1
00:00:50,517 --> 00:00:52,485
Какво?
2
00:00:52,819 --> 00:00:57,779
Казах, че само исках да поговорим.
3
00:00:59,826 --> 00:01:02,886
Какъв по дяволите е този начин
на водене на разговор?!
4
00:01:03,430 --> 00:01:07,799
Кой по дяволите си ти?!
5
00:01:15,041 --> 00:01:17,601
Моето...
6
00:01:18,445 --> 00:01:19,605
име е...
7
00:01:22,148 --> 00:01:26,676
О Деасу.
8
00:01:26,820 --> 00:01:29,380
Защо досаждаш на нечии
чужди приятелки?
9
00:01:29,522 --> 00:01:30,784
Чакай.
10
00:01:30,924 --> 00:01:32,391
Досаждам ли ти?
- Г-н О Деасу!
11
00:01:32,525 --> 00:01:35,392
Досаждам ли ти? Мамка му!
12
00:01:35,528 --> 00:01:37,393
Добре! Добре, разбрах.
13
00:01:37,530 --> 00:01:39,794
Само минутка, окей! Окей!
14
00:01:39,933 --> 00:01:41,093
Мамка му!
15
00:01:42,235 --> 00:01:45,602
О Деасу, моля Ви седнете.
16
00:01:47,640 --> 00:01:50,302
Явно си е пийнал доста.
17
00:01:50,743 --> 00:01:54,201
На кой подяволите съм досаждал?
Чакайте, оставете ме да пикая.
18
00:01:54,347 --> 00:01:56,212
Ей, това е полицейски участък.
Нищо не съм направил!
19
00:01:56,349 --> 00:01:58,078
Ей! Кучи син!
20
00:01:58,218 --> 00:01:59,685
Трябва да направим нещо с
този образ.
21
00:01:59,819 --> 00:02:01,787
Задник!
- Г-н О Деасу.
22
00:02:01,921 --> 00:02:03,582
Просто седнете и не мърдайте.
23
00:02:03,723 --> 00:02:07,489
Много съжалявам. Мамка му,
Така ми се пикае.
24
00:02:07,627 --> 00:02:09,288
Чудесно...
25
00:02:09,429 --> 00:02:12,694
Сладка е, нали?
- Да, видях я. Сега отиди и си седни.
26
00:02:12,832 --> 00:02:15,096
Днес е рожденият ден на дъжеря ми.
27
00:02:15,235 --> 00:02:19,103
Купих и подарък.
28
00:02:19,739 --> 00:02:23,300
"Пухкави облаци се реят из
небето.
29
00:02:23,443 --> 00:02:26,207
Красива лодка се носи в реката".
30
00:02:26,346 --> 00:02:30,077
Моето име, О Деасу, означава...
31
00:02:30,817 --> 00:02:37,188
"Разбиращ се с хората".
Затова се казвам О Деасу.
32
00:02:37,323 --> 00:02:39,689
Но по дяволите...
33
00:02:40,226 --> 00:02:46,187
Защо немога да се разбера с никой
Днес? Пуснете ме!
34
00:02:46,833 --> 00:02:49,996
Ей! Затвори си устата! Млъкни!
35
00:02:50,136 --> 00:02:51,000
Пуснете ме!
36
00:03:09,122 --> 00:03:11,488
Не ме докосвайте, мамка му!
37
00:03:11,624 --> 00:03:13,182
Този кучи син сериозно се нуждае
от престой зад решетките.
38
00:03:13,326 --> 00:03:15,191
Махнете се от мен!
39
00:03:15,328 --> 00:03:17,796
Ей, хванете го! По дяволите!
40
00:03:22,735 --> 00:03:24,896
Ще се постарая да не се напива
41
00:03:25,038 --> 00:03:27,006
и да причинява такива неприятности.
42
00:03:27,140 --> 00:03:29,108
Пожелавам Ви приятен ден господа.
43
00:03:29,842 --> 00:03:32,902
По принцип е добър човек, но... Да вървим.
44
00:03:33,046 --> 00:03:35,412
Скоро ще се върна да ви посетя.
45
00:03:35,548 --> 00:03:37,982
Не искаме да се връщаш.
46
00:03:38,117 --> 00:03:40,984
Това зависи от мен, задници.
47
00:03:41,421 --> 00:03:43,286
Ей!
48
00:03:44,924 --> 00:03:47,484
Моето сладко дребосъче, татко е.
49
00:03:47,627 --> 00:03:51,996
Тати е купил на дребосъчето подарък.
50
00:03:52,131 --> 00:03:53,689
Скоро ще се прибера с подаръка,
51
00:03:53,833 --> 00:03:55,801
така че изчакай още малко.
52
00:03:55,935 --> 00:03:58,403
Дай ми да говоря с нея.
- Добро момиче, добро,
53
00:03:58,538 --> 00:03:59,903
добро момиче.
- Дай ми телефона.
54
00:04:00,039 --> 00:04:02,803
Йан Йе, Джу Уан иска да говори с теб.
55
00:04:02,942 --> 00:04:05,911
Познаваш Джу Уан, нали? Изчакай.
56
00:04:07,647 --> 00:04:09,012
Здравей, Йан Йе.
57
00:04:09,148 --> 00:04:13,278
Аз съм, Джу Уан.
58
00:04:13,419 --> 00:04:17,981
Днес значи имаш рожден ден?
Честит рожден ден.
59
00:04:18,124 --> 00:04:20,991
Ще те почерпя с нещо хубаво
утре, като се видим.
60
00:04:21,127 --> 00:04:22,094
Ало?
61
00:04:22,228 --> 00:04:25,493
О, здравей Джа Хиун. Съжалявам.
62
00:04:25,632 --> 00:04:27,497
Знам, че е много късно.
63
00:04:27,634 --> 00:04:30,899
Деасу вече е на път за вкъщи.
Съжалявам.
64
00:04:31,037 --> 00:04:34,495
Да? Изчакай. Деасу, жена ти е.
65
00:04:35,141 --> 00:04:38,804
Деасу!
66
00:04:39,846 --> 00:04:41,313
Деасу!
67
00:04:42,548 --> 00:04:44,573
Деасу!
68
00:04:48,221 --> 00:04:50,382
Ей, Деасу!
69
00:04:52,625 --> 00:04:54,183
Деасу!
70
00:04:58,631 --> 00:05:01,600
Ей, Деасу! Неможеш ли да побързаш?
71
00:05:02,035 --> 00:05:05,095
Ей, Престани да се лигавиш, за
да тръгваме вече.
72
00:05:06,939 --> 00:05:08,600
Ах, чудесно.
73
00:05:09,942 --> 00:05:11,603
Деасу!
74
00:05:14,047 --> 00:05:15,207
Деасу!
75
00:05:15,848 --> 00:05:17,782
Ей, Деасу!
76
00:06:08,034 --> 00:06:11,197
Г-не, Г-не. Чакайте!
Върнете се!
77
00:06:11,337 --> 00:06:12,702
Елате да поговорим.
78
00:06:12,839 --> 00:06:16,605
Няма да ви карам да ме пускате.
79
00:06:16,743 --> 00:06:19,211
Само ми кажете защо съм тук, става ли?
80
00:06:19,345 --> 00:06:21,006
Поне ми кажете причината.
81
00:06:21,147 --> 00:06:23,012
По дяволите, затворен съм тук от
82
00:06:23,149 --> 00:06:26,676
два месеца вече.
83
00:06:26,819 --> 00:06:29,379
Г-не, чакайте, върнете се!
84
00:06:30,523 --> 00:06:33,686
Г-не, почакайте! Какво е това място?
85
00:06:33,826 --> 00:06:36,294
Г-не, просто ми кажете колко дълго
трябва да остана тук.
86
00:06:36,429 --> 00:06:38,294
Само това ми кажета, а?
87
00:06:38,431 --> 00:06:42,390
Г-не! Мамицата ти!
88
00:06:42,735 --> 00:06:46,899
Ела ми задник! Кучи син!
89
00:06:47,140 --> 00:06:50,405
Видях ти лицето, задник.
90
00:06:50,543 --> 00:06:52,909
Мъртъв си, ако излезна.
Ела тук задник такъв!
91
00:06:53,146 --> 00:06:55,706
Съжалявам, няма да псувам.
92
00:06:55,848 --> 00:06:59,579
Само ми кажете колко - едим месец, два
93
00:06:59,719 --> 00:07:01,778
или три? Ей!
94
00:07:01,921 --> 00:07:03,980
Ей, къде отиваш?
95
00:07:04,123 --> 00:07:07,490
Просто ми кажи колко, гаден
кучи син!
96
00:07:07,627 --> 00:07:11,996
Кажи ми колко!
97
00:07:12,532 --> 00:07:18,300
Задник! Долен кучи син!
98
00:07:18,438 --> 00:07:22,306
Шибани лайнари!
Ако ми бяха казали,
99
00:07:22,442 --> 00:07:25,104
че ще ме държат 15 години,
100
00:07:25,545 --> 00:07:28,605
щеше ли да е по-лесно да издържа?
101
00:07:29,949 --> 00:07:31,576
Или не?
102
00:07:43,429 --> 00:07:46,091
Когато тръгне мелодията, пускат газ.
103
00:07:55,842 --> 00:07:59,300
Когато пуснат газ, аз заспивам.
104
00:08:04,317 --> 00:08:06,581
По-късно разбрах,
105
00:08:06,719 --> 00:08:11,179
че същият газ е използван
от руските войници,
106
00:08:11,324 --> 00:08:13,485
върху чеченските терористи.
107
00:08:20,633 --> 00:08:23,193
Косата ми беше подстригана,
когато се събуждах.
108
00:08:23,636 --> 00:08:26,901
Изобщо не харесвам прическата.
109
00:08:27,039 --> 00:08:33,603
Те сменяха дрехите ми и почистваха всичко.
110
00:08:33,746 --> 00:08:35,714
Гадни копелета.
111
00:08:38,317 --> 00:08:39,875
Едно
112
00:08:41,020 --> 00:08:42,385
две
113
00:08:44,323 --> 00:08:45,381
три
114
00:08:47,326 --> 00:08:48,793
Твърде люто е.
115
00:08:48,928 --> 00:08:51,897
Не искам спанак. Ти го яж.
116
00:08:52,031 --> 00:08:53,999
Няма да ям спанак.
117
00:08:55,034 --> 00:08:57,594
Намерено е тялото
118
00:08:57,596 --> 00:08:58,136
на Ким Джа Хиун,
119
00:08:58,137 --> 00:09:00,605
прободено дълбоко в областа на врата.
120
00:09:00,740 --> 00:09:03,800
Виждайки хладнокръвното убийство,
121
00:09:03,943 --> 00:09:06,207
без да е откраднато нещо ценно,
122
00:09:06,345 --> 00:09:08,905
полицията смята, че мотивът е
силна омраза.
123
00:09:09,048 --> 00:09:13,485
Съпругът и, който изчезна преди година
е главният заподозрян.
124
00:09:13,619 --> 00:09:16,986
Според свидетели, съпругът О Деасу
125
00:09:17,123 --> 00:09:19,489
се напивал често и тормозел
жена си.
126
00:09:19,625 --> 00:09:23,083
Съседи казват, че често се е
стигало и до побоища.
127
00:09:23,629 --> 00:09:25,392
Следи от кръв, намерени на
местопрестъплението,
128
00:09:25,531 --> 00:09:28,091
съвпадат с кръвната група на О Деасу.
129
00:09:28,234 --> 00:09:29,701
Отпечатъци, намерени върху чаша,
130
00:09:29,835 --> 00:09:32,895
също съвпадат с тези на О Деасу.
131
00:09:33,039 --> 00:09:36,099
Беше потвърдено от свидетели, че
132
00:09:36,242 --> 00:09:38,608
О Деасу е посещавал наскоро жена си.
133
00:09:39,946 --> 00:09:42,608
Откраднатият семеен албум също
134
00:09:42,748 --> 00:09:45,182
подкрепя теорията на полицията.
135
00:10:17,216 --> 00:10:18,877
След три години,
136
00:10:19,218 --> 00:10:22,881
много бръчки се образуваха на лицето му.
137
00:10:25,324 --> 00:10:29,090
Ах, това са около осем
милиона спечелили?
138
00:10:29,228 --> 00:10:32,197
Осем милиона, спечелили нож...
139
00:10:32,331 --> 00:10:34,799
Разбира се един майстор на суши
има нужда от най-добрите инструменти.
140
00:10:34,934 --> 00:10:37,095
Ако стоиш безцелно
141
00:10:37,236 --> 00:10:40,603
до телефонна кабина, през дъждовен ден
142
00:10:40,740 --> 00:10:44,608
и срещнеш човек, чието лице е закрито
от лилав чадър,
143
00:10:45,044 --> 00:10:49,708
бих предположил, че някой е
прекалил с гледането на телевизия.
144
00:10:50,516 --> 00:10:53,576
Телевизията е и часовник, и календар.
145
00:10:53,719 --> 00:10:56,085
Тя е твоето училище, дом,
146
00:10:56,222 --> 00:11:00,090
църква, приятел
147
00:11:00,226 --> 00:11:02,285
и любовница.
148
00:11:02,628 --> 00:11:04,095
Но...
149
00:11:25,918 --> 00:11:26,885
Но,
150
00:11:27,920 --> 00:11:29,785
песента на моята любовница
151
00:11:31,724 --> 00:11:33,282
е твърде кратка.
152
00:11:41,233 --> 00:11:43,895
Тази сутрин около 7:30 се срути
153
00:11:44,036 --> 00:11:47,904
голяма част от моста Сангсу...
154
00:11:48,040 --> 00:11:50,099
Записах всички хора,
155
00:11:50,242 --> 00:11:54,201
с които съм се бил,
които съм притеснявал и наранявал.
156
00:11:57,416 --> 00:12:00,874
Това беше едновременно моят
затворнически журнал
157
00:12:01,020 --> 00:12:03,181
и автобиография на злите ми дела.
158
00:12:05,925 --> 00:12:09,383
До тогава си мислех, че съм водил
нормален живот,
159
00:12:12,331 --> 00:12:14,196
но тогава осъзнах, че съм извършил
много грехове.
160
00:12:21,440 --> 00:12:25,706
Всичко, за което си мислех в момента
161
00:12:25,845 --> 00:12:27,005
бе, че съседа ми
162
00:12:27,146 --> 00:12:31,082
Вероятно яде с една пръчица.
163
00:12:32,518 --> 00:12:34,679
Но...
164
00:12:35,921 --> 00:12:37,479
Но
165
00:12:45,030 --> 00:12:47,089
кой ли ме е затворил?
166
00:12:48,434 --> 00:12:50,299
Дали е Йоо Хеунг?
167
00:12:50,436 --> 00:12:53,496
Лий Со Янг или Канг Чангсук?
168
00:12:53,839 --> 00:12:57,104
Който и да е, само почакай!
169
00:12:57,243 --> 00:12:59,711
Почакай още малко.
170
00:12:59,845 --> 00:13:01,813
Ще разкъсам тялото ти на части
171
00:13:01,947 --> 00:13:06,975
и никой няма да може да намери
тялото ти никъде.
172
00:13:07,219 --> 00:13:11,178
Защото ще го изям цялото.
173
00:13:33,245 --> 00:13:35,213
Една чертичка за една година.
174
00:13:36,715 --> 00:13:38,182
Трябва да татуирам
175
00:13:38,317 --> 00:13:41,184
шест линии първо.
176
00:13:42,521 --> 00:13:44,785
Предполагам, че следващата година
ще е по-лесна.
177
00:13:46,926 --> 00:13:50,589
Колкото повече татуировки,
толкова по-къси пръчици.
178
00:13:52,431 --> 00:13:57,198
Колкото по-къси пръчици,
толкова по-голяма дупка в стената.
179
00:13:58,437 --> 00:14:00,098
И все пак,
180
00:14:01,340 --> 00:14:03,706
времето минава леко.
181
00:14:08,447 --> 00:14:09,709
9 години.
182
00:14:14,920 --> 00:14:16,182
10 години.
183
00:14:26,832 --> 00:14:28,390
11 години.
184
00:14:31,837 --> 00:14:33,202
Изпълнение на съдебното решение за арест
185
00:14:34,740 --> 00:14:35,798
Отстъпването на Хонг Конг,
новини от конгресния център.
186
00:14:39,545 --> 00:14:40,910
Смъртта на принцеса Даяна.
187
00:14:42,948 --> 00:14:43,972
Погребението на принцеса Даяна
в Уестминистърското абатство.
188
00:14:44,116 --> 00:14:45,981
МВФ, финансовата подкрепа
официално одобрена.
189
00:14:48,120 --> 00:14:49,382
12 години.
190
00:14:52,625 --> 00:14:53,284
Артилерийсми салют.
191
00:14:58,030 --> 00:14:59,088
Престигането на президента
Kim Dae Jung в Pyungyang
192
00:15:07,139 --> 00:15:08,504
Аутсайдерите Корея!
Чудо на четвъртфиналите!
193
00:15:09,842 --> 00:15:11,400
13 години.
194
00:15:12,945 --> 00:15:14,503
Избран.
195
00:15:14,647 --> 00:15:14,908
Избран е Но Му Хюн 49% 11, 502, 958
196
00:15:15,047 --> 00:15:16,605
14 години.
197
00:15:44,843 --> 00:15:46,708
Ще съм навън до месец.
198
00:15:47,246 --> 00:15:49,612
Ще съм навън до месец.
199
00:15:49,748 --> 00:15:52,080
Ще съм навън.
200
00:15:52,217 --> 00:15:54,879
Ще съм навън след месец.
Ще излезна от тук.
201
00:15:55,020 --> 00:15:58,080
Ще съм навън до месец.
След точно един месец.
202
00:15:58,223 --> 00:15:59,485
Ще съм навън!
203
00:16:00,726 --> 00:16:02,591
Ще ми трябват пари, като излезна.
204
00:16:02,728 --> 00:16:04,389
Какво ще правя тогава?
205
00:16:04,530 --> 00:16:07,499
Дали ще крада?
206
00:16:07,633 --> 00:16:11,399
Какво ще ям?
207
00:16:11,537 --> 00:16:14,301
Всичко друго,
но не и пържени кнедли.
208
00:16:14,440 --> 00:16:16,101
Къде съм всъщност?
209
00:16:16,241 --> 00:16:19,210
С целият този шум от колите,
трябва да е градът.
210
00:16:19,345 --> 00:16:22,803
Най-важното е на кой етаж
се намирам.
211
00:16:22,948 --> 00:16:26,782
Ами ако пробия стената и се окаже,
че съм на 52-я етаж?
212
00:16:26,919 --> 00:16:30,685
Дори и да намеря смъртта си,
аз все пак ще излезна.
213
00:16:30,823 --> 00:16:35,590
Излизам навън. Излизам навън.
След месец, излизам навън.
214
00:17:03,722 --> 00:17:06,190
В този момент,
215
00:17:06,325 --> 00:17:08,987
ти лежиш на една поляна.
216
00:17:10,529 --> 00:17:12,997
Когато чуеш камбанката,
217
00:17:13,732 --> 00:17:19,295
Ще си завартиш главата и ще
погледнеш в далечината.
218
00:17:22,241 --> 00:17:27,702
Ще видиш безкрайно зелено поле,
от свежа трева.
219
00:17:29,248 --> 00:17:32,479
Слънцето свети приятно
220
00:17:32,618 --> 00:17:35,086
и усещаш хладен бриз.
221
00:18:31,543 --> 00:18:33,101
Това е мъжко човешко същество.
222
00:18:36,048 --> 00:18:38,983
Не ме спирай!
223
00:19:20,225 --> 00:19:22,193
Господине,
224
00:19:22,528 --> 00:19:24,792
дори и да съм
225
00:19:24,930 --> 00:19:29,492
не по-различен от чудовище,
226
00:19:31,637 --> 00:19:37,303
нямам ли право да живея?
227
00:19:40,546 --> 00:19:42,707
"Господине,
228
00:19:42,848 --> 00:19:44,679
дори и да съм
229
00:19:44,816 --> 00:19:51,984
не по-различен от чудовище
230
00:19:53,525 --> 00:19:57,086
нямам ли право да живея?"
231
00:19:59,932 --> 00:20:03,891
Да.
232
00:20:26,925 --> 00:20:29,393
Алеята с телефонната кабина
беше точно тук.
233
00:20:29,528 --> 00:20:32,395
На нейно място вече има жилищни блокове
234
00:20:32,831 --> 00:20:37,291
и затова той ме оставя върху покрив.
Какъв глупак.
235
00:20:37,936 --> 00:20:42,896
Искам да ти разкажа историята си.
Отложи смъртта си.
236
00:20:43,041 --> 00:20:45,100
Какво?
237
00:20:52,517 --> 00:20:55,486
Разбирам.
238
00:20:59,825 --> 00:21:02,487
Разбира се.
239
00:21:02,628 --> 00:21:05,893
Сега ще ти разкажа моята история.
240
00:21:08,834 --> 00:21:11,098
Причината,
241
00:21:11,236 --> 00:21:14,000
поради която искам да умра е...
242
00:21:17,342 --> 00:21:18,809
Ей!
243
00:21:23,348 --> 00:21:25,475
Това е женско човешко същество.
244
00:21:43,135 --> 00:21:46,798
Този лунатик... Бързо, след него!
245
00:21:46,938 --> 00:21:49,304
Ей, Г-не! Елате тук!
246
00:21:54,246 --> 00:21:58,979
Смееш ли се и света ще се смее с теб,
247
00:21:59,117 --> 00:22:03,486
плачеш ли, ще плачеш сам.
248
00:22:07,926 --> 00:22:09,985
Домът ми го няма.
249
00:22:10,228 --> 00:22:13,595
Немога да се обадя на
приятели или роднини,
250
00:22:14,032 --> 00:22:16,796
след като мислят,
че аз съм убил жена си,
251
00:22:20,038 --> 00:22:21,903
щом се укривам.
252
00:22:25,944 --> 00:22:29,209
Да ве да, ще загубиш.
253
00:22:30,816 --> 00:22:34,377
Да, съгласен съм.
Ти си едно малко лайно.
254
00:22:47,432 --> 00:22:49,900
Лайнян хуй!
255
00:23:01,046 --> 00:23:03,378
"Лайнян хуй"...
256
00:23:03,515 --> 00:23:05,483
Не го бях чувал до сега,
257
00:23:07,119 --> 00:23:10,384
тъй като телевизията не те
учи да псуваш.
258
00:23:17,929 --> 00:23:20,489
Могат ли самотренировките,
провеждани 15 години
259
00:23:21,233 --> 00:23:24,202
да ти помогнат?
260
00:23:34,846 --> 00:23:36,211
Могат.
261
00:23:38,717 --> 00:23:43,882
Oplegnathus fasciatus
262
00:23:44,022 --> 00:23:47,480
Живее в топлите води
263
00:23:47,626 --> 00:23:49,491
на крайбрежните рифове.
264
00:23:49,628 --> 00:23:50,788
Това е риба със слаби рефлекси,
265
00:23:50,929 --> 00:23:53,693
но веднъж хваната на куката,
може да се съпротивлява дълго време.
266
00:23:53,832 --> 00:23:56,995
В провинция Киунгсанг,
нейната популация...
267
00:23:57,135 --> 00:23:59,296
Каква е тази миризма?
268
00:24:11,716 --> 00:24:15,675
Дори не си и помиляй да ми задаваш
каквито и да е въпроси.
269
00:24:15,821 --> 00:24:18,984
Незнам нищо.
270
00:24:35,740 --> 00:24:36,900
Да?
271
00:24:39,244 --> 00:24:41,610
Казах, че искам
272
00:24:41,746 --> 00:24:44,374
нещо живо
273
00:24:46,818 --> 00:24:50,185
О, добре.
274
00:24:50,322 --> 00:24:53,883
Дълго време не сме се виждали.
За първи път съм тук,
275
00:24:54,526 --> 00:24:58,189
Или съм се припознала?
но ми изглежда позната.
276
00:24:59,631 --> 00:25:02,998
Имам чуството, че ви познавам.
277
00:25:03,134 --> 00:25:04,396
Виждала ли съм ви някъде?
278
00:25:04,536 --> 00:25:07,903
"В търсене на най-добрите готвачи".
279
00:25:08,039 --> 00:25:10,701
"По 11 канал, всеки четвъртък от 6:30"
280
00:25:10,842 --> 00:25:13,310
"Най-младата жена готвач в
японската кухня".
281
00:25:13,445 --> 00:25:15,413
О, това ли?
282
00:25:15,547 --> 00:25:18,675
Казаха ми, че рейтинга им е нисък,
но явно е популярно.
283
00:25:18,817 --> 00:25:22,480
Обикновенно на жените ръцете са
студени и те немогат да правят суши.
284
00:25:22,621 --> 00:25:26,079
Уау, определено знаеш много.
285
00:25:38,436 --> 00:25:40,199
Кой си ти?
286
00:25:43,341 --> 00:25:47,107
Харесваш ли дрехите си?
287
00:25:53,118 --> 00:25:54,983
Защо...
288
00:25:56,721 --> 00:26:00,384
Защо ме държа затворен?
- Кой мислиш, че съм аз?
289
00:26:02,227 --> 00:26:04,695
Йо Хеунгсам?
- Грешка.
290
00:26:04,829 --> 00:26:08,595
Лий Сойуонг ли те нае?
- Пак не позна.
291
00:26:08,733 --> 00:26:10,598
Лий Джонгйонг?
292
00:26:10,735 --> 00:26:12,703
Канг Чангсук?
293
00:26:12,837 --> 00:26:17,103
Хуанг Джуйен? Ким Насунг? Парк Джи Уо?
294
00:26:17,242 --> 00:26:21,008
Им Дукйон? Лий Джаепюнг? Кук Суран?
Кой по дяволите си ти!?
295
00:26:21,146 --> 00:26:24,980
Аз ли? Мисли за мен като за учен,
296
00:26:25,116 --> 00:26:27,175
който в момента изследва теб.
297
00:26:27,819 --> 00:26:33,189
Учен, изучващ обекта "О Деасу".
Експерт в областа "О Деасу".
298
00:26:33,325 --> 00:26:36,385
Не е важно кой съм.
"Защо" е по-важният въпрос.
299
00:26:36,528 --> 00:26:41,090
Помисли си. Премини през спомените от
целия си живот.
300
00:26:41,333 --> 00:26:45,702
След като свърши училище, идва ред
на домашните. Нали така?
301
00:26:46,938 --> 00:26:48,803
Запомни това:
302
00:26:49,240 --> 00:26:52,209
"Дали ще е прашинка пясък
или голям камък,
303
00:26:52,344 --> 00:26:55,313
във водата те потъват едновременно."
304
00:26:55,647 --> 00:26:57,979
Отговори ми само на един въпрос.
305
00:26:58,116 --> 00:27:02,985
Хипнотизирахте ме, като бях затворен, нали?
306
00:27:03,321 --> 00:27:05,881
Какво ми направихте?
307
00:27:06,024 --> 00:27:11,189
Липсваш ми... Побързай, върни се при мен.
308
00:27:21,139 --> 00:27:23,300
Ето, заповядайте.
309
00:27:26,745 --> 00:27:29,509
Живо е, нали?
310
00:27:29,648 --> 00:27:32,981
Сега ще го нарежа.
311
00:28:07,919 --> 00:28:12,583
Явно съм различна порода жена -
ръцете са ми доста студени. Усещаш ли?
312
00:28:13,425 --> 00:28:15,689
Какво и става?
313
00:28:18,830 --> 00:28:22,391
Господине
314
00:28:22,834 --> 00:28:24,893
Господине
315
00:28:26,237 --> 00:28:29,695
Запомни това:
316
00:28:29,841 --> 00:28:33,902
"Дали ще е прашинка пясък
или голям камък,
317
00:28:34,045 --> 00:28:38,379
във водата те потъват едновременно."
318
00:28:44,122 --> 00:28:45,282
Събуди ли се вече?
319
00:28:56,134 --> 00:28:57,999
Това истина ли е?
320
00:29:19,023 --> 00:29:21,082
Лекарството за температура
действа доста добре.
321
00:29:22,727 --> 00:29:27,596
Защо припадна, като си тренирал
толкова много?
322
00:29:28,433 --> 00:29:34,702
Липсата на слънчева светлина понижава
количеството на витамини А и Е в тялото.
323
00:29:36,241 --> 00:29:40,200
Затова не съм имунизиран от грип.
324
00:29:41,446 --> 00:29:44,176
Така ли говориш винаги?
325
00:29:56,528 --> 00:29:59,292
Вратата на тоалетната е повредена
и неможе да се заключва.
326
00:29:59,430 --> 00:30:01,091
Не прави глупости,
327
00:30:01,232 --> 00:30:03,700
за да не те нарежа като суши.
328
00:30:05,236 --> 00:30:06,601
Какво е това?
329
00:30:07,539 --> 00:30:08,904
Свещички.
330
00:30:09,040 --> 00:30:12,703
Как да ти давам лекарството по друг
начин, докато си в безсъзнание?
331
00:30:26,925 --> 00:30:31,385
Могат ли самотренировките, провеждани
15 години да ти помогнат?
332
00:30:39,337 --> 00:30:40,702
Не могат.
333
00:30:56,621 --> 00:30:58,589
Това, което направих, беше много лошо.
334
00:31:02,627 --> 00:31:07,792
След като те докарах тук и те
отблъснах,
335
00:31:07,932 --> 00:31:10,400
разбирам защо си ядосан.
336
00:31:10,535 --> 00:31:12,503
Да, разбирам.
337
00:31:15,440 --> 00:31:20,207
Доведох те тук, защотото и аз
те харесвам.
338
00:31:20,345 --> 00:31:22,313
Но...
339
00:31:24,315 --> 00:31:27,284
ти дори не знаеш името ми.
340
00:31:27,418 --> 00:31:29,477
Аз съм Мидо.
341
00:31:30,221 --> 00:31:32,883
Разбираш ли?
342
00:31:33,024 --> 00:31:35,288
По-късно,
343
00:31:35,927 --> 00:31:38,794
когато по-късно наистина съм готова,
344
00:31:38,930 --> 00:31:42,696
заклевам се в живота си, ще запея
345
00:31:43,334 --> 00:31:47,600
песента "Лицето, което ми липсва"
от твоя дневник. Това ще е знака.
346
00:31:47,739 --> 00:31:49,502
Когато я запея,
347
00:31:49,641 --> 00:31:52,906
ти бъди готов.
348
00:31:54,646 --> 00:31:56,409
И когато наистина се случи...
349
00:31:56,547 --> 00:32:02,076
Може би отново ще те отблъсна
от напрежение.
350
00:32:02,220 --> 00:32:04,688
Но каквото и да става, не се отдръпвай.
351
00:32:04,822 --> 00:32:08,280
Просто действай!
352
00:32:10,328 --> 00:32:13,297
Просто
353
00:32:13,431 --> 00:32:15,695
действай?
354
00:32:20,738 --> 00:32:22,205
Мравките...
355
00:32:23,441 --> 00:32:25,909
Виждаш ли ги все още?
356
00:32:26,044 --> 00:32:28,205
Все още ли се чустваш по същият начин?
357
00:32:29,247 --> 00:32:33,775
Да, ако си самотен и изолиран,
виждаш мравки.
358
00:32:33,918 --> 00:32:36,580
Някои много самотни хора, които
съм виждала,
359
00:32:36,721 --> 00:32:40,088
халюцинират мравки в някои моменти.
360
00:32:40,625 --> 00:32:42,684
Като се замислиш над това,
361
00:32:42,827 --> 00:32:45,990
мравките се движат в групи.
362
00:32:46,731 --> 00:32:51,896
Предполагам затова на самотните хора
им се привиждат мравки.
363
00:32:52,236 --> 00:32:55,899
Макар, че на мен не ми се е случвало.
364
00:33:57,435 --> 00:34:00,302
Тя се обади от чужбина,
преди 5 или 6 години.
365
00:34:00,438 --> 00:34:02,406
Питаше дали се е появявал баща и.
366
00:34:03,241 --> 00:34:07,109
Тя даже не знаеше, че той
е убил майка и.
367
00:34:07,745 --> 00:34:11,875
Тя има малко роднини. Затова ни се обажда.
368
00:34:12,517 --> 00:34:15,577
Корейският и се е влошил.
369
00:34:16,821 --> 00:34:20,484
Мисля, че и двамата и настойника
са лекари.
370
00:34:22,827 --> 00:34:25,295
Госпожице репортер,
371
00:34:25,830 --> 00:34:32,895
наистина ли Деасу все още не е хванат?
372
00:34:36,441 --> 00:34:42,607
Отпред е адреса на дъщеря ти,
а отзад има карта на гроба на жена ти.
373
00:34:46,017 --> 00:34:47,985
Ева...
374
00:34:48,119 --> 00:34:51,577
Стокхолм... Ева...
375
00:34:52,423 --> 00:34:54,983
Искаш ли да и се обадиш?
376
00:35:01,332 --> 00:35:03,800
Искаш ли аз да и се обадя?
377
00:35:08,739 --> 00:35:11,105
Искаш ли заедно да отидем до гроба?
378
00:35:17,515 --> 00:35:19,176
Не сега. След като убия
379
00:35:19,317 --> 00:35:22,286
онова копеле първо.
380
00:35:52,416 --> 00:35:53,883
Вкусът на този Син Дракон
същият ли е?
381
00:35:54,018 --> 00:35:55,986
Още не съм го усетил.
382
00:36:02,527 --> 00:36:03,892
Е? Същият ли е?
383
00:36:05,229 --> 00:36:06,696
Същият ли е вкуса?
384
00:36:20,044 --> 00:36:22,911
Няма значение дали през 10 или през
100 ресторанта ще мина. Нищо не може
385
00:36:25,316 --> 00:36:28,683
да ме накара да забравя вкусът на
Синият Дракон, които съм ял 15 години.
386
00:36:56,814 --> 00:36:59,078
Да ти създам ли юзърнейм,
за да се логнеш?
387
00:37:00,017 --> 00:37:02,986
Имаш ли любим филм или песен?
388
00:37:04,422 --> 00:37:11,294
Говорех с него.
389
00:37:18,035 --> 00:37:20,196
Граф Монте Кристо?
390
00:37:22,039 --> 00:37:28,000
Тук няма никой с такова име.
391
00:37:37,021 --> 00:37:39,489
Как е живота в по-големият затвор
О Деасу?
392
00:37:39,624 --> 00:37:41,990
Кой си ти?
393
00:37:43,828 --> 00:37:47,696
Кой си ти?
394
00:37:48,332 --> 00:37:50,095
Самотният принц във високата
кула. Не ме забравяй.
395
00:37:50,234 --> 00:37:51,701
Кое е това копеле?
396
00:37:57,241 --> 00:38:00,802
Не го познавам. Понякога си чатя с него.
397
00:38:00,945 --> 00:38:03,209
Говорим си и за суши.
398
00:38:12,723 --> 00:38:14,281
Къде отиваш?
399
00:38:22,133 --> 00:38:25,500
Къде отиваш?
- Немога да ти имам доверие.
400
00:38:43,621 --> 00:38:44,986
Магическият син дракон.
401
00:38:45,823 --> 00:38:50,089
Магическият син дракон!
Какво ли означава това?
402
00:39:01,639 --> 00:39:04,301
Защо по дяволите поръчват от
толкова далечен ресторант?
403
00:39:05,743 --> 00:39:08,007
Вече бях до 5 китайски ресторанта.
404
00:39:10,915 --> 00:39:13,383
Имам чуството, че белите ми дробове
ще експлоадират.
405
00:39:20,524 --> 00:39:22,185
Кажи на готвачите ти да слагат
406
00:39:22,727 --> 00:39:25,890
по-малко лук в кнедлите.
407
00:39:26,530 --> 00:39:27,895
Хубаво.
408
00:39:38,843 --> 00:39:41,209
Остави нещата и тръгвай.
- Добре.
409
00:40:18,416 --> 00:40:22,284
Не се занимаваме с някой, който
се пази с бодигардове.
410
00:40:22,420 --> 00:40:25,287
Има други хора, които са
специалисти в тази област.
411
00:40:25,423 --> 00:40:27,789
можете да наемете тях.
412
00:40:27,925 --> 00:40:31,292
Ние се занимаваме с по-дребни риби.
413
00:40:31,829 --> 00:40:35,993
Ако е за повече от 6 месеца, не се
заплаща за транспортни разходи.
414
00:40:36,133 --> 00:40:39,000
Да разбира се.
415
00:40:44,942 --> 00:40:47,604
Защо ме затворихте, ти...
416
00:40:49,246 --> 00:40:50,770
лайнян хуй.
417
00:40:52,817 --> 00:40:56,082
В нашият бизнес на 7,5-я етаж,
418
00:40:56,720 --> 00:40:59,188
информацията за нашите клиенти
е строгосекретна.
419
00:41:17,842 --> 00:41:20,902
Ще ти го върна за
всичките тези 15 години.
420
00:41:21,745 --> 00:41:25,272
Всеки един, който изтръгвам,
се равнява на 1 година от 15-те.
421
00:41:50,140 --> 00:41:51,505
Готов ли си да говориш?
422
00:42:13,531 --> 00:42:15,590
Незнам.
423
00:42:16,033 --> 00:42:18,399
Не му видях лицето.
424
00:42:18,536 --> 00:42:20,697
Записах разговора.
425
00:42:42,626 --> 00:42:44,685
Да си вдигнат ръцете всички с АБ
кръвна група.
426
00:42:58,442 --> 00:43:01,707
Вървете, изгуби доста кръв.
427
00:44:00,337 --> 00:44:03,306
Провери дали е мъртво копелето.
428
00:44:14,318 --> 00:44:16,878
Гадно лайно... По дяволите.
429
00:44:25,729 --> 00:44:27,390
Ей, гадно лайно такова!
430
00:44:29,233 --> 00:44:32,600
Върви задник! Изчезвай от тука!
431
00:44:46,717 --> 00:44:48,082
Ей, шибаняк!
432
00:44:49,319 --> 00:44:51,480
Сега те убих гадно копеле!
433
00:45:06,136 --> 00:45:09,003
Просто убийте гадният задник.
434
00:45:14,244 --> 00:45:16,303
Гаден шибан педераст!
435
00:45:17,514 --> 00:45:19,379
Почти успях. Стой на едно място.
436
00:46:31,321 --> 00:46:33,585
Както и очаквах.
437
00:46:33,724 --> 00:46:35,988
Днес също не успявам да се
разбирам с хората.
438
00:46:37,828 --> 00:46:39,887
Вече се превърнах
439
00:46:40,030 --> 00:46:41,793
в чудовище.
440
00:46:41,932 --> 00:46:46,096
Когато свърша с отмъщението,
441
00:46:46,236 --> 00:46:48,704
ще мога ли да бъда като старият Деасу?
442
00:46:54,144 --> 00:46:55,611
Господине, добре ли сте?
443
00:46:55,746 --> 00:46:59,182
Колко много кръв!
444
00:46:59,316 --> 00:47:03,878
Господине, какво ви се е случило?
445
00:47:08,725 --> 00:47:10,488
Апартаментите Саеуоон
в Еунг Ам, сграда осма.
446
00:47:10,627 --> 00:47:12,595
Моля погрижете се за него.
447
00:47:12,930 --> 00:47:17,196
Май не трябва да ти благодаря.
448
00:47:17,334 --> 00:47:20,394
Добре тогава...
449
00:47:20,838 --> 00:47:22,703
На добър час О Деасу.
450
00:47:26,143 --> 00:47:28,202
"На добър час О Деасу."
451
00:47:28,445 --> 00:47:30,276
О Деасу.
452
00:47:31,515 --> 00:47:33,483
На добър час.
453
00:47:34,718 --> 00:47:36,879
На добър час...
454
00:48:32,643 --> 00:48:34,907
Всяко копеле, което мразиш,
455
00:48:35,045 --> 00:48:37,775
но не се усмеляваш да убиеш,
всяка кучка, която презираш,
456
00:48:37,915 --> 00:48:39,883
но заслужава нещо повече от смърт,
ние сме на вашите услуги.
457
00:48:41,418 --> 00:48:44,182
Няма ли да полудее, ако е
затворен за дълго време?
458
00:48:44,321 --> 00:48:45,686
Няма, ако това предпочитате.
459
00:48:45,822 --> 00:48:49,690
Можем да слагаме медикаменти
в това, което пие.
460
00:48:49,826 --> 00:48:52,192
В случая най-удобен е рисперидона.
461
00:48:52,329 --> 00:48:56,993
Това е надежно лекарство, което се
използва за лечение на шизофрения.
462
00:48:57,134 --> 00:49:00,592
Важно е също колко време ще го поема.
463
00:49:00,737 --> 00:49:04,696
Колко време ще остане...
- 15 години.
464
00:49:06,643 --> 00:49:10,773
Толкова много? Какво е направил?
465
00:49:10,914 --> 00:49:13,576
Виждате ли, О Деасу
466
00:49:13,717 --> 00:49:15,981
много говори.
467
00:49:18,221 --> 00:49:20,382
Хайде заспивай.
468
00:49:20,524 --> 00:49:23,687
Утре е подходящ момент да посетиш
Джу Хуанг в интернет кафето, където работи.
469
00:49:34,037 --> 00:49:36,597
Седнете където ви е удобно.
470
00:49:38,442 --> 00:49:39,807
Джу Хуанг.
471
00:49:51,321 --> 00:49:53,380
Виждате ли, О Деасу
472
00:49:53,523 --> 00:49:55,889
много говори.
473
00:49:59,730 --> 00:50:01,595
Чувал ли си този глас и преди?
474
00:50:02,933 --> 00:50:05,902
Сещаш ли се за някой,
който ме мрази толкова?
475
00:50:12,442 --> 00:50:17,675
Незнам всичките 260 имена
476
00:50:17,814 --> 00:50:19,679
на съпрузите на любовниците ти.
477
00:50:32,829 --> 00:50:36,287
Коя е Мидо?
- Момичето, което плаче безпричинно.
478
00:50:40,937 --> 00:50:43,804
Джу Хуанг,
479
00:50:44,941 --> 00:50:47,000
наистина ли
480
00:50:47,144 --> 00:50:50,079
говоря много?
481
00:50:52,616 --> 00:50:55,278
Приятелю,
482
00:50:55,419 --> 00:50:57,284
силно желая
483
00:50:57,421 --> 00:51:02,984
да откриеш престъпника
и този ад да свърши по-скоро.
484
00:51:18,742 --> 00:51:19,333
Поздравления.
485
00:51:19,409 --> 00:51:22,105
Вашият случай беше автоматично
закрит вчера.
486
00:51:22,245 --> 00:51:24,873
Но каквото и да става, помни това
487
00:51:25,015 --> 00:51:27,483
Цитат:
488
00:51:28,218 --> 00:51:31,278
"...като сърна, в ръцете на ловец...
489
00:51:31,421 --> 00:51:35,585
като птица, уловена от аромата на цвете...
490
00:51:35,725 --> 00:51:38,285
отърви се."
491
00:51:41,031 --> 00:51:43,898
Край на цитата.
492
00:51:44,034 --> 00:51:47,197
Какво правиш долно копеле?
493
00:51:47,337 --> 00:51:49,805
Реших докато бях затворен,
494
00:51:49,940 --> 00:51:52,704
да не се доверявам на никой, когато излезна.
495
00:51:52,843 --> 00:51:55,209
Ако срещна някой, който смятам за
подозрителен, ще измисля нещо,
496
00:51:55,345 --> 00:51:58,576
което само аз и той ще знаем.
Ника Монстър беше капан,
497
00:51:58,715 --> 00:52:03,584
който заложих за да те хвана. Откъде той
го е научил, като само 2-та го знаехме?
498
00:52:03,720 --> 00:52:07,588
Водиш ме в апартамента си, без да се
познаваме. Коя по дяволите си ти?
499
00:52:16,933 --> 00:52:19,197
Кой е Евъргрийн?
500
00:52:26,243 --> 00:52:30,270
Проследих ника Евъргрийн и открих
името на собственика.
501
00:52:30,413 --> 00:52:31,778
Готов ли си да го запишеш?
502
00:52:32,916 --> 00:52:36,079
Името е Су Даео. Това е
странно и рядко име.
503
00:52:36,219 --> 00:52:38,278
А адреса?
- В Еунг Ам.
504
00:52:38,421 --> 00:52:41,982
Апартаменти Саеуоон, сграда 7, стая 407
505
00:52:46,830 --> 00:52:51,392
Не се справям добре с живота
в по-големият затвор...
506
00:53:09,819 --> 00:53:11,480
Евъргрийн.
507
00:53:13,023 --> 00:53:14,991
"Кой си ти?"
508
00:53:18,929 --> 00:53:20,988
Това смяташе да ме питаш, нали?
509
00:53:22,232 --> 00:53:27,602
Трябва сам да разбереш.
Това е игра.
510
00:53:27,737 --> 00:53:31,696
Първо "кой?", после "защо?".
511
00:53:31,841 --> 00:53:34,309
Веднага ме потърси,
като разбереш отговорите.
512
00:53:34,444 --> 00:53:39,381
Ще ти повиша резултата. Крайният
срок е до 5-ти юли.
513
00:53:40,217 --> 00:53:43,778
О не, остават ти само 5 дни!
514
00:53:45,322 --> 00:53:47,381
Твърде малко ли е?
515
00:53:47,524 --> 00:53:53,588
Дръж се. Ако успееш, ще убия
себе си, а не Мидо.
516
00:53:54,731 --> 00:53:57,495
Точно така, Мидо.
517
00:53:57,934 --> 00:53:59,697
Ще убивам всяка една жена,
518
00:53:59,836 --> 00:54:03,602
която обичаш, докато си жив.
519
00:54:04,541 --> 00:54:07,101
Все пак ти си известен с това,
520
00:54:07,244 --> 00:54:08,905
че не защитаваш жените си.
521
00:54:15,218 --> 00:54:19,587
Уау, много си силен г-н Чудовище.
522
00:54:19,723 --> 00:54:22,692
Да, ти си чудовището, което създадох.
523
00:54:24,527 --> 00:54:26,290
Но няма да откриеш отговора
524
00:54:26,429 --> 00:54:29,398
на въпроса "защо?". 15 години
си бил любопитен.
525
00:54:29,532 --> 00:54:35,903
Готов ли си да рискуваш да не
откриеш никога отговора?
526
00:54:43,813 --> 00:54:45,280
Седни.
527
00:54:52,422 --> 00:54:55,289
О, известното зъбно мъчение.
528
00:54:56,526 --> 00:54:59,188
Няма да имаш време да ме измъчваш.
529
00:54:59,329 --> 00:55:03,095
Тъй като имам слабо сърце,
имам пейсмейкър.
530
00:55:03,233 --> 00:55:05,292
Знаеш ли какво помилих доктора,
531
00:55:06,536 --> 00:55:09,699
когато го поставяха?
532
00:55:12,042 --> 00:55:16,411
Доктор Хопкинс ми даде дистанционно,
533
00:55:16,713 --> 00:55:19,273
с което да изключа моторчето.
534
00:55:19,416 --> 00:55:23,284
Моля? Защо ли?
535
00:55:24,621 --> 00:55:29,786
За да мога да се самоубия лесно,
когато реша.
536
00:55:29,926 --> 00:55:33,089
Дадох му $100 000 отгоре.
537
00:55:46,242 --> 00:55:49,405
О, какво ще правиш сега?
538
00:55:49,546 --> 00:55:52,276
Иска ти се да ме убиеш още сега,
539
00:55:52,415 --> 00:55:55,282
но така няма да разбереш защо
беше затворен.
540
00:55:56,219 --> 00:56:00,087
Искаш да ме измъчваш, но аз
казвам, че ще се самоубия.
541
00:56:00,423 --> 00:56:06,885
Ще си отмъстиш или
ще потърсиш истината?
542
00:56:07,931 --> 00:56:11,094
Доста труден избор.
543
00:56:11,234 --> 00:56:14,795
Наблюдавах те през тези 15 години.
544
00:56:16,439 --> 00:56:18,805
С право заслужаваш благодарностите ми.
545
00:56:18,942 --> 00:56:23,470
Не скучаех и не бях самотен.
546
00:56:25,115 --> 00:56:29,074
Търсенето на отмъщение е най-добрия
лек за някой, който е бил наранен.
547
00:56:29,219 --> 00:56:31,380
Пробвай го.
548
00:56:32,222 --> 00:56:37,990
Загубата на 15 год. от живота ти,
болката от загубата на жена ти
549
00:56:38,128 --> 00:56:40,892
и на детето ти - всичко това
можеш да го забравиш.
550
00:56:41,030 --> 00:56:47,196
Отмъщението е добро за здравето ти.
551
00:56:47,937 --> 00:56:51,304
Но... какво ще стане след като си
отмъстиш?
552
00:56:51,641 --> 00:56:56,203
Обзалагам се, че скритата болка
вероятно ще се върне отново.
553
00:56:58,615 --> 00:57:00,276
Там ли си, Деасу?
554
00:57:02,419 --> 00:57:04,478
Деасу,
555
00:57:04,621 --> 00:57:06,384
доста дълго си говорихме.
556
00:57:15,231 --> 00:57:16,994
Не смяташ ли, че е вързана вече доста време?
557
00:57:17,133 --> 00:57:19,192
Мисля, че остави и вратата отворена.
558
00:57:32,715 --> 00:57:34,979
Моля те спаси ме.
559
00:57:36,519 --> 00:57:38,384
Но може да умра преди това.
Северният елен Рудолф
560
00:57:38,521 --> 00:57:42,582
имаше лъскав червен нос...
561
00:57:48,231 --> 00:57:50,290
Този зъболекар е много добър.
562
00:57:58,942 --> 00:58:01,206
Не мърдай.
563
00:58:01,344 --> 00:58:02,811
Не мърдай.
564
00:58:03,713 --> 00:58:05,476
Какво ти става?
565
00:58:10,119 --> 00:58:13,486
Сега...
566
00:58:13,623 --> 00:58:14,590
Започваме.
567
00:58:33,843 --> 00:58:35,811
Виждаш ли,
568
00:58:36,646 --> 00:58:39,376
казват че хората
569
00:58:39,516 --> 00:58:43,077
треперят, защото притежават
въображение.
570
00:58:43,219 --> 00:58:47,280
Така че не си въобразявяй.
571
00:58:47,423 --> 00:58:50,483
Тогава ще си безстрашен.
572
00:58:50,627 --> 00:58:53,687
Сега вече идва истинската болка.
573
00:59:22,125 --> 00:59:23,490
Да?
574
00:59:24,627 --> 00:59:26,288
Радвам се,
575
00:59:26,429 --> 00:59:29,694
че ми каза за това място.
576
00:59:30,433 --> 00:59:33,698
Но аз още не съм започнал.
577
00:59:33,836 --> 00:59:35,201
Какво?
578
00:59:48,818 --> 00:59:50,581
Да вървим.
579
01:00:06,936 --> 01:00:08,699
Хайде да тръгваме.
580
01:00:09,138 --> 01:00:10,605
Искам да се бием.
581
01:00:13,743 --> 01:00:15,404
Искам да се бием.
582
01:00:20,917 --> 01:00:24,182
Вижте го смотаняка.
- Ръката ти.
583
01:00:24,320 --> 01:00:27,289
Ще отрежа ръката ти,
584
01:00:27,423 --> 01:00:31,689
която докосна гърдите на Мидо.
585
01:00:36,232 --> 01:00:38,996
Тогава какво ще правиш с езика ми?
586
01:00:54,117 --> 01:00:57,780
Още ли ми нямаш доверие?
587
01:00:58,221 --> 01:00:59,586
А, долно копеле?
588
01:01:00,423 --> 01:01:02,789
Трудно ще е да го постигнем.
589
01:01:02,925 --> 01:01:04,392
Проучих въпроса
590
01:01:04,527 --> 01:01:07,587
и причината, заради която банката
отказва да плати $270 мил.
591
01:01:07,730 --> 01:01:10,494
не е защото има някакви
нередности в сградата ни.
592
01:01:10,633 --> 01:01:12,601
Имат някакъв вътрешен проблем
в самата банка.
593
01:01:16,121 --> 01:01:18,783
Затова мисля, че няма да има проблеми.
594
01:01:18,923 --> 01:01:24,054
Въпреки, че чистият дял на
595
01:01:24,195 --> 01:01:25,753
председателя Чой е 25%...
596
01:01:32,704 --> 01:01:34,262
Деасу
597
01:01:35,407 --> 01:01:36,874
Да
598
01:01:39,711 --> 01:01:43,477
Той наистина ли каза, че ще ме убие?
599
01:01:44,816 --> 01:01:46,181
Да
600
01:01:46,818 --> 01:01:50,276
Защото ме обичаш?
601
01:01:55,427 --> 01:01:56,951
Деасу
602
01:01:58,596 --> 01:01:59,756
Какво?
603
01:02:00,699 --> 01:02:04,362
Чудя се къде е любовта на живота ми.
604
01:02:05,403 --> 01:02:09,669
Нощта става все по-самотна.
605
01:02:12,010 --> 01:02:16,879
Думите, които изричаме с очите си,
606
01:02:17,015 --> 01:02:21,076
ръцете могат да ги почустват.
607
01:02:21,519 --> 01:02:26,286
Толкова много нощи изминаха
608
01:02:26,424 --> 01:02:30,656
и още чувствата ми към теб са непроменени.
609
01:02:30,995 --> 01:02:35,364
Зълзи струят от очите ми.
610
01:02:35,500 --> 01:02:40,460
И виждам в ума си лицето, което ми липсва.
611
01:02:44,709 --> 01:02:49,476
Опаковали са си нещата и са
тръгнали в кола под наем.
612
01:02:50,715 --> 01:02:56,585
Мидо се е обадила е ресторанта, че напуска.
613
01:02:58,923 --> 01:03:02,086
Хайде да ги проследим като
свърша с това.
614
01:03:03,294 --> 01:03:06,161
Трябва да си починете днес.
615
01:03:07,599 --> 01:03:10,159
Не мога да спя,
616
01:03:10,301 --> 01:03:12,667
защото се чуствам нещастен.
617
01:03:13,304 --> 01:03:15,363
Господин Хан,
618
01:03:15,807 --> 01:03:18,367
наистина ли мислите,
619
01:03:19,110 --> 01:03:22,568
че Мидо се е влюбила в Деасу?
620
01:03:23,815 --> 01:03:26,375
Толкова скоро?
621
01:03:45,603 --> 01:03:50,267
Деасу, много ме боли,
622
01:03:51,109 --> 01:03:54,169
но го издържам.
623
01:03:54,312 --> 01:03:56,280
Трябва да знаеш това.
624
01:04:10,595 --> 01:04:14,053
Личи си, че си бил затворен 15 год.
625
01:04:14,399 --> 01:04:16,367
Винаги има начин.
626
01:04:17,302 --> 01:04:19,361
Харесва ли ти?
627
01:04:20,905 --> 01:04:22,964
Харесва ти, нали?
628
01:04:23,107 --> 01:04:26,167
Искам да се чувстваш добре.
629
01:04:54,105 --> 01:04:56,573
Не се тревожи за бъдещето.
630
01:04:57,909 --> 01:04:59,968
Нищо не си представяй.
631
01:05:10,922 --> 01:05:14,585
В момента съм благодарен на това,
че бях затворен за толкова години.
632
01:05:16,694 --> 01:05:18,662
Ако не бях затворен,
633
01:05:18,796 --> 01:05:21,856
щеше ли да ме хареса Мидо?
634
01:06:57,495 --> 01:06:59,156
Единственият начин да ознае, че исках
635
01:06:59,297 --> 01:07:02,664
да отрежа ръката на г-н Парк,
е като ни подслушва.
636
01:07:02,800 --> 01:07:05,462
И той знае къде се намираме,
637
01:07:05,603 --> 01:07:08,572
като ни следи.
638
01:07:08,706 --> 01:07:10,571
Подслушват ме. Моля намерете
устройството.
639
01:07:10,708 --> 01:07:15,270
Знаеш ли, може да те е освободил,
640
01:07:15,413 --> 01:07:17,278
защото се забавлява да те гледа
641
01:07:17,415 --> 01:07:20,179
обикалящ бесен и търсещ мъст.
642
01:07:20,818 --> 01:07:23,184
И никога няма да ти каже защо,
643
01:07:23,321 --> 01:07:25,789
за да може да те разиграва вечно.
644
01:07:27,225 --> 01:07:28,886
Дали е това наистина?
645
01:07:30,294 --> 01:07:32,854
Издателство Евъргрийн и неговата
онлайн система за печатане.
646
01:07:32,997 --> 01:07:34,658
Евъргрийн паста и пица.
647
01:07:34,799 --> 01:07:38,064
Услуги Евъргрийн, в областа на охраната,
чистотата, паркинг съоръжения.
648
01:07:38,202 --> 01:07:39,669
Ботаническа градина Евъргрийн.
649
01:07:39,804 --> 01:07:41,567
Евъргрийн олд бой.
650
01:07:41,706 --> 01:07:44,174
Страница на възпитаниците на
гимназията Сангнок.
651
01:07:44,308 --> 01:07:48,074
Таен дневник Евъргрийн. Личната
страница на Джунг Санг Рок.
652
01:07:48,212 --> 01:07:50,476
Норвежко дърво, Евъргрийн...
653
01:07:56,120 --> 01:07:57,178
Добре дошли при Евъргрийн олд бойс.
654
01:07:57,321 --> 01:08:01,690
Страницата на възпитаниците
на гимназия Сангнок.
655
01:08:18,309 --> 01:08:19,970
Но вече е време да затваряме.
656
01:08:20,111 --> 01:08:25,071
Не може ли да погледна училищните
архиви от випуск '79?
657
01:08:28,920 --> 01:08:31,582
Тъмно е, така че пуснете лампите.
658
01:08:34,525 --> 01:08:36,959
Не бързайте.
659
01:08:40,398 --> 01:08:43,856
Джу Хуанг? Искам да те питам нещо.
660
01:08:44,702 --> 01:08:47,569
Сещаш ли се за Лий Уоджин от випуск '79?
661
01:08:47,705 --> 01:08:50,265
Мисля, че замина за САЩ за да учи.
662
01:08:50,608 --> 01:08:52,473
Лий Уоджин?
663
01:08:53,111 --> 01:08:56,774
Не се сещам. Това ли е името на копелето?
664
01:08:56,914 --> 01:08:58,882
Как го откри?
665
01:08:59,016 --> 01:09:01,780
Прерових всички училищни албуми
и открих лицето му.
666
01:09:01,919 --> 01:09:04,979
Не мога да се сетя кой е.
Името не ми говори нищо.
667
01:09:05,123 --> 01:09:06,681
Откри ли нещо друго за него?
668
01:09:06,824 --> 01:09:09,691
Защо не погледнеш училищните архиви?
669
01:09:09,827 --> 01:09:12,853
Познаваш ли Лий Су А?
670
01:09:12,997 --> 01:09:14,464
Лий Су А?
671
01:09:14,899 --> 01:09:17,868
Тя почина.
- Кой клас беше?
672
01:09:18,002 --> 01:09:21,062
Последната година бяхме в
една стая с нея.
673
01:09:21,205 --> 01:09:25,073
Съседната до твоята. Какво за нея?
674
01:09:26,310 --> 01:09:28,778
Защо няма снимка?
675
01:09:30,515 --> 01:09:33,075
А, защото почина. Затова.
676
01:09:33,217 --> 01:09:35,583
Как умря Су А?
677
01:09:35,720 --> 01:09:37,278
Вярно, няма от къде да знаеш,
678
01:09:37,421 --> 01:09:40,879
защото тя загина след като ти се
прехвърли.
679
01:09:41,325 --> 01:09:45,762
Тя е отишла сама до Хабчун
680
01:09:45,897 --> 01:09:48,957
и е паднала в реката.
681
01:09:51,702 --> 01:09:53,761
Пукнала е като риба.
682
01:09:53,905 --> 01:09:56,965
Седмица по-късно са намерили
подпухналото и тяло.
683
01:09:57,108 --> 01:09:59,576
Какво представляваше тя?
684
01:09:59,710 --> 01:10:01,769
Беше абсолютна курва.
685
01:10:01,913 --> 01:10:05,576
Беше много превзета и се
правеше на скромна.
686
01:10:05,716 --> 01:10:09,083
Но всъщност си беше една долна курва.
687
01:10:09,220 --> 01:10:10,187
Имаше слухове, че кучката
688
01:10:10,321 --> 01:10:14,087
се е чукала с всички в училище.
689
01:10:14,225 --> 01:10:18,355
Трябваше и аз да намажа.
690
01:10:19,797 --> 01:10:24,962
Чувал съм, че семейството
и било много богато.
691
01:10:25,102 --> 01:10:27,070
Оценките и бяха много добри.
692
01:10:27,205 --> 01:10:29,867
Но единственото лошо при нея
беше, че е долна курва.
693
01:10:30,007 --> 01:10:31,668
Човече
694
01:10:31,809 --> 01:10:34,676
това е доста стара история.
695
01:10:34,812 --> 01:10:35,779
Деасу!
696
01:10:35,913 --> 01:10:38,381
Деасу, не си спомням много добре,
защото беше доста отдавна,
697
01:10:38,516 --> 01:10:42,680
но виждаш ли тази Су А...
чакай, Деасу, ти също...
698
01:10:56,200 --> 01:10:58,259
Ей, какво става? Ей!
699
01:10:58,603 --> 01:11:00,662
Джу Хуанг!
700
01:11:01,005 --> 01:11:03,974
Джу Хуанг, какво става?
701
01:11:04,108 --> 01:11:05,769
Джу Хуанг!
702
01:11:06,110 --> 01:11:07,577
Джу Хуанг!
703
01:11:08,512 --> 01:11:10,571
Деасу
704
01:11:10,715 --> 01:11:12,273
Деасу?
705
01:11:13,217 --> 01:11:17,586
Сестра ми не беше курва.
706
01:11:19,323 --> 01:11:21,382
Трябва да разбереш това.
707
01:11:24,595 --> 01:11:27,120
Тъй като се отърва от микрофоните,
708
01:11:27,198 --> 01:11:28,665
аз трябваше да дойда чак до тук
709
01:11:29,400 --> 01:11:30,662
за да те подслушвам.
710
01:11:32,103 --> 01:11:33,661
Затова умря Джу Хуанг,
711
01:11:36,007 --> 01:11:37,565
умря заради тебе.
712
01:11:38,809 --> 01:11:39,776
Окей?
713
01:11:52,023 --> 01:11:54,890
Ще те убия!
714
01:11:55,026 --> 01:11:57,256
Гадно копеле!
715
01:11:57,895 --> 01:12:00,261
Ще те разкъсам на малки парчета!
716
01:12:19,917 --> 01:12:22,385
Шибан духач!
717
01:12:42,206 --> 01:12:46,267
Още не сме отворили. Елате отново
след час, ако обичате.
718
01:12:46,410 --> 01:12:50,676
Бяхте ми препоръчани от един
човек с шест златни зъба.
719
01:12:58,723 --> 01:13:00,588
Г-н Парк?
720
01:13:01,125 --> 01:13:03,650
Трябваше да се преместя заради теб.
721
01:13:04,095 --> 01:13:06,256
Поставихме нови телевизори.
722
01:13:07,198 --> 01:13:12,363
Харесват ли ти?
723
01:13:12,503 --> 01:13:15,870
Имат толкова много канали. Чудно, нали?
724
01:13:16,006 --> 01:13:18,474
Има даже и хора, които
предпочитат да останат тук.
725
01:13:18,609 --> 01:13:22,568
Живял си в подобно място 15 години?
726
01:13:22,713 --> 01:13:25,978
След 11 години даже започваш да се
чустваш като у дома си.
727
01:13:26,117 --> 01:13:30,486
Недей. Нямам нужда от пари.
728
01:13:30,621 --> 01:13:34,079
Врагът на врага ми е мой приятел.
729
01:13:38,596 --> 01:13:42,464
Изхвърлихме ръката, защото се разлагаше.
730
01:13:43,801 --> 01:13:49,762
Гадни копелета. Ще ги избия.
731
01:13:50,307 --> 01:13:53,970
Защо ме доведе тук?
732
01:13:55,112 --> 01:13:56,272
А?
733
01:13:56,414 --> 01:13:59,281
Пуснете ме!
734
01:13:59,417 --> 01:14:03,979
Пуснете я, ако не се върна
до 5-ти юли.
735
01:14:07,425 --> 01:14:08,790
Докато бях затворен,
736
01:14:08,926 --> 01:14:12,259
си спомням, че някой ме посещаваше.
737
01:14:12,396 --> 01:14:16,162
Какво правеше тази личност? Мисля,
че ме посети три пъти.
738
01:14:16,300 --> 01:14:20,862
Слaгах във водата ти съставка,
която подпомага хипнозата.
739
01:14:21,005 --> 01:14:22,973
Натриев барбитурат?
740
01:14:23,808 --> 01:14:25,469
Телевизионният човек знае всичко.
741
01:14:27,611 --> 01:14:29,579
Ей господине !
742
01:14:46,997 --> 01:14:48,965
Това са глупости.
743
01:14:49,099 --> 01:14:51,567
Това е католическо училище,
744
01:14:51,702 --> 01:14:54,364
но тя не би се самоубила заради
слуховете, че е курва.
745
01:14:54,505 --> 01:14:56,473
Вероятно причината е друга.
746
01:14:58,008 --> 01:15:02,468
Възможно ли е да е била бременна?
747
01:15:03,314 --> 01:15:07,580
Не мисля, че Су А би се забъркала
в нещо подобно.
748
01:15:07,718 --> 01:15:09,879
Тя беше много добро момиче.
749
01:15:10,020 --> 01:15:13,786
Знам, че не би позволила на
някой да и го причини.
750
01:15:13,924 --> 01:15:19,556
Но тя се срещаше с едно момче
по онова време.
751
01:15:21,198 --> 01:15:23,257
Кой беше той?
752
01:15:24,201 --> 01:15:27,068
Нямам представа.
753
01:15:39,717 --> 01:15:43,881
Чун Шим, познаваше Лий Су А, нали?
754
01:15:44,021 --> 01:15:46,683
Кой беше нейният приятел?
755
01:15:47,024 --> 01:15:48,787
Не знаеш?
756
01:15:48,926 --> 01:15:50,860
Млъквай.
757
01:15:50,995 --> 01:15:54,954
Какво знаеш ти за приятелството?
758
01:15:55,099 --> 01:15:59,263
Затвори си устата. Тогава
кой би могъл да знае?
759
01:15:59,403 --> 01:16:02,668
Кой? Джу Хуанг?
760
01:16:05,609 --> 01:16:08,077
Какво?
761
01:16:09,013 --> 01:16:12,471
Да, познавам го.
762
01:16:12,616 --> 01:16:15,380
Но от къде би могъл да знае?
763
01:16:15,519 --> 01:16:19,182
Така ли? Наистина?
764
01:16:19,323 --> 01:16:22,884
Добре, затвори. Ще ти звънна след малко.
765
01:16:28,198 --> 01:16:30,758
Чун Шим каза,
766
01:16:30,901 --> 01:16:34,268
че е чула това от Джу Хуанг
767
01:16:34,405 --> 01:16:37,272
и че ти би трябвало да
знаеш всичко най-добре.
768
01:16:51,822 --> 01:16:56,486
Дзън, дзън, поместете се.
769
01:16:59,196 --> 01:17:02,165
Ще страдаш, ако се колебаеш.
770
01:17:04,201 --> 01:17:06,066
О Деасу.
771
01:17:35,699 --> 01:17:38,566
Погледни се.
772
01:17:38,802 --> 01:17:41,965
Загаси я.
- Днес се прехвърлям
773
01:17:42,106 --> 01:17:44,973
в Сеул.
774
01:17:45,609 --> 01:17:48,169
Така че чупката, г-це Ким.
775
01:17:48,312 --> 01:17:50,177
За нищо не ставаш!
776
01:18:47,004 --> 01:18:48,972
Ти си О Деасу, нали?
777
01:18:50,607 --> 01:18:55,567
А ти си госпожица... от момичетата.
778
01:18:56,513 --> 01:18:59,482
Знаеш какви са слуховете.
779
01:18:59,616 --> 01:19:03,484
Чух, че си много забавен. Кажи нещо.
780
01:19:04,521 --> 01:19:09,959
Голяма олелия се вдига, когато си популярен.
781
01:19:19,403 --> 01:19:24,363
Баща и син решили да отидат
в обществена баня и...
782
01:19:24,508 --> 01:19:26,066
Ще се видим по-късно.
783
01:19:49,600 --> 01:19:56,972
Довиждане приятели от трета
паралелка!
784
01:20:51,795 --> 01:20:54,662
Стига. Почакай.
785
01:20:56,700 --> 01:20:59,464
Ела тук.
786
01:21:01,505 --> 01:21:05,271
Хайде, ела тук.
- Добре, добре.
787
01:21:13,217 --> 01:21:14,980
Доволен ли си?
788
01:21:15,319 --> 01:21:17,378
- Отмести това.
- Стига.
789
01:21:17,521 --> 01:21:20,285
- Отмести го
- Няма.
790
01:21:34,204 --> 01:21:35,762
Какво?
791
01:21:43,814 --> 01:21:46,180
Гъделичкаш ме.
792
01:22:14,912 --> 01:22:16,880
Искам да погледна.
793
01:22:21,518 --> 01:22:24,282
- Какво правиш?
- Искам да видя.
794
01:22:24,421 --> 01:22:26,480
Какво правиш?
795
01:22:26,623 --> 01:22:29,387
- Искам да видя.
- престани.
796
01:22:39,403 --> 01:22:41,564
Махни се.
797
01:24:23,006 --> 01:24:26,066
Наистина ли беше Су А? Сигурен ли си?
798
01:24:26,209 --> 01:24:28,268
Незнам името и.
799
01:24:28,412 --> 01:24:29,572
Всичко, което знам, е че сте в една стая
800
01:24:29,713 --> 01:24:32,978
и кара червено колело.
801
01:24:40,424 --> 01:24:43,086
Приятно пътуване. Ще се видим в
Сеул, когато имам път на там.
802
01:24:43,226 --> 01:24:44,557
Къде отиваш?
803
01:24:44,694 --> 01:24:47,356
Имам среща с Чун Шим.
804
01:24:47,898 --> 01:24:50,560
Ще те убия, ако си отвориш устата.
805
01:24:55,305 --> 01:24:57,068
Няма начин.
806
01:24:58,208 --> 01:25:02,668
Затворил те е за 15 години
само защото си казал това?
807
01:25:04,314 --> 01:25:06,680
Толкова голямо престъпление ли е?
808
01:25:08,919 --> 01:25:15,085
"Дали ще е прашинка пясък или голям камък,
във водата те потъват едновременно".
809
01:25:17,194 --> 01:25:19,662
В това вярва Лий Уоджин.
810
01:25:21,398 --> 01:25:23,366
Тогава
811
01:25:23,500 --> 01:25:25,968
защо е избрал 5-ти юли?
812
01:25:27,003 --> 01:25:28,971
Това е денят,
813
01:25:31,508 --> 01:25:33,476
в който Лий Су А е починала.
814
01:25:38,615 --> 01:25:40,879
Значи всичко свърши.
815
01:25:41,017 --> 01:25:42,882
Вместо да търсиш отмъщение,
816
01:25:43,019 --> 01:25:46,682
ти искаше да разбереш защо те
е затворил, нали?
817
01:25:47,824 --> 01:25:52,761
Сега ще избягаме някъде, където
той не може да ни намери, нали?
818
01:25:55,699 --> 01:25:57,963
Не мога да приключа по този начин.
819
01:25:58,101 --> 01:26:01,867
Търсенето на отмъщение стана част от мен.
820
01:26:06,209 --> 01:26:09,770
Но ти дори не знаеш къде живее той.
821
01:26:10,413 --> 01:26:13,678
"...като сърна, в ръцете на ловец...
822
01:26:13,817 --> 01:26:17,184
като птица, уловена от аромата на цвете...
823
01:26:17,320 --> 01:26:19,185
отърви се."
824
01:26:19,723 --> 01:26:21,884
Това е цитат от библията и е
4-та фраза, от 6-та глава с притчи.
825
01:26:21,992 --> 01:26:24,051
Притчи, максими. Евъргрийн каза също,
826
01:26:24,294 --> 01:26:26,262
че живее във висока кула -
827
01:26:26,796 --> 01:26:29,264
сградата "Максим".
828
01:26:29,799 --> 01:26:32,859
Значи шест и четири
829
01:26:33,303 --> 01:26:35,066
трябва да се отнасят за етажите.
830
01:26:36,206 --> 01:26:37,571
Четвърти етаж.
831
01:26:38,508 --> 01:26:40,066
Шести етаж.
832
01:26:40,710 --> 01:26:42,974
Или 64-ти етаж?
833
01:26:45,315 --> 01:26:46,782
П?
834
01:26:46,917 --> 01:26:48,680
Пентхауз (надстройка)!
835
01:26:51,621 --> 01:26:54,385
Моля въведете кодът.
836
01:27:00,397 --> 01:27:03,161
Каква да бъде молитвата ми?
837
01:27:05,702 --> 01:27:10,071
Грешна стойност. Моля опитайте отново.
838
01:27:14,811 --> 01:27:18,679
Грешна стойност. Моля опитайте отново.
839
01:27:18,815 --> 01:27:21,181
Господи,
840
01:27:22,219 --> 01:27:24,687
позволи ми да срещна
841
01:27:24,921 --> 01:27:28,288
по-млад мъж следващия път.
842
01:28:17,707 --> 01:28:19,971
Господи, накарай Уоджин да
843
01:28:20,810 --> 01:28:23,973
падне на колене пред Деасу
844
01:28:24,114 --> 01:28:27,880
и да моли за прошка.
845
01:28:40,697 --> 01:28:42,460
Ти си спал със сестра си.
846
01:28:53,810 --> 01:28:55,971
Нека да се качим горе и да поговорим.
847
01:29:18,802 --> 01:29:19,962
Претърсете го!
848
01:29:42,726 --> 01:29:45,160
Не бъди толкова агресивен.
849
01:30:15,825 --> 01:30:17,452
Чуствам се чудесно.
850
01:30:19,396 --> 01:30:23,355
- Спал си със сестра си.
- Толкова е освежаващо.
851
01:30:29,406 --> 01:30:31,374
От мен са тръгнали слуховете.
852
01:30:32,709 --> 01:30:34,973
За това сестра ти е умряла.
853
01:30:42,018 --> 01:30:45,681
Гледайки през огледалото,
се сещам за този ден.
854
01:30:45,822 --> 01:30:46,789
Не е ли така?
855
01:30:46,923 --> 01:30:49,687
Да изтриеш паметта ми и да ме накараш
856
01:30:49,826 --> 01:30:51,760
да търся истината беше нечестно.
857
01:30:52,796 --> 01:30:55,663
Аз победих,
858
01:30:56,499 --> 01:30:59,764
така че се самоубий, както обеща.
859
01:30:59,903 --> 01:31:03,066
Решил си, че си забравил този ден
само защото беше хипнотизиран?
860
01:31:03,606 --> 01:31:05,073
Сигурен ли си?
861
01:31:06,309 --> 01:31:09,972
Искаш ли да разбереш истинската
причина, заради която не помниш?
862
01:31:12,615 --> 01:31:14,276
Позволи ми да ти я кажа -
863
01:31:18,121 --> 01:31:20,089
ти просто си забравил.
864
01:31:20,623 --> 01:31:23,091
Странно, нали?
865
01:31:23,226 --> 01:31:26,559
Но е истина, че си забравил.
866
01:31:26,696 --> 01:31:28,960
Защо ли? Защото просто не е твоя работа.
867
01:31:30,500 --> 01:31:32,365
Слухът ти се разпространи
с такива зверски темпове,
868
01:31:32,502 --> 01:31:35,164
че чак доведе до друг безумен слух,
според който Су А е забременяла.
869
01:31:36,005 --> 01:31:38,769
Съзнанието на сестра ми беше
обладано изцяло от този слух
870
01:31:38,908 --> 01:31:40,876
и тя започна да вярва в него.
871
01:31:41,010 --> 01:31:45,777
В последствие цикълът и спря и
коремът и започна да се издува.
872
01:31:45,915 --> 01:31:47,473
Странно, нали?
873
01:31:47,617 --> 01:31:51,678
Замислял ли си се как би се чувствало момиче,
когато бебето и е и нейн племенник?
874
01:31:51,821 --> 01:31:53,880
Разбираш ли сега?
875
01:31:54,424 --> 01:31:56,289
Сестра ми забременя
876
01:31:56,426 --> 01:31:59,452
от твоят език.
877
01:32:00,497 --> 01:32:03,660
Не от членът на Уоджин,
878
01:32:04,400 --> 01:32:07,267
а от езика на О Деасу.
879
01:32:11,508 --> 01:32:13,874
- За това ли уби сестра си?
- Какво?
880
01:32:14,010 --> 01:32:18,572
Замислял ли си се как би се чувствало момче,
когато бебето му е и негов племенник?
881
01:32:22,318 --> 01:32:23,979
Вероятно си бил уплашен.
882
01:32:24,420 --> 01:32:28,186
Уплашен от това, че всички ще
разберат, когато бебето се роди.
883
01:32:29,125 --> 01:32:30,057
Когато си разбрал, че тя си е
884
01:32:30,193 --> 01:32:33,560
въобразявала, след като си я убил,
885
01:32:33,696 --> 01:32:36,756
си ме намразил.
886
01:32:37,600 --> 01:32:39,261
Разбираемо е.
887
01:32:44,107 --> 01:32:47,167
Смята се, че Су А е била сама
на язовира, когато е умряла.
888
01:32:47,310 --> 01:32:49,471
Тогава кой е направил тази снимка?
889
01:32:50,513 --> 01:32:53,175
Виж датата на снимката - 5-ти юли.
890
01:33:00,123 --> 01:33:03,251
Това не е забавно.
891
01:33:03,393 --> 01:33:09,354
Изчакай да довърша и слушай внимателно.
Моята история е вече наистина забавна.
892
01:33:09,499 --> 01:33:11,865
Чувал ли си за постхипнотично внушение?
893
01:33:12,001 --> 01:33:14,265
Внушаваш нещо у някой, по време на хипноза.
894
01:33:14,404 --> 01:33:17,771
След това този човек действа точно
по начина, по който ти си му внушил.
895
01:33:18,508 --> 01:33:21,375
Все още ли не си разбрал?
896
01:33:26,916 --> 01:33:30,477
"Водиш ме в апартамента си, без да се
познаваме. Коя по дяволите си ти?"
897
01:33:30,620 --> 01:33:33,589
Какво правиш долно копеле?
898
01:33:38,094 --> 01:33:41,461
Хипнотизирахме и двама ви.
899
01:33:42,298 --> 01:33:43,856
За щастие, вие и двамата сте много
900
01:33:44,000 --> 01:33:48,767
податливи на хипноза, ако ви
сравняваме с повечето хора.
901
01:33:50,106 --> 01:33:51,573
Не е ли забавно?
902
01:33:51,708 --> 01:33:56,771
Една дума кара някой да забременее,
една дума кара някой да се влюби.
903
01:33:58,815 --> 01:33:59,782
Но без значение колко сте
904
01:33:59,916 --> 01:34:03,079
податливи на хипноза,
905
01:34:03,219 --> 01:34:06,382
без значение колко добра
е в това г-жа Йо,
906
01:34:06,522 --> 01:34:10,458
да накараш двама човека да се
влюбят не е лесна задача.
907
01:34:11,995 --> 01:34:13,758
Да ти кажа ли как го направихме?
908
01:34:13,896 --> 01:34:16,160
О, това ли?
909
01:34:16,299 --> 01:34:19,359
Казаха ми, че рейтинга им е нисък...
Първото ти внушихме
910
01:34:19,502 --> 01:34:25,168
да отидеш до този ресторант,
след като те пуснахме.
911
01:34:25,308 --> 01:34:29,574
Следващото внушение беше да реагираш
на мелодията от мобилния телефон.
912
01:34:29,712 --> 01:34:34,581
Когато чу мелодията, ти реагира.
913
01:34:35,218 --> 01:34:37,083
Кой си ти?
914
01:34:38,221 --> 01:34:42,385
Харесваш ли дрехите си?
915
01:34:42,525 --> 01:34:43,549
Мидо реагира спрямо мъжа пред нея,
916
01:34:43,693 --> 01:34:47,754
казал точно тези думи.
Когато тя докосна ръката ти,
917
01:34:47,897 --> 01:34:52,163
твоята реакция естествено... беше...
918
01:34:55,505 --> 01:34:58,872
Най-голямата ти грешка не беше
провала да откриеш отговора.
919
01:34:59,609 --> 01:35:05,275
Не можеш да откриеш правилният
отговор с грешни въпроси.
920
01:35:05,415 --> 01:35:10,284
Въпросът не е "Защо Уоджин ме затвори?",
921
01:35:10,420 --> 01:35:13,287
а "Защо ме освободи?".
922
01:35:13,423 --> 01:35:15,687
Или по-точно
923
01:35:16,225 --> 01:35:21,356
"Защо Уоджин ме освободи след...
924
01:35:22,198 --> 01:35:23,859
15 години?".
925
01:37:27,924 --> 01:37:29,982
Смееш ли се и света ще се смее с
теб, плачеш ли, ще плачеш сам.
926
01:39:09,992 --> 01:39:11,254
Г-н Хан.
927
01:39:20,002 --> 01:39:22,061
Г-н Хан!
928
01:40:10,519 --> 01:40:12,783
Мидо... Мидо не знае, нали?
929
01:40:17,193 --> 01:40:19,753
Защо я скри там?
930
01:40:21,097 --> 01:40:21,961
Реши, че той ще ме намрази,
931
01:40:22,098 --> 01:40:24,658
защото му отрязах ръката, нали?
932
01:40:24,800 --> 01:40:27,860
Не се ли усети, че това е капан?
933
01:40:29,405 --> 01:40:33,364
Как защитаваш жените в живота
ти с този твой мозък?
934
01:40:34,110 --> 01:40:38,774
Отглеждам Мидо, откакто тя
беше на три години.
935
01:40:39,315 --> 01:40:42,478
Какво не ти е наред?
936
01:40:42,618 --> 01:40:44,882
Ами ръката на г-н Парк?
937
01:40:45,621 --> 01:40:48,181
Идиот.
938
01:40:48,324 --> 01:40:49,791
Видя ли новият му затвор?
939
01:40:49,892 --> 01:40:52,656
Той каза, че трябва да се премести.
Купих тази сграда за него.
940
01:40:52,795 --> 01:40:54,854
В замяна отрязах ръката му!
941
01:41:18,921 --> 01:41:20,980
Деасу!
942
01:41:22,124 --> 01:41:24,058
Тук има една кутия.
943
01:41:24,193 --> 01:41:28,755
Това е същата виолетова кутия.
944
01:41:28,898 --> 01:41:31,958
Той ме кара да я отворя.
- Не!
945
01:41:32,701 --> 01:41:33,565
Не, Мидо, недей.
946
01:41:33,702 --> 01:41:37,661
Каквото и да става, не я отваряй.
947
01:41:37,807 --> 01:41:40,071
Ако я отвориш, ще се случи
нещо ужасно.
948
01:41:40,209 --> 01:41:43,770
Какво има в нея? Ти знаеш, нали?
949
01:41:43,913 --> 01:41:46,780
Мидо, сладкото ми дребосъче,
950
01:41:46,916 --> 01:41:48,178
изчакай още малко.
951
01:41:48,317 --> 01:41:52,583
Много скоро ще бъда при теб.
952
01:41:53,923 --> 01:41:58,053
Не можеш ли да дойдеш веднага?
953
01:41:58,594 --> 01:42:00,061
Уплашена съм.
954
01:42:00,196 --> 01:42:03,654
Сладкото ми дребосъче. Ще ме изчакаш, нали?
955
01:42:04,100 --> 01:42:07,069
- Да.
- Добре.
956
01:42:07,703 --> 01:42:12,265
Добро момиче. Ще ти се обадя пак
много скоро. Окей?
957
01:42:26,722 --> 01:42:29,190
Умолявам те.
958
01:42:31,093 --> 01:42:33,561
Моля те не казвай на Мидо.
959
01:42:35,097 --> 01:42:37,463
Какво лошо
960
01:42:37,600 --> 01:42:40,569
е направила тя?
961
01:42:41,704 --> 01:42:45,367
Знаеш, че вината беше изцяло моя.
962
01:42:47,409 --> 01:42:49,673
Извърших...
963
01:42:50,412 --> 01:42:53,472
Извърших ужасен грях
964
01:42:53,616 --> 01:42:56,176
към сестра ти.
965
01:42:57,319 --> 01:43:00,584
Съгреших много и срещу теб.
966
01:43:00,723 --> 01:43:03,749
Наистина съжалявам.
967
01:43:03,893 --> 01:43:05,758
Искам да кажа...
968
01:43:06,795 --> 01:43:10,356
Моля те не казвай на Мидо, окей?
969
01:43:14,603 --> 01:43:16,468
Ако
970
01:43:17,206 --> 01:43:20,175
Мидо разбере истината,
971
01:43:20,309 --> 01:43:22,573
гаден задник,
972
01:43:22,811 --> 01:43:24,176
ще разкъсам тялото ти на части
973
01:43:24,313 --> 01:43:27,180
и никой няма да може
974
01:43:27,316 --> 01:43:31,878
да намери тялото ти никъде.
975
01:43:32,021 --> 01:43:33,386
Защо ли?
976
01:43:33,522 --> 01:43:37,049
Защото ще го изям цялото.
977
01:43:38,794 --> 01:43:40,455
Уоджин!
978
01:43:40,896 --> 01:43:43,262
Уоджин, направих грешка.
979
01:43:43,399 --> 01:43:46,459
Моля те забрави какво казах.
980
01:43:46,602 --> 01:43:48,866
Господине! Господарю!
981
01:43:49,004 --> 01:43:52,371
Уоджин!
982
01:43:52,508 --> 01:43:55,272
"Ние сме евъргрийн (вечнозелените)
Олд Бойс (стари момчета)."
983
01:43:55,411 --> 01:44:02,476
Помниш ли? "Със силата от
зелените борови дървета,
984
01:44:04,520 --> 01:44:10,254
великата гимназия Сангнок..."
985
01:44:11,694 --> 01:44:14,561
Ще направя каквото поискаш.
986
01:44:14,697 --> 01:44:17,564
Ще направя всичко. Моля те.
987
01:44:18,000 --> 01:44:19,968
Уоджин, ако искаш
988
01:44:20,102 --> 01:44:23,265
мога да бъда твое куче.
989
01:44:23,405 --> 01:44:25,066
От сега нататък, аз съм кучето на Уоджин!
990
01:44:25,207 --> 01:44:29,166
Аз съм твоето куче!
991
01:44:30,012 --> 01:44:34,073
Уаф уаф уаф уаф.
992
01:44:34,216 --> 01:44:37,879
Виж, махам с опашка.
993
01:44:38,020 --> 01:44:44,050
Аз съм куче. Ще пазя къщата ти.
Ще бъда твоето куче-роб.
994
01:46:51,220 --> 01:46:53,586
Кутията...
995
01:46:58,394 --> 01:47:00,259
оставете я затворена.
996
01:47:11,006 --> 01:47:13,065
Сега,
997
01:47:14,910 --> 01:47:17,970
какво ще ми носи радост в живота?
998
01:47:20,015 --> 01:47:21,482
Деасу,
999
01:48:21,710 --> 01:48:26,272
много ме боли,
1000
01:48:27,015 --> 01:48:30,280
но го издържам.
1001
01:48:30,419 --> 01:48:32,785
Трябва да знаеш това.
1002
01:48:47,102 --> 01:48:50,162
Личи си, че си бил затворен 15 год.
1003
01:48:52,708 --> 01:48:56,667
Сестра ми и аз се обичахме,
въпреки, че знаехме всичко.
1004
01:49:00,516 --> 01:49:02,177
Възможно ли е и при вас да се
получи същото?
1005
01:49:02,317 --> 01:49:04,785
Харесва ли ти?
1006
01:49:05,921 --> 01:49:07,980
Харесва ти, нали?
1007
01:49:08,123 --> 01:49:11,251
Искам да се чустваш добре.
1008
01:49:45,894 --> 01:49:47,259
Су А.
1009
01:50:02,411 --> 01:50:04,072
Уоджин
1010
01:50:05,714 --> 01:50:08,274
знам, че си уплашен.
1011
01:50:10,419 --> 01:50:14,082
За това ме пусни. Чуваш ли?
1012
01:50:14,623 --> 01:50:15,681
Пусни ме, моля те.
1013
01:50:30,205 --> 01:50:33,971
Помни ме, чуваш ли?
1014
01:50:41,617 --> 01:50:44,882
Не съжалявам за нищо. А ти?
1015
01:51:29,898 --> 01:51:33,561
Това е всичко, през което
преминах досега.
1016
01:51:33,702 --> 01:51:37,763
Благодаря ви, че прочетохте
тази история до край.
1017
01:51:38,106 --> 01:51:41,974
Надявам се разбирате причината да
Ви изпратя това писмо,
1018
01:51:42,110 --> 01:51:45,978
вместо да се срещна лично
с вас и да ви разкажа.
1019
01:51:46,314 --> 01:51:48,179
Причината е, че нямам език.
1020
01:51:48,316 --> 01:51:52,275
За да бъда честна, трябва да кажа,
че не откривам причини да Ви помогна.
1021
01:51:56,992 --> 01:51:58,960
Но виждате ли,
1022
01:51:59,695 --> 01:52:02,459
развълнува ме тази последната сентенция:
1023
01:52:04,099 --> 01:52:08,763
Дори и да съм не по-различен от чудовище,
1024
01:52:08,904 --> 01:52:13,568
нямам ли право да живея?
1025
01:52:16,311 --> 01:52:19,769
Хипнозата може да е неуспешна
и да обърка спомените ти.
1026
01:52:21,116 --> 01:52:22,777
Все още ли искаш да го направим?
1027
01:52:43,705 --> 01:52:45,764
Ако си готов,
1028
01:52:47,409 --> 01:52:49,877
загледай се в онова дърво.
1029
01:53:06,394 --> 01:53:07,759
Дървото бавно се превръща
1030
01:53:08,597 --> 01:53:12,465
в бетонна колона.
1031
01:53:20,408 --> 01:53:24,674
Сега си в апартамента на Уоджин.
1032
01:53:25,413 --> 01:53:27,779
Нощта е подтискаща.
1033
01:53:30,418 --> 01:53:33,285
Звукът от стъпките ти
1034
01:53:33,421 --> 01:53:35,286
оттеква в помещението.
1035
01:53:49,304 --> 01:53:54,071
Когато чуеш звънчето,
1036
01:53:54,209 --> 01:53:57,872
ще бъдеш разделен на две личности.
1037
01:54:01,316 --> 01:54:05,776
Едната, която не знае тайната, е О Деасу.
1038
01:54:05,921 --> 01:54:09,789
Другата, която пази тайната,
е Чудовището.
1039
01:54:10,192 --> 01:54:12,160
Когато позвъня отново,
1040
01:54:12,260 --> 01:54:15,855
Чудовището ще се обърне и ще
започне да ходи в обратната посока.
1041
01:54:20,602 --> 01:54:24,868
С всяка стъпка, той ще остарява
с една година.
1042
01:54:25,006 --> 01:54:30,069
Когато Чудовището направи 70
стъпки, той ще умре.
1043
01:54:30,212 --> 01:54:32,373
Няма за какво да се притесняваш.
1044
01:54:32,514 --> 01:54:35,972
Това ще бъде много лека смърт.
1045
01:54:43,124 --> 01:54:44,955
Пожелавам ви успех на двамата.
1046
01:55:27,202 --> 01:55:29,670
Какво става?
1047
01:55:30,105 --> 01:55:32,972
Виж се.
1048
01:56:01,303 --> 01:56:02,964
Имаше ли още някой тук?
1049
01:56:58,893 --> 01:57:00,861
Обичам те
1050
01:57:01,496 --> 01:57:02,963
Деасу.
1051
01:57:37,500 --> 01:57:39,500
Превод: emptysoul