колко? - 400 песос. 23 00:02:03,779 --> 00:02:05,882 И за теб също - 400 песос. 24 00:02:15,658 --> 00:02:19,028 Какво има под брезента? 25 00:02:19,629 --> 00:02:22,565 - Кашони с храна. - Покажи ми. 26 00:02:43,486 --> 00:02:48,558 Лягай долу, хубавецо. Арестувани сте. 27 00:02:49,058 --> 00:02:51,494 Свършено е с вас! 28 00:04:02,231 --> 00:04:03,900 Как ти е името? 29 00:04:07,069 --> 00:04:10,506 Хавиер Родригес Родригес. 30 00:04:10,606 --> 00:04:13,676 Хавиер Родригес Родригес. 31 00:04:17,013 --> 00:04:19,849 Свърши отлична работа. 32 00:04:22,585 --> 00:04:25,955 Оттук нататък поемаме ние. 33 00:04:28,691 --> 00:04:32,295 Откарай затворниците в предградието и конфискувайте камиона. 34 00:04:45,374 --> 00:04:48,211 Как разбра? 35 00:04:50,179 --> 00:04:52,448 Едно птиченце ми каза. 36 00:04:52,515 --> 00:04:54,851 И как се казва това птиченце? 37 00:04:57,386 --> 00:04:59,722 Няма си име. 38 00:05:02,024 --> 00:05:04,861 Проклети анонимници! 39 00:05:06,863 --> 00:05:10,066 За служител на щатската полиция,.. 40 00:05:11,667 --> 00:05:14,337 си много добре информиран. 41 00:05:23,579 --> 00:05:27,383 - Това ген. Саласар ли беше? - Самият той. 42 00:05:29,018 --> 00:05:30,987 Какво прави насам? 43 00:05:31,087 --> 00:05:33,489 Наумил си е нещо. Не знам. 44 00:05:34,991 --> 00:05:38,194 Отнесоха ни белезниците, Маноло. 45 00:05:40,029 --> 00:05:44,734 Информаторът, платен от полицията с пари на данъкоплатците... 46 00:05:44,834 --> 00:05:47,403 да продължава престъпната си дейност, беше връзката,.. 47 00:05:47,537 --> 00:05:51,073 Колумбия, Охайо - Щатски Върховен Съд позволила на полицията да нахлуе в частна ферма,.. 48 00:05:51,107 --> 00:05:54,710 където почтени американци си изкарват прехраната. 49 00:05:54,777 --> 00:05:58,581 В бързината си, правителството е наело армия от престъпници,.. 50 00:05:58,681 --> 00:06:01,918 чиято преданост към истината е под голям въпрос. - Г-н Родман... 51 00:06:03,853 --> 00:06:07,089 жалко, че клиентът ви не е бил толкова разумен. 52 00:06:07,190 --> 00:06:09,425 в избора си на действия,.. 53 00:06:09,525 --> 00:06:11,928 както в избора си на адвокат. 54 00:06:12,028 --> 00:06:14,063 В крайна сметка, единственото,.. 55 00:06:14,197 --> 00:06:18,367 което чух в аргументите ви е името на клиента ви. 56 00:06:18,467 --> 00:06:22,104 Може цял ден да спорите по детайлите на делото Илинойс срещу Гейтс,.. 57 00:06:22,238 --> 00:06:24,240 но няма да ме убедите,.. 58 00:06:24,307 --> 00:06:28,778 че правителството ни не разрешава използването на анонимни информатори. 59 00:06:28,911 --> 00:06:33,416 Нещо повече, тук няма неприкосновени права върху частната собственост. 60 00:06:33,549 --> 00:06:38,387 Ако отглеждаш марихуана, било то един грам или един декар,.. 61 00:06:38,487 --> 00:06:40,790 фермата може да бъде... 62 00:06:40,923 --> 00:06:43,125 конфискувана и продадена. 63 00:06:46,095 --> 00:06:48,064 Какво е това? 64 00:06:48,164 --> 00:06:52,301 Можеш доста да научиш за хората от това нещо. 65 00:06:52,435 --> 00:06:56,405 - От приятелите ти от Уорън, Пътнам и Хъдсън. - Въдица. 66 00:06:56,506 --> 00:07:00,309 - Според теб, какво искат? - Зависи от кой щат са. 67 00:07:00,443 --> 00:07:03,312 Аризона. 68 00:07:03,446 --> 00:07:06,148 Аризона. 69 00:07:06,282 --> 00:07:08,417 Марихуана с лечебна цел. 70 00:07:08,518 --> 00:07:10,419 Или съм твърде циничен? 71 00:07:10,520 --> 00:07:13,990 Марк... Ще ми липсваш. 72 00:07:14,123 --> 00:07:16,325 Благодаря ти за усилията. 73 00:07:24,934 --> 00:07:26,836 Здрасти. Как си? 74 00:07:26,936 --> 00:07:29,672 Имате дъщеря. Защо е толкова важно да се справите с този нарко-проблем? 75 00:07:29,805 --> 00:07:32,341 Въпросът засяга всички семейства. 76 00:07:32,475 --> 00:07:35,478 - Ще ви държа в течение. - Какво мислите за... 77 00:08:04,207 --> 00:08:06,809 Сан Диего, Калифорния И без издайни сигнали: без чесане на носа,.. 78 00:08:06,843 --> 00:08:08,878 Сан Диего, Калифорния без покашляния и кръстосване на краката. 79 00:08:09,011 --> 00:08:10,880 - Ясно. - Ясно било. 80 00:08:11,013 --> 00:08:14,050 Печен съм, бе човек. И не разправяй вицове. 81 00:08:14,183 --> 00:08:17,220 - "Не разправяй вицове"? - Не го прави. Лесна работа, Рей. 82 00:08:17,353 --> 00:08:20,056 - Всеки път щом кажеш някой, се издаваш. 83 00:08:20,189 --> 00:08:23,059 - Знаеш ли какъв е проблема? Твърде напрегнат си. 84 00:08:23,192 --> 00:08:25,561 Защо не се отпуснеш? 85 00:08:25,695 --> 00:08:27,730 Вдишвай бавно. Разкърши се. 86 00:08:27,864 --> 00:08:29,732 - Хайде бе, човек. Гледат ни. - Хайде, де. 87 00:08:29,866 --> 00:08:32,768 Ще ги пипнем тези копелета. Знаем си работата. 88 00:08:32,902 --> 00:08:35,571 Може ли аз? 89 00:08:35,705 --> 00:08:38,407 - Нека аз да го кажа? - Давай, шоуто започва. 90 00:08:43,746 --> 00:08:46,916 Търсим г-н Едуардо Руис. Имаме среща в 2 ч. 91 00:08:47,049 --> 00:08:49,552 Право по коридора, в задната стая. 92 00:08:49,719 --> 00:08:51,587 Благодаря. 93 00:08:57,793 --> 00:09:00,963 Здравейте. 94 00:09:01,130 --> 00:09:03,099 Развържете му езика. 95 00:09:03,199 --> 00:09:06,402 - Накарайте го да говори. - Как си? 96 00:09:06,536 --> 00:09:09,305 - Добре. Ами ти? - Екстра. 97 00:09:11,541 --> 00:09:14,410 Какво става? Ще прехвърлим ли нещо бяло? 98 00:09:14,544 --> 00:09:17,246 Купували ли сте досега 250kg? 99 00:09:17,380 --> 00:09:19,448 - Не? - Не мисля така. 100 00:09:19,582 --> 00:09:23,452 Сделката си я бива. 101 00:09:23,586 --> 00:09:25,454 Не е като да натъпчеш презерватив в задника на някое муле. 102 00:09:25,588 --> 00:09:28,257 Колко селяни ще са нужни оттук до Мексико сити. 103 00:09:28,391 --> 00:09:33,963 Каза да дойдем, така че - ето ни. 104 00:09:34,096 --> 00:09:37,266 - Нещо за пиене? - Ще ви кажа един виц. 105 00:09:37,400 --> 00:09:40,770 Искаш ли? Знам един. Стига, братле. 106 00:09:40,837 --> 00:09:43,105 Просто един виц. Какво толкова. 107 00:09:43,172 --> 00:09:47,443 Добре, защо ураганите имат женски имена? 108 00:09:47,577 --> 00:09:50,780 - Не знам. - Защото, като пристигне, е влажен и необуздан. 109 00:09:50,913 --> 00:09:53,683 а като си отиде, ти отнася къщата и колата. 110 00:09:55,418 --> 00:09:58,020 - Вярно е. -Не ви ли е смешно? 111 00:09:58,154 --> 00:10:00,022 Засмях се. 112 00:10:00,156 --> 00:10:03,092 - Момчета, ние сме на ход. 113 00:10:07,964 --> 00:10:13,302 Появи се микробусът. Не действайте докато Руис не излезе навън. 114 00:10:17,306 --> 00:10:20,810 Казах ти, че няма за какво да се тревожиш. 115 00:10:22,812 --> 00:10:24,981 Знам още. 116 00:10:25,047 --> 00:10:27,483 - Само още един. 117 00:10:27,617 --> 00:10:29,986 Един тип си прави татуировка на пениса. 118 00:10:30,119 --> 00:10:32,688 От едната страна - да, от другата - не. 119 00:10:32,822 --> 00:10:34,991 - На пениса? - Да, с думите "да" и "не." 120 00:10:35,124 --> 00:10:40,496 Жена му вика, "Я, чакай. Казваш ми как да готвя, как да чистя..." 121 00:10:40,563 --> 00:10:43,332 - Кои са тия? - Местни. 122 00:10:43,466 --> 00:10:46,235 К'во става? 123 00:10:46,369 --> 00:10:48,571 Мамка му! Прострелян агент! 124 00:10:48,704 --> 00:10:50,206 Влизаме! Сега! 125 00:11:03,319 --> 00:11:06,822 - Полиция! 126 00:11:15,431 --> 00:11:17,600 Сгащиха ги. Върви. 127 00:11:17,733 --> 00:11:20,703 Мамка му. 128 00:11:56,539 --> 00:11:59,141 По дяволите! 129 00:13:02,371 --> 00:13:05,875 - Май го изпуснахме, Рей. - И аз мисля така. 130 00:13:08,277 --> 00:13:11,647 - Не мърдай! Горе ръцете.! 131 00:13:11,714 --> 00:13:13,716 Ставай, кучи син такъв! Излизай! 132 00:13:14,650 --> 00:13:18,554 Синсинати, Охайо - предградие Индоанско бърдо Това дали са пижами... 133 00:13:18,554 --> 00:13:21,290 или се мотаят така през цялото време? 134 00:13:21,457 --> 00:13:25,494 - Явно е официална пижама. - Прилича ми на смокинг. 135 00:13:25,661 --> 00:13:27,997 И всеки момент ще пропуши. 136 00:13:28,130 --> 00:13:31,033 Кой е създателят на гръцката трагедия? Желаещи? 137 00:13:31,167 --> 00:13:33,703 Есхил. С трилогията си - Орестия. 138 00:13:33,803 --> 00:13:38,508 Страхотно е. Някой може ли да спре тази машина? 139 00:13:38,641 --> 00:13:42,311 - Не. - Правилно. Точка. 140 00:13:45,248 --> 00:13:47,817 И "трагедията" е продадена. 141 00:13:50,419 --> 00:13:52,822 - Чакай. 142 00:13:52,922 --> 00:13:55,925 - Това мъжът й ли е? - Да. 143 00:13:56,058 --> 00:14:00,096 Хей, искаш ли да пробваш нещо? 144 00:14:01,264 --> 00:14:03,199 Да. 145 00:14:12,108 --> 00:14:15,511 - Какво правиш? - Просто гледай. 146 00:14:30,626 --> 00:14:34,864 Трябва да глътнеш дима и да го задържиш. 147 00:14:34,964 --> 00:14:37,066 Това като кокаин ли е? 148 00:14:37,133 --> 00:14:40,069 Не "като." Кокаин е. 149 00:14:43,539 --> 00:14:46,075 Добре, давай. Гълтай, гълтай. 150 00:14:51,214 --> 00:14:53,616 Задръж. Задръж. 151 00:14:55,751 --> 00:14:57,620 Виждаш ли? 152 00:15:00,623 --> 00:15:02,558 Вече виждаш. 153 00:15:35,558 --> 00:15:39,195 Ла Хоя - покрайнините на Сан диего Чудесно се справят. 154 00:15:39,228 --> 00:15:41,964 Гледай колко са мили. 155 00:15:42,031 --> 00:15:45,468 - Хелена, той се справя чудесно. - Тигърчо. 156 00:15:45,535 --> 00:15:48,538 Надявам се. 157 00:15:48,671 --> 00:15:51,307 Ще се радваме, ако стане следващият Цар на гората. 158 00:15:51,374 --> 00:15:53,309 Както и банковата му сметка. 159 00:15:53,342 --> 00:15:56,279 - Патица? - Да, благодаря ви. 160 00:15:56,412 --> 00:15:58,614 - Никога не си поръчваш патица. - Знам. 161 00:15:58,748 --> 00:16:02,485 Не съм я поръчала аз. Бил е някой друг. 162 00:16:02,552 --> 00:16:05,154 Ами, явно има добър вкус. 163 00:16:05,254 --> 00:16:07,523 - Обичам патица, а ти? - Вкусно е. Искаш ли малко? 164 00:16:07,623 --> 00:16:11,694 - Да, благодаря. - Тлъста птичка. 165 00:16:11,827 --> 00:16:14,363 Съдържа доста холестерол. Холестерол, който ме притеснява. 166 00:16:14,463 --> 00:16:18,167 - Стахотно е. - Знаеш какво казват за червеното вино. 167 00:16:18,267 --> 00:16:20,403 За теб става. Има холестерол. 168 00:16:20,536 --> 00:16:23,339 - Позволено ти е малко. - Французите го пият. 169 00:16:23,439 --> 00:16:25,341 Аз съм европейка. Така обяснявам на лекаря си. 170 00:16:25,408 --> 00:16:28,511 "Аз съм европейка. Позволено ми е да пия червено вино." 171 00:16:28,611 --> 00:16:30,847 Като бях бременна, лекарят казваше, че няма проблем. 172 00:16:30,947 --> 00:16:34,016 - Една чаша седмично. - След тестовете,.. 173 00:16:34,116 --> 00:16:36,352 ми заяви, "Сега можеш да изпиеш една чаша." 174 00:16:36,452 --> 00:16:39,722 - Аз изпих две. 175 00:16:43,292 --> 00:16:46,028 - Забавлява ли се? - Да. 176 00:16:46,128 --> 00:16:48,030 - Благодаря ви. - Може ли да взема чантата при мен? 177 00:16:48,130 --> 00:16:50,900 - Не, миличък. - Ами стика? 178 00:16:51,033 --> 00:16:53,202 - Добре. 179 00:16:53,302 --> 00:16:56,372 Влизай. Тръгваме. 180 00:16:56,472 --> 00:16:59,208 Сложи го долу. 181 00:16:59,308 --> 00:17:01,811 Там го държи и Царя на гората. Благодаря. 182 00:17:01,944 --> 00:17:05,047 - Няма защо. - Добре. 183 00:17:05,147 --> 00:17:10,720 Дейвид, обещай ми да не размахваш стика в колата. 184 00:17:10,786 --> 00:17:12,388 Добре. 185 00:17:12,955 --> 00:17:17,660 Докато не поемеш официално Националната служба по контрол върху наркотиците,.. 186 00:17:17,760 --> 00:17:20,763 Вашингтон - при директорът на СБН при никакви обстоятелства не разговаряй с пресата незащитен... 187 00:17:20,830 --> 00:17:22,765 като влизаш в сградата... 188 00:17:22,932 --> 00:17:25,168 или без присъствието на друг. 189 00:17:25,334 --> 00:17:27,570 В града са съсредоточени големи интереси. 190 00:17:27,637 --> 00:17:29,572 В момента, те се боят от теб. 191 00:17:29,639 --> 00:17:34,343 И причината за това е, че на практика, ти имаш право на вето върху бюджетите им. 192 00:17:34,443 --> 00:17:36,913 Ще се срещаш също с конгресмени и сенатори, 193 00:17:36,979 --> 00:17:39,182 всеки от тях със специално подготвен въпрос. 194 00:17:39,315 --> 00:17:42,852 Въпросите им целят само едно - да се покажат колко са умни. 195 00:17:42,985 --> 00:17:45,254 Поучаваш ли ги - смятат, че не ги уважаваш. 196 00:17:45,354 --> 00:17:47,823 Унижаваш ли ги - ще ти отвърнат със същото. 197 00:17:47,957 --> 00:17:51,360 Въпросът е в уважението ти към тях и това на президента. 198 00:17:51,494 --> 00:17:54,363 Говорейки за него, когато той се върне от Русия и Китай, 199 00:17:54,497 --> 00:17:57,867 ще се съберем заедно, за да се опознаете двамата. 200 00:17:58,000 --> 00:18:01,971 След месец, считано от днес, ще дадеш първата си официална пресконференция. 201 00:18:02,104 --> 00:18:06,876 В нея, ще очертаеш президентската стратегия за спечелване войната с наркотиците. 202 00:18:07,009 --> 00:18:09,946 Искам да бъда ясен за едно нещо: 203 00:18:10,046 --> 00:18:12,215 Не съм фанатик, но съм човек на действията. 204 00:18:12,348 --> 00:18:14,884 Ако ми позволиш, през следващите седмици,.. 205 00:18:15,017 --> 00:18:17,553 ще те запозная със списък от задачи,.. 206 00:18:17,687 --> 00:18:20,990 най-важната, от които, според мен, е Мексико. 207 00:18:21,123 --> 00:18:24,227 Познавам всички, с които ще се срещнеш. Знам какво искат и защо. 208 00:18:24,360 --> 00:18:26,562 Не е важно дали ще харесат мен. 209 00:18:26,696 --> 00:18:28,898 Важно е да харесат теб. 210 00:18:29,031 --> 00:18:31,567 Именно затова ще мога да те защитавам. 211 00:18:31,701 --> 00:18:34,403 Както защити Ландри? 212 00:18:34,537 --> 00:18:36,739 Разбирам какво имаш предвид. 213 00:18:36,873 --> 00:18:40,910 Бих казал следното: Ландри е толкова самовластен,.. 214 00:18:41,043 --> 00:18:43,546 че дори не знае как да ни остави да му помогнем. 215 00:18:43,679 --> 00:18:48,084 Това е елемент, към който генералът не прояви никакво търпение. 216 00:18:48,317 --> 00:18:51,187 Генерале. Боб Уейкфийлд. 217 00:18:51,387 --> 00:18:54,524 - Приятно ми е. - Удоволствието е мое, сър. 218 00:18:54,590 --> 00:18:58,928 - Джеф, би ли ни извинил? 219 00:18:59,061 --> 00:19:01,531 Да, сър. Ще изчакам отвън. 220 00:19:01,597 --> 00:19:04,100 - Заповядай. - Благодаря. 221 00:19:04,233 --> 00:19:06,202 Свършихте чудесна работа. 222 00:19:06,269 --> 00:19:08,771 Националната служба за контрол върху наркотиците... 223 00:19:08,905 --> 00:19:11,407 е в по-добро състояние, отколкото я заварихте. 224 00:19:11,541 --> 00:19:14,610 Май не постигнах особен напредък. 225 00:19:14,744 --> 00:19:18,114 Опитах се. Наистина. 226 00:19:18,247 --> 00:19:21,117 Има положителни белези. Работата току-що започна. 227 00:19:21,250 --> 00:19:23,519 Смятам да й видя края. Разчитайте на това. 228 00:19:23,619 --> 00:19:26,956 Тук сте за две години, максимум три. 229 00:19:27,089 --> 00:19:30,560 Какво ви предложиха? Съдебен пост? 230 00:19:30,626 --> 00:19:33,963 Областен прокурор? Апелативния съд? Не и Върховния. 231 00:19:34,096 --> 00:19:38,301 Работата е достатъчно тежка. Ще се концентрирам върху нея. 232 00:19:40,436 --> 00:19:44,040 Когато притиснаха Хрусчов... 233 00:19:44,140 --> 00:19:47,310 той написа 2 писма и ги даде на приемника си. 234 00:19:47,443 --> 00:19:53,149 Беше написал, "Като изпаднете в безизходна ситуация, 235 00:19:53,282 --> 00:19:56,819 "отворете първото писмо и ще бъдете спасен. 236 00:19:56,953 --> 00:19:59,989 "Като изпаднете в друга безизходна ситуация,.. 237 00:20:00,122 --> 00:20:02,158 отворете второто писмо." 238 00:20:02,291 --> 00:20:05,494 Твърде скоро, човекът изпаднал в затруднение, 239 00:20:05,628 --> 00:20:11,133 затова отворил първото писмо, в което пишело, "Обвинете за всичко мен." 240 00:20:11,267 --> 00:20:14,003 И така, обвинил стареца. Минало успешно. 241 00:20:14,136 --> 00:20:16,672 Но отново попаднал в безизходно положение 242 00:20:16,806 --> 00:20:18,674 и отворил второто писмо. 243 00:20:18,808 --> 00:20:23,346 В него пишело, "Седни и напиши две писма." 244 00:20:30,987 --> 00:20:33,923 Тихуана, Мексико 245 00:20:41,697 --> 00:20:43,866 Не искате ли да разберете каква е колата? 246 00:20:44,000 --> 00:20:48,704 - Кафяв Форд Експлорър. - Открадна ли са я. Искам да подам жалба. 247 00:20:48,804 --> 00:20:51,874 Жалбата няма да ти помогне да си я върнеш. 248 00:20:52,008 --> 00:20:55,378 - Полицията няма да открие колата ти. - Вие сте полицай. 249 00:20:55,511 --> 00:21:01,150 - Обадете се на този човек. Той ще я намери. - Не ви разбирам. 250 00:21:01,284 --> 00:21:04,053 Откъде ще знае къде е колата ни? 251 00:21:04,187 --> 00:21:06,222 Полицията ще му съобщи. 252 00:21:06,355 --> 00:21:08,891 Защо ще кажат на него, а не на нас? 253 00:21:09,025 --> 00:21:10,960 Защото ще му платим. 254 00:21:11,060 --> 00:21:13,696 А той ще плати на полицията и колата внезапно ще се появи. 255 00:21:13,863 --> 00:21:16,866 Именно. Точно така. 256 00:21:17,033 --> 00:21:20,536 Дай му парите. Дай му ги. 257 00:21:20,703 --> 00:21:23,406 - Да се качим на тротоара. - Ето. 258 00:21:23,506 --> 00:21:25,975 - Не. - Моля ви, вземете ги. 259 00:21:26,142 --> 00:21:29,745 Да се качим горе. Качете се на тротоара. 260 00:21:29,846 --> 00:21:32,882 Обадете му се. Приятен ден. 261 00:21:51,200 --> 00:21:54,237 - Хавиер Родригес. - Да. 262 00:21:59,742 --> 00:22:02,245 Искаме да дойдеш с нас. 263 00:22:03,613 --> 00:22:06,716 - Къде? - На едно кратко пътешествие. 264 00:22:09,919 --> 00:22:10,853 Следвай ни. 265 00:22:10,920 --> 00:22:12,855 Добре. 266 00:22:15,925 --> 00:22:20,062 Джорджтаун, Вашингтон 267 00:22:24,066 --> 00:22:26,135 Едно ще ви кажа. 268 00:22:26,269 --> 00:22:29,605 Никога няма да преодолеете проблема с доставките. 269 00:22:29,739 --> 00:22:32,275 Докато има търсене в градовете ни, 270 00:22:32,408 --> 00:22:34,877 Мексико няма да си мръдне пръста. 271 00:22:34,944 --> 00:22:39,282 Имаме законен бизнес с лекарства. Мерк, Файзър и останалите ми клиенти... 272 00:22:39,415 --> 00:22:43,152 съзнават, че не водим война с традиционните победител и победен. 273 00:22:43,286 --> 00:22:45,154 Не мисля, че ще успеете. 274 00:22:45,288 --> 00:22:47,156 Всеки твърди, че искаме да обявим война на наркотиците,.. 275 00:22:47,290 --> 00:22:50,626 но ако 25% от гимназистите употребяват наркотици,.. 276 00:22:50,760 --> 00:22:53,629 дори да ги намалите на 10%, това ще е голямо постижение. 277 00:22:53,763 --> 00:22:56,132 Би било феноменален напредък,.. 278 00:22:56,265 --> 00:22:59,268 но ви остават още 10% редовни консуматори. 279 00:22:59,402 --> 00:23:01,571 Може ли уиски със сода? 280 00:23:01,637 --> 00:23:03,973 Цената на коката и хероина спадна,.. 281 00:23:04,106 --> 00:23:06,809 но се повиши чистотата им. 282 00:23:06,909 --> 00:23:10,346 Единственото постижение на закона е, че децата купуват стоката по-евтино. 283 00:23:10,479 --> 00:23:12,982 Образование, рехабилитация, предпазни мерки. 284 00:23:13,115 --> 00:23:14,984 За репортерите това не е достатъчно. 285 00:23:15,117 --> 00:23:16,986 Искат хора в затворите. 286 00:23:17,119 --> 00:23:20,089 Искат да видят кръвопролития по проблема с наркотиците. 287 00:23:20,156 --> 00:23:22,091 Благодаря ви, че споделихте мнението си с мен. 288 00:23:22,158 --> 00:23:24,493 - Очаквам с нетърпение да работим заедно. - Обадете ми се. 289 00:23:24,627 --> 00:23:26,996 Имам добър законопроект да се справим с търсенето. 290 00:23:27,129 --> 00:23:29,599 - Ще държим връзка. - Благодаря, сенаторе. 291 00:23:29,665 --> 00:23:32,535 Ако един съдия или политик желае да изпуши цигара с марихуана,.. 292 00:23:32,668 --> 00:23:34,537 ще напиша разказ за това. 293 00:23:34,670 --> 00:23:36,539 - Изправи се и бъди независим. 294 00:23:36,672 --> 00:23:39,008 Не ми пука кой е президент, кои са в Конгреса. 295 00:23:39,141 --> 00:23:41,010 Не ми пука с кого трябва да работиш. 296 00:23:41,143 --> 00:23:45,715 Ако си независим и използваш онзи форум правилно, в това ще е силата ти. 297 00:23:45,848 --> 00:23:47,717 Въвеждането на силов закон създава... 298 00:23:47,850 --> 00:23:49,852 стимул за огромна печалба. 299 00:23:49,986 --> 00:23:51,888 Пристрастените не гласуват. 300 00:23:58,561 --> 00:24:00,496 Какво правите тук? 301 00:24:02,665 --> 00:24:05,034 Харесва ли ти гледката? 302 00:24:05,168 --> 00:24:08,971 Телевизорът достатъчно голям ли е? - Как е храната? 303 00:24:11,841 --> 00:24:14,377 Дано всичко е наред, защото ще трябва да се задоволиш с него... 304 00:24:14,510 --> 00:24:17,213 за дълго време, Едуардо. 305 00:24:17,346 --> 00:24:20,650 Имам законен бизнес. Имам рибарски лодки. 306 00:24:20,716 --> 00:24:22,652 Млъквай! - Проверете го! 307 00:24:22,718 --> 00:24:25,154 - Мръсник! - Не можеш да влизаш така! 308 00:24:25,221 --> 00:24:26,722 - Искам да се видя с адвоката си. - Добре. 309 00:24:26,856 --> 00:24:29,392 Няма нищо. 310 00:24:29,525 --> 00:24:32,562 - Яко си загазил. 311 00:24:37,200 --> 00:24:40,236 За количеството кока, което открихме,.. 312 00:24:40,369 --> 00:24:43,606 в някои щати издават смъртна присъда. - Да, в Тексас. 313 00:24:43,739 --> 00:24:45,608 - Ще го изпържат. - Определено. 314 00:24:45,741 --> 00:24:47,610 Имаме сделката на запис. 315 00:24:47,743 --> 00:24:50,580 Как се хвали за качеството, за бизнеса си. 316 00:24:50,713 --> 00:24:53,082 - Пипнахме го. - Свършен си. 317 00:24:53,216 --> 00:24:55,218 Не, не, мъртъв е. 318 00:24:59,055 --> 00:25:01,057 Виждам само един начин да се измъкнеш. 319 00:25:08,698 --> 00:25:11,033 Еди, убеди ни, че си имаш шеф. 320 00:25:13,102 --> 00:25:15,104 Всичко зависи от теб. 321 00:25:15,238 --> 00:25:17,206 Не. 322 00:25:17,273 --> 00:25:20,109 Това е смъртна присъда. Няма да стигна до процеса. 323 00:25:20,243 --> 00:25:24,113 - Ще те защитим. 324 00:25:24,213 --> 00:25:27,049 - За кого работиш? - Това е насилие. 325 00:25:29,085 --> 00:25:31,120 Голяма дума за един рибар. 326 00:25:31,254 --> 00:25:34,156 Голяма шибана дума. За кого работиш? 327 00:25:34,257 --> 00:25:37,426 Знам още една голяма. 328 00:25:37,593 --> 00:25:39,562 Имунитет. 329 00:25:45,601 --> 00:25:47,570 По-спокойно! 330 00:25:47,637 --> 00:25:49,572 Какво става? 331 00:25:49,605 --> 00:25:51,607 - Имаме заповед за обиск. - Какво? 332 00:25:51,774 --> 00:25:53,743 Карл! 333 00:25:53,843 --> 00:25:55,945 Съпругът ми! 334 00:25:56,078 --> 00:25:57,947 - Успокойте се. - Карл! 335 00:25:58,114 --> 00:26:00,349 Спрете, госпожо. 336 00:26:00,449 --> 00:26:03,252 - Дейвид, ела насам! - Госпожо, имаме заповед. 337 00:26:13,262 --> 00:26:15,464 Всичко ще е наред. Просто ще си поговорят. 338 00:26:15,598 --> 00:26:17,466 Успокойте се. 339 00:26:17,600 --> 00:26:19,802 - Не разбирам какво става. - Не се тревожете. 340 00:26:19,936 --> 00:26:22,471 - Какво му правят? - Татко ще се оправи. 341 00:26:22,605 --> 00:26:26,309 Всичко ще е наред. 342 00:26:42,158 --> 00:26:43,693 Не, ти. 343 00:26:43,826 --> 00:26:44,794 Ти. 344 00:26:49,398 --> 00:26:51,300 Ще чакам тук. 345 00:26:52,201 --> 00:26:55,671 Пет години в полицията в Тихуана. 346 00:26:57,507 --> 00:27:00,309 Три години в щатската полиция. 347 00:27:02,512 --> 00:27:08,050 Родителите ти са загинали, когато къщата им била наводнена от дъждовете през '93-та. 348 00:27:10,353 --> 00:27:12,488 Какво нещастие. 349 00:27:17,193 --> 00:27:22,164 Изкарваш $316 месечно. 350 00:27:24,400 --> 00:27:26,502 Толкова ми плащат. 351 00:27:27,236 --> 00:27:28,871 Слушай. 352 00:27:32,208 --> 00:27:35,945 Това може да стане минало. 353 00:27:38,781 --> 00:27:42,585 Ще си поговорим за бъдещето ти,.. 354 00:27:44,453 --> 00:27:47,423 ако ми направиш една услуга. 355 00:27:47,924 --> 00:27:49,792 Стига да мога. 356 00:27:53,462 --> 00:27:58,534 Искам да унищожиш Тихуанския картел. 357 00:28:02,605 --> 00:28:05,107 Как да ви помогна? 358 00:28:08,911 --> 00:28:11,814 Казва се Франсиско Флорес. 359 00:28:12,448 --> 00:28:14,750 Той е убиец. 360 00:28:14,817 --> 00:28:18,588 Върти търговията с оръжие за Тихуанския картел. 361 00:28:19,956 --> 00:28:22,625 Трябва да говоря с него. 362 00:28:22,758 --> 00:28:27,196 Трябва да го откриеш и да го доведеш тук. 363 00:28:28,598 --> 00:28:31,934 - Това е лудост! - Не се вълнувай, Маноло. 364 00:28:32,101 --> 00:28:34,303 Не знаеш ли кой е "Франки Флорес"? 365 00:28:36,672 --> 00:28:40,943 Наемен убиец! Психопат! Откачен! 366 00:28:41,043 --> 00:28:44,947 - Бог знае колко хора е избил! - Тогава ще отида сам. 367 00:28:45,615 --> 00:28:47,884 Не можем да разчитаме на помощ,.. 368 00:28:47,950 --> 00:28:50,353 понеже живее в Сан Диего. 369 00:28:51,687 --> 00:28:56,792 Синсинати, Охайо 370 00:29:00,296 --> 00:29:04,667 Това се казва изненада. 371 00:29:04,767 --> 00:29:06,836 Каква чест. Благодаря. 372 00:29:06,936 --> 00:29:09,172 - Здравей, мила. - Добре ли пътува? 373 00:29:09,272 --> 00:29:13,176 - Екстра Просто не мога да повярвам. 374 00:29:13,209 --> 00:29:16,846 - Как е във Вашингтон? - Ами, прилича... 375 00:29:16,979 --> 00:29:20,016 прилича на Калкута; навсякъде просяци. 376 00:29:20,149 --> 00:29:22,985 Само, че носеха костюми за по $1,500 377 00:29:23,152 --> 00:29:26,155 и не казват "моля" и "благодаря." 378 00:29:28,591 --> 00:29:30,993 Ще представим делото в арбитражния. 379 00:29:31,160 --> 00:29:33,596 Нито един вътре няма опит. 380 00:29:33,696 --> 00:29:35,598 "Суперфонд" е само една от думите. 381 00:29:35,665 --> 00:29:37,600 Хората вече не обръщат внимание. 382 00:29:37,633 --> 00:29:42,038 - Ужасно е. - Много. 383 00:29:42,205 --> 00:29:44,040 Видя ли президента? 384 00:29:44,207 --> 00:29:46,676 Баща ти се познава c президента. 385 00:29:46,809 --> 00:29:49,679 Случайно, президентът на САЩ,.. 386 00:29:49,846 --> 00:29:51,714 новият ми шеф, лидерът на свободното общество,.. 387 00:29:51,781 --> 00:29:54,951 ме записа за една кратка среща. 388 00:29:55,017 --> 00:29:58,387 Никой от приятелите ми няма да повярва, че баща ми е нарко-цар. 389 00:29:58,421 --> 00:30:03,359 - Керълайн. - Съжалявам, имам предвид, че е... 390 00:30:03,459 --> 00:30:06,362 Супер. Страхотно е, татко. 391 00:30:06,462 --> 00:30:10,032 Невероятно е, това е всичко. 392 00:30:15,872 --> 00:30:17,740 Арни, слава богу. 393 00:30:17,874 --> 00:30:20,209 Хелена. 394 00:30:20,276 --> 00:30:22,378 Моля те, кажи ми какво става. 395 00:30:22,478 --> 00:30:25,381 Нахлуха в дома ми. Току-що го отведоха. 396 00:30:25,481 --> 00:30:28,050 Претърсиха къщата. 397 00:30:28,150 --> 00:30:30,586 Нека ти обясня. 398 00:30:31,988 --> 00:30:35,391 Карл вече не е тук. 399 00:30:35,491 --> 00:30:37,894 Службата за борба с наркотиците (СБН) го прибраха. 400 00:30:37,994 --> 00:30:40,062 Ще го задържат до призоваването му в съда,.. 401 00:30:40,162 --> 00:30:42,565 което вероятно ще стане утре. 402 00:30:42,665 --> 00:30:46,569 Само си губиш времето тук. Разбра ли? 403 00:30:46,669 --> 00:30:50,106 Добре. Не говори нищо... 404 00:30:50,239 --> 00:30:52,742 по телефона. 405 00:30:52,842 --> 00:30:56,078 Не говори със съседите. Не стой на двора. 406 00:30:56,179 --> 00:30:58,915 - В какво е обвинен? - Не знам,.. 407 00:30:59,015 --> 00:31:03,819 Но във всеки случай няма да го обсъждам тук. 408 00:31:03,920 --> 00:31:08,090 Сега се прибери вкъщи при сина си. 409 00:32:02,745 --> 00:32:04,647 Госпожице? 410 00:32:04,747 --> 00:32:06,816 Може ли една бира? 411 00:32:15,324 --> 00:32:18,361 - Извинете. - Да? 412 00:32:18,494 --> 00:32:21,531 Може ли една цигара? 413 00:33:18,054 --> 00:33:21,324 Ще ми обясниш ли как го направи толкова бързо. 414 00:33:23,059 --> 00:33:26,229 Всички си имаме слабости. 415 00:33:28,231 --> 00:33:31,767 Пътят към рая е много коварен. 416 00:33:32,235 --> 00:33:33,069 Амин. 417 00:33:42,011 --> 00:33:43,913 Какъв задник. 418 00:33:47,850 --> 00:33:52,755 Имам предвид, че 419 00:33:52,855 --> 00:33:57,093 изглежда никой не им е казвал нищо, което ги интересува. 420 00:33:57,159 --> 00:34:01,531 Гледаме се взаимно и кимаме с глава... 421 00:34:01,697 --> 00:34:07,603 за отговор както са ни учили. 422 00:34:07,670 --> 00:34:09,705 Без конкретен отговор. 423 00:34:09,839 --> 00:34:14,944 Социалните спогодби са като фалшиви усмивки. 424 00:34:15,011 --> 00:34:17,046 А отвътре пълен боклук. 425 00:34:17,180 --> 00:34:19,215 Казвам ли си: 426 00:34:19,348 --> 00:34:23,052 " Хей, не ми е приятно сред тази тълпа." 427 00:34:23,186 --> 00:34:25,555 "Не знам какво правя тук." 428 00:34:25,721 --> 00:34:29,892 "Знам, че се боиш, в това няма нищо лошо." 429 00:34:30,026 --> 00:34:33,729 Адски си права. 430 00:34:33,863 --> 00:34:35,731 Държим се сякаш имаме отговор за всичко и сме непобедими... 431 00:34:35,865 --> 00:34:37,733 като родителите ни. 432 00:34:37,867 --> 00:34:41,070 Съжалявам, но това са пълни глупости. 433 00:34:41,204 --> 00:34:43,906 - Например? - Знам, че всяка нощ мастурбираш заради Керълайн,.. 434 00:34:44,040 --> 00:34:46,075 а не заради Венеса, в която уж си влюбен. 435 00:34:46,209 --> 00:34:49,912 Да не започвам на тази тема. 436 00:34:50,046 --> 00:34:51,914 Само като се замисля за това. 437 00:34:52,048 --> 00:34:54,317 Просто имаме сходни интереси и изведнъж решихме... 438 00:34:54,417 --> 00:34:58,988 заедно да се поразходим до проклетия Ноев ковчег. 439 00:34:59,088 --> 00:35:02,758 За твоя информация, когато мастурбирам,.. 440 00:35:02,892 --> 00:35:06,262 мисля не само за Керълайн, ами за теб и Керълайн. 441 00:35:06,395 --> 00:35:09,098 - Какво ще кажеш? - Моля те. 442 00:35:10,900 --> 00:35:15,771 Именно за това говоря - за сарказма. 443 00:35:15,905 --> 00:35:19,108 Все тоя шибан сарказъм. 444 00:35:19,242 --> 00:35:22,778 Боиш се и смяташ, че ако си го признаеш,.. 445 00:35:22,912 --> 00:35:25,281 хората ще решат, че си слаб... 446 00:35:25,414 --> 00:35:28,451 или няма да те харесват,.. 447 00:35:28,584 --> 00:35:32,121 или каквото и да е, че ще се случи... 448 00:35:32,255 --> 00:35:36,459 Ще млъкнеш ли за малко и да се чуеш? 449 00:35:36,592 --> 00:35:38,461 Какво? 450 00:35:38,594 --> 00:35:43,866 Дяволски си права. 451 00:35:43,966 --> 00:35:46,135 - Летя адски високо. - Така ли? 452 00:35:46,269 --> 00:35:48,538 - Да. - Добре. 453 00:35:48,638 --> 00:35:50,640 Защо не променим... 454 00:35:50,773 --> 00:35:54,477 нещата, социалният модел? 455 00:35:54,610 --> 00:35:56,212 Защо да сме различни? 456 00:35:56,312 --> 00:35:59,815 - Да. - Тогава защо говориш за това? 457 00:35:59,949 --> 00:36:02,151 Просто обсъждаме. 458 00:36:02,285 --> 00:36:05,888 Все повтаряш, "Защо не направим нещо?" 459 00:36:05,988 --> 00:36:08,424 -"Защо не направиш нещо ти? - Не става дума за това. 460 00:36:08,491 --> 00:36:11,928 - Ако знаеше как, нямаше да го споменаваш. 461 00:36:11,994 --> 00:36:13,930 Не ми е приятно. 462 00:36:13,996 --> 00:36:18,234 Това е социален модел. 463 00:36:21,838 --> 00:36:26,008 Спенс, добре ли си? 464 00:36:26,142 --> 00:36:28,077 Посинял е. Не диша. 465 00:36:28,177 --> 00:36:31,280 Господи, Боуман. Проклет да си. 466 00:36:31,347 --> 00:36:34,684 - Чакай. - Какво ще правим? 467 00:36:34,784 --> 00:36:38,087 - Господи. - Мамка му! 468 00:36:38,187 --> 00:36:42,091 - Някой да повика лекар! - Баща ти е доктор. Обади му се. 469 00:36:42,191 --> 00:36:44,527 Той е изследовател. Обади се на твоя, нали е доктор. 470 00:36:44,660 --> 00:36:47,463 - Какво изследва? - Гена на прасето. 471 00:36:47,530 --> 00:36:49,765 Обади се на баща ти! Той е неврохирург! 472 00:36:49,866 --> 00:36:51,968 Не мога! Часът е три сутринта! 473 00:36:52,034 --> 00:36:56,038 Ще умре тук на пода, ако не направиш нещо! 474 00:36:56,172 --> 00:37:00,176 Не, не бива да умира! Техните са в Барбадос! 475 00:37:10,386 --> 00:37:12,388 По-бързо! 476 00:37:30,573 --> 00:37:34,744 Никой от нас не знае нищо. Ясно ли е? 477 00:37:34,877 --> 00:37:36,746 Мамка му! 478 00:37:45,254 --> 00:37:49,025 Знаем, че си убил шефът на разузнаването ни. 479 00:37:50,560 --> 00:37:52,728 Знаем също, че си убил... 480 00:37:53,196 --> 00:37:58,868 шефовете на полицията в Тихуана и Мексико Сити. 481 00:38:01,204 --> 00:38:02,939 Един въпрос. 482 00:38:04,173 --> 00:38:06,108 Защо се съпротивляваш? 483 00:38:10,780 --> 00:38:13,516 Баща ми има пари. 484 00:38:14,016 --> 00:38:17,019 Това не е правилния отговор. 485 00:38:18,955 --> 00:38:21,090 Научихме още, че... 486 00:38:21,257 --> 00:38:25,027 си тормозил един съсед на ген. Саласар. 487 00:38:25,094 --> 00:38:27,697 Горкият селянин. 488 00:38:27,763 --> 00:38:29,966 Хората ти са убили внучката му. 489 00:38:32,201 --> 00:38:34,036 Страшно глупава постъпка. 490 00:38:35,104 --> 00:38:37,473 Свършено е с теб. 491 00:39:31,494 --> 00:39:34,664 Аз съм в училищния съвет, където учи сина ми. 492 00:39:34,797 --> 00:39:40,503 В собствения си дом набирам средства за обучение на възрастни. 493 00:39:42,305 --> 00:39:47,043 Мисля, че имам право да знам дали бизнесът на мъжа ми е законен. 494 00:39:47,176 --> 00:39:49,679 Разбира се, че е. 495 00:39:49,812 --> 00:39:53,983 Познавам Карл от 20 г. Той даже не нарушава правилата за движение. 496 00:39:58,321 --> 00:40:03,693 Карл е важна личност в обществото и щом приключим, 497 00:40:03,793 --> 00:40:06,195 ще съдим полицията, областният прокурор и СБН. 498 00:40:06,329 --> 00:40:10,700 Ще кръстят паркове на името на мъжа ти. 499 00:40:14,303 --> 00:40:18,040 Карл е изключително добър в работата си. 500 00:40:21,344 --> 00:40:25,882 Тоест в контрабанден внос на наркотици. 501 00:40:39,161 --> 00:40:41,397 - Шептят си. - Знам. 502 00:40:41,531 --> 00:40:45,101 - Не чувам. - Знам. Микрофонът е доста далеч. 503 00:40:45,201 --> 00:40:47,570 Монтиран е до кухнята. Нищо няма да чуем. 504 00:40:47,670 --> 00:40:49,605 Говорят си нещо. 505 00:40:49,672 --> 00:40:52,175 Струва ми се, че заговорничат. 506 00:40:52,241 --> 00:40:54,744 Долавям вибрациите на лъжите им. 507 00:40:57,213 --> 00:40:59,081 Не мисля, че тя е замесена. 508 00:40:59,215 --> 00:41:02,752 Стига, мечтал съм за това. Наистина съм си мечтал. 509 00:41:02,885 --> 00:41:05,922 Да окошаря хора от елита, богати хора. 510 00:41:06,055 --> 00:41:08,758 - Бели хора. - Бели. Знам. 511 00:41:08,858 --> 00:41:11,594 За мен, тя е извън играта. 512 00:41:11,727 --> 00:41:14,630 Но познава Арни Метцгър. 513 00:41:14,730 --> 00:41:17,266 Както и половината Сан Диего. 514 00:41:17,400 --> 00:41:20,102 - На бас? - Бръкни в джоба. 515 00:41:20,269 --> 00:41:22,271 - Дадено. - Харесва ми, когато го правиш. 516 00:41:22,438 --> 00:41:26,309 - На колко? - Имам 12 кинта. 517 00:41:26,409 --> 00:41:29,946 - Добре, дай 10. По равно. - Добре. 518 00:41:30,079 --> 00:41:33,082 - Супер. - Чакай, какво правиш? 519 00:41:37,119 --> 00:41:40,323 - На колко си години? - 16. 520 00:41:41,991 --> 00:41:44,126 При родителите си ли живееш? 521 00:41:44,227 --> 00:41:46,629 Да. 522 00:41:46,696 --> 00:41:48,631 Заедно ли живеят? 523 00:41:48,664 --> 00:41:50,600 Да. 524 00:41:52,468 --> 00:41:56,138 - Работиш ли? - Доброволно. 525 00:41:56,272 --> 00:42:00,343 Чета на слепи хора, веднъж седмично по 2 ч.. 526 00:42:01,777 --> 00:42:03,679 Ходиш ли на училище? 527 00:42:03,746 --> 00:42:06,482 Да. 528 00:42:06,616 --> 00:42:08,518 Частно? 529 00:42:08,618 --> 00:42:10,520 Да. 530 00:42:12,288 --> 00:42:14,657 Как си с успеха? 531 00:42:14,690 --> 00:42:19,529 - Трета в класа. - Тоест? 532 00:42:19,629 --> 00:42:24,500 - Имам шестици. - Нима? 533 00:42:24,634 --> 00:42:26,969 С какво още се занимаваш? 534 00:42:27,170 --> 00:42:29,338 Имам грамота за обществени заслуги. 535 00:42:29,472 --> 00:42:32,508 Участвам в групата по математика и тази на интелектуалците. 536 00:42:32,575 --> 00:42:35,178 Също в клуба по испански. И по актьорство. 537 00:42:35,311 --> 00:42:38,314 Вице-президент на класа. 538 00:42:38,481 --> 00:42:40,383 Участвам в отбора по волейбол. 539 00:42:44,820 --> 00:42:47,590 Кажи ми, Керълайн, какво правиш тук? 540 00:43:06,709 --> 00:43:08,578 Керъл. 541 00:43:10,179 --> 00:43:12,715 Миличка. 542 00:43:15,585 --> 00:43:17,553 Добре ли си? 543 00:43:19,222 --> 00:43:21,123 Всичко е наред. 544 00:43:22,859 --> 00:43:25,461 Добре ли познаваш това момче? 545 00:43:25,561 --> 00:43:28,898 Не е от компанията ни. 546 00:43:29,031 --> 00:43:31,734 Приличаше на хипи. 547 00:43:31,868 --> 00:43:34,070 Не членувам в такава група. 548 00:43:35,738 --> 00:43:41,043 Ами онова момче, Сет, което е карало колата? 549 00:43:42,778 --> 00:43:45,748 Той ми е приятел. 550 00:43:45,882 --> 00:43:50,052 А и единствен се ориентира в ситуацията. 551 00:43:50,119 --> 00:43:54,490 Беше пил няколко бири, но... 552 00:43:54,590 --> 00:43:56,759 нямаше намерение да шофира. 553 00:43:56,893 --> 00:43:59,395 Просто не знаехме какво да направим. 554 00:43:59,495 --> 00:44:03,099 Марихуаната не беше моя. 555 00:44:05,568 --> 00:44:09,572 Добре, разбираме те. Трябва да си поговорим. 556 00:44:09,672 --> 00:44:11,741 Насаме. 557 00:44:19,916 --> 00:44:22,618 - Мисля, че лъже. - И аз. 558 00:44:22,752 --> 00:44:25,288 Нека да я накажем, да й подрежем крилата: 559 00:44:25,421 --> 00:44:28,624 училище, занимания по график до второ разпореждане. 560 00:44:28,758 --> 00:44:33,996 Скъпи, Керълайн, определено е постъпила неразумно,.. 561 00:44:34,130 --> 00:44:39,302 но не смяташ ли, че една нощ в затвора е достатъчно наказание? 562 00:44:39,435 --> 00:44:42,638 Всички имаме лоши моменти. 563 00:44:42,772 --> 00:44:46,843 - Бог знае, че съм опитала всеки наркотик... - Не желая да слушам. 564 00:44:46,976 --> 00:44:49,812 Ти си експериментирала докато си била в колежа. 565 00:44:49,946 --> 00:44:51,814 Да махнем кавичките и да го наречем както си беше? 566 00:44:51,948 --> 00:44:53,816 - Има разлика. - Защо? 567 00:44:53,950 --> 00:44:59,155 - Тя е на 16 г.! - Има нужда да разбере какво иска самата тя. 568 00:44:59,288 --> 00:45:02,825 - Трябва да й дадем възможност... - Искаш да й дадеш възможност? 569 00:45:02,959 --> 00:45:05,061 За да се надруса като онова дете? 570 00:45:05,161 --> 00:45:09,332 Няма да обявя, че семейството ни допуска подобно поведение,.. 571 00:45:09,465 --> 00:45:11,334 защото не е вярно. 572 00:45:11,467 --> 00:45:14,737 - Нали? - Разбира се, но не бива да я отблъскваме. 573 00:45:14,837 --> 00:45:20,009 Трябва да знае, че ни е известно на какво е изложена. 574 00:45:20,142 --> 00:45:22,645 От кога знаеш за това? 575 00:45:25,147 --> 00:45:27,517 Откога знаеш? 576 00:45:30,486 --> 00:45:32,421 От 6 месеца. 577 00:45:39,662 --> 00:45:43,533 Техниката ми е по-удачна от твоята, Хавиер. 578 00:45:44,834 --> 00:45:47,069 Много по-удачна. 579 00:45:47,603 --> 00:45:50,439 Когато ме обикне като баща,.. 580 00:45:50,540 --> 00:45:53,543 няма да каже на никого, че е бил тук. 581 00:45:55,244 --> 00:45:58,614 Ще ми даде имената на шефовете си. 582 00:45:59,048 --> 00:46:03,519 Като ги пипнем, те също ще ни дадат имена. 583 00:46:06,189 --> 00:46:12,061 И, евентуално, някое ще ни отведе до Хуан Обрегон. 584 00:46:14,096 --> 00:46:19,235 И в този ден, ще настъпи края за Тихуанският картел. 585 00:46:34,750 --> 00:46:36,719 Какъв срам. 586 00:46:38,654 --> 00:46:41,224 Какъв позор, Франсиско Флорес. 587 00:46:42,658 --> 00:46:45,995 Всичко е наред. Саласар е тук. 588 00:46:47,730 --> 00:46:50,967 Вече си сред приятели. 589 00:46:51,434 --> 00:46:54,570 Незабавно ще спра това позорно отношение. 590 00:46:55,338 --> 00:46:56,906 Стража! 591 00:46:57,607 --> 00:46:58,407 Да, генерале. 592 00:47:01,978 --> 00:47:04,780 Вие ли сте виновен за това? 593 00:47:04,914 --> 00:47:07,950 - Ние не сме зверове! - Да, генерале. 594 00:47:08,084 --> 00:47:10,486 - Ял ли е? - Не знам, сър. 595 00:47:11,087 --> 00:47:14,457 - Донеси му дрехи. - Слушам. 596 00:47:17,760 --> 00:47:21,430 Ваша чест, този мъж оглавява голяма престъпна организация... 597 00:47:21,531 --> 00:47:25,935 с международни контакти, за които тепърва ще научим. 598 00:47:26,035 --> 00:47:28,604 Мотивите ни срещу него са много силни. 599 00:47:28,704 --> 00:47:33,276 Няма никакво съмнение. Бягството му е сигурно. 600 00:47:33,376 --> 00:47:37,280 Хората ви молят да откажете гаранцията. 601 00:47:38,548 --> 00:47:40,616 Ваша чест,.. 602 00:47:40,716 --> 00:47:42,852 клиентът ми не е беглец. 603 00:47:42,952 --> 00:47:44,954 Той е опора в своята общност; 604 00:47:45,054 --> 00:47:48,958 семеен човек с жена и дете, живеещи в Ла Хоя. 605 00:47:49,025 --> 00:47:51,527 Място, което е негов дом през последните 20 г. 606 00:47:51,627 --> 00:47:53,529 Както ще докаже защитата,.. 607 00:47:53,629 --> 00:47:55,531 клиентът ми няма друга вина освен, че е станал... 608 00:47:55,631 --> 00:47:58,534 удобна мишена на безспорен престъпник. 609 00:47:58,634 --> 00:48:02,004 Следователно, ви молим да освободите Карл Аяла срещу гаранция. 610 00:48:03,573 --> 00:48:05,474 Отказвам гаранцията. 611 00:48:37,006 --> 00:48:39,842 Благодаря, че дойде толкова рано. 612 00:48:39,942 --> 00:48:42,178 За мен е чест да ви помогна. 613 00:48:42,278 --> 00:48:45,348 Тя е малолетна. Вероятно ще я зачеркнат, като стане на 18. 614 00:48:45,448 --> 00:48:50,353 Все пак, това е болезнен въпрос. Сигурно ме разбирате. 615 00:48:50,453 --> 00:48:54,023 Както казах, това е дребно провинение. 616 00:48:54,123 --> 00:48:56,025 Лесно може да се уреди. 617 00:48:56,125 --> 00:49:01,364 Едно ме тревожи: Открихме в кръвта на момчето кокаин и хероин. 618 00:49:01,464 --> 00:49:04,467 Сериозно количество. Има късмет, че е жив. 619 00:49:04,600 --> 00:49:07,203 Затова ще ви питам: Дъщеря ви взима ли наркотици? 620 00:49:07,303 --> 00:49:09,572 Не ви разбирам. 621 00:49:09,705 --> 00:49:14,944 Питали ли сте я какви наркотици е пробвала? 622 00:49:18,481 --> 00:49:20,383 Не. 623 00:49:20,483 --> 00:49:23,386 Не знам. 624 00:49:23,486 --> 00:49:27,390 - Била ли е на терапия, професионална помощ? - Не, не. 625 00:49:27,490 --> 00:49:30,493 Дъщеря ми е сред отличниците в училище. 626 00:49:35,231 --> 00:49:38,100 Дано и за в бъдеще е така. 627 00:49:46,676 --> 00:49:48,611 Обажда се Робърт. 628 00:49:48,744 --> 00:49:52,515 Освободи графика ми за следващите 3 дни. 629 00:49:52,615 --> 00:49:56,686 Уморих се да говоря с експерти, които не излизат от града. 630 00:49:56,819 --> 00:49:59,589 Време е да видя фронтовата линия. 631 00:50:34,524 --> 00:50:37,627 Карлос Аяла е поел семейния бизнес... 632 00:50:37,693 --> 00:50:42,565 с недвижими имоти в Тихуана, риболовни лодки при Енсенада, култивиране на ягоди. 633 00:50:42,732 --> 00:50:45,234 После се запозна с братята Обрегон от Тихуанския картел. 634 00:50:45,334 --> 00:50:47,737 Направихме проучване, със задна дата... 635 00:50:47,870 --> 00:50:51,807 на граничните и митническите пунктове и пресметнахме несъответствията. 636 00:50:51,874 --> 00:50:54,977 Не са големи, но открихме някои разлики. 637 00:50:55,044 --> 00:50:57,580 Значи си плащал на митничарите? 638 00:50:57,713 --> 00:51:01,250 Нали знаеш, в Мексико... 639 00:51:01,384 --> 00:51:04,587 приложението на закона може да се търгува. 640 00:51:04,754 --> 00:51:07,356 Не е по-различно и в САЩ. 641 00:51:07,490 --> 00:51:10,560 Наехме шофьори и хвърлихме доста стока на пазара. 642 00:51:10,693 --> 00:51:13,429 Някои ги спряха, но доста минаха. Не е трудно. 643 00:51:13,563 --> 00:51:18,601 Системата работи с години. И ще продължи да работи. 644 00:51:18,734 --> 00:51:22,205 НАФТА дори влошава нещата с премахването на границите. 645 00:51:22,271 --> 00:51:25,775 Съзнавате ли, че до година-две мексиканските превозвачи... 646 00:51:25,908 --> 00:51:28,945 ще могат да пътуват от Щатите до Мексико и обратно... 647 00:51:29,078 --> 00:51:32,949 със същата лекота като U.P.S., D.H.L. и FedEx? 648 00:51:33,082 --> 00:51:38,187 - Пълна свобода за всички. - Да не би да сме в шоуто на Лари Кинг? 649 00:51:38,287 --> 00:51:40,623 Мамка му. 650 00:51:40,723 --> 00:51:43,125 Кажи нещо, което не знаем. 651 00:51:43,259 --> 00:51:46,462 Напомняте ми на японските войници, изоставени на пустинен остров, 652 00:51:46,596 --> 00:51:49,298 които мислили, че Втората Световна още продължава. 653 00:51:49,432 --> 00:51:53,870 Нека аз първи ти го кажа, правителството ви отдавна се отказа от тази война. 654 00:51:53,970 --> 00:51:57,039 Поведението ти няма да е от полза пред съдебните заседатели. 655 00:51:57,139 --> 00:52:00,476 - Много лошо поведение. 656 00:52:02,278 --> 00:52:05,781 Ед, има един проблем в задачата. Ти си тук вътре. 657 00:52:09,118 --> 00:52:10,987 Бях алчен, нали? 658 00:52:11,120 --> 00:52:13,322 - Така е. - Да. 659 00:52:13,456 --> 00:52:16,826 Реши да изкараш нещо за моя сметка и някой те предупреди. 660 00:52:16,926 --> 00:52:19,328 Карл не би постъпил толкова глупаво. 661 00:52:19,462 --> 00:52:23,232 Но те е наел. Това беше грешка. 662 00:52:26,169 --> 00:52:29,105 С Карл сме приятели от деца. 663 00:52:30,640 --> 00:52:32,508 Той е предан другар. 664 00:52:37,346 --> 00:52:39,182 Хави. 665 00:52:39,315 --> 00:52:41,817 Отиваме да празнуваме. 666 00:52:41,951 --> 00:52:43,653 Кои? 667 00:52:43,753 --> 00:52:49,125 Естебан, Гусмон, Томас, всички. 668 00:52:49,458 --> 00:52:51,527 Новите ти приятелчета. 669 00:52:53,095 --> 00:52:54,830 Да. 670 00:52:54,931 --> 00:52:56,532 Ела с нас. - Не. 671 00:52:56,666 --> 00:52:59,502 - Ще бъде забавно. - Друг път. 672 00:53:03,606 --> 00:53:07,210 В къщи имам малко уиски. 673 00:53:08,144 --> 00:53:11,781 Преди време купих и CD уредба. 674 00:53:11,881 --> 00:53:15,785 Записвам си дискове с любими парчета. 675 00:53:16,652 --> 00:53:20,022 Точно като тези от магазина. 676 00:53:20,857 --> 00:53:24,694 Двамата доста си приличаме. Не във всичко, но доста. 677 00:53:24,794 --> 00:53:28,998 Учили сме зад граница, с гринговците. 678 00:53:30,366 --> 00:53:32,869 Баща ти е инженер, нали? 679 00:53:32,969 --> 00:53:36,506 И моя, лека му пръст, беше инженер. 680 00:53:38,407 --> 00:53:42,078 Занимавам се с записи от малък. 681 00:53:43,179 --> 00:53:45,581 Повечето хора не се интересуват,.. 682 00:53:46,382 --> 00:53:51,087 но на мен ми харесва. 683 00:54:02,265 --> 00:54:04,934 Има една латинска поговорка: 684 00:54:05,034 --> 00:54:08,271 Виното разкрива истината. 685 00:54:11,440 --> 00:54:14,243 Вземи го да напишеш 686 00:54:15,211 --> 00:54:19,682 адресите на копелетата, които убиха моите капитани. 687 00:54:21,617 --> 00:54:25,755 И не където са били преди седмица, а където са сега. 688 00:54:25,855 --> 00:54:28,891 Точно в този момент. 689 00:54:29,225 --> 00:54:33,262 А още по-добре, където ще бъдат утре. 690 00:54:37,166 --> 00:54:41,304 Нали знаеш къде ще са утре? 691 00:55:23,446 --> 00:55:27,450 Правителствената осведомителна агенция Notimex съобщи, че: 692 00:55:29,118 --> 00:55:35,024 "вчера, отряд на мексиканската армия, въз основа на анонимно обаждане,.. 693 00:55:36,192 --> 00:55:42,465 съвместно с полицията арестува членове на нарко-картела на братята Обрегон. 694 00:55:43,499 --> 00:55:49,839 Началникът на Службата за борба с наркотиците, ген. Саласар, заяви в Мексико,.. 695 00:55:49,906 --> 00:55:55,678 че акцията е била тежък удар за братята Обрегон, 696 00:55:55,745 --> 00:56:01,350 които според слуховете, ръководели търговията с наркотици... 697 00:56:01,450 --> 00:56:07,690 в Тихуана и останалата част на щата Долна Калифорния. 698 00:56:08,991 --> 00:56:15,531 Ген. Саласар съобщи, че властите работят усилено,.. 699 00:56:16,566 --> 00:56:23,606 за да потвърдят, че Порфирио Мадригал, водач на конкурентния картел Хуарес,.. 700 00:56:24,440 --> 00:56:29,345 е починал преди седмица по време на пластична операция." 701 00:56:31,681 --> 00:56:33,416 Маноло, спри тук. 702 00:56:36,118 --> 00:56:38,187 Слизай, копеле. 703 00:56:38,921 --> 00:56:40,957 - Ще ме убиеш ли? - Не. 704 00:56:41,791 --> 00:56:44,727 Братята Обрегон ще свършат тази работа. 705 00:57:00,543 --> 00:57:04,213 граница САЩ/Мексико - Сан Исидро, Калифорния 706 00:57:06,649 --> 00:57:08,584 Пунктът Сан Исидоро, Калифорния: 707 00:57:08,651 --> 00:57:12,588 средно 45,000 превозни средства и 25,000 пешеходци дневно. 708 00:57:18,127 --> 00:57:21,964 - За последните 3 м. има трикратно увеличение? - Нарасна и конфискуваната стока. 709 00:57:22,064 --> 00:57:25,768 Това значи ли, че влизат три пъти повече наркотици? 710 00:57:25,902 --> 00:57:29,071 Страшно е, но смятаме, че е така. 711 00:57:29,138 --> 00:57:32,475 Иска ми се да кажа, че откриваме 60-70%. 712 00:57:32,608 --> 00:57:37,413 Но в действителност, вероятно достигаме само до 40-50%. 713 00:57:37,480 --> 00:57:39,749 Замесени са големи пари. 714 00:57:39,815 --> 00:57:41,751 Това е причината да сме свидетели на толкова убийства. 715 00:57:41,817 --> 00:57:44,153 Една организация води война с друга. 716 00:57:44,287 --> 00:57:46,155 Вървят ли нещата добре, хората не се избиват. 717 00:57:46,289 --> 00:57:48,324 Тръгнат ли надолу, загубят ли стока... 718 00:57:48,457 --> 00:57:50,326 или шофьори, и техни хора отидат в затвора,.. 719 00:57:50,459 --> 00:57:52,461 започват да се избиват. 720 00:58:01,170 --> 00:58:05,007 - Как е Дейвид? - "Как е Дейвид?" 721 00:58:05,141 --> 00:58:08,711 - Чувства се чудесно, Карл. - Хелена. 722 00:58:08,845 --> 00:58:11,147 Видя как федералните отвеждат баща му. 723 00:58:11,214 --> 00:58:14,217 - Стига. 724 00:58:14,350 --> 00:58:16,986 Дори не мога да му кажа къде си... 725 00:58:17,053 --> 00:58:19,655 и кога ще се прибереш, ако изобщо се прибереш. 726 00:58:19,722 --> 00:58:23,826 Всичко ще се оправи. 727 00:58:23,960 --> 00:58:25,862 Обещавам. 728 00:58:25,962 --> 00:58:30,366 Ще те компенсирам. - Имаш ли представа какво става навън? 729 00:58:30,499 --> 00:58:33,569 Кредитните ни карти свършват. 730 00:58:33,703 --> 00:58:38,975 Трябва да видиш как ме гледат хората в банката. 731 00:58:39,041 --> 00:58:41,177 Получих писмо от правителството, заявяващо... 732 00:58:41,244 --> 00:58:45,214 че всичко, което продам, ще бъде задържано като данък общ доход. 733 00:58:45,248 --> 00:58:48,417 Скапаните ни приятели... 734 00:58:48,551 --> 00:58:52,021 Няма да си мръднат пръста. 735 00:58:52,088 --> 00:58:55,157 Никой не желае да има нещо общо с нас. 736 00:58:55,224 --> 00:58:58,427 Така, че ми кажи как ще ме компенсираш. 737 00:58:59,729 --> 00:59:02,365 Хелена. 738 00:59:02,532 --> 00:59:05,535 Кажи ми какво да правя. 739 00:59:05,568 --> 00:59:08,704 Не раждам дете, за да живее по този начин. 740 00:59:08,771 --> 00:59:11,107 Няма да го допусна. 741 00:59:11,207 --> 00:59:14,210 Искам си предишния живот. 742 01:00:09,098 --> 01:00:10,967 Да, по-умни сме. 743 01:00:11,100 --> 01:00:14,804 Ехо, зън-зън. Имаме си победител. 744 01:00:14,937 --> 01:00:17,673 - Привет. - Стая 310, моля. 745 01:00:17,773 --> 01:00:22,478 - Може ли да видя някакви документи и $28. 746 01:00:24,313 --> 01:00:26,415 Харесвам това място. 747 01:00:49,972 --> 01:00:53,776 Да можехме да останем тук. 748 01:00:53,843 --> 01:00:57,813 Да останем завинаги. 749 01:00:57,880 --> 01:01:00,516 Да си създадем дом. 750 01:01:12,161 --> 01:01:15,364 Искам... 751 01:01:15,498 --> 01:01:19,969 да правим секс, а после заедно да полетим. 752 01:01:26,709 --> 01:01:28,644 Добре. 753 01:02:03,779 --> 01:02:06,516 Първият път, като си легнах беше на плажа. 754 01:02:07,917 --> 01:02:11,387 - Какво си правил там? - Легнах си. 755 01:02:11,454 --> 01:02:14,190 Загубих девствеността си, бях втора година в гимназията. 756 01:02:14,257 --> 01:02:16,626 - Беше хубаво. 757 01:02:17,860 --> 01:02:19,729 Той добър ли беше? 758 01:02:35,378 --> 01:02:37,747 - Кой е тоя? - Не знам. 759 01:02:37,813 --> 01:02:40,082 - Не съм го виждал. - Отива към детето. 760 01:02:44,587 --> 01:02:46,455 Дейвид! 761 01:02:48,491 --> 01:02:50,927 Дейвид, върни се! 762 01:02:53,062 --> 01:02:54,997 - Мамо. - Пуснете сина ми. 763 01:02:55,097 --> 01:02:57,466 Не бива да общува с непознати. 764 01:02:57,600 --> 01:03:01,470 Ако се опита да избяга с детето, намеси се. 765 01:03:01,604 --> 01:03:06,008 Г-жо Аяла, мъжът ви дължи доста пари. И да му счупя гръбнака пак няма да е достатъчно. 766 01:03:06,175 --> 01:03:09,111 Съберете ги бързо или детето ви ще изчезне... 767 01:03:09,178 --> 01:03:11,814 и ще се появи във вечерните новини. 768 01:03:11,914 --> 01:03:15,451 Предупреждавам ви само веднъж. Първото плащане е $3 милиона. 769 01:03:40,109 --> 01:03:44,146 - Хавиер. - Да? 770 01:03:46,382 --> 01:03:48,050 Какво има, Ана? 771 01:03:49,886 --> 01:03:52,855 Снощи Маноло не се прибра. 772 01:03:53,489 --> 01:03:55,858 Влез, влез. Сядай. 773 01:04:01,297 --> 01:04:03,633 Не знам къде е. 774 01:04:04,467 --> 01:04:06,302 Вчера не бяхте ли заедно? 775 01:04:06,369 --> 01:04:08,304 Не. 776 01:04:11,741 --> 01:04:13,409 Тревожа се. 777 01:04:13,509 --> 01:04:16,212 Недей. Ще погрознееш. 778 01:04:16,512 --> 01:04:19,682 Искаш ли кафе? Със захар ли? 779 01:04:19,882 --> 01:04:21,817 - Не. - Не? 780 01:04:23,186 --> 01:04:25,555 Слушай, Хавиер. 781 01:04:26,856 --> 01:04:29,192 Онзи ден, претърсих дрехите му. 782 01:04:31,194 --> 01:04:33,396 Виж какво открих. 783 01:04:36,766 --> 01:04:38,534 Какво е това? 784 01:04:45,408 --> 01:04:49,712 - Какво правиш? - Бях с приятелите от службата. 785 01:04:51,080 --> 01:04:53,883 Саласар беше ли там? 786 01:04:55,084 --> 01:04:57,520 Не. 787 01:04:57,587 --> 01:05:00,223 Другата седмица генералът заминава за Мексико Сити... 788 01:05:00,356 --> 01:05:02,558 и нямам намерение да ме оставят тук. 789 01:05:27,650 --> 01:05:29,385 Хавиер Родригес. 790 01:05:29,485 --> 01:05:32,655 Чухме, че не си особено доволен от работата си. 791 01:05:32,822 --> 01:05:35,591 Можем да ти помогнем. 792 01:05:51,340 --> 01:05:54,177 Разузнавателно управление Ел Пасо, Тексас 793 01:05:54,243 --> 01:05:57,113 - Джон, как си? Боб Уейкфийлд. - Добре дошли. 794 01:05:57,146 --> 01:05:59,282 - Радвам се да ви видя. Как сте? 795 01:05:59,415 --> 01:06:02,018 EPIC е уникална. 796 01:06:02,151 --> 01:06:05,988 Има над 15 различни агенции, щатски и местни,.. 797 01:06:06,088 --> 01:06:08,491 които участват в събирането на данни... 798 01:06:08,591 --> 01:06:10,927 и се грижат информацията да достигне... 799 01:06:10,993 --> 01:06:14,964 до нужните хора, които да спрат наркотрафика. 800 01:06:15,097 --> 01:06:19,936 Оттук, ние сме в състояние да проследим превозни средства, самолети, лодки,.. 801 01:06:20,002 --> 01:06:22,104 всичко, което пренася наркотици. 802 01:06:22,205 --> 01:06:25,608 Когато се появи информацията, можем да проверим в отделните бази-данни... 803 01:06:25,675 --> 01:06:27,610 дали са вътре в системата. 804 01:06:27,677 --> 01:06:30,379 Усилията ви са концентрирани предимно върху двата картела. 805 01:06:30,513 --> 01:06:34,951 Хуарес и братята Обрегон. Те ли са основните? 806 01:06:35,017 --> 01:06:37,620 В момента, те са най-ясно очертани като заплаха. 807 01:06:37,720 --> 01:06:40,356 Те са доминираща сила в трафика,.. 808 01:06:40,456 --> 01:06:42,525 както в Мексико, така и в САЩ. 809 01:06:42,625 --> 01:06:45,728 Как постигат картелите... 810 01:06:45,828 --> 01:06:48,998 такова ниво на интелект и съвършенство? 811 01:06:49,131 --> 01:06:52,068 - Крейг, защо не отговориш ти? - С неограничен бюджет. 812 01:06:52,168 --> 01:06:54,737 Значи, твърдите, че дори и със страна като нашата,.. 813 01:06:54,871 --> 01:06:58,574 и парите, които влагаме за решаването на проблема,.. 814 01:06:58,708 --> 01:07:01,844 те могат да се сравняват с нас? - Не, те са далеч пред нас. 815 01:07:01,978 --> 01:07:05,348 Нашият бюджет е бледо копие на техния. 816 01:07:08,384 --> 01:07:12,688 Онази къща, която гледате принадлежеше на Порфирио Мадригал. 817 01:07:12,855 --> 01:07:15,191 С прозвището Скорпиона. 818 01:07:15,258 --> 01:07:17,260 Оставам сам да решите какво означава. 819 01:07:17,426 --> 01:07:19,896 Не беше ли същия, който умря по време на пластична операция? 820 01:07:19,996 --> 01:07:22,331 Според сведенията, да. 821 01:07:22,365 --> 01:07:24,834 С кого си сътрудничите отсреща? 822 01:07:25,001 --> 01:07:27,236 С никой. 823 01:07:27,336 --> 01:07:29,939 Кой заема моя пост в Мексико? 824 01:07:30,106 --> 01:07:33,209 Вашият пост все още не съществува там. 825 01:07:41,017 --> 01:07:43,753 Искам всички да се абстрахирате... 826 01:07:43,853 --> 01:07:45,788 за момент от реалността. 827 01:07:45,888 --> 01:07:48,591 Какво ще правим с Мексико? 828 01:07:48,624 --> 01:07:51,928 - Хайде, момчета. - Неограничени средства? 829 01:07:51,961 --> 01:07:54,096 Да. 830 01:07:54,263 --> 01:07:58,067 От наша страна, ще ни трябват проверени полицаи и равностойни средства. 831 01:07:58,167 --> 01:08:01,804 Също така, оборудване и обучение. 832 01:08:01,938 --> 01:08:03,873 Хайде, момчета, искам да чуя всички ви: 833 01:08:03,973 --> 01:08:06,776 ФБР, митници, проекти. 834 01:08:08,344 --> 01:08:10,479 - Има ли тук човек, който да работи по даден проект? - Не. 835 01:08:10,580 --> 01:08:13,649 Тогава искам да знам защо няма такъв човек. 836 01:08:13,749 --> 01:08:15,751 Да, сър. 837 01:08:15,818 --> 01:08:19,789 Трябва да разрушим един от тези картели - Хуарес или Тихуанския,.. 838 01:08:19,922 --> 01:08:21,991 не защото са символ... 839 01:08:22,091 --> 01:08:26,996 те наистина са символ. А за да ги предупредим. 840 01:08:27,163 --> 01:08:30,833 Щом Карлос Аяла наема Майкъл Адлер за свой защитник,.. 841 01:08:30,933 --> 01:08:34,003 аз ще пратя Бен Уилямс в Сан Диего като прокурор. 842 01:08:34,136 --> 01:08:37,039 Защо ли? Защото това е символ. 843 01:08:37,106 --> 01:08:40,309 Знак, че изпращаме най-добрия. 844 01:08:40,443 --> 01:08:44,947 Сигнал, че ще преследваме водачите им. 845 01:08:45,047 --> 01:08:47,517 Затова,.. 846 01:08:47,650 --> 01:08:49,652 още сега,.. 847 01:08:49,819 --> 01:08:53,356 по време на полета... 848 01:08:53,489 --> 01:08:55,892 вратата е отворена... 849 01:08:55,992 --> 01:08:59,195 за нови идеи. 850 01:09:09,338 --> 01:09:12,041 В ясен ден, се вижда Мексико Сити. 851 01:09:12,141 --> 01:09:15,711 Проверявам мястото два пъти дневно, така че можеш да говориш свободно. 852 01:09:15,845 --> 01:09:19,749 Научих се на това в Маями през '85-та. 853 01:09:19,849 --> 01:09:21,884 САЩ затвориха целите Кариби. 854 01:09:22,018 --> 01:09:26,322 - Голямо щурмуване падна. - Арни, трябват ми пари. 855 01:09:26,389 --> 01:09:29,725 Някой, май бяха от Обрегон, заплашиха Дейвид. 856 01:09:29,825 --> 01:09:33,095 Искат първоначално 3 милиона. 857 01:09:33,196 --> 01:09:36,365 Хелена. 858 01:09:36,532 --> 01:09:39,869 Бих ги дал, но не разполагам с такива суми. 859 01:09:40,002 --> 01:09:41,904 Някой дължи ли ни пари? 860 01:09:42,004 --> 01:09:46,576 Да, има хора, които са ни длъжници, но никой няма да ни плати. 861 01:09:46,709 --> 01:09:49,545 В момента Карл е силно притиснат. 862 01:09:49,612 --> 01:09:53,749 Ами другият ни бизнес, легалният? 863 01:09:53,883 --> 01:09:57,787 - Нали притежаваме сгради? - Перални за пари. 864 01:09:57,887 --> 01:10:00,089 Кажи ми нещо положително, Арни. 865 01:10:00,223 --> 01:10:02,925 Съобщи ми нещо хубаво, за бога. 866 01:10:03,025 --> 01:10:04,961 Съжалявам. 867 01:10:09,932 --> 01:10:12,935 Все се питам какво ще стане, ако не го освободят. 868 01:10:13,069 --> 01:10:16,539 Никога досега не съм била сама. 869 01:10:16,639 --> 01:10:20,276 Винаги е имало някой до мен. 870 01:10:27,817 --> 01:10:32,788 Помня, когато те видях за пръв път. 871 01:10:32,922 --> 01:10:37,827 Малката Хелън Уотс, дошла неизвестно откъде. 872 01:10:37,960 --> 01:10:43,766 Дори тогава знаех, че имаш силно развита способност за оцеляване. 873 01:10:43,833 --> 01:10:47,470 Радвам се, че мислиш така. 874 01:10:47,570 --> 01:10:52,275 Все си представям една преследвана от дългове, 30 г. майка на две деца,.. 875 01:10:52,341 --> 01:10:56,479 чийто бивш съпруг е сравняван с Пабло Ескобар. 876 01:10:58,414 --> 01:11:02,485 Не познавам никой, който иска да бъде с такъв човек. 877 01:11:06,122 --> 01:11:06,923 А ти? 878 01:11:11,827 --> 01:11:15,798 Мексико Сити, Мексико 879 01:11:43,025 --> 01:11:45,628 Май не ме харесвате? 880 01:11:46,095 --> 01:11:50,366 С цялото ми уважение, нямаме право на мнение. 881 01:11:50,466 --> 01:11:52,568 Може би, защото ще имам... 882 01:11:52,735 --> 01:11:54,770 най-хубавия дом, който сте виждали през скапания си живот. 883 01:11:56,973 --> 01:11:59,509 Старецът все пак спази обещанието си. 884 01:11:59,675 --> 01:12:03,946 Генералът си държи на думата. 885 01:12:05,515 --> 01:12:08,818 Биха казали всичко, за да получат каквото искат... 886 01:12:08,951 --> 01:12:14,156 и после ще чуваш само - утре, утре. 887 01:12:14,223 --> 01:12:17,426 Риск на професията. 888 01:12:41,250 --> 01:12:43,653 - Чантите? 889 01:12:44,654 --> 01:12:51,227 - Скъпи, прекрасна е! Толкова е красива! 890 01:12:51,360 --> 01:12:53,729 Как се чувстваш? Добре ли си? 891 01:12:55,164 --> 01:12:57,500 Я виж само колко си красив. 892 01:13:07,143 --> 01:13:08,778 Слушай,.. 893 01:13:08,911 --> 01:13:11,280 Скорпионът е жив. 894 01:13:13,482 --> 01:13:15,251 Влизай. 895 01:13:19,222 --> 01:13:22,658 Порфирио Мадригал не е умрял! 896 01:13:23,426 --> 01:13:27,163 Това означава, че Саласар работи за картела Хуарес. 897 01:13:28,531 --> 01:13:31,534 Не вярвам, че не те интересува. 898 01:13:32,802 --> 01:13:34,837 Нищо ново, Маноло. 899 01:13:34,971 --> 01:13:38,474 Затова Саласар е имал интерес да очисти Тихуанския. 900 01:13:38,541 --> 01:13:41,244 И има планове за Хуан Обрегон. 901 01:13:42,478 --> 01:13:44,514 Именно. 902 01:13:46,215 --> 01:13:49,719 Знаеш ли колко ще плати за тази информация? 903 01:13:49,785 --> 01:13:52,788 - Колко? - Адски много пари. 904 01:13:57,527 --> 01:14:02,064 - Какво има бе, човек? - Свали си очилата. 905 01:14:02,198 --> 01:14:05,368 Свали си очилата, за да видя очите ти. 906 01:14:14,510 --> 01:14:18,447 Ще си държим устата затворена. 907 01:14:21,384 --> 01:14:23,452 Добре. 908 01:14:30,960 --> 01:14:33,996 Май открихме мексиканския нарко-цар. 909 01:14:34,096 --> 01:14:37,033 Ген. Саласар. 910 01:14:37,099 --> 01:14:39,635 Хубаво е, че имаш с кого да работиш. 911 01:14:40,970 --> 01:14:44,173 Това значи ли, че ще отсъстваш по-често? 912 01:14:44,307 --> 01:14:46,509 Вероятно. 913 01:14:48,711 --> 01:14:52,682 Може би ще пожелаеш да отделиш малко време за дъщеря си. 914 01:14:52,815 --> 01:14:55,518 - Барбара. - Вече съм на края на силите си. 915 01:14:55,685 --> 01:14:58,855 Важно е да поддържаме единен фронт. 916 01:14:58,921 --> 01:15:01,057 Щом започваш с военни метафори,.. 917 01:15:01,157 --> 01:15:03,226 ще забия колата в телефонния стълб. 918 01:15:03,359 --> 01:15:06,896 - И аз се тревожа. - Не мисля така. 919 01:15:06,996 --> 01:15:08,931 "Остави ме на мира. Дай ми пари." 920 01:15:08,998 --> 01:15:11,400 Само това чувам от нея. 921 01:15:11,467 --> 01:15:15,037 Изработила си е начин да ме отблъсква, който ми e познат. 922 01:15:15,137 --> 01:15:20,109 Има си начин на само-лечение, който със сигурност ти е много познат. 923 01:15:22,445 --> 01:15:24,480 Не аз пия три скоча,.. 924 01:15:24,580 --> 01:15:26,516 за да вляза вкъщи и да кажа здрасти. 925 01:15:26,582 --> 01:15:29,785 Пих само едно преди вечеря, за да се отпусна. Има разлика. 926 01:15:29,886 --> 01:15:34,123 - Нима? - Иначе бих умрял от скука. 927 01:15:50,873 --> 01:15:54,710 Защо не отидеш да кажеш на дъщеря си колко си отегчен? 928 01:16:51,267 --> 01:16:54,470 Керълайн, веднага отвори вратата. 929 01:16:54,637 --> 01:16:57,773 Кой е? Влизам да се къпя. 930 01:16:57,874 --> 01:17:00,243 - Отвори вратата! - Момент. 931 01:17:07,316 --> 01:17:09,552 Извинявай. Отивам да спя. 932 01:17:12,755 --> 01:17:15,291 Господи. 933 01:17:20,329 --> 01:17:22,765 Никъде няма да ходиш, госпожице. 934 01:17:22,865 --> 01:17:26,068 Ще стоиш тук. 935 01:17:31,841 --> 01:17:33,776 Къде са? 936 01:17:35,044 --> 01:17:36,979 Къде са проклетите наркотици? 937 01:17:37,046 --> 01:17:39,081 Къде са? 938 01:17:39,215 --> 01:17:41,150 Майната ти. 939 01:17:41,284 --> 01:17:43,219 Майната ти. 940 01:17:43,286 --> 01:17:47,456 Нищо не правех. Ти си като Гестапо. 941 01:17:47,590 --> 01:17:51,994 Майната ти на теб! 942 01:18:41,644 --> 01:18:43,846 - Радвам се, че те виждам. - Как я караш, приятел? 943 01:18:43,946 --> 01:18:47,116 Спази ли предпазните мерки? 944 01:18:47,216 --> 01:18:49,418 - Разбира се. - Отмести се, ако обичаш? 945 01:18:49,585 --> 01:18:51,487 - Носиш ли оръжие? - Не. 946 01:18:51,587 --> 01:18:53,990 - Разбира се. - Къде ме водиш? 947 01:18:54,090 --> 01:18:57,026 - На безопасно място. - Къде? 948 01:18:57,093 --> 01:18:59,795 На място, което знаем, че е сигурно. Да вървим. 949 01:18:59,862 --> 01:19:02,098 - Не, не. - Не се бой. 950 01:19:02,164 --> 01:19:04,901 Не, не. Тук е безопасно. 951 01:19:05,034 --> 01:19:07,503 Хавиер, затвори вратата. Всичко е наред. 952 01:19:07,603 --> 01:19:10,306 - Тук е безопасно. 953 01:19:10,473 --> 01:19:12,875 Добре. 954 01:19:12,975 --> 01:19:15,511 Къде искаш да отидем? 955 01:19:15,578 --> 01:19:18,948 - Къде искаш да отидем? 956 01:19:27,924 --> 01:19:32,628 Убеден съм, че е важно да работим заедно. 957 01:19:32,762 --> 01:19:36,399 Мексико и САЩ. Едната ръка мие другата. 958 01:19:36,499 --> 01:19:39,402 Съгласни сме. 959 01:19:39,468 --> 01:19:42,471 Може би ще ми кажете за информаторите в операциите. 960 01:19:45,241 --> 01:19:48,744 Мислехме, че вие разполагате с подобна информация. 961 01:19:50,213 --> 01:19:54,283 Това е много трудна задача. 962 01:19:54,383 --> 01:19:57,420 Ще си платим за сведението. 963 01:19:57,587 --> 01:20:01,123 За това ли става дума, Хавиер? 964 01:20:01,190 --> 01:20:03,292 За пари ли? 965 01:20:06,762 --> 01:20:08,731 Обичаш ли бейзбол? 966 01:20:11,501 --> 01:20:16,973 Нужно ни е осветление в парковете, за да могат децата да играят до късно. 967 01:20:18,274 --> 01:20:20,710 И да е безопасно. 968 01:20:20,776 --> 01:20:23,779 Така ще могат да играят бейзбол. 969 01:20:23,880 --> 01:20:26,883 И няма да тръгнат по лош път. 970 01:20:26,983 --> 01:20:28,885 Всеки обича бейзбол. 971 01:20:28,985 --> 01:20:31,988 Всеки обича парка. 972 01:20:32,088 --> 01:20:35,458 Слушай. 973 01:20:35,591 --> 01:20:39,562 Убеден съм, че за момента е важно САЩ да проявят интерес... 974 01:20:39,629 --> 01:20:41,697 към Тихуана. 975 01:20:43,866 --> 01:20:47,303 Затова става дума, приятели. 976 01:20:47,870 --> 01:20:49,906 Банкова сметка: 977 01:20:50,039 --> 01:20:55,077 8201-4302-8091... 978 01:20:55,178 --> 01:20:57,413 2431. 979 01:20:59,215 --> 01:21:01,284 Аванс в брой. 980 01:21:07,223 --> 01:21:09,825 Колко ще получа? 981 01:21:12,295 --> 01:21:14,230 Само толкова? 982 01:21:18,234 --> 01:21:20,303 Бил ли си квартален? 983 01:21:20,436 --> 01:21:22,371 - Какво? - Квартален. 984 01:21:22,438 --> 01:21:26,175 - Не струва, брато. - Братовчед ми работеше като такъв. 985 01:21:26,275 --> 01:21:29,178 - Без майтап? - Да. 986 01:21:29,245 --> 01:21:31,848 Носеше по 5-6 наведнъж, но беше доволен. 987 01:21:31,948 --> 01:21:34,383 - А какво прави сега? - Мъртъв е. 988 01:21:35,852 --> 01:21:38,955 - Мъртъв? - Не заради работата. 989 01:21:39,088 --> 01:21:41,691 - Излиза. - Разбрано. 990 01:21:41,824 --> 01:21:44,760 - От какво умря? - Жена му го застреля. 991 01:21:44,827 --> 01:21:48,431 Излиза от къщата. 992 01:21:48,598 --> 01:21:50,366 Къде ли отива? 993 01:21:50,666 --> 01:21:52,602 Може би до съседите. 994 01:21:52,668 --> 01:21:55,872 Не ми се струва така, съседите в момента странят от тях. 995 01:21:56,038 --> 01:21:58,574 Какво държи в ръцете си? 996 01:22:00,042 --> 01:22:04,580 Май се е запътила към микробуса. 997 01:22:10,052 --> 01:22:11,988 Мамка му. 998 01:22:12,054 --> 01:22:16,125 - Какво да правим? - Не знам. Какво предлагаш? 999 01:22:16,192 --> 01:22:18,060 - Какво ли иска? - Нали ти е приятелка. 1000 01:22:18,160 --> 01:22:20,162 Дали ще те покани да се чипкате заедно? 1001 01:22:20,229 --> 01:22:22,164 -Просто я поздрави. - Добре. 1002 01:22:22,231 --> 01:22:24,467 Чака пред микробуса. 1003 01:22:24,600 --> 01:22:27,136 - Здравейте. - Желаете ли лимонада? 1004 01:22:27,236 --> 01:22:31,340 - Направих малко. - Искаш ли? 1005 01:22:31,440 --> 01:22:33,376 Да. 1006 01:22:33,442 --> 01:22:37,647 Знам, че положението е трудно и, че просто си вършите работата. 1007 01:22:37,813 --> 01:22:41,217 Не ви желая лошото, момчета. 1008 01:22:41,317 --> 01:22:43,419 Ще ви помоля за една услуга. 1009 01:22:43,553 --> 01:22:45,688 Нас ли ни молите? 1010 01:22:45,821 --> 01:22:48,024 Някакъв тип заплаши сина ми. 1011 01:22:48,124 --> 01:22:50,059 Обвиненията предизвикаха такова внимание,.. 1012 01:22:50,126 --> 01:22:54,230 че явно извадиха злите духове от лампата. 1013 01:22:54,330 --> 01:22:57,266 Ще си отваряте ли очите, ако се случи нещо необичайно? 1014 01:22:58,434 --> 01:23:00,770 - Добре. - Разбира се. 1015 01:23:00,837 --> 01:23:03,406 - Много съм ви задължена. - Няма защо. 1016 01:23:03,506 --> 01:23:06,108 - Благодаря. - Благодарим за лимонадата. 1017 01:23:15,218 --> 01:23:18,654 Веднага ще я дам за анализ. 1018 01:23:21,490 --> 01:23:24,460 Имах рожден ден. 1019 01:23:24,627 --> 01:23:27,463 И бившата ми жена отново се омъжваше,.. 1020 01:23:27,597 --> 01:23:30,499 а аз бях в мазето на църквата и обяснявах на група непознати,.. 1021 01:23:30,600 --> 01:23:32,568 че денят е хубав, понеже... 1022 01:23:32,668 --> 01:23:35,037 не се налагаше за ям от бунището. 1023 01:23:36,405 --> 01:23:39,342 Това стигаше, за да ме изпрати на едно доста голямо такова. 1024 01:23:39,408 --> 01:23:42,845 Много мислих за първата стъпка... 1025 01:23:42,945 --> 01:23:46,682 и започнах да вярвам, че съм безсилен към алкохола... 1026 01:23:46,782 --> 01:23:48,818 и, че животът ми е станал неуправляем. 1027 01:23:48,985 --> 01:23:52,355 Болестта ми ме убеждаваше, че не съм болен,.. 1028 01:23:52,488 --> 01:23:55,024 че това е рождения ми ден и мога да изпия една малка бира,.. 1029 01:23:55,124 --> 01:23:58,861 една малка доза, малко валиум. 1030 01:23:58,995 --> 01:24:03,533 6 м. по-късно се събудих в отрезвителното във Фили. 1031 01:24:03,666 --> 01:24:06,202 А аз съм от Далас. 1032 01:24:06,369 --> 01:24:09,906 Това е болест, алергия на тялото,.. 1033 01:24:10,006 --> 01:24:12,441 Обсебване на разума. 1034 01:24:12,508 --> 01:24:14,710 Казвам се Марти,.. 1035 01:24:14,877 --> 01:24:18,915 и днес съм един успешно възстановяващ се алкохолик. 1036 01:24:19,048 --> 01:24:24,086 И денят е добър, понеже нямаше нужда да ям от бунището. 1037 01:24:24,187 --> 01:24:26,122 Благодаря. 1038 01:24:28,558 --> 01:24:30,793 Здравейте. 1039 01:24:32,261 --> 01:24:36,799 Аз съм Керълайн. Не знам дали съм алкохоличка. 1040 01:24:36,899 --> 01:24:41,470 Имам предвид, че всъщност не обичам да пия. 1041 01:24:43,272 --> 01:24:48,311 На моите години, много по-лесно е да вземаш наркотици вместо алкохол. 1042 01:24:52,949 --> 01:24:56,385 Може би съм ядосана. 1043 01:24:59,789 --> 01:25:03,359 Мисля, че съм ядосана за доста неща. 1044 01:25:03,492 --> 01:25:07,396 Просто, не знам за какво точно. 1045 01:25:54,677 --> 01:25:57,013 Чуй ме. Построих дома ни... 1046 01:25:57,113 --> 01:25:59,282 и няма да го загубя. 1047 01:26:02,185 --> 01:26:04,086 Бизнесът... 1048 01:26:04,220 --> 01:26:09,559 ще ми отнеме време, за да го проуча лично. 1049 01:26:15,364 --> 01:26:19,368 Предлагам ти да огледаш "Гвардееца". 1050 01:26:19,435 --> 01:26:24,240 - Картината? - За продан. 1051 01:26:24,340 --> 01:26:26,475 Ако можеш да го понесеш,.. 1052 01:26:26,609 --> 01:26:30,279 трябва да погледнеш вътре. 1053 01:27:16,025 --> 01:27:17,894 Божичко. 1054 01:28:14,617 --> 01:28:17,587 Господин Съдия,.. 1055 01:28:17,720 --> 01:28:21,657 събрах най-добрите мъже в Мексико за специалния си отряд. 1056 01:28:21,757 --> 01:28:27,029 Направих селекция, подложих ги на строг и щателен контрол. 1057 01:28:27,096 --> 01:28:31,701 Не само физически, но и психически. 1058 01:28:31,767 --> 01:28:35,805 Съжалявам за кашоните и картините,.. 1059 01:28:35,938 --> 01:28:40,109 но бях твърде зает, за да успея да се настаня. 1060 01:28:40,209 --> 01:28:42,912 Знам, че имате голям напредък с Тихуанския картел. 1061 01:28:43,012 --> 01:28:45,214 - Поздравления. - Благодаря. 1062 01:28:45,381 --> 01:28:49,519 Убеден съм, че преди края на годината,.. 1063 01:28:49,619 --> 01:28:52,922 Хуан Обрегон ще бъде арестуван. 1064 01:28:52,989 --> 01:28:57,793 Но сигурно разбирате, че това ще е изключително трудна задача,.. 1065 01:28:57,894 --> 01:29:01,531 поради корупцията сред полицаите. 1066 01:29:01,631 --> 01:29:04,967 Дано обмена на методи за обучение и информация... 1067 01:29:05,067 --> 01:29:07,336 между страните ни даде резултат. 1068 01:29:07,470 --> 01:29:09,605 Надявам се. 1069 01:29:09,772 --> 01:29:13,576 От друга страна, генерале, става дума и за доставките. 1070 01:29:13,643 --> 01:29:16,479 - Ами търсенето на пазара? 1071 01:29:16,579 --> 01:29:19,549 Каква е политиката ви за лечение на пристрастените? 1072 01:29:19,715 --> 01:29:22,818 "Лечение на пристрастените." 1073 01:29:22,919 --> 01:29:25,188 Те сами се лекуват. 1074 01:29:25,288 --> 01:29:29,358 Слагат си свръхдоза и една тревога по-малко. 1075 01:29:35,164 --> 01:29:39,836 Искам още сега да напишете пет основни причини,.. 1076 01:29:39,902 --> 01:29:42,004 които биха довели до повторна криза,.. 1077 01:29:42,171 --> 01:29:44,607 която да провали възстановяването ви. 1078 01:29:44,674 --> 01:29:49,612 Пет причини. Родителите ти, нещо, което биха могли да кажат. 1079 01:29:49,679 --> 01:29:52,582 Всичко, което може да те подтикне. За всеки човек е различно. 1080 01:29:52,648 --> 01:29:57,086 Някои от нас вече са го обсъждали. 1081 01:29:57,153 --> 01:29:59,222 Линда, онзи ден говорихме за това. 1082 01:29:59,355 --> 01:30:01,290 Знам, че имаш проблеми със сестра си,.. 1083 01:30:01,357 --> 01:30:05,228 как винаги те засенчва. 1084 01:30:14,003 --> 01:30:16,839 Е, драги, харесва ли ти новия дом? 1085 01:30:19,909 --> 01:30:23,846 - Майтапиш ли се? Адвокатите ми договориха друго. 1086 01:30:23,980 --> 01:30:25,848 Майната им на адвокатите ти. 1087 01:30:25,982 --> 01:30:28,684 Няма да получаваш никакво капучино или... 1088 01:30:28,818 --> 01:30:31,687 бишкоти. - Ясно ли е. 1089 01:30:31,854 --> 01:30:33,890 - Избери си легло. - Стой далеч от телефона. 1090 01:30:33,990 --> 01:30:35,925 И без международни разговори? 1091 01:30:36,025 --> 01:30:39,128 - Ако искаш, избери 1-800 - Криминалния. 1092 01:30:47,370 --> 01:30:50,373 Г-н Аяла за първи път дойде при мен през януари. 1093 01:30:50,439 --> 01:30:53,576 Трябва да е било 1987 г. 1094 01:30:53,709 --> 01:30:57,046 Искаше да наеме складове покрай пристанището. 1095 01:30:57,113 --> 01:31:01,284 Не задавах много въпроси. И аз съм бизнесмен. 1096 01:31:01,384 --> 01:31:05,955 Бях секретарка във фирмата от 1991 до 1994 г. 1097 01:31:06,088 --> 01:31:10,293 Обслужвах всичките 6 фирми, но всъщност беше... 1098 01:31:10,393 --> 01:31:14,664 просто един празен офис с бюро и телефон. 1099 01:31:14,764 --> 01:31:17,700 Докато бях там, така и не продадох нищо. 1100 01:31:17,800 --> 01:31:21,103 Понякога идваха хора, на които им се плащаше. 1101 01:31:21,204 --> 01:31:23,973 Не знам всъщност какво са правили. 1102 01:31:24,140 --> 01:31:28,845 - Г-н Аяла споменавал ли е за произхода на парите? - Не. 1103 01:31:28,945 --> 01:31:34,016 - Вие питали ли сте откъде идват? - Не. 1104 01:31:34,150 --> 01:31:36,185 Откъде смятате, че са идвали? 1105 01:31:36,285 --> 01:31:38,688 - Възразявам. Предположение. - Приема се. 1106 01:31:38,754 --> 01:31:41,190 Ще перифразирам въпроса. 1107 01:31:41,324 --> 01:31:46,329 Имахте ли чувството, че работите във фирма със законен бизнес? 1108 01:31:48,064 --> 01:31:51,067 Не съвсем. 1109 01:31:53,803 --> 01:31:55,738 Благодаря. 1110 01:32:22,598 --> 01:32:25,334 Полицията ви следи,.. 1111 01:32:25,434 --> 01:32:30,239 но няма да ни чуят заради шума от децата. 1112 01:32:32,341 --> 01:32:35,845 Ще използвам бомба. 1113 01:32:39,182 --> 01:32:41,184 Шегувате ли се? 1114 01:32:41,317 --> 01:32:44,020 Не може ли просто да го застреляте? 1115 01:32:45,655 --> 01:32:47,857 Не обичам оръжията. 1116 01:32:47,990 --> 01:32:50,359 Прострелвате някой в главата два-три пъти... 1117 01:32:50,526 --> 01:32:55,164 и някакъв тъп лекар се опитва да му спаси живота. 1118 01:32:57,233 --> 01:33:00,236 Кога ще го направите? 1119 01:33:00,336 --> 01:33:02,238 Не знам. 1120 01:33:04,874 --> 01:33:09,512 Едуардо Руис е единственият свидетел срещу Карл. 1121 01:33:09,579 --> 01:33:11,547 Охраната ще е засилена. 1122 01:33:13,883 --> 01:33:19,188 Може да не се добера до него. - Ще успеете. 1123 01:33:19,255 --> 01:33:22,959 Щом може да се стигне до папата и президента, със сигурност ще се справиш с него. 1124 01:33:25,094 --> 01:33:29,632 По-внимателно. Започваш да приличаш на съпруга си, г-жо Аяла. 1125 01:33:50,820 --> 01:33:54,223 Някой видял ли я е? 1126 01:33:56,826 --> 01:33:59,228 Разбирам. 1127 01:33:59,328 --> 01:34:01,898 Добре. 1128 01:34:04,934 --> 01:34:07,403 Трябва да тръгвам. 1129 01:34:07,503 --> 01:34:10,406 Ще се прибера вкъщи. 1130 01:34:10,473 --> 01:34:13,409 Искаш ли да проуча... 1131 01:34:13,509 --> 01:34:16,012 Все едно. 1132 01:34:29,425 --> 01:34:32,828 Какво има? Струваш ми се нервна. 1133 01:34:32,929 --> 01:34:35,198 - Заради Маноло. 1134 01:34:35,298 --> 01:34:38,634 Боя се да не извърши някоя глупост и това да доведе до смъртта му. 1135 01:34:38,701 --> 01:34:40,236 Защо? 1136 01:34:40,303 --> 01:34:43,272 Каза, че ще продаде информация на СБН. 1137 01:34:43,339 --> 01:34:46,442 Щели да му платят добри пари. 1138 01:34:48,845 --> 01:34:51,781 Какво може да им каже? 1139 01:34:52,248 --> 01:34:53,950 Нали знаеш,.. 1140 01:34:54,016 --> 01:34:56,018 за Саласар и Мадригал. 1141 01:35:05,328 --> 01:35:07,196 Хавиер. 1142 01:35:10,700 --> 01:35:12,869 Къде се намира в момента? 1143 01:35:13,903 --> 01:35:17,940 Не знам. Взе паспорта си и излезе. 1144 01:35:22,411 --> 01:35:24,747 Дай целувка. 1145 01:35:24,847 --> 01:35:25,915 Не му казвай, че съм ти казала. 1146 01:35:26,048 --> 01:35:27,917 Няма. 1147 01:35:57,747 --> 01:36:01,484 Какво искаш? Марихуана? Нещо твърдо? Какво искаш? 1148 01:36:50,233 --> 01:36:53,469 - Мамка му! 1149 01:37:09,952 --> 01:37:12,488 Какво искаш? 1150 01:37:41,384 --> 01:37:43,252 Добре. 1151 01:39:58,221 --> 01:40:01,791 Получихме информация, че Ваша чест, докато е била на частна практика,.. 1152 01:40:01,891 --> 01:40:04,093 сте представяли града Сийл Бийч... 1153 01:40:04,227 --> 01:40:07,096 в преустановеното дело срещу полицейското управление в града. 1154 01:40:07,263 --> 01:40:09,799 Уверени сме, че това ви отстранява от това дело,.. 1155 01:40:09,899 --> 01:40:13,836 и настояваме за временно отлагане и понататъшно разследване. 1156 01:40:13,970 --> 01:40:16,072 Г-н Адлер, това е крайно необичайно искане. 1157 01:40:16,239 --> 01:40:18,107 Въпреки това, Ваша чест,.. 1158 01:40:18,207 --> 01:40:21,477 вярваме, че клиента ни заслужава всички права, разрешени от закона. 1159 01:40:21,577 --> 01:40:26,582 Дано, целта да не е забавяне на свидетелските показания на Едуардо Руис. 1160 01:40:31,287 --> 01:40:33,956 Заседанието ще е в понеделник, в 9:00 ч. 1161 01:40:34,023 --> 01:40:38,127 Очаквам адвокатите в кабинета си. 1162 01:40:54,844 --> 01:40:57,246 Идват насам. 1163 01:41:00,650 --> 01:41:03,319 Всичките са тук. 1164 01:41:03,419 --> 01:41:06,155 Минават покрай мен. 1165 01:41:12,061 --> 01:41:15,031 Майчице, колко са много. 1166 01:41:15,097 --> 01:41:19,969 Възразяваш ли, ако се приберем пеша до хотела? 1167 01:41:20,036 --> 01:41:22,772 - Пеша? - Да. 1168 01:41:26,742 --> 01:41:28,945 Не се качват в колата. 1169 01:41:30,446 --> 01:41:32,748 Какво правят? 1170 01:41:32,882 --> 01:41:35,117 Спорят за нещо. 1171 01:41:37,987 --> 01:41:40,356 Само 2 пресечки. Малко чист въздух. 1172 01:41:40,456 --> 01:41:42,925 Наврян съм в оная стая от две седмици. 1173 01:41:42,992 --> 01:41:45,628 Стига сме стърчали тук. 1174 01:41:45,695 --> 01:41:47,864 - Искам да се разтъпча, защото така искам аз, а не той. - Хайде. 1175 01:41:52,869 --> 01:41:55,104 Минават покрай мен. 1176 01:41:58,841 --> 01:42:03,346 Май се връщат към съда. 1177 01:42:03,412 --> 01:42:08,451 Това може да е последния ти шанс! Излез от колата и го застреляй в главата! 1178 01:42:27,670 --> 01:42:29,639 Нали си голям мъж? 1179 01:42:29,739 --> 01:42:34,977 Да, но не продавам наркотици на деца като теб. 1180 01:42:38,714 --> 01:42:40,249 Шибан предател. 1181 01:42:40,383 --> 01:42:43,352 - Мислиш се за гадняр. - Такъв съм! 1182 01:42:45,288 --> 01:42:48,891 Назад, назад! Залегни! 1183 01:42:56,566 --> 01:42:59,268 - Бързо! Извикайте линейка. - Тичай. 1184 01:43:28,231 --> 01:43:30,967 Рей! Рей! Чакай малко! 1185 01:44:18,347 --> 01:44:20,716 Манолито, Манолито. 1186 01:44:21,117 --> 01:44:23,219 Какво има? 1187 01:44:25,221 --> 01:44:27,890 Изглежда чакаш някой. 1188 01:44:28,057 --> 01:44:30,059 Просто търся сервитьорката. 1189 01:44:30,726 --> 01:44:33,062 Готов съм с поръчката. Желаете ли нещо? 1190 01:44:33,129 --> 01:44:35,998 Една салата? Нещо за пиене? 1191 01:44:36,098 --> 01:44:39,068 Не, не. Успокой се. 1192 01:44:39,135 --> 01:44:43,139 Какво ще си поръчаш, Манолито? 1193 01:44:45,875 --> 01:44:47,910 Пържола. 1194 01:44:49,946 --> 01:44:52,081 Щом обичаш пържоли,.. 1195 01:44:52,215 --> 01:44:54,717 знаем едно далеч по-добро място. 1196 01:44:55,084 --> 01:44:57,520 Идваш с нас. 1197 01:45:25,882 --> 01:45:28,718 Хавиер няма нищо общо с това. 1198 01:45:30,086 --> 01:45:32,588 Идеята беше изцяло моя. 1199 01:45:35,758 --> 01:45:38,227 Накажете мен, не него. 1200 01:45:42,965 --> 01:45:45,401 Направи ми една услуга. 1201 01:45:48,604 --> 01:45:51,040 Не казвай на Ана, че съм умрял така. 1202 01:45:53,209 --> 01:45:56,746 Разкажи й нещо друго. 1203 01:45:58,114 --> 01:46:00,750 Нещо законно. 1204 01:46:05,988 --> 01:46:08,491 Кажи й, че съм умрял, извършвайки нещо достойно. 1205 01:46:11,794 --> 01:46:14,030 Прости ми, Хави. 1206 01:46:21,537 --> 01:46:23,940 Давай по-живо. 1207 01:46:25,041 --> 01:46:27,076 И ти, Маноло. 1208 01:46:34,584 --> 01:46:36,986 Достатъчно. 1209 01:46:37,053 --> 01:46:38,988 - Махни се оттам. - Не ме ли чу? 1210 01:46:39,055 --> 01:46:42,358 Хавиер, пусни лопатата. 1211 01:46:43,993 --> 01:46:46,596 Дръпнете се. Хайде. 1212 01:46:48,097 --> 01:46:50,733 Обясних ви, че той няма вина. 1213 01:46:50,800 --> 01:46:52,535 Млъквай... 1214 01:46:56,973 --> 01:46:59,175 Обърни се. 1215 01:47:14,724 --> 01:47:16,959 Да си вървим, Хавиер. Всичко свърши. 1216 01:47:33,576 --> 01:47:36,846 Не се тревожи, Хавиер. 1217 01:47:37,013 --> 01:47:39,282 Старецът работи по този начин. 1218 01:47:39,448 --> 01:47:42,518 И ние преживяхме същото. 1219 01:47:44,253 --> 01:47:47,790 Трябваше да го направим, за да сме сигурни в теб. 1220 01:47:48,191 --> 01:47:50,193 Вече можем да ти вярваме. 1221 01:47:50,326 --> 01:47:53,062 Сега сме едно семейство. 1222 01:48:55,892 --> 01:48:58,227 Съжалявам за онази вечер. 1223 01:49:00,196 --> 01:49:02,098 И аз. 1224 01:51:10,493 --> 01:51:16,199 Благодаря за посещението, но подозирам, че е било напразно. 1225 01:51:16,332 --> 01:51:20,336 - Защо го казвате? - Дочух разни истории. 1226 01:51:20,403 --> 01:51:23,773 Мъжът ти е в затвора, бизнесът му е пълен хаос,.. 1227 01:51:23,840 --> 01:51:26,976 различни хора се бият за остатъците. 1228 01:51:27,076 --> 01:51:30,847 Мъжът ми е жертва на информатор от вашата организация, а не от нашата. 1229 01:51:30,947 --> 01:51:33,549 Това не е вярно, г-жо Аяла. 1230 01:51:33,716 --> 01:51:36,485 Маршрутът ви е компрометиран. 1231 01:51:36,652 --> 01:51:39,989 Може би е време да си намеря други дистрибутори в Калифорния. 1232 01:51:40,122 --> 01:51:42,258 - Няма да го направите. - Така ли? 1233 01:51:42,391 --> 01:51:45,094 - Не. 1234 01:51:45,228 --> 01:51:49,932 Съпругът ми работеше по т.нар. Детски проект. 1235 01:51:50,066 --> 01:51:55,938 - Запознат ли сте? - Не знам. Може би помня някои неща. 1236 01:51:59,408 --> 01:52:03,980 Ако искате да пренасяте наркотици в г-н Еспатико Яокобо,.. 1237 01:52:04,113 --> 01:52:06,315 това не е нищо ново, г-жо. 1238 01:52:06,449 --> 01:52:10,152 Не е вътре. Куклата е от кокаина. 1239 01:52:10,286 --> 01:52:14,223 Висока чистота, опакован под налягане кокаин. 1240 01:52:16,125 --> 01:52:19,195 Няма мирис, кучетата не го откриват. 1241 01:52:19,295 --> 01:52:22,231 - Неоткриваем за никого. 1242 01:52:22,298 --> 01:52:24,567 Не ви вярвам, г-жо. 1243 01:52:48,791 --> 01:52:51,527 Бременна съм в шестия месец. 1244 01:52:51,627 --> 01:52:53,563 Няма да го направя. 1245 01:52:53,629 --> 01:52:56,966 - Значи няма сделка. - Прав сте. 1246 01:52:57,066 --> 01:52:59,502 Няма сделка. 1247 01:53:00,636 --> 01:53:04,106 Извинете, че ви отнех от времето, г-н Обрегон. 1248 01:53:05,775 --> 01:53:07,643 Добре. Добре. 1249 01:53:18,955 --> 01:53:22,325 - Кокаинът е добър. - Би трябвало, ваш е. 1250 01:53:24,227 --> 01:53:26,128 Искам да ни опростиш дълговете,.. 1251 01:53:26,229 --> 01:53:30,700 искам да съм изключителен дистрибутор на кокаина на братята Обрегон в САЩ,.. 1252 01:53:30,833 --> 01:53:35,605 и искам главният свидетел срещу мъжа ми, Едуардо Руис да бъде убит. 1253 01:53:42,545 --> 01:53:45,448 По време на разпита, казахте ли цялата истина? 1254 01:53:47,683 --> 01:53:50,419 Да.. 1255 01:53:51,621 --> 01:53:54,257 - Алекс? - Готово. 1256 01:53:54,357 --> 01:53:56,792 - Добра работа, Хавиер. - Знаеш ли, 1257 01:53:56,859 --> 01:53:59,462 бълват подобни клетъчни телефони на всеки 24 ч. 1258 01:53:59,529 --> 01:54:03,099 Да, но имам връзка в МексТел,.. 1259 01:54:03,232 --> 01:54:07,470 който може да ми даде новия си E.S.N. за 12 ч. 1260 01:54:07,537 --> 01:54:09,505 Хубаво е да го знам. 1261 01:54:13,576 --> 01:54:16,512 Вече имате всичко, което поискахте,.. 1262 01:54:16,579 --> 01:54:19,782 сега да си поговорим за това какво искам аз. 1263 01:54:19,949 --> 01:54:22,151 Няма защо да се тревожиш. 1264 01:54:22,251 --> 01:54:24,987 Няма да имаш никакви проблеми. 1265 01:54:25,121 --> 01:54:29,492 Нека първо да обсъдим какви предпазни мерки ще вземеш. 1266 01:54:29,592 --> 01:54:33,529 Ти се погрижи да получа, каквото искам. 1267 01:54:33,663 --> 01:54:36,065 Аз ще се погрижа за себе си. 1268 01:54:40,770 --> 01:54:45,174 Хей, Хавиер, би трябвало да се радваш. 1269 01:54:48,511 --> 01:54:50,913 Чувствам се като предател. 1270 01:56:17,233 --> 01:56:21,437 Хелена Аяла напусна Платиненият клуб, цетралата на братята Обрегон в Тихуана. 1271 01:56:21,571 --> 01:56:23,606 - Добре. - Спряха я на границата. 1272 01:56:23,739 --> 01:56:28,144 Беше чиста, а сега е на път към Сан Диего. 1273 01:56:28,277 --> 01:56:30,179 Добре. 1274 01:56:40,423 --> 01:56:44,193 - Ало? - Обажда се Джеф Шеридън. 1275 01:56:44,293 --> 01:56:46,495 - Събудих ли те? Извинявай. - Няма нищо. 1276 01:56:46,629 --> 01:56:48,698 Арестуваха ген. Саласар. 1277 01:56:48,798 --> 01:56:51,234 Оказа се, че през цялото време е работил 1278 01:56:51,300 --> 01:56:53,336 За Порфорио Мадригал и картела Хуарес. 1279 01:56:53,469 --> 01:56:56,706 Затова се е опитвал да отстрани Обрегон от Тихуана,.. 1280 01:56:56,806 --> 01:56:59,041 за да се настанят той и Мадригал. - Какво? 1281 01:56:59,175 --> 01:57:02,178 Мислех, че Мадригал е мъртъв. Смятах, че са го разпознали. 1282 01:57:02,245 --> 01:57:05,548 Очевидно не. Голяма олелия настана. 1283 01:57:05,681 --> 01:57:09,719 СБН подаде информацията и понесе част от удара. 1284 01:57:09,852 --> 01:57:13,256 Вероятно можем да го извъртим, но не знам какво да кажем на хората. 1285 01:57:13,356 --> 01:57:16,592 - Кога ще дойдеш? - Веднага щом мога. 1286 01:57:16,692 --> 01:57:18,928 - Да, но... - Робърт. 1287 01:57:19,028 --> 01:57:23,466 Робърт? 1288 01:57:23,566 --> 01:57:25,768 Ще ти се обадя. 1289 01:57:25,902 --> 01:57:27,803 - Какво? 1290 01:57:32,408 --> 01:57:37,480 - Няма ми фотоапарата. - Взела е и камерата. 1291 01:57:37,580 --> 01:57:40,616 Поне знаем, че е жива. Къде отиваш? 1292 01:57:40,783 --> 01:57:44,820 Заложните къщи отварят след час. 10 мин. по-късно, тя ще е при дилъра си. 1293 01:57:44,954 --> 01:57:48,491 Ако го открия, ще открия и нея. 1294 01:57:58,234 --> 01:58:02,338 Въпреки, че и "зер", и "естар" означават"да бъдеш,"... 1295 01:58:02,471 --> 01:58:06,375 имат съвсем конкретни приложения. 1296 01:58:06,442 --> 01:58:09,412 Желаете ли нещо? 1297 01:58:14,250 --> 01:58:16,085 Извинете! 1298 01:58:16,185 --> 01:58:19,589 Трябва да извините Сет. Отива на излет. 1299 01:58:25,695 --> 01:58:29,398 Не мога да повярвам, че си довел дъщеря ми на подобно място. 1300 01:58:31,200 --> 01:58:35,972 Защо просто не се разкараш? 1301 01:58:36,072 --> 01:58:38,107 "На подобно място"? 1302 01:58:38,241 --> 01:58:40,443 Какви са тия глупости? 1303 01:58:40,576 --> 01:58:43,513 Точно в момента, великата ни нация,.. 1304 01:58:43,579 --> 01:58:46,282 в лицето на 100,000 бели от предградията кръстосва града... 1305 01:58:46,449 --> 01:58:50,152 и пита всеки черен, "Имаш ли наркотици? Откъде мога да снабдя?" 1306 01:58:50,253 --> 01:58:54,190 Помисли си за въздействието, което ще има върху психиката на тъмнокожите, върху възможностите им. 1307 01:58:54,257 --> 01:58:58,294 Гарантирам ти, да ти докарам 100,000 черни в твоя квартал,.. 1308 01:58:58,427 --> 01:59:02,665 които да питат всеки бял "Имаш ли наркотици? "Откъде мога да се снабдя?" 1309 01:59:02,798 --> 01:59:07,003 Само след един ден всички ще продават - приятелите ти, децата им. 1310 01:59:07,136 --> 01:59:10,873 Не можеш да се бориш срещу този пазар. Носи ти 300% печалба. 1311 01:59:10,973 --> 01:59:13,809 Можеш да излезеш на улицата и да изкараш $500 за два часа,.. 1312 01:59:13,910 --> 01:59:15,912 да се прибереш и да правиш каквото си искаш до края на деня. 1313 01:59:16,012 --> 01:59:20,583 Не ми казвай, че белите ще продължат да ходят на училище? 1314 01:59:45,408 --> 01:59:48,644 - Какво искаш? - Търся дъщеря си. 1315 01:59:48,711 --> 01:59:50,646 Керълайн. 1316 01:59:50,713 --> 01:59:53,182 Била е тук. 1317 01:59:53,249 --> 01:59:55,284 Това е бизнес бе, човек. Разкарай се. 1318 01:59:55,418 --> 01:59:59,355 Трябва да открия дъщеря си. Ще ти платя. 1319 02:00:00,423 --> 02:00:03,659 Добре. Изчакай малко. 1320 02:00:06,762 --> 02:00:11,033 За кого, по дяволите, се мислиш? Къде смяташ, че се намираш? 1321 02:00:11,133 --> 02:00:16,172 - Защо да не хвърля задника ти на бунището? - Имам пари. 1322 02:00:16,305 --> 02:00:18,841 - Аз имам пари! - Нося $1,000. 1323 02:00:19,008 --> 02:00:23,045 - За теб са. - Ако ти искам парите, ще си ги взема. 1324 02:00:25,314 --> 02:00:27,850 Просто ми кажи къде е дъщеря ми. 1325 02:00:28,017 --> 02:00:30,486 Моля те. 1326 02:00:36,025 --> 02:00:38,227 Не го прави отново. 1327 02:00:44,700 --> 02:00:49,438 За бога, не прави подобно нещо втори път. 1328 02:00:49,539 --> 02:00:52,608 Или ченгетата ще я намерят, или тя ще ти се обади. 1329 02:00:52,708 --> 02:00:54,644 Разбра ли? 1330 02:00:54,710 --> 02:00:56,646 Обещавам. 1331 02:01:25,074 --> 02:01:27,009 Ана. 1332 02:01:28,544 --> 02:01:31,380 Ако Маноло не го беше направил,.. 1333 02:01:32,315 --> 02:01:36,719 нямаше да хванат Саласар и Мадригал. 1334 02:01:41,290 --> 02:01:43,893 Добре постъпи. 1335 02:01:46,929 --> 02:01:50,833 Нещо повече, това е от значение за Тихуана. 1336 02:01:52,368 --> 02:01:54,804 Ще ми се да ти вярвам. 1337 02:02:02,445 --> 02:02:05,882 Не е нужно да ми вярваш,.. 1338 02:02:08,050 --> 02:02:10,152 това е истината. 1339 02:02:11,420 --> 02:02:13,823 Самата истина. 1340 02:02:30,139 --> 02:02:32,875 Утре ще изгоря дрехите му. 1341 02:03:20,756 --> 02:03:23,926 Знам, че е вътре. Пусни ме да поговоря с нея. 1342 02:03:23,993 --> 02:03:26,796 Знам, че е вътре! 1343 02:03:26,929 --> 02:03:29,498 Сигурен съм, че е там! 1344 02:03:33,269 --> 02:03:35,471 Исусе Христе! 1345 02:03:35,538 --> 02:03:38,207 Не съм я докосвал. 1346 02:03:44,146 --> 02:03:47,383 Веднага изчезвай оттук. 1347 02:04:08,871 --> 02:04:11,073 Здравей, татко. 1348 02:04:14,243 --> 02:04:16,445 Здравей, мила. 1349 02:04:49,979 --> 02:04:53,182 Добро утро, Еди. 1350 02:04:53,316 --> 02:04:55,351 - Добро утро. - Големият ден. 1351 02:04:56,819 --> 02:05:01,357 Вече си звезда. 1352 02:05:01,524 --> 02:05:03,960 Защо не си вземеш душ? Вониш. 1353 02:05:06,028 --> 02:05:09,699 - Кой е? - Мафията. 1354 02:05:09,765 --> 02:05:13,102 - Нося закуската. - Идвам. 1355 02:05:16,906 --> 02:05:18,774 - Къде отива този? - Насам. 1356 02:05:26,549 --> 02:05:29,519 - Разкарай се. 1357 02:05:29,652 --> 02:05:33,890 - Спокойно, Еди. - Къде отиде любовта? Довиждане. 1358 02:05:35,725 --> 02:05:37,827 Ще свидетелстваш след около 10 дни. 1359 02:05:37,927 --> 02:05:40,129 Можем да решим да спрем да те угояваме. 1360 02:05:40,229 --> 02:05:44,166 Очакваш да съм благодарен, че ще прекарам остатъка от живота си, гледайки през рамо? 1361 02:05:44,267 --> 02:05:48,004 Това се казва тежка задача. 1362 02:05:50,806 --> 02:05:54,510 Може ли да си представите за секунда, че нищо не се е случило и наркотика го няма? 1363 02:05:56,612 --> 02:05:58,848 Какво толкова? 1364 02:05:58,981 --> 02:06:01,717 Няколко хора са се надрусали, които и без това го правят. 1365 02:06:01,817 --> 02:06:04,854 Партньорът ти е жив. 1366 02:06:04,987 --> 02:06:08,424 Не е нужно да закусваме заедно. 1367 02:06:08,491 --> 02:06:10,526 Не разбираш ли е без значение? 1368 02:06:10,693 --> 02:06:12,895 Животът ти е безсмислен. 1369 02:06:14,197 --> 02:06:16,632 Трогваш сърцето ми. 1370 02:06:18,501 --> 02:06:24,106 - Най-лошото при теб, Монти. - "Монти" ? 1371 02:06:24,207 --> 02:06:26,142 Най-лошото при теб, Монти, 1372 02:06:26,209 --> 02:06:29,579 е, че съзнаваш лекомислието си, но въпреки това продължаваш. 1373 02:06:29,645 --> 02:06:32,415 Ще ми се да се видиш колко си прозрачен. 1374 02:06:32,582 --> 02:06:34,684 Храната е боклук. 1375 02:06:34,817 --> 02:06:38,621 Вдигай си вмирисания задник и върви да се къпеш. 1376 02:06:40,590 --> 02:06:42,525 Ще ти кажа нещо. 1377 02:06:42,592 --> 02:06:45,528 Стоиш тук, само защото беше предупреден от картела Хуарес,.. 1378 02:06:45,595 --> 02:06:47,530 който се опитва да влезе в Тихуана. 1379 02:06:47,597 --> 02:06:51,033 - На тях помагаш. 1380 02:06:51,100 --> 02:06:54,170 Така че не забравяй, че и ти работиш за нарко-дилър, Монти. 1381 02:06:57,607 --> 02:07:00,543 - Кой е? - Закуската. 1382 02:07:03,112 --> 02:07:05,047 Побързайте. Ще изстине. 1383 02:07:09,752 --> 02:07:11,687 Един момент. 1384 02:07:12,955 --> 02:07:15,525 - Залегни! - Хей, хей! 1385 02:07:15,625 --> 02:07:19,195 - Лягай! На пода! - Аз съм на ваша страна! 1386 02:07:19,295 --> 02:07:22,465 - Какво става? - Повикайте линейка. 1387 02:07:22,598 --> 02:07:25,568 - Повикайте линейка! - Дланите нагоре. Разпери си ръцете. 1388 02:07:25,668 --> 02:07:28,704 - По дяволите! Еди! 1389 02:07:31,307 --> 02:07:33,376 Дръж се. 1390 02:07:33,442 --> 02:07:36,646 Побързай с линейката! 1391 02:07:36,812 --> 02:07:39,415 Мамка му. Дръж се. Дръж се 1392 02:07:42,251 --> 02:07:45,922 Ваша чест, уважаеми дами и господа съдебни заседатели,.. 1393 02:07:46,055 --> 02:07:49,992 поради внезапната смърт на Едуардо Руис,.. 1394 02:07:50,059 --> 02:07:54,397 народа реши, че не може да продължим по случая ни срещу Карл Аяла. 1395 02:08:02,371 --> 02:08:04,674 Много ви благодаря. 1396 02:09:50,213 --> 02:09:52,715 - Да? 1397 02:09:52,782 --> 02:09:54,784 Здравей. 1398 02:09:55,885 --> 02:09:59,322 Получих копие от речта ти. 1399 02:09:59,388 --> 02:10:02,124 Чудесна. 1400 02:10:02,225 --> 02:10:04,760 Робърт, благодаря ти. 1401 02:10:04,894 --> 02:10:07,029 Изборът ми падна върху теб. 1402 02:10:07,163 --> 02:10:09,966 Президентът съжалява, че не можа да прекара повече време с теб. 1403 02:10:10,099 --> 02:10:13,636 След прес конференцията, иска да обсъдите подробностите. 1404 02:10:13,769 --> 02:10:17,974 Получих и писмата си... 1405 02:10:18,107 --> 02:10:20,810 Не се тревожи за дъщеря си. Няма да е в новините. 1406 02:10:20,943 --> 02:10:25,147 Ще го приемам като семеен, личен въпрос. 1407 02:10:25,314 --> 02:10:29,252 Ако все пак, излезе на яве, можем да го обясним като квалификация. 1408 02:10:29,318 --> 02:10:31,354 "Бих на бойното поле в битката с наркотиците. 1409 02:10:31,487 --> 02:10:34,390 Видях лицето на врага. И т.н.. " 1410 02:10:34,490 --> 02:10:39,328 Със солидна репутация и приятел с президента,.. 1411 02:10:39,428 --> 02:10:43,032 наскоро утвърден за новия нарко-цар, 1412 02:10:43,165 --> 02:10:47,904 на Службата за контрол върху наркотиците. Робърт Хъдсън Уейкфийлд. 1413 02:10:58,381 --> 02:11:01,918 Войната с наркотиците е война, която трябва да спечелим,.. 1414 02:11:02,018 --> 02:11:05,121 и война, която можем да спечелим. 1415 02:11:05,188 --> 02:11:10,927 Победата е нужна, за да спасим най-ценните ресурси на страната... 1416 02:11:11,060 --> 02:11:13,796 нашите деца. 1417 02:11:13,863 --> 02:11:18,334 68 млн. деца са станали мишени... 1418 02:11:18,401 --> 02:11:21,470 на онези, които започнаха войната... 1419 02:11:22,939 --> 02:11:27,877 и закрилата на тези деца трябва да бъде приоритет номер едно. 1420 02:11:31,614 --> 02:11:37,186 Имаше успехи, имаше и провали. 1421 02:11:37,286 --> 02:11:40,656 Но там, където не успяхме,.. 1422 02:11:40,723 --> 02:11:44,193 аз не виждам проблем,.. 1423 02:11:44,293 --> 02:11:48,097 виждам възможност. 1424 02:11:51,501 --> 02:11:54,537 Възможност... 1425 02:11:54,670 --> 02:12:00,376 да поправим грешките си от миналото... 1426 02:12:00,443 --> 02:12:04,914 като положим основите на бъдещето. 1427 02:12:10,553 --> 02:12:12,989 Това изисква... 1428 02:12:13,055 --> 02:12:16,792 не само нови идеи,.. 1429 02:12:16,893 --> 02:12:19,829 но и постоянство. 1430 02:12:19,896 --> 02:12:25,735 Изисква не само средства, но и кураж. 1431 02:12:25,835 --> 02:12:27,803 Изисква не само... 1432 02:12:27,937 --> 02:12:31,174 работа на правителството,.. 1433 02:12:31,274 --> 02:12:33,809 но и на семействата. 1434 02:12:35,778 --> 02:12:37,813 Подготвил съм,.. 1435 02:12:41,250 --> 02:12:45,221 Подготвил съм един план от 10 точки... 1436 02:13:00,336 --> 02:13:02,271 Не мога да го направя. 1437 02:13:05,675 --> 02:13:09,745 Ако има война за наркотиците,.. 1438 02:13:09,846 --> 02:13:13,883 тогава много членове на семействата ни ще са врагове. 1439 02:13:17,386 --> 02:13:22,592 Не знам как водите войната в своето семейство. 1440 02:14:05,835 --> 02:14:08,538 Към летището. 1441 02:14:53,883 --> 02:14:58,020 Здрасти, Арни, събота е. Много работиш, приятел. 1442 02:14:58,087 --> 02:15:01,324 Карл, изоставам. Ще намина покрай теб. 1443 02:15:01,457 --> 02:15:06,395 Не се притеснявай. Ще те питам нещо. 1444 02:15:06,495 --> 02:15:09,398 Кога щеше да ми кажеш за трите млн., 1445 02:15:09,498 --> 02:15:13,970 които взехме от Сан Франциско, 2 дни след като ме арестуват? 1446 02:15:14,070 --> 02:15:18,007 Чаках подходящия момент. 1447 02:15:18,140 --> 02:15:21,410 Не мислеше ли, че можеш да споделиш с жена ми? 1448 02:15:21,511 --> 02:15:23,546 Не исках да рискувам. 1449 02:15:23,679 --> 02:15:26,249 Можеха да бъдат замразени наред с останалото. 1450 02:15:26,315 --> 02:15:28,584 Всичко си премислил, нали? 1451 02:15:28,718 --> 02:15:30,620 Щеше да се нанесеш в дома ми,.. 1452 02:15:30,720 --> 02:15:34,257 да отглеждаш децата ми, да спиш в леглото ми... 1453 02:15:34,390 --> 02:15:36,592 с моята жена. 1454 02:15:36,726 --> 02:15:38,961 Струва ми се чудесен план. 1455 02:15:39,128 --> 02:15:41,063 Или ме смяташ за луд? 1456 02:15:41,130 --> 02:15:43,799 Помисли. Ако исках да те разкарам,.. 1457 02:15:43,900 --> 02:15:46,102 защо просто не напуснах града след убийството на Руис? 1458 02:15:46,269 --> 02:15:49,405 Защо стоях в съда да слушам как прекратяват делото? 1459 02:15:49,505 --> 02:15:53,809 Ще те питам нещо. Мислиш ли, че има разлика между причина и оправдание? 1460 02:15:53,910 --> 02:15:56,479 Защото аз не. 1461 02:15:56,612 --> 02:15:59,882 - Сбогом, Арни. - Карл? 1462 02:16:00,049 --> 02:16:01,984 Карл? 1463 02:16:09,792 --> 02:16:12,028 Хайде, скъпи. 1464 02:16:12,161 --> 02:16:15,198 Ела навън. Всички те чакат. 1465 02:16:15,298 --> 02:16:17,733 - Кой беше? - Арни. 1466 02:16:17,800 --> 02:16:20,036 - Няма да дойде за барбекюто. 1467 02:16:20,169 --> 02:16:22,705 - Хайде. - Здравей, Хелена. 1468 02:16:24,373 --> 02:16:26,309 - Здравей. - Страхотен купон. 1469 02:16:26,442 --> 02:16:28,711 - Кой е този? - Аз съм никой. 1470 02:16:28,845 --> 02:16:31,380 Аз съм г-н Никой, който те арестува. 1471 02:16:31,514 --> 02:16:33,950 - Ти ли? - Как си? 1472 02:16:34,016 --> 02:16:36,452 - Какво правиш в дома ми? - Просто оглеждам. 1473 02:16:36,552 --> 02:16:39,956 Нарко мангизите купуват много хубави неща. 1474 02:16:40,056 --> 02:16:42,391 На можеш да ми говориш по този начин в дома ми. 1475 02:16:42,458 --> 02:16:44,594 Ти си гаден убиец, Карл. 1476 02:16:44,694 --> 02:16:47,129 - Майната ти на теб и на жена ти. - Хей, не можеш да влизаш тук. 1477 02:16:47,196 --> 02:16:50,633 - Изкарай го. - Ти ме изхвърли, Карл. 1478 02:16:50,733 --> 02:16:52,735 - Аз съм ченге. - Не ми пука. 1479 02:16:52,835 --> 02:16:56,105 - Махай се. - Хей! 1480 02:17:02,879 --> 02:17:06,816 - Това ли искаше? - Една хубава историйка за лека нощ. 1481 02:17:06,916 --> 02:17:08,985 Кажи му как уби партньора ми! 1482 02:17:09,151 --> 02:17:11,687 - Бъркаш ме. - Казваше се Рей Кастро! 1483 02:17:11,787 --> 02:17:14,991 Рей Кастро! Помниш ли? 1484 02:17:15,057 --> 02:17:17,326 - Какъв му е проблема? - Килимът. 1485 02:17:17,460 --> 02:17:19,395 - Не, не. - Оправих го. 1486 02:17:22,465 --> 02:17:24,500 - Откъде се взе този? - Навън, скъпи. 1487 02:17:31,340 --> 02:17:33,276 Какво искаш, бе? 1488 02:18:02,939 --> 02:18:06,809 В добрите дни, чувствам, че разбирам всичко. 1489 02:18:06,943 --> 02:18:10,813 Всичко има смисъл. 1490 02:18:10,947 --> 02:18:13,249 Не мога да стоя на едно място. 1491 02:18:13,349 --> 02:18:18,154 Не се налага да контролирам бъдещето си... 1492 02:18:18,287 --> 02:18:23,993 и вярвам, че всичко ще се оправи. 1493 02:18:27,330 --> 02:18:29,198 Но в лошите дни,.. 1494 02:18:31,000 --> 02:18:35,204 ми се ще да грабна телефона и да избирам номера. 1495 02:18:35,338 --> 02:18:39,041 Искам да скубя косата си,.. 1496 02:18:39,108 --> 02:18:43,379 да тичам и да крещя по улиците. 1497 02:18:47,850 --> 02:18:52,889 Но благодарение на хората, които срещнах в тези стаи,.. 1498 02:18:53,022 --> 02:18:57,260 като Маргарет и Джим... 1499 02:18:57,393 --> 02:19:00,296 и Сара,.. 1500 02:19:03,032 --> 02:19:05,468 Твърдо вярвам, че ще успея да стигна... 1501 02:19:05,568 --> 02:19:07,637 до днешния ден. 1502 02:19:19,115 --> 02:19:21,651 Искате ли да споделите с нас? 1503 02:19:22,919 --> 02:19:26,522 Казвам се Робърт. 1504 02:19:26,622 --> 02:19:29,559 С жена ми Барбара,.. 1505 02:19:29,625 --> 02:19:33,529 сме дошли да подкрепим дъщеря си Керълайн,.. 1506 02:19:33,596 --> 02:19:36,566 и сме тук, за да ви изслушаме.