1 00:00:00,001 --> 00:00:05,852 ако от министерството не пращахте дементори в кръчмата ми всяка вечер! - Имаме... 2 00:00:06,268 --> 00:00:09,340 - Имаме избягал убиец. - Сириъс Блек в Хогсмийд! 3 00:00:09,660 --> 00:00:12,060 Че какво ще го доведе тук? 4 00:00:12,220 --> 00:00:16,125 - Хари Потър. - Хари Потър? 5 00:00:16,316 --> 00:00:18,012 Тихо, ела. 6 00:00:20,444 --> 00:00:22,364 Хари! 7 00:00:29,756 --> 00:00:34,044 - Без непълнолетни днес! - Затвори проклетата врата! 8 00:00:34,236 --> 00:00:36,156 - Каква грубост. - Дебели кратуни. 9 00:00:36,381 --> 00:00:37,916 - Дебели кратуни?! - Как смеят! 10 00:00:38,108 --> 00:00:41,148 - На кого викат дебели кратуни? - Малко сополанковци! 11 00:00:41,884 --> 00:00:45,660 Никой не иска да ходи в кръчма където ще им се изпие щастието. 12 00:00:45,820 --> 00:00:49,596 Професор Дъмбълдор, също не ги иска наоколко. 13 00:00:52,253 --> 00:00:53,981 Кажете ми за какво става дума. 14 00:00:54,140 --> 00:00:58,429 Преди години, когато Потърови разбраха, че са набелязани, 15 00:00:58,588 --> 00:01:01,149 нали си спомняш, се скриха. Малко хора знаеха къде са. 16 00:01:01,340 --> 00:01:05,020 Един който знаеше беше Сириъс Блек и той казал на Знаеш-кой. 17 00:01:05,212 --> 00:01:08,317 Не само, че му показал къде са Потърови онази вечер, 18 00:01:08,477 --> 00:01:11,644 но и убил техен приятел, Питър Петигрю! 19 00:01:11,869 --> 00:01:13,949 - Питър Петигрю? - Малко накуцваше. 20 00:01:14,141 --> 00:01:16,284 - Все преследваше Блек. - Спомням си. 21 00:01:16,477 --> 00:01:18,204 Не изпускаше Джеймс и Сириъс от погледа си. 22 00:01:18,397 --> 00:01:21,021 - Какво стана? - Питър се опитал да ги предупреди 23 00:01:21,180 --> 00:01:25,213 и е можел да успее, ако не е бил срещнал старият си приятел, Сириъс. 24 00:01:25,405 --> 00:01:29,085 Блек бил жесток. Не само убил Петигрю. 25 00:01:29,276 --> 00:01:31,357 Унищожил го е! 26 00:01:31,965 --> 00:01:36,508 Пръст, само това беше останало от него. Пръст, нищо друго. 27 00:01:36,669 --> 00:01:39,581 Може и Сириъс Блек да не е убил Потърови, 28 00:01:39,740 --> 00:01:42,845 но заради него те са мъртви. - И сега иска да ги довърши. 29 00:01:43,037 --> 00:01:45,757 - Не мога да повярвам. - Това не е най-лошото. 30 00:01:45,949 --> 00:01:49,565 - Какво може да е по-лошо? - Това, че Сириъс Блек беше 31 00:01:49,789 --> 00:01:51,805 и до ден днешен си остава 32 00:01:52,253 --> 00:01:53,788 кръстникът на Хари Потър! 33 00:02:02,109 --> 00:02:04,317 Рон, виж! 34 00:02:09,725 --> 00:02:12,221 - Извинете, съжаляваме. - Весела Коледа! 35 00:02:49,117 --> 00:02:50,877 Хари, какво стана? 36 00:02:53,309 --> 00:02:55,325 Бил им е приятел 37 00:02:55,837 --> 00:02:57,982 и ги е предал. 38 00:02:58,749 --> 00:03:00,637 Бил им е приятел! 39 00:03:02,782 --> 00:03:04,669 Надявам се да ме намери. 40 00:03:05,213 --> 00:03:07,453 Защото направи ли го, ще съм готов! 41 00:03:07,901 --> 00:03:10,398 Намери ли ме, ще го убия! 42 00:03:24,125 --> 00:03:25,662 Хари. 43 00:03:26,174 --> 00:03:27,709 Ето те, ела. 44 00:03:28,125 --> 00:03:31,838 Сигурен ли си, Хари? Това е много трудна магия. 45 00:03:31,998 --> 00:03:34,366 Доста над Стандартното Магьосническо Ниво. 46 00:03:34,526 --> 00:03:35,997 Сигурен съм. 47 00:03:36,542 --> 00:03:38,910 Ами, всичко е готово. 48 00:03:39,166 --> 00:03:42,398 Заклинанието на което ще те науча се нарича Патронъс. 49 00:03:42,590 --> 00:03:43,998 Чувал ли си за него? 50 00:03:44,158 --> 00:03:45,757 Не? 51 00:03:45,918 --> 00:03:49,042 Патронъсът е положителна енергия За магьосникът създал я, 52 00:03:49,101 --> 00:03:54,082 тя действа като щит, като дементора се храни със щита, вместо с добрите спомени на магьосника. 53 00:03:54,142 --> 00:03:57,854 Но за да проработи, ти трябва много добър спомен. 54 00:03:58,014 --> 00:04:01,790 Не какъв да е спомен, много щастлив силен спомен. 55 00:04:02,014 --> 00:04:05,598 Можеш ли да го направиш? Да. Много добре. 56 00:04:06,750 --> 00:04:08,894 Затвори очи. 57 00:04:10,590 --> 00:04:12,414 Концентрирай се. 58 00:04:13,597 --> 00:04:15,614 Изучи бъдещето си. 59 00:04:16,094 --> 00:04:17,886 Имаш ли спомен? 60 00:04:19,422 --> 00:04:21,534 Позволи му да те изпълни. 61 00:04:22,206 --> 00:04:24,222 Позволи му да те обладае напълно. 62 00:04:24,510 --> 00:04:29,662 Тогава казваш заклинанието, Експекто Патронъм. 63 00:04:30,078 --> 00:04:32,798 - Експекто Патронъм. - Много добре. 64 00:04:36,446 --> 00:04:39,646 Да опитаме ли? Приготви пръчката. 65 00:04:56,734 --> 00:04:59,230 Експекто Патронъм! 66 00:04:59,966 --> 00:05:03,198 Експекто, Експекто... 67 00:05:03,390 --> 00:05:05,055 Експект... 68 00:05:06,975 --> 00:05:10,879 Ето. Хайде. Седни. Дишай дълбоко. 69 00:05:11,167 --> 00:05:14,815 Всичко е наред. Не очаквах да успееш от първият път. 70 00:05:15,198 --> 00:05:20,126 Щеще да е изключително. Ето, хапни си, ще се почувстваш по-добре. 71 00:05:20,927 --> 00:05:23,678 - Това беше гаден дементор. - О, не, не, не. 72 00:05:23,870 --> 00:05:26,527 Това беше богарт, Хари. Богарт. 73 00:05:26,687 --> 00:05:29,726 При истинският щеше да е много, много по-зле. 74 00:05:29,919 --> 00:05:32,414 А между другото, какво си мислеше? 75 00:05:32,606 --> 00:05:36,127 - Какъв спомен си избра? - Първият ми път на метла. 76 00:05:37,311 --> 00:05:40,510 Това не е добре. Не е достатъчно добре. 77 00:05:47,103 --> 00:05:52,159 Има друг, не е точно щастлив. 78 00:05:54,015 --> 00:05:56,030 Е, такъв е. 79 00:05:56,191 --> 00:05:58,687 По-щастлив не съм се чувствал никога. 80 00:05:58,846 --> 00:06:02,655 Но е сложно. - Силен ли е? 81 00:06:06,879 --> 00:06:09,599 Тогава нека опитаме. Чувстваш ли се готов? 82 00:06:11,327 --> 00:06:12,991 Направи го. 83 00:06:22,623 --> 00:06:25,759 Експекто Патронъм! 84 00:06:26,943 --> 00:06:30,751 Експекто Патронъм! 85 00:06:51,487 --> 00:06:52,543 Да! 86 00:06:54,431 --> 00:06:57,632 Браво, Хари, много добре! 87 00:06:58,144 --> 00:07:02,111 - Мисля, че за днес ми стига. - Да. Седни. Ето. 88 00:07:02,271 --> 00:07:04,608 Хапни си, помага. Много помага. 89 00:07:04,767 --> 00:07:06,463 И искам да знаеш, Хари, 90 00:07:06,655 --> 00:07:10,463 че мисля, че щеше да си сериозна конкуренция на баща си. 91 00:07:10,655 --> 00:07:12,607 А това е доста голям комплимент. 92 00:07:14,719 --> 00:07:16,607 За него си мислех. 93 00:07:16,799 --> 00:07:18,879 И за мама. 94 00:07:19,039 --> 00:07:21,184 Виждах лицата им. 95 00:07:21,792 --> 00:07:24,383 Те ми говореха. 96 00:07:24,543 --> 00:07:26,719 Просто говореха. 97 00:07:26,879 --> 00:07:29,120 Този спомен си избрах. 98 00:07:30,655 --> 00:07:33,023 Дори не знам дали е истински. 99 00:07:33,503 --> 00:07:35,584 Но е най-доброто което имам. 100 00:07:44,480 --> 00:07:46,687 - Прекрасен ден. - Великолепен. 101 00:07:46,879 --> 00:07:48,768 Освен, ако не си разкъсан на парчета! 102 00:07:48,928 --> 00:07:51,264 Разкъсан на парчета? За какво говориш? 103 00:07:51,424 --> 00:07:54,400 - Роналд си е изгубил плъха. - Нищо не съм изгубил! 104 00:07:54,559 --> 00:07:56,608 - Котаракът ти го е убил! - Глупости. 105 00:07:56,768 --> 00:07:59,967 Хари, виждал си как кръвожадният й звяр 106 00:08:00,127 --> 00:08:03,871 постоянно дебне. Скабърс го няма. 107 00:08:04,032 --> 00:08:06,784 Ами, може би трябва да се грижиш по-добре за животните си! 108 00:08:06,976 --> 00:08:08,959 - Котаракът ти го е убил! - Не напротив. 109 00:08:09,119 --> 00:08:11,560 - Убил го е. - Не го е. 110 00:08:12,544 --> 00:08:15,039 Как мина, Хагрид? Прослушването. 111 00:08:15,232 --> 00:08:18,400 Ами, първо всеки от комисията, 112 00:08:18,560 --> 00:08:21,120 говори защо сме се събрали. 113 00:08:22,912 --> 00:08:25,472 Аз разказах за това как Бъкбийк 114 00:08:25,632 --> 00:08:28,479 е добър хипогриф, винаги си чисти перата. 115 00:08:28,672 --> 00:08:31,584 После Лусиъс Малфой стана. И представяте ли си каза, 116 00:08:31,744 --> 00:08:34,816 че Бъкбийк е опасно смъртоносно същество, 117 00:08:34,976 --> 00:08:37,920 което ще те убие в момента в който го погледнеш. 118 00:08:38,112 --> 00:08:39,840 И после? 119 00:08:40,512 --> 00:08:43,104 И после поиска най-лошото, старият Лусиъс. 120 00:08:43,296 --> 00:08:47,232 - Да те уволнят? - Не, не съм уволнен. 121 00:08:49,280 --> 00:08:52,064 Бъкбийк е осъден на смърт! 122 00:09:17,588 --> 00:09:23,368 Паяци! Имаше паяци! Искаха да танцувам степ. 123 00:09:23,392 --> 00:09:25,824 - Не искам да танцувам степ! - Научи ги тези паяци, Рон. 124 00:09:26,016 --> 00:09:29,824 Да ще ги науча, ще ги науча аз... 125 00:09:35,662 --> 00:09:37,862 АРГЪС ФИЛЧ 126 00:09:41,513 --> 00:09:44,713 ПИТЪР ПЕТИГРЮ 127 00:09:47,265 --> 00:09:49,249 - Питър Петигрю? - Малко накуцваше. 128 00:09:49,441 --> 00:09:52,417 - Все преследваше Блек. - Блек бил жесток. 129 00:09:52,640 --> 00:09:55,009 Не само убил Петигрю. Унищожил го е! 130 00:10:02,752 --> 00:10:06,081 - Махни тази светлина! - Съжалявам. 131 00:10:16,658 --> 00:10:19,458 ХАРИ ПОТЪР ПИТЪР ПЕТИГРЮ 132 00:10:47,521 --> 00:10:51,489 - Внимавай, момче. - Опитваме се да спим! 133 00:10:56,145 --> 00:10:58,645 СИВЕРЪС СНЕЙП 134 00:10:59,393 --> 00:11:01,889 Пакост извършена. Нокс. 135 00:11:04,001 --> 00:11:05,281 Потър. 136 00:11:05,441 --> 00:11:08,801 Какво правиш, скитайки из коридорите нощем? 137 00:11:08,861 --> 00:11:10,085 Сомнамбулствах. 138 00:11:10,145 --> 00:11:12,641 Невероятен си, Потър, точно като баща си. 139 00:11:12,833 --> 00:11:17,409 И той беше изключитилно арогантен и се перчеше из замъка. 140 00:11:17,601 --> 00:11:21,762 Баща ми не се е перчел. И аз не го правя. 141 00:11:22,466 --> 00:11:25,409 А сега, ако нямате нищо против, бихте ли си свалите пръчката? 142 00:11:28,834 --> 00:11:30,593 Изпразни си джобовете. 143 00:11:32,193 --> 00:11:34,721 Изпразни си джобовете! 144 00:11:37,505 --> 00:11:39,073 Какво е това? 145 00:11:39,233 --> 00:11:42,370 - Празно парче пергамент. - Нима? Отвори го. 146 00:11:48,609 --> 00:11:52,065 Разкрий си тайните. 147 00:11:55,810 --> 00:11:57,217 Прочети. 148 00:11:59,554 --> 00:12:04,833 Господата Лун, Опаш, Лап и Рог 149 00:12:05,025 --> 00:12:08,962 поздравяват професор Снейп и... 150 00:12:09,250 --> 00:12:10,689 И? 151 00:12:11,809 --> 00:12:15,522 И му предлагат да държи ненормално големият си нос, вън от чужди работи. 152 00:12:15,713 --> 00:12:18,177 - Ах ти малък... - Професоре! 153 00:12:19,714 --> 00:12:22,338 Я виж ти, Лупин. 154 00:12:22,498 --> 00:12:27,010 На лунна разходка ли си излязал? 155 00:12:28,354 --> 00:12:30,690 Хари, добре ли си? 156 00:12:30,882 --> 00:12:33,249 Скоро ще разберем. 157 00:12:34,049 --> 00:12:37,633 Току що конфискувах интересен артефакт. 158 00:12:37,793 --> 00:12:41,122 Погледни, Лупин. Нали е от твоята област. 159 00:12:41,281 --> 00:12:45,890 - Личи си, че е пълно с тъмна магия. - Съмнява ме, Сиверъс. 160 00:12:46,050 --> 00:12:49,410 Изглежда сякаш този пергамент е създаден за да обижда всеки 161 00:12:49,569 --> 00:12:53,282 който иска да го прочете. Предполагам, че е от Зонко. 162 00:12:53,474 --> 00:12:57,538 И все пак, ще изследвам за някакви скрити качества. 163 00:12:57,730 --> 00:13:00,706 Както ти сам каза, това е от моята област. 164 00:13:00,898 --> 00:13:04,098 Хари, ще дойдеш ли с мен, моля те? Лека нощ, професоре. 165 00:13:09,858 --> 00:13:12,482 Ти глух ли си? Махни тази светлина! 166 00:13:17,378 --> 00:13:18,754 Влез. 167 00:13:20,482 --> 00:13:25,474 Не мога и да предполагам, как тази карта се озовала у теб. 168 00:13:25,666 --> 00:13:29,954 Но, честно казано, съм изумен, че не си я предал веднага. 169 00:13:30,146 --> 00:13:33,666 Не си ли помисли, че в ръцете на Сириъс Блек 170 00:13:33,858 --> 00:13:35,746 това е карта към теб? 171 00:13:36,546 --> 00:13:38,850 - Не. - Не, сър. 172 00:13:40,770 --> 00:13:43,682 И баща ти не зачиташе много, много правилата. 173 00:13:43,874 --> 00:13:48,002 Но двамата с майка ти дадоха живота си за да те спасят. 174 00:13:48,610 --> 00:13:52,546 Да си играеш хазарт със саможертвата им, разхождайки се незащитен из замъка 175 00:13:52,706 --> 00:13:56,962 с убиец на свобода прилича на много лош начин да им благодариш! 176 00:13:57,187 --> 00:13:59,267 Вече няма да те покривам. 177 00:13:59,459 --> 00:14:01,795 - Разбра ли ме? - Да, сър. 178 00:14:01,954 --> 00:14:05,442 Сега искам да се върнеш в спалните помещения и да стоиш там. 179 00:14:05,635 --> 00:14:10,210 И никакви повече разходки, защото веднага ше разбера. 180 00:14:14,690 --> 00:14:18,946 Професоре, само искам да ви кажа, че тази карта не работи. 181 00:14:19,779 --> 00:14:24,514 Преди малко, видях някой в замъка, който знам, че е мъртъв. 182 00:14:24,931 --> 00:14:27,555 О, нима? И кой е това? 183 00:14:27,715 --> 00:14:29,219 Питър Петигрю. 184 00:14:31,747 --> 00:14:33,731 Невъзможно. 185 00:14:34,914 --> 00:14:36,419 Просто ви казвам какво видях. 186 00:14:39,170 --> 00:14:40,803 Лека нощ, професоре. 187 00:14:44,162 --> 00:14:48,162 Разширете си кръгозора. Трябва да погледнете в отвъдното. 188 00:14:48,323 --> 00:14:53,539 Изкуството на кристалното кълбо е в чистотата на третото око. 189 00:14:53,699 --> 00:14:56,898 Само тогава ше видите. Опитайте пак. 190 00:14:57,410 --> 00:14:59,426 Тук какво имаме? 191 00:15:01,667 --> 00:15:03,778 Може ли да опитам? 192 00:15:06,115 --> 00:15:08,963 Грим, най-вероятно. 193 00:15:11,043 --> 00:15:14,979 О, миличката ми, в момента в който те видях в моя клас, 194 00:15:15,138 --> 00:15:18,755 разбрах, че нямаш подходящият дух 195 00:15:18,947 --> 00:15:22,691 за благородното изкуство прорукуване. Не, виж тук. 196 00:15:22,851 --> 00:15:26,371 Може да си млада на години, но сърцето ти е свито, 197 00:15:26,531 --> 00:15:30,371 като на старица, а душата ти е суха колкото страниците на книгите, 198 00:15:30,531 --> 00:15:33,539 които постоянно четеш. 199 00:15:48,452 --> 00:15:50,372 Какво толкова казах? 200 00:15:54,851 --> 00:15:59,651 Хърмаяни направо полудя. Не че не си беше луда, 201 00:15:59,811 --> 00:16:02,275 но сега всички знаят. 202 00:16:02,435 --> 00:16:04,515 Чакай. 203 00:16:04,707 --> 00:16:07,491 - Трябва да го върнем. - Не се връщам. 204 00:16:07,843 --> 00:16:11,107 - Добре, ще се видим после. - До после. 205 00:16:47,299 --> 00:16:52,355 Хари Потър... 206 00:16:58,948 --> 00:17:03,044 - Професор Трелоуни... - Той ще се върне нощес. 207 00:17:03,204 --> 00:17:04,772 Моля? 208 00:17:04,964 --> 00:17:09,412 Нощес, този който предаде приятелите си със сърце на което тежат убийства, 209 00:17:09,572 --> 00:17:11,524 ще се освободи. 210 00:17:11,715 --> 00:17:13,828 Невинна кръв ще бъде пролята. 211 00:17:14,020 --> 00:17:19,747 Служител и господар отново ще се съберат заедно. 212 00:17:25,859 --> 00:17:28,932 Съжалявам, момче, каза ли нещо? 213 00:17:29,699 --> 00:17:31,428 Не. 214 00:17:31,844 --> 00:17:33,348 Нищо. 215 00:18:23,845 --> 00:18:27,652 Не мога да повярвам, че ще убият Бъкбийк, това е ужасно. 216 00:18:27,812 --> 00:18:30,436 - Стана по-зле. - Казвам ви, баща ми ми каза, 217 00:18:30,596 --> 00:18:34,597 че ще мога да задържа главата. Ще я даря на Общата Стая на Грифиндор. 218 00:18:34,788 --> 00:18:37,125 Ще бъде много хубаво. 219 00:18:37,316 --> 00:18:39,397 - Я виж кой е тук. - За шоуто ли сте тук? 220 00:18:39,588 --> 00:18:42,564 Ти! Ти, подла малка отвратителна лигава хлебарка! 221 00:18:42,724 --> 00:18:44,420 Хърмаяни, не! 222 00:18:44,965 --> 00:18:47,141 Не си заслужава. 223 00:19:00,677 --> 00:19:02,661 Малфой, добре ли си? 224 00:19:02,853 --> 00:19:06,885 - Да вървим. - Не казвайте на никой, ясно? 225 00:19:07,045 --> 00:19:11,301 - Стана ми добре. - Не добре, брилянтно. 226 00:19:29,893 --> 00:19:34,021 Виж го, обича миризмата на дърветата, когато вятъра ги духа. 227 00:19:34,181 --> 00:19:36,357 Защо да не го освободим? 228 00:19:36,517 --> 00:19:38,853 Ще знаят, че съм бил аз и Дъмбълдор 229 00:19:39,012 --> 00:19:41,892 ще си има проблеми. Той също ще дойде. 230 00:19:42,053 --> 00:19:44,325 Каза, че иска да е с мен, когато... 231 00:19:45,285 --> 00:19:47,237 Когато стане. 232 00:19:47,397 --> 00:19:48,709 Велик човек, Дъмбълдор. 233 00:19:49,669 --> 00:19:51,141 Велик човек. 234 00:19:53,541 --> 00:19:56,389 - И ние ще останем. - Не няма! 235 00:19:56,549 --> 00:19:59,589 Мислите, че иска да видите нещо такова? Не. 236 00:19:59,781 --> 00:20:03,269 Просто си изпийте чая и се прибирайте. А, и Рон... 237 00:20:10,406 --> 00:20:12,678 Скабърс! Жив си! 238 00:20:12,837 --> 00:20:16,389 - Внимавай повече с животните си. - Мисля, че дължиш извинение на някого. 239 00:20:16,581 --> 00:20:20,165 Разбира се, щом видя Крукшанкс, ще го направя. 240 00:20:20,325 --> 00:20:21,318 Говорех за мен! 241 00:20:21,989 --> 00:20:24,101 Какво беше това? 242 00:20:30,341 --> 00:20:31,685 Хагрид! 243 00:20:33,542 --> 00:20:34,821 Боже. 244 00:20:36,230 --> 00:20:38,854 Не, министре, насам. 245 00:20:39,045 --> 00:20:42,981 Много е късно, не би трябвало да сте тук. 246 00:20:43,142 --> 00:20:46,757 Ако някой ви види сега, ще загазите страшно много. 247 00:20:46,917 --> 00:20:50,374 Особено ти, Хари. Идвам ей сега! 248 00:20:51,717 --> 00:20:54,053 Бързо, бързо! 249 00:20:54,245 --> 00:20:55,878 Хагрид. 250 00:20:56,069 --> 00:20:59,845 - Всичко ще е наред. - Тръгвайте, хайде! 251 00:21:01,605 --> 00:21:04,293 - Това там са къпини... - На хълма. 252 00:21:04,453 --> 00:21:07,014 - На хълма... А, Хагрид. - Професор Дъмбълдор. 253 00:21:07,173 --> 00:21:09,765 - Добър вечер. - Господин министър, елате. 254 00:21:09,957 --> 00:21:13,638 - Чай? - Не, Хагрид. 255 00:21:15,654 --> 00:21:18,118 - Господа. - Аз ще искам чаша чай. 256 00:21:18,245 --> 00:21:21,446 Е, мисля, че трябва да започваме, нали? 257 00:21:22,566 --> 00:21:26,021 Много добре. Решението на комитетът по премахване 258 00:21:26,214 --> 00:21:29,221 на опасните създания е, че хипогрифът Бъкбийк, 259 00:21:29,414 --> 00:21:34,662 известен оше като подсъдимия, ше бъде екзекутиран при залез слънце. 260 00:21:34,854 --> 00:21:38,246 - Боже, боже... - Недей така, Хагрид, престани. 261 00:21:38,438 --> 00:21:42,661 - Всичко ще е наред. - Екзекуторът ще... 262 00:21:42,822 --> 00:21:44,486 Какво? 263 00:21:44,646 --> 00:21:46,662 Стори ми се, че видях... 264 00:21:46,822 --> 00:21:48,838 - Няма значение. - Да вървим! 265 00:21:53,734 --> 00:21:55,974 Бъкбийк не е искал да нарани никого. 266 00:22:40,582 --> 00:22:41,991 О, не. 267 00:22:52,455 --> 00:22:54,566 Ухапа ме. Скабърс. 268 00:22:55,143 --> 00:22:56,999 Рон. Рон! 269 00:22:57,926 --> 00:23:01,318 - Рон! - Скабърс, върни се. 270 00:23:02,790 --> 00:23:04,454 Чакай! 271 00:23:10,151 --> 00:23:14,214 - Скабърс, ти ме ухапа! - Хари, нали знаеш кое дърво е това? 272 00:23:14,374 --> 00:23:16,582 О, не. Рон, бягай! 273 00:23:19,591 --> 00:23:22,023 Хари, Хърмаяни, бягайте! 274 00:23:22,567 --> 00:23:24,135 Това е Грим! 275 00:23:30,855 --> 00:23:33,799 - Хари! - Рон! Рон, чакай! 276 00:23:33,991 --> 00:23:35,911 Хари! 277 00:23:37,447 --> 00:23:39,719 - Помощ! - Рон! 278 00:23:41,767 --> 00:23:44,903 - Рон. Рон. - Рон! 279 00:23:59,142 --> 00:24:01,062 Хайде! 280 00:24:02,887 --> 00:24:04,263 Настрани! 281 00:24:08,167 --> 00:24:09,831 Клекни! 282 00:24:44,199 --> 00:24:46,407 Хари! 283 00:25:01,672 --> 00:25:04,519 - О, съжалявам. - Няма проблем. 284 00:25:04,679 --> 00:25:08,455 - До къде мислиш че води? - Имам предчувствие. 285 00:25:08,967 --> 00:25:10,408 Дано греша. 286 00:25:29,320 --> 00:25:32,359 В Къщата на Крясъците сме, нали? 287 00:25:33,416 --> 00:25:34,951 Хайде. 288 00:25:44,936 --> 00:25:46,280 Рон. 289 00:25:46,792 --> 00:25:49,287 - Рон, добре ли си? - Къде е кучето? 290 00:25:49,512 --> 00:25:52,616 Това е капан, не е куче, а зоомаг. 291 00:26:05,928 --> 00:26:08,520 Ако искаш да убиеш Хари, първо ще трябва да минеш през нас! 292 00:26:08,680 --> 00:26:10,408 Не, само един ще умре нощес. 293 00:26:10,600 --> 00:26:12,456 Това ще си ти! 294 00:26:18,440 --> 00:26:20,488 Ще ме убиеш ли, Хари? 295 00:26:21,672 --> 00:26:23,432 Експелиаримус! 296 00:26:27,016 --> 00:26:31,016 Я виж ти, Сириъс. Не изглеждаш добре, а? 297 00:26:31,208 --> 00:26:34,120 Най-накрая, плътта показва лудостта отвътре. 298 00:26:34,696 --> 00:26:38,184 Ти знаеш всичко за лудостта отвътре, нали, Ремъс? 299 00:26:48,200 --> 00:26:49,128 - Намерих го. - Знам. 300 00:26:49,320 --> 00:26:50,601 - Той е тук. - Разбирам. 301 00:26:50,760 --> 00:26:53,833 - Да го убием! - Не! Аз ти вярвах! 302 00:26:54,248 --> 00:26:57,832 А ти си му бил приятел. 303 00:26:58,504 --> 00:27:01,448 Той е върколак! Затова изпускаше часове. 304 00:27:04,072 --> 00:27:05,704 От кога знаеш? 305 00:27:06,184 --> 00:27:09,256 - От както Снейп ни даде есето. - Е, Хърмаяни. 306 00:27:09,449 --> 00:27:12,264 Ти си най-умната вещица на твоята възраст, която съм срещал. 307 00:27:12,424 --> 00:27:14,728 Стига приказки, Ремъс! Хайде, нека го убием! 308 00:27:14,921 --> 00:27:17,448 - Чакай! - Чаках достатъчно! 309 00:27:17,608 --> 00:27:19,976 Дванайсет години! 310 00:27:20,552 --> 00:27:22,856 В Азкабан! 311 00:27:31,945 --> 00:27:33,609 Много добре. Убий го. 312 00:27:34,152 --> 00:27:37,768 Но изчакай една минута. Хари трябва да знае защо. 313 00:27:37,928 --> 00:27:39,432 Знам защо. 314 00:27:39,656 --> 00:27:41,801 Ти си предал родителите ми. 315 00:27:40,452 --> 00:27:42,596 Ти си предал родителите ми. 316 00:27:42,755 --> 00:27:45,572 - Заради теб, те са мъртви! - Не, Хари, не беше той. 317 00:27:45,732 --> 00:27:47,556 Някой наистина предаде родителите ти, 318 00:27:47,717 --> 00:27:51,077 но някой, който до съвсем скоро считах за мъртъв! 319 00:27:51,301 --> 00:27:54,598 - Кой беше тогава? - Питър Петигрю! 320 00:27:54,789 --> 00:27:57,766 И той е в тази стая, сега! 321 00:27:58,278 --> 00:28:01,127 Излез, излез, Питър! 322 00:28:01,287 --> 00:28:04,104 - Излез да си поиграем! - Експелиаримус! 323 00:28:06,919 --> 00:28:09,320 Отмъщението е сладко. 324 00:28:09,480 --> 00:28:11,657 Как се надявах, точно аз да те заловя. 325 00:28:11,816 --> 00:28:13,097 Сиверъс... 326 00:28:13,257 --> 00:28:17,802 Казах на Дъмбълдор, че помагаш на старият си приятел да влезе в замъка. Ето и доказателството. 327 00:28:17,962 --> 00:28:19,242 Брилянтно, Снейп. 328 00:28:19,402 --> 00:28:23,627 Използваш невероятния си ум и отново стигаш до грешно заключение. 329 00:28:23,850 --> 00:28:26,379 Ако ни извиниш, с Ремъс имаме важна работа 330 00:28:26,571 --> 00:28:31,340 за вършене. - Само ми дай причина, моля те! 331 00:28:31,532 --> 00:28:33,996 - Сиверъс, не ставай глупак. - Не е виновен, навик му е! 332 00:28:34,220 --> 00:28:35,724 - Сириъс, мълчи. - Ти мълчи! 333 00:28:35,884 --> 00:28:38,221 Вижте се как се карате, като супрузи от много отдавна. 334 00:28:38,381 --> 00:28:40,814 Защо не отидеш да си играеш с комплекта по химия за деца! 335 00:28:41,325 --> 00:28:43,725 Мога да те убия сега. 336 00:28:44,174 --> 00:28:49,583 Но защо да отказвам на дементорите, които толкова искат да те видят. 337 00:28:49,742 --> 00:28:52,336 Страх ли чувствам? О, да. 338 00:28:52,495 --> 00:28:55,855 Целувката на дементора. Можеш само да си представяш какво е. 339 00:28:56,048 --> 00:29:01,168 Казват, че дори не може да се гледа, но ще се насиля. 340 00:29:01,393 --> 00:29:03,536 Сиверъс, моля те. 341 00:29:04,529 --> 00:29:06,449 След вас. 342 00:29:10,706 --> 00:29:12,370 Експелиаримус! 343 00:29:14,067 --> 00:29:17,491 - Хари, какво правиш? - Нападна учител! 344 00:29:17,715 --> 00:29:20,180 - Кажете ми за Питър. - Той ни беше съученик. 345 00:29:20,340 --> 00:29:21,940 Мислехме, че ни е приятел! 346 00:29:22,100 --> 00:29:24,980 - Не, Петигрю е мъртъв, убил си го! - Не, напротив. 347 00:29:25,141 --> 00:29:28,213 И аз така си мислех, докато не ми каза, че той е на картата! 348 00:29:28,469 --> 00:29:31,093 - Картата лъже. - Картата никога не лъже! 349 00:29:31,318 --> 00:29:35,126 Петигрю е жив! И е точно тук! 350 00:29:35,574 --> 00:29:39,991 - Мен?! Той е луд! - Не ти бе, плъха ти! 351 00:29:40,246 --> 00:29:43,255 - Скабърс е в семейството ни от... - Дванайсет години? 352 00:29:43,415 --> 00:29:45,816 Изключително дълъг живот за обикновен градински плъх! 353 00:29:45,976 --> 00:29:48,472 - Липсва му пръст нали? - Е и? 354 00:29:48,632 --> 00:29:51,481 - От Петигрю са намерили само... - Пръст! 355 00:29:51,672 --> 00:29:54,777 Проклетият страхливец го отряза, за до го помислят за мъртъв! 356 00:29:54,937 --> 00:29:57,785 - И после се превърна в плъх! - Покажи ми. 357 00:30:00,313 --> 00:30:03,226 - Дай му го, Рон. - Какво ще правиш с него? 358 00:30:03,450 --> 00:30:04,443 Скабърс! 359 00:30:04,635 --> 00:30:07,547 Остави го на мира, какво правиш? 360 00:30:29,151 --> 00:30:30,911 Ремъс? 361 00:30:31,679 --> 00:30:33,088 Сириъс. 362 00:30:33,279 --> 00:30:35,104 Старите ми приятели! 363 00:30:40,513 --> 00:30:44,193 Хари, виж се само, толкова приличаш на баща си. 364 00:30:44,353 --> 00:30:47,873 - С Джеймс бяхме най-добри приятели... - Как смееш да говориш с Хари! 365 00:30:48,674 --> 00:30:51,202 Как смееш да говориш за Джеймс пред него! 366 00:30:51,395 --> 00:30:56,322 - Ти продаде Джеймс и Лили на Волдеморт! - Не исках! 367 00:30:56,483 --> 00:30:59,203 Тъмният Лорд, нямате си наидея с какви оръжия разполага! 368 00:30:59,395 --> 00:31:01,924 Запитай се, Сириъс! Ти какво би направил? 369 00:31:02,276 --> 00:31:07,652 Бих умрял, бих умрял, но не бих предал приятелите си! 370 00:31:09,765 --> 00:31:12,038 Джеймс, не би искал да ме убият! 371 00:31:12,230 --> 00:31:17,671 Баща ти би ме пощадил! Би проявил милост! 372 00:31:18,151 --> 00:31:22,183 Трябваше да знаеш, че ако не Волдеморт, то ние ще те убием, заедно! 373 00:31:22,375 --> 00:31:24,327 Не! 374 00:31:25,768 --> 00:31:29,576 - Хари, този човек... - Знам. 375 00:31:29,736 --> 00:31:31,560 Ще го заведем в замъка. 376 00:31:31,721 --> 00:31:36,586 - Бог да те благослови, момче! - Разкарай се! 377 00:31:37,706 --> 00:31:40,009 Казах, че ще те заведем в замъка. 378 00:31:40,361 --> 00:31:42,474 От там, дементорите ще те поемат. 379 00:31:46,251 --> 00:31:49,836 Извинявай, че те ухапах, сигурно щипе малко. 380 00:31:49,995 --> 00:31:53,324 Малко? Малко? Ти почти ми откъсна кракът! 381 00:31:53,484 --> 00:31:54,989 Целех се в плъха. 382 00:31:55,148 --> 00:31:58,829 Иначе съм много милодушен като куче. 383 00:31:58,989 --> 00:32:04,013 Не веднъж Джеймс ми е предлагал да го направя за постоянно. 384 00:32:04,173 --> 00:32:08,847 С опашка мога да живея, но бълхите ме убиват. 385 00:32:20,944 --> 00:32:22,385 Добре. 386 00:32:27,186 --> 00:32:29,618 - Ти върви. - Не, няма проблем. 387 00:32:29,778 --> 00:32:31,122 Не се притеснявай, ще остана. 388 00:32:31,858 --> 00:32:33,778 Върви, аз ще остана. 389 00:32:34,067 --> 00:32:37,075 - Добре ли си? - Да, върви. 390 00:32:38,579 --> 00:32:41,460 - Изглежда болезнено. - Много. 391 00:32:41,652 --> 00:32:44,084 Сигурно ще го отрежат. 392 00:32:44,564 --> 00:32:47,125 Сигурна съм, че мадам Помфри ще го оправи веднага. 393 00:32:47,285 --> 00:32:51,254 Късно е, съсипан е, ше трябва да го отрежат. 394 00:32:52,470 --> 00:32:54,230 Красив е, нали? 395 00:32:55,029 --> 00:32:58,646 Никога няма да забравя първият път, когато влязох вътре. 396 00:32:59,319 --> 00:33:02,359 Ще е приятно да го направя отново, като свободен човек. 397 00:33:04,407 --> 00:33:07,096 Постъпката ти бе много доброволна. 398 00:33:07,864 --> 00:33:09,944 Той не го заслужава. 399 00:33:10,105 --> 00:33:13,145 Не мисля, че баща ми би искал двамата му най-добри приятели 400 00:33:13,337 --> 00:33:14,777 да се превърнат в убийци. 401 00:33:15,001 --> 00:33:18,554 Освен това, умре ли, истината умира с него. 402 00:33:18,714 --> 00:33:20,986 Жив ли е, ти си свободен. 403 00:33:21,146 --> 00:33:24,123 Предай ме на дъждовен червей. Каквото и да е, но не на дементорите! 404 00:33:24,315 --> 00:33:27,515 Рон, нима не бях добър плъх? Няма да ме дадеш, 405 00:33:27,675 --> 00:33:30,076 на дементорите, нали? Бях твоето животно! 406 00:33:30,236 --> 00:33:34,108 - Мило, умно момиче, ти няма... - Разкарай се от нея! 407 00:33:36,476 --> 00:33:38,301 Не знам дали знаеш, Хари, 408 00:33:38,461 --> 00:33:42,397 но когато ти се роди, Джеймс и Лили ме направиха твой кръстник. 409 00:33:42,558 --> 00:33:44,446 Знам. 410 00:33:45,566 --> 00:33:49,374 Бих разбрал, ако избереш да живееш с леля си и чичо си, 411 00:33:49,567 --> 00:33:51,935 но ако искаш друг дом... 412 00:33:52,127 --> 00:33:54,527 Какво, да живея с теб? 413 00:33:55,776 --> 00:33:58,784 Само предлагам. Ще те разбера, ако не искаш. 414 00:33:58,945 --> 00:34:00,640 Хари! 415 00:34:15,298 --> 00:34:18,819 Ремъс, стари приятелю. Не си ли взе отварата тази вечер? 416 00:34:20,099 --> 00:34:25,220 Знаеш кой си ти, Ремъс! Това сърце е истинската ти същност! 417 00:34:26,532 --> 00:34:28,453 Плътта е просто плът! 418 00:34:29,541 --> 00:34:31,558 Експелиаримус! 419 00:34:41,223 --> 00:34:42,727 Хари! 420 00:34:43,751 --> 00:34:46,600 Ремъс! Ремъс! 421 00:34:52,585 --> 00:34:54,825 Бягайте, бягайте! 422 00:35:04,427 --> 00:35:06,379 - Хайде. - Чакайте, чакайте. 423 00:35:06,539 --> 00:35:11,436 Хърмаяни! Лоша идея, лоша идея. 424 00:35:11,596 --> 00:35:13,740 Професоре? 425 00:35:17,677 --> 00:35:19,149 Професор Лупин? 426 00:35:26,638 --> 00:35:29,743 Добро кученце, добро кученце! 427 00:35:30,159 --> 00:35:32,591 Ето те, Потър! 428 00:36:04,980 --> 00:36:05,972 Сириъс! 429 00:36:06,772 --> 00:36:09,077 Върни се, Потър! 430 00:37:12,223 --> 00:37:13,567 Сириъс! 431 00:37:14,335 --> 00:37:17,184 Не. Сириъс! 432 00:37:57,318 --> 00:38:00,070 Експекто Патронъм! 433 00:40:07,483 --> 00:40:09,723 Хари? 434 00:40:10,651 --> 00:40:12,923 Видях баща си. 435 00:40:13,116 --> 00:40:14,588 Какво? 436 00:40:14,813 --> 00:40:16,252 Той прогони дементорите. 437 00:40:16,445 --> 00:40:17,788 Видях го отсреща през езерото. 438 00:40:17,980 --> 00:40:19,549 Хари, хванали са Сириъс. 439 00:40:19,773 --> 00:40:22,494 Всеки момент дементорите ще изпълнят целувката. 440 00:40:22,654 --> 00:40:25,053 - Ще го убият? - Не. По-лошо. 441 00:40:25,246 --> 00:40:27,006 Много по-лошо. 442 00:40:27,166 --> 00:40:29,439 Ще му изсмучат душата. 443 00:40:31,007 --> 00:40:32,351 Директоре, трябва да ги спрете. 444 00:40:32,511 --> 00:40:35,744 - Заловили са грешния човек. - Вярно е. Сириъс е невинен. 445 00:40:35,904 --> 00:40:38,016 - Скабърс го е направил. - Скабърс? 446 00:40:38,176 --> 00:40:39,520 Плъха ми, сър. 447 00:40:39,936 --> 00:40:43,585 Той всъщност не е плъх. Беше плъх, на брат ми Пърси. 448 00:40:43,777 --> 00:40:47,297 - Но после му подариха бухал... - Искаме да кажем, че знаем истината. 449 00:40:47,489 --> 00:40:49,858 - Повярвайте ни, моля ви. - Вярвам ви, госпожице Грейнджър. 450 00:40:50,114 --> 00:40:55,298 Но малцина други ще повярват на трима тринайсет годишни магьосници. 451 00:40:58,275 --> 00:41:00,931 Детският глас, колкото и да е честен и верен, 452 00:41:01,092 --> 00:41:04,709 е безсмислен пред тези забравили как да слушат. 453 00:41:09,700 --> 00:41:12,133 Мистеризно нещо е времето. 454 00:41:13,285 --> 00:41:14,534 Могъщо. 455 00:41:14,726 --> 00:41:17,510 И опасно, ако си играеш с него. 456 00:41:19,015 --> 00:41:22,503 Сириъс Блек е в най-горната килия на тъмната кула. 457 00:41:23,271 --> 00:41:25,288 Знаете законите, госпожице Грейнджър. 458 00:41:25,448 --> 00:41:27,176 Не трябва да ви виждат. 459 00:41:27,335 --> 00:41:30,792 И мисля, ще е добре, да се върнете преди този последен удар. 460 00:41:30,953 --> 00:41:34,345 Ако не, последиците ще бъдат ужасни. 461 00:41:34,857 --> 00:41:36,585 Ако успеете нощес 462 00:41:36,745 --> 00:41:39,465 повече от един живот ще бъде спасен. 463 00:41:41,226 --> 00:41:43,370 Три завъртания ше свършат работа, мисля. 464 00:41:48,074 --> 00:41:49,835 А и между другото. 465 00:41:49,995 --> 00:41:55,596 Когато се съмнявам в нещо, аз се връщам назад по стъпките си, за да съм на мъдро място за начало. 466 00:41:55,756 --> 00:41:57,741 Успех. 467 00:41:58,221 --> 00:42:00,589 За какво по-дяволите говореше той? 468 00:42:01,230 --> 00:42:03,469 Съжалявам, Рон, но тъй като не можеш да ходиш... 469 00:42:31,250 --> 00:42:32,786 Какво стана? 470 00:42:32,946 --> 00:42:35,155 - Къде е Рон? - Седем и половина. 471 00:42:35,315 --> 00:42:37,107 Къде бяхме в седем и половина? 472 00:42:37,266 --> 00:42:38,995 Не знам, отивахме при Хагрид? 473 00:42:39,155 --> 00:42:41,459 Хайде и не бива да ни виждат. 474 00:42:42,484 --> 00:42:44,243 Хърмаяни! 475 00:43:01,719 --> 00:43:04,279 Хърмаяни! Хърмаяни, чакай. 476 00:43:06,007 --> 00:43:09,432 Хърмаяни, ше ми обясниш ли, моля те, какво точно правим? 477 00:43:09,624 --> 00:43:12,344 Ти, подла малка отвратителна лигава хлебарка! 478 00:43:12,504 --> 00:43:13,785 Това сме ние. 479 00:43:14,008 --> 00:43:16,793 Хърмаяни, не! Не си заслужава. 480 00:43:17,017 --> 00:43:18,394 Това не е нормално. 481 00:43:20,633 --> 00:43:22,842 Това е времевърт, Хари. 482 00:43:23,002 --> 00:43:25,082 МакГонъгал ми го даде в началото на учебната година. 483 00:43:25,274 --> 00:43:28,507 Така посещавах всички часове цяла година. 484 00:43:28,699 --> 00:43:31,772 - В момента сме в миналото? - Да. 485 00:43:31,932 --> 00:43:35,164 Дъмбълдор явно иска да се върнем тук, в този момент. 486 00:43:37,372 --> 00:43:40,413 Очевидно е станало нещо, което иска да променим. 487 00:43:43,421 --> 00:43:44,701 Добър удар. 488 00:43:44,862 --> 00:43:46,302 Благодаря. 489 00:43:47,262 --> 00:43:48,863 Малфой идва. 490 00:43:49,727 --> 00:43:51,967 - Да вървим. - Не казвайте на никой, ясно? 491 00:43:52,447 --> 00:43:55,359 Ще я науча тази самохаресваща се мътнородка, да знаете. 492 00:43:55,551 --> 00:43:59,328 - Стана ми добре. - Не добре, брилянтно. 493 00:44:00,641 --> 00:44:03,137 Хайде, да вървим при Хагрид. 494 00:44:21,476 --> 00:44:23,940 Виж, Бъкбийк е жив. 495 00:44:25,348 --> 00:44:27,172 Разбира се. 496 00:44:27,333 --> 00:44:29,221 Нали помниш какво каза Дъмбълдор? 497 00:44:29,413 --> 00:44:33,254 Ако успеем, повече от един невинен ще бъде спасен. 498 00:44:33,637 --> 00:44:34,918 Да вървим. 499 00:44:55,337 --> 00:44:57,353 Идват, по-добре да побързаме. 500 00:44:57,545 --> 00:44:59,914 Фъдж трябва да види Бъкбийк преди това. 501 00:45:00,106 --> 00:45:02,474 Иначе ще си помисли, че Хагрид го е освободил. 502 00:45:03,466 --> 00:45:05,771 Скабърс! Жив си! 503 00:45:05,931 --> 00:45:08,587 - Внимавай повече с животните си. - Това е Петигрю. 504 00:45:08,811 --> 00:45:11,595 - Хари не можеш. - Той е предал родителите ми. 505 00:45:11,755 --> 00:45:14,636 - Очакваш да си седя тук? - Да, така и трябва! 506 00:45:18,284 --> 00:45:20,909 Хари ти си при Хагрид сега. 507 00:45:21,069 --> 00:45:23,789 Ако нахлуеш там, ще си помислиш, че си луд. 508 00:45:23,950 --> 00:45:26,702 Ужасни неща стават с магьосници, които си играят с времето. 509 00:45:26,862 --> 00:45:29,038 Не трябва да ни виждат. 510 00:45:32,207 --> 00:45:33,871 Фъдж идва. 511 00:45:34,735 --> 00:45:36,752 А ние не тръгваме? 512 00:45:38,800 --> 00:45:40,336 Защо не тръгваме? 513 00:45:50,802 --> 00:45:52,305 Луда ли си? 514 00:45:58,066 --> 00:45:59,379 Това боля. 515 00:45:59,603 --> 00:46:00,851 Съжалявам. 516 00:46:20,823 --> 00:46:23,383 Излизаме отзад, хайде! 517 00:46:40,121 --> 00:46:42,809 Така ли изглежда косата ми отзад? 518 00:46:44,795 --> 00:46:46,074 Какво? 519 00:46:46,906 --> 00:46:48,667 Стори ми се, че видях... 520 00:46:48,859 --> 00:46:51,420 - Няма значение. - Да вървим! 521 00:47:05,182 --> 00:47:07,390 Добре, Хари, давай! 522 00:47:13,311 --> 00:47:15,199 Махни се, чиба. 523 00:47:36,515 --> 00:47:39,779 Министре, мисля, че и аз трябва да се подпиша. 524 00:47:40,612 --> 00:47:43,620 Да, може би си прав, ще е... 525 00:47:43,844 --> 00:47:47,460 Добре, Бъкбийк, идвай, хайде. Идвай с нас, хайде. 526 00:47:51,749 --> 00:47:54,341 Продължавай, по-бързо. 527 00:47:56,646 --> 00:48:00,294 Бъкбийк, хайде, побързай. 528 00:48:01,062 --> 00:48:04,231 - Само името ти. - Просто имам много дълго име... 529 00:48:04,616 --> 00:48:06,247 Хайде, Бъкбийк, моля те. 530 00:48:08,872 --> 00:48:11,656 Хайде, Бъкбийк. 531 00:48:11,848 --> 00:48:14,056 Ела и си хапни един хубав вкусен мъртъв пор. 532 00:48:16,585 --> 00:48:20,906 - Хайде. Ела. Хайде, Бийки. - Последвайте ме, министре. 533 00:48:21,098 --> 00:48:22,698 - Вижте там. - Къде? 534 00:48:22,890 --> 00:48:26,122 - Над скалите. - Какво гледам? 535 00:48:26,282 --> 00:48:29,643 Посадиха къпините по времето, когато професор Дипит беше директор. 536 00:48:29,803 --> 00:48:32,524 - О, да. Точно така. - И ягодите също. 537 00:48:33,451 --> 00:48:36,203 - Хайде, Бъкбийк, хайде. - Не виждам ягоди. 538 00:48:36,364 --> 00:48:37,485 - Ей там. - Къде? 539 00:48:37,644 --> 00:48:39,340 - Ей там. - Насам. 540 00:48:39,565 --> 00:48:42,093 - Нека свършим с това. - Добре. 541 00:48:43,725 --> 00:48:45,325 Но къде е? 542 00:48:46,254 --> 00:48:48,366 Току що видях звяра. 543 00:48:48,974 --> 00:48:51,086 - Преди минутка! - Колко странно. 544 00:48:51,246 --> 00:48:52,526 Бъкбийк. 545 00:48:52,719 --> 00:48:56,655 Хайде бе, Дъмбълдор, очевидно е, че някой го е освободил. 546 00:48:56,815 --> 00:48:58,095 - Хагрид? - Бъкбийк. 547 00:48:58,287 --> 00:49:02,353 Не мисля, че министърът има в предвид, че ти си го пуснал. 548 00:49:02,576 --> 00:49:05,297 Как би могъл? Ти беше вътре през цялото време. 549 00:49:05,457 --> 00:49:07,250 - Точно така. - Ами, ами... 550 00:49:07,409 --> 00:49:08,818 Трябва да претърсим земите. 551 00:49:08,977 --> 00:49:11,889 И небесата ако искаш претърси. 552 00:49:12,081 --> 00:49:17,298 Междувременно, ще си пийна чаша чай или може би малка чаша бренди. 553 00:49:17,459 --> 00:49:21,268 О, палачо, от вашите услуги, повече няма нужда. 554 00:49:21,460 --> 00:49:23,251 Благодарим ви. 555 00:49:23,444 --> 00:49:26,612 Нямам малки чаши, професоре. 556 00:49:36,950 --> 00:49:38,390 - Хайде. - Насам. 557 00:49:44,951 --> 00:49:46,615 Насам, сега. 558 00:49:48,984 --> 00:49:50,648 - Ами сега? - Спасяваме Сириъс. 559 00:49:50,840 --> 00:49:53,209 - Как? - Нямам си и на идея. 560 00:50:02,170 --> 00:50:04,442 - Виж, това е Лупин. - Иммобълъс! 561 00:50:10,555 --> 00:50:12,476 И Снейп. 562 00:50:18,460 --> 00:50:20,028 А сега чакаме. 563 00:50:21,213 --> 00:50:22,941 А сега чакаме. 564 00:50:49,409 --> 00:50:52,545 - Поне някой си прекарва добре. - Да. 565 00:50:55,235 --> 00:50:56,931 - Хърмаяни? - Да? 566 00:50:57,090 --> 00:51:01,252 Предният път, до езерто, когато бях със Сириъс, 567 00:51:01,411 --> 00:51:03,396 наистина видях някой. 568 00:51:03,556 --> 00:51:06,852 Този някой прогони дементорите. 569 00:51:07,013 --> 00:51:08,293 С Патронъс. 570 00:51:08,453 --> 00:51:10,277 Чух Снейп да говори с Дъмбълдор. 571 00:51:10,436 --> 00:51:11,845 Според него, 572 00:51:12,005 --> 00:51:15,270 само някой много добър магьосник, е можел да го направи толкова добър. 573 00:51:15,430 --> 00:51:17,254 Беше баща ми. 574 00:51:18,342 --> 00:51:20,038 Баща ми създаде Патронъса. 575 00:51:20,231 --> 00:51:22,374 - Хари, но баща ти е... - Мъртъв. Знам. 576 00:51:23,751 --> 00:51:25,991 Просто ти казвам какво видях. 577 00:51:29,959 --> 00:51:31,527 Ето ни и нас. 578 00:51:36,969 --> 00:51:39,241 Виждаш ли как говоря със Сириъс? 579 00:51:39,401 --> 00:51:42,218 - Кани ме да живея с него. - Това е страхотно. 580 00:51:42,378 --> 00:51:45,482 Щом го освободим, вече няма да се налага да се връщам при Дърсли. 581 00:51:45,643 --> 00:51:47,211 Ще сме само аз и той. 582 00:51:47,850 --> 00:51:49,707 Можем да живеем извън градът. 583 00:51:49,867 --> 00:51:52,395 Някъде, където се вижда небето. 584 00:51:52,587 --> 00:51:55,308 Ще му хареса, след толкова години в Азкабан. 585 00:51:56,300 --> 00:51:57,773 Хари! 586 00:51:59,276 --> 00:52:00,844 Бягайте! 587 00:52:07,469 --> 00:52:08,943 Да вървим. 588 00:52:27,729 --> 00:52:29,969 - Какво правиш? - Спасявам ти живота. 589 00:52:34,034 --> 00:52:35,378 Благодаря. 590 00:52:37,138 --> 00:52:41,011 - Супер, сега идва насам. - Да за това не се сетих, бягай! 591 00:53:53,055 --> 00:53:54,751 Това беше много страшно. 592 00:53:54,911 --> 00:53:57,727 Това е една тежка нощ за горкият професор Лупин. 593 00:54:08,737 --> 00:54:11,746 Сириъс. Хайде! 594 00:54:27,108 --> 00:54:29,124 - Това е ужасно. - Не се тревожи. 595 00:54:29,285 --> 00:54:32,389 Баща ми ще дойде, ще направи Патронъс. 596 00:54:40,774 --> 00:54:42,535 Всеки момент. 597 00:54:42,727 --> 00:54:44,679 Точно там, ще видиш. 598 00:54:46,024 --> 00:54:48,423 Хари, слушай, никой няма да дойде. 599 00:54:48,583 --> 00:54:51,015 Не се притеснявай, той ще дойде. 600 00:54:54,921 --> 00:54:57,257 - Сириъс. - Умирате. 601 00:54:59,241 --> 00:55:01,034 И двамата. 602 00:55:03,050 --> 00:55:04,682 Хари! 603 00:55:06,539 --> 00:55:10,251 Експекто Патронъм! 604 00:56:06,452 --> 00:56:07,956 Беше права, Хърмаяни. 605 00:56:08,148 --> 00:56:11,349 Не съм видял баща ми. Видял съм себе си! 606 00:56:11,509 --> 00:56:14,165 Видял съм се как създавам Патронъса. 607 00:56:14,325 --> 00:56:16,597 Знаех как да го направя, зашото... 608 00:56:16,758 --> 00:56:18,390 ами, зашото вече съм го правил. 609 00:56:18,550 --> 00:56:20,919 - Има ли смисъл в думите ми? - Не. 610 00:56:21,079 --> 00:56:23,799 Но мразя да летя... 611 00:56:36,409 --> 00:56:37,689 Бомбарда! 612 00:57:09,598 --> 00:57:12,287 Завинаги, ще съм благодарен за това. 613 00:57:12,479 --> 00:57:13,726 И на двама ви. 614 00:57:13,918 --> 00:57:16,735 - Искам да дойда с теб. - Някой ден, може би. 615 00:57:16,895 --> 00:57:19,679 Но за известно време, живота ми ще е непридвидим. 616 00:57:19,839 --> 00:57:21,536 Освен това, 617 00:57:22,400 --> 00:57:25,569 ти трябва да си тук. - Но ти си невинен. 618 00:57:25,729 --> 00:57:27,777 И ти го знаеш. 619 00:57:28,801 --> 00:57:30,626 Засега, това ми стига. 620 00:57:32,834 --> 00:57:35,298 Сигурно ти е писнало да го чуваш, 621 00:57:36,258 --> 00:57:38,691 но много приличаш на баща си. 622 00:57:40,355 --> 00:57:42,243 Като изключим очите. 623 00:57:43,203 --> 00:57:45,380 - Имаш... - Очите на майка ми. 624 00:57:47,205 --> 00:57:52,100 Жестоко е, че аз прекарах толкова много време с Лили и Джеймс, а ти толкова малко. 625 00:57:52,677 --> 00:57:54,086 Но знай това, 626 00:57:55,173 --> 00:57:58,213 Тези които обичаме, никога не ни напускат. 627 00:57:59,526 --> 00:58:01,414 Винаги можем да ги открием. 628 00:58:03,718 --> 00:58:05,511 Точно тук. 629 00:58:15,465 --> 00:58:17,897 Ти наистина си най-умната вещица на твоята възраст. 630 00:58:43,597 --> 00:58:45,165 Трябва да вървим. 631 00:59:12,306 --> 00:59:14,866 - Е? - Свободен е, успяхме. 632 00:59:15,026 --> 00:59:16,499 Какво сте успели? 633 00:59:16,691 --> 00:59:18,546 Лека нощ. 634 00:59:26,996 --> 00:59:28,277 Как се озовахте там? 635 00:59:28,436 --> 00:59:30,997 В единият момент бяхте тук, а сега сте там. 636 00:59:31,317 --> 00:59:33,813 - Хари, за какво говори той? - Не знам. 637 00:59:34,005 --> 00:59:37,398 Сериозно, Рон, как може някой да е на две места едновременно? 638 01:00:02,777 --> 01:00:04,218 Здравей, Хари. 639 01:00:07,674 --> 01:00:09,435 Видях те да идваш. 640 01:00:13,820 --> 01:00:16,412 И по-зле съм изглеждал, повярвай ми. 641 01:00:19,004 --> 01:00:22,045 - Уволнили са те. - Не. 642 01:00:22,205 --> 01:00:25,086 Не, подадох си оставката. 643 01:00:25,246 --> 01:00:26,910 Подал си си оставката, но защо? 644 01:00:27,101 --> 01:00:32,190 Явно някой случайно се е изпуснал за това какъв съм. 645 01:00:32,350 --> 01:00:37,632 До утре ще има бухали в замъка, защото родителите няма да искат... 646 01:00:37,791 --> 01:00:40,960 Ами... някой като мен, да обучава децата им. 647 01:00:41,184 --> 01:00:43,008 - Но Дъмбълдор... - Дъмбълдор вече рискува 648 01:00:43,168 --> 01:00:44,961 повече от достатъчно заради мен. 649 01:00:45,120 --> 01:00:48,257 Освен това хора като мен са... 650 01:00:48,865 --> 01:00:52,065 Е, да кажем, че съм свикнал с това вече. 651 01:01:01,251 --> 01:01:03,716 Защо си толкова нещастен, Хари? 652 01:01:03,876 --> 01:01:05,956 Всичко беше безсмислено. 653 01:01:06,148 --> 01:01:09,541 - Петигрю избяга. - Бесмислено? 654 01:01:09,700 --> 01:01:13,061 Имаше много смисъл. Ти разбра истината. 655 01:01:13,221 --> 01:01:15,621 Спаси невинен от ужасна участ. 656 01:01:15,973 --> 01:01:18,374 Имаше много смисъл. 657 01:01:22,823 --> 01:01:24,935 Ако с нешо се гордея, 658 01:01:25,095 --> 01:01:27,655 то е с това, колко много научи тази година. 659 01:01:27,847 --> 01:01:30,440 И понеже вече не съм ти учител, 660 01:01:30,664 --> 01:01:34,728 не изпитвам вина, връщайки ти това. 661 01:01:35,592 --> 01:01:37,897 Така че това е довиждане, Хари. 662 01:01:38,089 --> 01:01:40,585 Сигурен съм, че отново ще се срещнем. 663 01:01:41,097 --> 01:01:42,377 А дотогава... 664 01:01:43,658 --> 01:01:45,290 Пакост извършена. 665 01:02:18,192 --> 01:02:22,224 Отсъпете ви казвам! Инак ще я занеса горе. 666 01:02:22,384 --> 01:02:23,728 Хари. 667 01:02:24,528 --> 01:02:25,873 От къде я взе? 668 01:02:26,032 --> 01:02:28,337 Може ли да я пробвам, Хари? След теб разбира се. 669 01:02:28,497 --> 01:02:30,578 - За какво говориш? - Тихо. 670 01:02:30,770 --> 01:02:33,841 Оставете го да мине. Не исках да я отварям, Хари. 671 01:02:34,034 --> 01:02:36,402 Не беше добре опакована. Те ме накараха. 672 01:02:36,594 --> 01:02:38,003 Лъжа. 673 01:02:39,346 --> 01:02:42,707 - Файърболт. - Най-бързата метла на света. 674 01:02:42,867 --> 01:02:44,339 За мен? 675 01:02:44,531 --> 01:02:46,964 - Но кой я е пратил? - Никой не знае. 676 01:02:47,124 --> 01:02:48,948 Това дойде с нея. 677 01:02:53,589 --> 01:02:55,189 - Давай, Хари! - Да, пробвай я. 678 01:02:55,349 --> 01:02:57,110 Колко е бърза, Хари? 679 01:03:15,705 --> 01:03:17,273 Лумос. 680 01:03:17,433 --> 01:03:19,737 Искрено се заклевам, да не спазвам правилата. 681 01:03:22,201 --> 01:03:25,201 {C:$0067EBFE}{Y:r}ХАРИ ПОТЪР И ЗАТВОРНИКЪТ ОТ АЗКАБАН 682 01:03:26,152 --> 01:03:28,852 {C:$00080008}{Y:r}РЕЖИСЬОР АЛФОНСО КУАРОН 683 01:03:30,022 --> 01:03:32,722 {C:$00080008}{Y:r}СЦЕНАРИЙ СТИЙВ КЛОУВС 684 01:03:33,466 --> 01:03:36,166 {C:$00080008}{Y:r}ПРОДУЦЕНТИ ДЕЙВИД ХЕЙМАН КРИС КЪЛЪМБЪС МАРК РАДКЛИФ 685 01:03:36,841 --> 01:03:39,541 {C:$080008}{Y:r}ПО РОМАНА НА ДЖ.К. РОУЛИНГ 686 01:03:40,107 --> 01:03:42,807 {C:$080008}{Y:r}ИЗПЪЛНИТЕЛНИ ПРОДУЦЕНТИ МАЙКЪЛ БАРНАТАН КАЛЪМ МакДУГАЛ ТАНЯ СЕГАЧИЯН 687 01:03:43,585 --> 01:03:46,285 {C:$080008}{Y:r}ОПЕРАТОР МАЙКЪЛ СЕРЕСИН 688 01:03:47,059 --> 01:03:49,759 {C:$080008}{Y:r}ПОСТАНОВКА СТЮАРТ КРЕЙГ 689 01:03:50,428 --> 01:03:53,128 {C:$080008}{Y:r}МОНТАЖ СТИВЪН УАЙЗБЪРГ 690 01:03:53,809 --> 01:03:56,509 {C:$080008}{Y:r}МУЗИКА ДЖОН УИЛЯМС 691 01:03:57,187 --> 01:03:59,887 {C:$080008}{Y:r}КООРДИНАТОРИ НА ВИЗУАЛНИТЕ ЕФЕКТИ РОДЖЪР ГАЙЕТ и ТИМ БЪРК 692 01:04:00,481 --> 01:04:03,181 {C:$080008}{Y:r}КОСТЮМИ ДЖЕЙНИ ТЕМАЙМ 693 01:04:03,851 --> 01:04:06,551 {C:$080008}{Y:r}КАСТИНГ ДЖИНА ДЖЕЙ 694 01:04:07,502 --> 01:04:10,202 {C:$080008}{Y:r}ДАНИЕЛ РАДКЛИФ 695 01:04:10,754 --> 01:04:13,454 {C:$080008}{Y:r}РУПЪРТ ГРИНТ 696 01:04:14,034 --> 01:04:16,734 {C:$080008}{Y:r}ЕМА УОТСЪН 697 01:04:17,661 --> 01:04:20,361 {C:$080008}{Y:r}ДЖУЛИ КРИСТИ 698 01:04:20,974 --> 01:04:23,674 {C:$080008}{Y:r}РОБИ КОЛТРЕЙН 699 01:04:24,314 --> 01:04:27,014 {C:$080008}{Y:r}МАЙКЪЛ ГАМБЪН 700 01:04:27,979 --> 01:04:30,679 {C:$080008}{Y:r}РИЧАРД ГРИФИТС 701 01:04:31,191 --> 01:04:33,891 {C:$080008}{Y:r}ГАРИ ОЛДМАН 702 01:04:34,688 --> 01:04:37,388 {C:$080008}{Y:r}АЛЪН РИКМАН 703 01:04:38,136 --> 01:04:40,836 {C:$080008}{Y:r}ФИОНА ШОУ 704 01:04:41,397 --> 01:04:44,097 {C:$080008}{Y:r}МАГИ СМИТ 705 01:04:44,585 --> 01:04:47,285 {C:$080008}{Y:r}ТИМЪТИ СПОЛ 706 01:04:48,293 --> 01:04:50,993 {C:$080008}{Y:r}ДЕЙВИД ТЮЛИС 707 01:04:51,579 --> 01:04:54,279 {C:$080008}{Y:r}ЕМА ТОМПСЪН 708 01:04:54,970 --> 01:04:57,670 {C:$080008}{Y:r}ДЕЙВИД БРАДЛИ ТОМ ФЕЛТЪН ПАМ ФЕРИС 709 01:04:58,566 --> 01:05:01,266 {C:$080008}{Y:r}ДОУН ФРЕНЧ РОБЪРТ ХАРДИ 710 01:05:01,645 --> 01:05:04,345 {C:$080008}{Y:r}ДЖУЛИ УОЛТЪРС МАРК УИЛЯМС 711 01:05:05,340 --> 01:05:08,040 {C:$080008}{Y:r}ПРЕЗЕНТАЦИЯ НА УОРНЪР БРАДЪРС 712 01:05:08,796 --> 01:05:11,496 {C:$080008}{Y:r}ПРОДУКЦИЯ НА ХЕЙДЕЙ ФИЛМС, 1492 ПИКЧЪРС и ПИ ЪФ ЕЙ ПРОДЪКШЪНС 713 01:05:12,088 --> 01:05:14,788 {C:$080008}{Y:r}ФИЛМ НА АЛФОНСО КУАРОН 714 01:05:15,781 --> 01:05:18,481 {C:$080008}{Y:r}ХАРИ ПОТЪР И ЗАТВОРНИКЪТ ОТ АЗКАБАН 715 01:05:20,210 --> 01:05:22,910 {C:$080008}{Y:r}ПРЕВОД И СУБТИТРИ ЕМИЛ СТОЯНОВ 716 01:14:11,201 --> 01:14:12,930 Пакост извършена. 717 01:14:18,498 --> 01:14:19,874 Нокс.