1 00:00:50,517 --> 00:00:52,485 Какво? 2 00:00:52,819 --> 00:00:57,779 Казах, че само исках да поговорим. 3 00:00:59,826 --> 00:01:02,886 Какъв по дяволите е този начин на водене на разговор?! 4 00:01:03,430 --> 00:01:07,799 Кой по дяволите си ти?! 5 00:01:15,041 --> 00:01:17,601 Моето... 6 00:01:18,445 --> 00:01:19,605 име е... 7 00:01:22,148 --> 00:01:26,676 О Деасу. 8 00:01:26,820 --> 00:01:29,380 Защо досаждаш на нечии чужди приятелки? 9 00:01:29,522 --> 00:01:30,784 Чакай. 10 00:01:30,924 --> 00:01:32,391 Досаждам ли ти? - Г-н О Деасу! 11 00:01:32,525 --> 00:01:35,392 Досаждам ли ти? Мамка му! 12 00:01:35,528 --> 00:01:37,393 Добре! Добре, разбрах. 13 00:01:37,530 --> 00:01:39,794 Само минутка, окей! Окей! 14 00:01:39,933 --> 00:01:41,093 Мамка му! 15 00:01:42,235 --> 00:01:45,602 О Деасу, моля Ви седнете. 16 00:01:47,640 --> 00:01:50,302 Явно си е пийнал доста. 17 00:01:50,743 --> 00:01:54,201 На кой подяволите съм досаждал? Чакайте, оставете ме да пикая. 18 00:01:54,347 --> 00:01:56,212 Ей, това е полицейски участък. Нищо не съм направил! 19 00:01:56,349 --> 00:01:58,078 Ей! Кучи син! 20 00:01:58,218 --> 00:01:59,685 Трябва да направим нещо с този образ. 21 00:01:59,819 --> 00:02:01,787 Задник! - Г-н О Деасу. 22 00:02:01,921 --> 00:02:03,582 Просто седнете и не мърдайте. 23 00:02:03,723 --> 00:02:07,489 Много съжалявам. Мамка му, Така ми се пикае. 24 00:02:07,627 --> 00:02:09,288 Чудесно... 25 00:02:09,429 --> 00:02:12,694 Сладка е, нали? - Да, видях я. Сега отиди и си седни. 26 00:02:12,832 --> 00:02:15,096 Днес е рожденият ден на дъжеря ми. 27 00:02:15,235 --> 00:02:19,103 Купих и подарък. 28 00:02:19,739 --> 00:02:23,300 "Пухкави облаци се реят из небето. 29 00:02:23,443 --> 00:02:26,207 Красива лодка се носи в реката". 30 00:02:26,346 --> 00:02:30,077 Моето име, О Деасу, означава... 31 00:02:30,817 --> 00:02:37,188 "Разбиращ се с хората". Затова се казвам О Деасу. 32 00:02:37,323 --> 00:02:39,689 Но по дяволите... 33 00:02:40,226 --> 00:02:46,187 Защо немога да се разбера с никой Днес? Пуснете ме! 34 00:02:46,833 --> 00:02:49,996 Ей! Затвори си устата! Млъкни! 35 00:02:50,136 --> 00:02:51,000 Пуснете ме! 36 00:03:09,122 --> 00:03:11,488 Не ме докосвайте, мамка му! 37 00:03:11,624 --> 00:03:13,182 Този кучи син сериозно се нуждае от престой зад решетките. 38 00:03:13,326 --> 00:03:15,191 Махнете се от мен! 39 00:03:15,328 --> 00:03:17,796 Ей, хванете го! По дяволите! 40 00:03:22,735 --> 00:03:24,896 Ще се постарая да не се напива 41 00:03:25,038 --> 00:03:27,006 и да причинява такива неприятности. 42 00:03:27,140 --> 00:03:29,108 Пожелавам Ви приятен ден господа. 43 00:03:29,842 --> 00:03:32,902 По принцип е добър човек, но... Да вървим. 44 00:03:33,046 --> 00:03:35,412 Скоро ще се върна да ви посетя. 45 00:03:35,548 --> 00:03:37,982 Не искаме да се връщаш. 46 00:03:38,117 --> 00:03:40,984 Това зависи от мен, задници. 47 00:03:41,421 --> 00:03:43,286 Ей! 48 00:03:44,924 --> 00:03:47,484 Моето сладко дребосъче, татко е. 49 00:03:47,627 --> 00:03:51,996 Тати е купил на дребосъчето подарък. 50 00:03:52,131 --> 00:03:53,689 Скоро ще се прибера с подаръка, 51 00:03:53,833 --> 00:03:55,801 така че изчакай още малко. 52 00:03:55,935 --> 00:03:58,403 Дай ми да говоря с нея. - Добро момиче, добро, 53 00:03:58,538 --> 00:03:59,903 добро момиче. - Дай ми телефона. 54 00:04:00,039 --> 00:04:02,803 Йан Йе, Джу Уан иска да говори с теб. 55 00:04:02,942 --> 00:04:05,911 Познаваш Джу Уан, нали? Изчакай. 56 00:04:07,647 --> 00:04:09,012 Здравей, Йан Йе. 57 00:04:09,148 --> 00:04:13,278 Аз съм, Джу Уан. 58 00:04:13,419 --> 00:04:17,981 Днес значи имаш рожден ден? Честит рожден ден. 59 00:04:18,124 --> 00:04:20,991 Ще те почерпя с нещо хубаво утре, като се видим. 60 00:04:21,127 --> 00:04:22,094 Ало? 61 00:04:22,228 --> 00:04:25,493 О, здравей Джа Хиун. Съжалявам. 62 00:04:25,632 --> 00:04:27,497 Знам, че е много късно. 63 00:04:27,634 --> 00:04:30,899 Деасу вече е на път за вкъщи. Съжалявам. 64 00:04:31,037 --> 00:04:34,495 Да? Изчакай. Деасу, жена ти е. 65 00:04:35,141 --> 00:04:38,804 Деасу! 66 00:04:39,846 --> 00:04:41,313 Деасу! 67 00:04:42,548 --> 00:04:44,573 Деасу! 68 00:04:48,221 --> 00:04:50,382 Ей, Деасу! 69 00:04:52,625 --> 00:04:54,183 Деасу! 70 00:04:58,631 --> 00:05:01,600 Ей, Деасу! Неможеш ли да побързаш? 71 00:05:02,035 --> 00:05:05,095 Ей, Престани да се лигавиш, за да тръгваме вече. 72 00:05:06,939 --> 00:05:08,600 Ах, чудесно. 73 00:05:09,942 --> 00:05:11,603 Деасу! 74 00:05:14,047 --> 00:05:15,207 Деасу! 75 00:05:15,848 --> 00:05:17,782 Ей, Деасу! 76 00:06:08,034 --> 00:06:11,197 Г-не, Г-не. Чакайте! Върнете се! 77 00:06:11,337 --> 00:06:12,702 Елате да поговорим. 78 00:06:12,839 --> 00:06:16,605 Няма да ви карам да ме пускате. 79 00:06:16,743 --> 00:06:19,211 Само ми кажете защо съм тук, става ли? 80 00:06:19,345 --> 00:06:21,006 Поне ми кажете причината. 81 00:06:21,147 --> 00:06:23,012 По дяволите, затворен съм тук от 82 00:06:23,149 --> 00:06:26,676 два месеца вече. 83 00:06:26,819 --> 00:06:29,379 Г-не, чакайте, върнете се! 84 00:06:30,523 --> 00:06:33,686 Г-не, почакайте! Какво е това място? 85 00:06:33,826 --> 00:06:36,294 Г-не, просто ми кажете колко дълго трябва да остана тук. 86 00:06:36,429 --> 00:06:38,294 Само това ми кажета, а? 87 00:06:38,431 --> 00:06:42,390 Г-не! Мамицата ти! 88 00:06:42,735 --> 00:06:46,899 Ела ми задник! Кучи син! 89 00:06:47,140 --> 00:06:50,405 Видях ти лицето, задник. 90 00:06:50,543 --> 00:06:52,909 Мъртъв си, ако излезна. Ела тук задник такъв! 91 00:06:53,146 --> 00:06:55,706 Съжалявам, няма да псувам. 92 00:06:55,848 --> 00:06:59,579 Само ми кажете колко - едим месец, два 93 00:06:59,719 --> 00:07:01,778 или три? Ей! 94 00:07:01,921 --> 00:07:03,980 Ей, къде отиваш? 95 00:07:04,123 --> 00:07:07,490 Просто ми кажи колко, гаден кучи син! 96 00:07:07,627 --> 00:07:11,996 Кажи ми колко! 97 00:07:12,532 --> 00:07:18,300 Задник! Долен кучи син! 98 00:07:18,438 --> 00:07:22,306 Шибани лайнари! Ако ми бяха казали, 99 00:07:22,442 --> 00:07:25,104 че ще ме държат 15 години, 100 00:07:25,545 --> 00:07:28,605 щеше ли да е по-лесно да издържа? 101 00:07:29,949 --> 00:07:31,576 Или не? 102 00:07:43,429 --> 00:07:46,091 Когато тръгне мелодията, пускат газ. 103 00:07:55,842 --> 00:07:59,300 Когато пуснат газ, аз заспивам. 104 00:08:04,317 --> 00:08:06,581 По-късно разбрах, 105 00:08:06,719 --> 00:08:11,179 че същият газ е използван от руските войници, 106 00:08:11,324 --> 00:08:13,485 върху чеченските терористи. 107 00:08:20,633 --> 00:08:23,193 Косата ми беше подстригана, когато се събуждах. 108 00:08:23,636 --> 00:08:26,901 Изобщо не харесвам прическата. 109 00:08:27,039 --> 00:08:33,603 Те сменяха дрехите ми и почистваха всичко. 110 00:08:33,746 --> 00:08:35,714 Гадни копелета. 111 00:08:38,317 --> 00:08:39,875 Едно 112 00:08:41,020 --> 00:08:42,385 две 113 00:08:44,323 --> 00:08:45,381 три 114 00:08:47,326 --> 00:08:48,793 Твърде люто е. 115 00:08:48,928 --> 00:08:51,897 Не искам спанак. Ти го яж. 116 00:08:52,031 --> 00:08:53,999 Няма да ям спанак. 117 00:08:55,034 --> 00:08:57,594 Намерено е тялото 118 00:08:57,596 --> 00:08:58,136 на Ким Джа Хиун, 119 00:08:58,137 --> 00:09:00,605 прободено дълбоко в областа на врата. 120 00:09:00,740 --> 00:09:03,800 Виждайки хладнокръвното убийство, 121 00:09:03,943 --> 00:09:06,207 без да е откраднато нещо ценно, 122 00:09:06,345 --> 00:09:08,905 полицията смята, че мотивът е силна омраза. 123 00:09:09,048 --> 00:09:13,485 Съпругът и, който изчезна преди година е главният заподозрян. 124 00:09:13,619 --> 00:09:16,986 Според свидетели, съпругът О Деасу 125 00:09:17,123 --> 00:09:19,489 се напивал често и тормозел жена си. 126 00:09:19,625 --> 00:09:23,083 Съседи казват, че често се е стигало и до побоища. 127 00:09:23,629 --> 00:09:25,392 Следи от кръв, намерени на местопрестъплението, 128 00:09:25,531 --> 00:09:28,091 съвпадат с кръвната група на О Деасу. 129 00:09:28,234 --> 00:09:29,701 Отпечатъци, намерени върху чаша, 130 00:09:29,835 --> 00:09:32,895 също съвпадат с тези на О Деасу. 131 00:09:33,039 --> 00:09:36,099 Беше потвърдено от свидетели, че 132 00:09:36,242 --> 00:09:38,608 О Деасу е посещавал наскоро жена си. 133 00:09:39,946 --> 00:09:42,608 Откраднатият семеен албум също 134 00:09:42,748 --> 00:09:45,182 подкрепя теорията на полицията. 135 00:10:17,216 --> 00:10:18,877 След три години, 136 00:10:19,218 --> 00:10:22,881 много бръчки се образуваха на лицето му. 137 00:10:25,324 --> 00:10:29,090 Ах, това са около осем милиона спечелили? 138 00:10:29,228 --> 00:10:32,197 Осем милиона, спечелили нож... 139 00:10:32,331 --> 00:10:34,799 Разбира се един майстор на суши има нужда от най-добрите инструменти. 140 00:10:34,934 --> 00:10:37,095 Ако стоиш безцелно 141 00:10:37,236 --> 00:10:40,603 до телефонна кабина, през дъждовен ден 142 00:10:40,740 --> 00:10:44,608 и срещнеш човек, чието лице е закрито от лилав чадър, 143 00:10:45,044 --> 00:10:49,708 бих предположил, че някой е прекалил с гледането на телевизия. 144 00:10:50,516 --> 00:10:53,576 Телевизията е и часовник, и календар. 145 00:10:53,719 --> 00:10:56,085 Тя е твоето училище, дом, 146 00:10:56,222 --> 00:11:00,090 църква, приятел 147 00:11:00,226 --> 00:11:02,285 и любовница. 148 00:11:02,628 --> 00:11:04,095 Но... 149 00:11:25,918 --> 00:11:26,885 Но, 150 00:11:27,920 --> 00:11:29,785 песента на моята любовница 151 00:11:31,724 --> 00:11:33,282 е твърде кратка. 152 00:11:41,233 --> 00:11:43,895 Тази сутрин около 7:30 се срути 153 00:11:44,036 --> 00:11:47,904 голяма част от моста Сангсу... 154 00:11:48,040 --> 00:11:50,099 Записах всички хора, 155 00:11:50,242 --> 00:11:54,201 с които съм се бил, които съм притеснявал и наранявал. 156 00:11:57,416 --> 00:12:00,874 Това беше едновременно моят затворнически журнал 157 00:12:01,020 --> 00:12:03,181 и автобиография на злите ми дела. 158 00:12:05,925 --> 00:12:09,383 До тогава си мислех, че съм водил нормален живот, 159 00:12:12,331 --> 00:12:14,196 но тогава осъзнах, че съм извършил много грехове. 160 00:12:21,440 --> 00:12:25,706 Всичко, за което си мислех в момента 161 00:12:25,845 --> 00:12:27,005 бе, че съседа ми 162 00:12:27,146 --> 00:12:31,082 Вероятно яде с една пръчица. 163 00:12:32,518 --> 00:12:34,679 Но... 164 00:12:35,921 --> 00:12:37,479 Но 165 00:12:45,030 --> 00:12:47,089 кой ли ме е затворил? 166 00:12:48,434 --> 00:12:50,299 Дали е Йоо Хеунг? 167 00:12:50,436 --> 00:12:53,496 Лий Со Янг или Канг Чангсук? 168 00:12:53,839 --> 00:12:57,104 Който и да е, само почакай! 169 00:12:57,243 --> 00:12:59,711 Почакай още малко. 170 00:12:59,845 --> 00:13:01,813 Ще разкъсам тялото ти на части 171 00:13:01,947 --> 00:13:06,975 и никой няма да може да намери тялото ти никъде. 172 00:13:07,219 --> 00:13:11,178 Защото ще го изям цялото. 173 00:13:33,245 --> 00:13:35,213 Една чертичка за една година. 174 00:13:36,715 --> 00:13:38,182 Трябва да татуирам 175 00:13:38,317 --> 00:13:41,184 шест линии първо. 176 00:13:42,521 --> 00:13:44,785 Предполагам, че следващата година ще е по-лесна. 177 00:13:46,926 --> 00:13:50,589 Колкото повече татуировки, толкова по-къси пръчици. 178 00:13:52,431 --> 00:13:57,198 Колкото по-къси пръчици, толкова по-голяма дупка в стената. 179 00:13:58,437 --> 00:14:00,098 И все пак, 180 00:14:01,340 --> 00:14:03,706 времето минава леко. 181 00:14:08,447 --> 00:14:09,709 9 години. 182 00:14:14,920 --> 00:14:16,182 10 години. 183 00:14:26,832 --> 00:14:28,390 11 години. 184 00:14:31,837 --> 00:14:33,202 Изпълнение на съдебното решение за арест 185 00:14:34,740 --> 00:14:35,798 Отстъпването на Хонг Конг, новини от конгресния център. 186 00:14:39,545 --> 00:14:40,910 Смъртта на принцеса Даяна. 187 00:14:42,948 --> 00:14:43,972 Погребението на принцеса Даяна в Уестминистърското абатство. 188 00:14:44,116 --> 00:14:45,981 МВФ, финансовата подкрепа официално одобрена. 189 00:14:48,120 --> 00:14:49,382 12 години. 190 00:14:52,625 --> 00:14:53,284 Артилерийсми салют. 191 00:14:58,030 --> 00:14:59,088 Престигането на президента Kim Dae Jung в Pyungyang 192 00:15:07,139 --> 00:15:08,504 Аутсайдерите Корея! Чудо на четвъртфиналите! 193 00:15:09,842 --> 00:15:11,400 13 години. 194 00:15:12,945 --> 00:15:14,503 Избран. 195 00:15:14,647 --> 00:15:14,908 Избран е Но Му Хюн 49% 11, 502, 958 196 00:15:15,047 --> 00:15:16,605 14 години. 197 00:15:44,843 --> 00:15:46,708 Ще съм навън до месец. 198 00:15:47,246 --> 00:15:49,612 Ще съм навън до месец. 199 00:15:49,748 --> 00:15:52,080 Ще съм навън. 200 00:15:52,217 --> 00:15:54,879 Ще съм навън след месец. Ще излезна от тук. 201 00:15:55,020 --> 00:15:58,080 Ще съм навън до месец. След точно един месец. 202 00:15:58,223 --> 00:15:59,485 Ще съм навън! 203 00:16:00,726 --> 00:16:02,591 Ще ми трябват пари, като излезна. 204 00:16:02,728 --> 00:16:04,389 Какво ще правя тогава? 205 00:16:04,530 --> 00:16:07,499 Дали ще крада? 206 00:16:07,633 --> 00:16:11,399 Какво ще ям? 207 00:16:11,537 --> 00:16:14,301 Всичко друго, но не и пържени кнедли. 208 00:16:14,440 --> 00:16:16,101 Къде съм всъщност? 209 00:16:16,241 --> 00:16:19,210 С целият този шум от колите, трябва да е градът. 210 00:16:19,345 --> 00:16:22,803 Най-важното е на кой етаж се намирам. 211 00:16:22,948 --> 00:16:26,782 Ами ако пробия стената и се окаже, че съм на 52-я етаж? 212 00:16:26,919 --> 00:16:30,685 Дори и да намеря смъртта си, аз все пак ще излезна. 213 00:16:30,823 --> 00:16:35,590 Излизам навън. Излизам навън. След месец, излизам навън. 214 00:17:03,722 --> 00:17:06,190 В този момент, 215 00:17:06,325 --> 00:17:08,987 ти лежиш на една поляна. 216 00:17:10,529 --> 00:17:12,997 Когато чуеш камбанката, 217 00:17:13,732 --> 00:17:19,295 Ще си завартиш главата и ще погледнеш в далечината. 218 00:17:22,241 --> 00:17:27,702 Ще видиш безкрайно зелено поле, от свежа трева. 219 00:17:29,248 --> 00:17:32,479 Слънцето свети приятно 220 00:17:32,618 --> 00:17:35,086 и усещаш хладен бриз. 221 00:18:31,543 --> 00:18:33,101 Това е мъжко човешко същество. 222 00:18:36,048 --> 00:18:38,983 Не ме спирай! 223 00:19:20,225 --> 00:19:22,193 Господине, 224 00:19:22,528 --> 00:19:24,792 дори и да съм 225 00:19:24,930 --> 00:19:29,492 не по-различен от чудовище, 226 00:19:31,637 --> 00:19:37,303 нямам ли право да живея? 227 00:19:40,546 --> 00:19:42,707 "Господине, 228 00:19:42,848 --> 00:19:44,679 дори и да съм 229 00:19:44,816 --> 00:19:51,984 не по-различен от чудовище 230 00:19:53,525 --> 00:19:57,086 нямам ли право да живея?" 231 00:19:59,932 --> 00:20:03,891 Да. 232 00:20:26,925 --> 00:20:29,393 Алеята с телефонната кабина беше точно тук. 233 00:20:29,528 --> 00:20:32,395 На нейно място вече има жилищни блокове 234 00:20:32,831 --> 00:20:37,291 и затова той ме оставя върху покрив. Какъв глупак. 235 00:20:37,936 --> 00:20:42,896 Искам да ти разкажа историята си. Отложи смъртта си. 236 00:20:43,041 --> 00:20:45,100 Какво? 237 00:20:52,517 --> 00:20:55,486 Разбирам. 238 00:20:59,825 --> 00:21:02,487 Разбира се. 239 00:21:02,628 --> 00:21:05,893 Сега ще ти разкажа моята история. 240 00:21:08,834 --> 00:21:11,098 Причината, 241 00:21:11,236 --> 00:21:14,000 поради която искам да умра е... 242 00:21:17,342 --> 00:21:18,809 Ей! 243 00:21:23,348 --> 00:21:25,475 Това е женско човешко същество. 244 00:21:43,135 --> 00:21:46,798 Този лунатик... Бързо, след него! 245 00:21:46,938 --> 00:21:49,304 Ей, Г-не! Елате тук! 246 00:21:54,246 --> 00:21:58,979 Смееш ли се и света ще се смее с теб, 247 00:21:59,117 --> 00:22:03,486 плачеш ли, ще плачеш сам. 248 00:22:07,926 --> 00:22:09,985 Домът ми го няма. 249 00:22:10,228 --> 00:22:13,595 Немога да се обадя на приятели или роднини, 250 00:22:14,032 --> 00:22:16,796 след като мислят, че аз съм убил жена си, 251 00:22:20,038 --> 00:22:21,903 щом се укривам. 252 00:22:25,944 --> 00:22:29,209 Да ве да, ще загубиш. 253 00:22:30,816 --> 00:22:34,377 Да, съгласен съм. Ти си едно малко лайно. 254 00:22:47,432 --> 00:22:49,900 Лайнян хуй! 255 00:23:01,046 --> 00:23:03,378 "Лайнян хуй"... 256 00:23:03,515 --> 00:23:05,483 Не го бях чувал до сега, 257 00:23:07,119 --> 00:23:10,384 тъй като телевизията не те учи да псуваш. 258 00:23:17,929 --> 00:23:20,489 Могат ли самотренировките, провеждани 15 години 259 00:23:21,233 --> 00:23:24,202 да ти помогнат? 260 00:23:34,846 --> 00:23:36,211 Могат. 261 00:23:38,717 --> 00:23:43,882 Oplegnathus fasciatus 262 00:23:44,022 --> 00:23:47,480 Живее в топлите води 263 00:23:47,626 --> 00:23:49,491 на крайбрежните рифове. 264 00:23:49,628 --> 00:23:50,788 Това е риба със слаби рефлекси, 265 00:23:50,929 --> 00:23:53,693 но веднъж хваната на куката, може да се съпротивлява дълго време. 266 00:23:53,832 --> 00:23:56,995 В провинция Киунгсанг, нейната популация... 267 00:23:57,135 --> 00:23:59,296 Каква е тази миризма? 268 00:24:11,716 --> 00:24:15,675 Дори не си и помиляй да ми задаваш каквито и да е въпроси. 269 00:24:15,821 --> 00:24:18,984 Незнам нищо. 270 00:24:35,740 --> 00:24:36,900 Да? 271 00:24:39,244 --> 00:24:41,610 Казах, че искам 272 00:24:41,746 --> 00:24:44,374 нещо живо 273 00:24:46,818 --> 00:24:50,185 О, добре. 274 00:24:50,322 --> 00:24:53,883 Дълго време не сме се виждали. За първи път съм тук, 275 00:24:54,526 --> 00:24:58,189 Или съм се припознала? но ми изглежда позната. 276 00:24:59,631 --> 00:25:02,998 Имам чуството, че ви познавам. 277 00:25:03,134 --> 00:25:04,396 Виждала ли съм ви някъде? 278 00:25:04,536 --> 00:25:07,903 "В търсене на най-добрите готвачи". 279 00:25:08,039 --> 00:25:10,701 "По 11 канал, всеки четвъртък от 6:30" 280 00:25:10,842 --> 00:25:13,310 "Най-младата жена готвач в японската кухня". 281 00:25:13,445 --> 00:25:15,413 О, това ли? 282 00:25:15,547 --> 00:25:18,675 Казаха ми, че рейтинга им е нисък, но явно е популярно. 283 00:25:18,817 --> 00:25:22,480 Обикновенно на жените ръцете са студени и те немогат да правят суши. 284 00:25:22,621 --> 00:25:26,079 Уау, определено знаеш много. 285 00:25:38,436 --> 00:25:40,199 Кой си ти? 286 00:25:43,341 --> 00:25:47,107 Харесваш ли дрехите си? 287 00:25:53,118 --> 00:25:54,983 Защо... 288 00:25:56,721 --> 00:26:00,384 Защо ме държа затворен? - Кой мислиш, че съм аз? 289 00:26:02,227 --> 00:26:04,695 Йо Хеунгсам? - Грешка. 290 00:26:04,829 --> 00:26:08,595 Лий Сойуонг ли те нае? - Пак не позна. 291 00:26:08,733 --> 00:26:10,598 Лий Джонгйонг? 292 00:26:10,735 --> 00:26:12,703 Канг Чангсук? 293 00:26:12,837 --> 00:26:17,103 Хуанг Джуйен? Ким Насунг? Парк Джи Уо? 294 00:26:17,242 --> 00:26:21,008 Им Дукйон? Лий Джаепюнг? Кук Суран? Кой по дяволите си ти!? 295 00:26:21,146 --> 00:26:24,980 Аз ли? Мисли за мен като за учен, 296 00:26:25,116 --> 00:26:27,175 който в момента изследва теб. 297 00:26:27,819 --> 00:26:33,189 Учен, изучващ обекта "О Деасу". Експерт в областа "О Деасу". 298 00:26:33,325 --> 00:26:36,385 Не е важно кой съм. "Защо" е по-важният въпрос. 299 00:26:36,528 --> 00:26:41,090 Помисли си. Премини през спомените от целия си живот. 300 00:26:41,333 --> 00:26:45,702 След като свърши училище, идва ред на домашните. Нали така? 301 00:26:46,938 --> 00:26:48,803 Запомни това: 302 00:26:49,240 --> 00:26:52,209 "Дали ще е прашинка пясък или голям камък, 303 00:26:52,344 --> 00:26:55,313 във водата те потъват едновременно." 304 00:26:55,647 --> 00:26:57,979 Отговори ми само на един въпрос. 305 00:26:58,116 --> 00:27:02,985 Хипнотизирахте ме, като бях затворен, нали? 306 00:27:03,321 --> 00:27:05,881 Какво ми направихте? 307 00:27:06,024 --> 00:27:11,189 Липсваш ми... Побързай, върни се при мен. 308 00:27:21,139 --> 00:27:23,300 Ето, заповядайте. 309 00:27:26,745 --> 00:27:29,509 Живо е, нали? 310 00:27:29,648 --> 00:27:32,981 Сега ще го нарежа. 311 00:28:07,919 --> 00:28:12,583 Явно съм различна порода жена - ръцете са ми доста студени. Усещаш ли? 312 00:28:13,425 --> 00:28:15,689 Какво и става? 313 00:28:18,830 --> 00:28:22,391 Господине 314 00:28:22,834 --> 00:28:24,893 Господине 315 00:28:26,237 --> 00:28:29,695 Запомни това: 316 00:28:29,841 --> 00:28:33,902 "Дали ще е прашинка пясък или голям камък, 317 00:28:34,045 --> 00:28:38,379 във водата те потъват едновременно." 318 00:28:44,122 --> 00:28:45,282 Събуди ли се вече? 319 00:28:56,134 --> 00:28:57,999 Това истина ли е? 320 00:29:19,023 --> 00:29:21,082 Лекарството за температура действа доста добре. 321 00:29:22,727 --> 00:29:27,596 Защо припадна, като си тренирал толкова много? 322 00:29:28,433 --> 00:29:34,702 Липсата на слънчева светлина понижава количеството на витамини А и Е в тялото. 323 00:29:36,241 --> 00:29:40,200 Затова не съм имунизиран от грип. 324 00:29:41,446 --> 00:29:44,176 Така ли говориш винаги? 325 00:29:56,528 --> 00:29:59,292 Вратата на тоалетната е повредена и неможе да се заключва. 326 00:29:59,430 --> 00:30:01,091 Не прави глупости, 327 00:30:01,232 --> 00:30:03,700 за да не те нарежа като суши. 328 00:30:05,236 --> 00:30:06,601 Какво е това? 329 00:30:07,539 --> 00:30:08,904 Свещички. 330 00:30:09,040 --> 00:30:12,703 Как да ти давам лекарството по друг начин, докато си в безсъзнание? 331 00:30:26,925 --> 00:30:31,385 Могат ли самотренировките, провеждани 15 години да ти помогнат? 332 00:30:39,337 --> 00:30:40,702 Не могат. 333 00:30:56,621 --> 00:30:58,589 Това, което направих, беше много лошо. 334 00:31:02,627 --> 00:31:07,792 След като те докарах тук и те отблъснах, 335 00:31:07,932 --> 00:31:10,400 разбирам защо си ядосан. 336 00:31:10,535 --> 00:31:12,503 Да, разбирам. 337 00:31:15,440 --> 00:31:20,207 Доведох те тук, защотото и аз те харесвам. 338 00:31:20,345 --> 00:31:22,313 Но... 339 00:31:24,315 --> 00:31:27,284 ти дори не знаеш името ми. 340 00:31:27,418 --> 00:31:29,477 Аз съм Мидо. 341 00:31:30,221 --> 00:31:32,883 Разбираш ли? 342 00:31:33,024 --> 00:31:35,288 По-късно, 343 00:31:35,927 --> 00:31:38,794 когато по-късно наистина съм готова, 344 00:31:38,930 --> 00:31:42,696 заклевам се в живота си, ще запея 345 00:31:43,334 --> 00:31:47,600 песента "Лицето, което ми липсва" от твоя дневник. Това ще е знака. 346 00:31:47,739 --> 00:31:49,502 Когато я запея, 347 00:31:49,641 --> 00:31:52,906 ти бъди готов. 348 00:31:54,646 --> 00:31:56,409 И когато наистина се случи... 349 00:31:56,547 --> 00:32:02,076 Може би отново ще те отблъсна от напрежение. 350 00:32:02,220 --> 00:32:04,688 Но каквото и да става, не се отдръпвай. 351 00:32:04,822 --> 00:32:08,280 Просто действай! 352 00:32:10,328 --> 00:32:13,297 Просто 353 00:32:13,431 --> 00:32:15,695 действай? 354 00:32:20,738 --> 00:32:22,205 Мравките... 355 00:32:23,441 --> 00:32:25,909 Виждаш ли ги все още? 356 00:32:26,044 --> 00:32:28,205 Все още ли се чустваш по същият начин? 357 00:32:29,247 --> 00:32:33,775 Да, ако си самотен и изолиран, виждаш мравки. 358 00:32:33,918 --> 00:32:36,580 Някои много самотни хора, които съм виждала, 359 00:32:36,721 --> 00:32:40,088 халюцинират мравки в някои моменти. 360 00:32:40,625 --> 00:32:42,684 Като се замислиш над това, 361 00:32:42,827 --> 00:32:45,990 мравките се движат в групи. 362 00:32:46,731 --> 00:32:51,896 Предполагам затова на самотните хора им се привиждат мравки. 363 00:32:52,236 --> 00:32:55,899 Макар, че на мен не ми се е случвало. 364 00:33:57,435 --> 00:34:00,302 Тя се обади от чужбина, преди 5 или 6 години. 365 00:34:00,438 --> 00:34:02,406 Питаше дали се е появявал баща и. 366 00:34:03,241 --> 00:34:07,109 Тя даже не знаеше, че той е убил майка и. 367 00:34:07,745 --> 00:34:11,875 Тя има малко роднини. Затова ни се обажда. 368 00:34:12,517 --> 00:34:15,577 Корейският и се е влошил. 369 00:34:16,821 --> 00:34:20,484 Мисля, че и двамата и настойника са лекари. 370 00:34:22,827 --> 00:34:25,295 Госпожице репортер, 371 00:34:25,830 --> 00:34:32,895 наистина ли Деасу все още не е хванат? 372 00:34:36,441 --> 00:34:42,607 Отпред е адреса на дъщеря ти, а отзад има карта на гроба на жена ти. 373 00:34:46,017 --> 00:34:47,985 Ева... 374 00:34:48,119 --> 00:34:51,577 Стокхолм... Ева... 375 00:34:52,423 --> 00:34:54,983 Искаш ли да и се обадиш? 376 00:35:01,332 --> 00:35:03,800 Искаш ли аз да и се обадя? 377 00:35:08,739 --> 00:35:11,105 Искаш ли заедно да отидем до гроба? 378 00:35:17,515 --> 00:35:19,176 Не сега. След като убия 379 00:35:19,317 --> 00:35:22,286 онова копеле първо. 380 00:35:52,416 --> 00:35:53,883 Вкусът на този Син Дракон същият ли е? 381 00:35:54,018 --> 00:35:55,986 Още не съм го усетил. 382 00:36:02,527 --> 00:36:03,892 Е? Същият ли е? 383 00:36:05,229 --> 00:36:06,696 Същият ли е вкуса? 384 00:36:20,044 --> 00:36:22,911 Няма значение дали през 10 или през 100 ресторанта ще мина. Нищо не може 385 00:36:25,316 --> 00:36:28,683 да ме накара да забравя вкусът на Синият Дракон, които съм ял 15 години. 386 00:36:56,814 --> 00:36:59,078 Да ти създам ли юзърнейм, за да се логнеш? 387 00:37:00,017 --> 00:37:02,986 Имаш ли любим филм или песен? 388 00:37:04,422 --> 00:37:11,294 Говорех с него. 389 00:37:18,035 --> 00:37:20,196 Граф Монте Кристо? 390 00:37:22,039 --> 00:37:28,000 Тук няма никой с такова име. 391 00:37:37,021 --> 00:37:39,489 Как е живота в по-големият затвор О Деасу? 392 00:37:39,624 --> 00:37:41,990 Кой си ти? 393 00:37:43,828 --> 00:37:47,696 Кой си ти? 394 00:37:48,332 --> 00:37:50,095 Самотният принц във високата кула. Не ме забравяй. 395 00:37:50,234 --> 00:37:51,701 Кое е това копеле? 396 00:37:57,241 --> 00:38:00,802 Не го познавам. Понякога си чатя с него. 397 00:38:00,945 --> 00:38:03,209 Говорим си и за суши. 398 00:38:12,723 --> 00:38:14,281 Къде отиваш? 399 00:38:22,133 --> 00:38:25,500 Къде отиваш? - Немога да ти имам доверие. 400 00:38:43,621 --> 00:38:44,986 Магическият син дракон. 401 00:38:45,823 --> 00:38:50,089 Магическият син дракон! Какво ли означава това? 402 00:39:01,639 --> 00:39:04,301 Защо по дяволите поръчват от толкова далечен ресторант? 403 00:39:05,743 --> 00:39:08,007 Вече бях до 5 китайски ресторанта. 404 00:39:10,915 --> 00:39:13,383 Имам чуството, че белите ми дробове ще експлоадират. 405 00:39:20,524 --> 00:39:22,185 Кажи на готвачите ти да слагат 406 00:39:22,727 --> 00:39:25,890 по-малко лук в кнедлите. 407 00:39:26,530 --> 00:39:27,895 Хубаво. 408 00:39:38,843 --> 00:39:41,209 Остави нещата и тръгвай. - Добре. 409 00:40:18,416 --> 00:40:22,284 Не се занимаваме с някой, който се пази с бодигардове. 410 00:40:22,420 --> 00:40:25,287 Има други хора, които са специалисти в тази област. 411 00:40:25,423 --> 00:40:27,789 можете да наемете тях. 412 00:40:27,925 --> 00:40:31,292 Ние се занимаваме с по-дребни риби. 413 00:40:31,829 --> 00:40:35,993 Ако е за повече от 6 месеца, не се заплаща за транспортни разходи. 414 00:40:36,133 --> 00:40:39,000 Да разбира се. 415 00:40:44,942 --> 00:40:47,604 Защо ме затворихте, ти... 416 00:40:49,246 --> 00:40:50,770 лайнян хуй. 417 00:40:52,817 --> 00:40:56,082 В нашият бизнес на 7,5-я етаж, 418 00:40:56,720 --> 00:40:59,188 информацията за нашите клиенти е строгосекретна. 419 00:41:17,842 --> 00:41:20,902 Ще ти го върна за всичките тези 15 години. 420 00:41:21,745 --> 00:41:25,272 Всеки един, който изтръгвам, се равнява на 1 година от 15-те. 421 00:41:50,140 --> 00:41:51,505 Готов ли си да говориш? 422 00:42:13,531 --> 00:42:15,590 Незнам. 423 00:42:16,033 --> 00:42:18,399 Не му видях лицето. 424 00:42:18,536 --> 00:42:20,697 Записах разговора. 425 00:42:42,626 --> 00:42:44,685 Да си вдигнат ръцете всички с АБ кръвна група. 426 00:42:58,442 --> 00:43:01,707 Вървете, изгуби доста кръв. 427 00:44:00,337 --> 00:44:03,306 Провери дали е мъртво копелето. 428 00:44:14,318 --> 00:44:16,878 Гадно лайно... По дяволите. 429 00:44:25,729 --> 00:44:27,390 Ей, гадно лайно такова! 430 00:44:29,233 --> 00:44:32,600 Върви задник! Изчезвай от тука! 431 00:44:46,717 --> 00:44:48,082 Ей, шибаняк! 432 00:44:49,319 --> 00:44:51,480 Сега те убих гадно копеле! 433 00:45:06,136 --> 00:45:09,003 Просто убийте гадният задник. 434 00:45:14,244 --> 00:45:16,303 Гаден шибан педераст! 435 00:45:17,514 --> 00:45:19,379 Почти успях. Стой на едно място. 436 00:46:31,321 --> 00:46:33,585 Както и очаквах. 437 00:46:33,724 --> 00:46:35,988 Днес също не успявам да се разбирам с хората. 438 00:46:37,828 --> 00:46:39,887 Вече се превърнах 439 00:46:40,030 --> 00:46:41,793 в чудовище. 440 00:46:41,932 --> 00:46:46,096 Когато свърша с отмъщението, 441 00:46:46,236 --> 00:46:48,704 ще мога ли да бъда като старият Деасу? 442 00:46:54,144 --> 00:46:55,611 Господине, добре ли сте? 443 00:46:55,746 --> 00:46:59,182 Колко много кръв! 444 00:46:59,316 --> 00:47:03,878 Господине, какво ви се е случило? 445 00:47:08,725 --> 00:47:10,488 Апартаментите Саеуоон в Еунг Ам, сграда осма. 446 00:47:10,627 --> 00:47:12,595 Моля погрижете се за него. 447 00:47:12,930 --> 00:47:17,196 Май не трябва да ти благодаря. 448 00:47:17,334 --> 00:47:20,394 Добре тогава... 449 00:47:20,838 --> 00:47:22,703 На добър час О Деасу. 450 00:47:26,143 --> 00:47:28,202 "На добър час О Деасу." 451 00:47:28,445 --> 00:47:30,276 О Деасу. 452 00:47:31,515 --> 00:47:33,483 На добър час. 453 00:47:34,718 --> 00:47:36,879 На добър час... 454 00:48:32,643 --> 00:48:34,907 Всяко копеле, което мразиш, 455 00:48:35,045 --> 00:48:37,775 но не се усмеляваш да убиеш, всяка кучка, която презираш, 456 00:48:37,915 --> 00:48:39,883 но заслужава нещо повече от смърт, ние сме на вашите услуги. 457 00:48:41,418 --> 00:48:44,182 Няма ли да полудее, ако е затворен за дълго време? 458 00:48:44,321 --> 00:48:45,686 Няма, ако това предпочитате. 459 00:48:45,822 --> 00:48:49,690 Можем да слагаме медикаменти в това, което пие. 460 00:48:49,826 --> 00:48:52,192 В случая най-удобен е рисперидона. 461 00:48:52,329 --> 00:48:56,993 Това е надежно лекарство, което се използва за лечение на шизофрения. 462 00:48:57,134 --> 00:49:00,592 Важно е също колко време ще го поема. 463 00:49:00,737 --> 00:49:04,696 Колко време ще остане... - 15 години. 464 00:49:06,643 --> 00:49:10,773 Толкова много? Какво е направил? 465 00:49:10,914 --> 00:49:13,576 Виждате ли, О Деасу 466 00:49:13,717 --> 00:49:15,981 много говори. 467 00:49:18,221 --> 00:49:20,382 Хайде заспивай. 468 00:49:20,524 --> 00:49:23,687 Утре е подходящ момент да посетиш Джу Хуанг в интернет кафето, където работи. 469 00:49:34,037 --> 00:49:36,597 Седнете където ви е удобно. 470 00:49:38,442 --> 00:49:39,807 Джу Хуанг. 471 00:49:51,321 --> 00:49:53,380 Виждате ли, О Деасу 472 00:49:53,523 --> 00:49:55,889 много говори. 473 00:49:59,730 --> 00:50:01,595 Чувал ли си този глас и преди? 474 00:50:02,933 --> 00:50:05,902 Сещаш ли се за някой, който ме мрази толкова? 475 00:50:12,442 --> 00:50:17,675 Незнам всичките 260 имена 476 00:50:17,814 --> 00:50:19,679 на съпрузите на любовниците ти. 477 00:50:32,829 --> 00:50:36,287 Коя е Мидо? - Момичето, което плаче безпричинно. 478 00:50:40,937 --> 00:50:43,804 Джу Хуанг, 479 00:50:44,941 --> 00:50:47,000 наистина ли 480 00:50:47,144 --> 00:50:50,079 говоря много? 481 00:50:52,616 --> 00:50:55,278 Приятелю, 482 00:50:55,419 --> 00:50:57,284 силно желая 483 00:50:57,421 --> 00:51:02,984 да откриеш престъпника и този ад да свърши по-скоро. 484 00:51:18,742 --> 00:51:19,333 Поздравления. 485 00:51:19,409 --> 00:51:22,105 Вашият случай беше автоматично закрит вчера. 486 00:51:22,245 --> 00:51:24,873 Но каквото и да става, помни това 487 00:51:25,015 --> 00:51:27,483 Цитат: 488 00:51:28,218 --> 00:51:31,278 "...като сърна, в ръцете на ловец... 489 00:51:31,421 --> 00:51:35,585 като птица, уловена от аромата на цвете... 490 00:51:35,725 --> 00:51:38,285 отърви се." 491 00:51:41,031 --> 00:51:43,898 Край на цитата. 492 00:51:44,034 --> 00:51:47,197 Какво правиш долно копеле? 493 00:51:47,337 --> 00:51:49,805 Реших докато бях затворен, 494 00:51:49,940 --> 00:51:52,704 да не се доверявам на никой, когато излезна. 495 00:51:52,843 --> 00:51:55,209 Ако срещна някой, който смятам за подозрителен, ще измисля нещо, 496 00:51:55,345 --> 00:51:58,576 което само аз и той ще знаем. Ника Монстър беше капан, 497 00:51:58,715 --> 00:52:03,584 който заложих за да те хвана. Откъде той го е научил, като само 2-та го знаехме? 498 00:52:03,720 --> 00:52:07,588 Водиш ме в апартамента си, без да се познаваме. Коя по дяволите си ти? 499 00:52:16,933 --> 00:52:19,197 Кой е Евъргрийн? 500 00:52:26,243 --> 00:52:30,270 Проследих ника Евъргрийн и открих името на собственика. 501 00:52:30,413 --> 00:52:31,778 Готов ли си да го запишеш? 502 00:52:32,916 --> 00:52:36,079 Името е Су Даео. Това е странно и рядко име. 503 00:52:36,219 --> 00:52:38,278 А адреса? - В Еунг Ам. 504 00:52:38,421 --> 00:52:41,982 Апартаменти Саеуоон, сграда 7, стая 407 505 00:52:46,830 --> 00:52:51,392 Не се справям добре с живота в по-големият затвор... 506 00:53:09,819 --> 00:53:11,480 Евъргрийн. 507 00:53:13,023 --> 00:53:14,991 "Кой си ти?" 508 00:53:18,929 --> 00:53:20,988 Това смяташе да ме питаш, нали? 509 00:53:22,232 --> 00:53:27,602 Трябва сам да разбереш. Това е игра. 510 00:53:27,737 --> 00:53:31,696 Първо "кой?", после "защо?". 511 00:53:31,841 --> 00:53:34,309 Веднага ме потърси, като разбереш отговорите. 512 00:53:34,444 --> 00:53:39,381 Ще ти повиша резултата. Крайният срок е до 5-ти юли. 513 00:53:40,217 --> 00:53:43,778 О не, остават ти само 5 дни! 514 00:53:45,322 --> 00:53:47,381 Твърде малко ли е? 515 00:53:47,524 --> 00:53:53,588 Дръж се. Ако успееш, ще убия себе си, а не Мидо. 516 00:53:54,731 --> 00:53:57,495 Точно така, Мидо. 517 00:53:57,934 --> 00:53:59,697 Ще убивам всяка една жена, 518 00:53:59,836 --> 00:54:03,602 която обичаш, докато си жив. 519 00:54:04,541 --> 00:54:07,101 Все пак ти си известен с това, 520 00:54:07,244 --> 00:54:08,905 че не защитаваш жените си. 521 00:54:15,218 --> 00:54:19,587 Уау, много си силен г-н Чудовище. 522 00:54:19,723 --> 00:54:22,692 Да, ти си чудовището, което създадох. 523 00:54:24,527 --> 00:54:26,290 Но няма да откриеш отговора 524 00:54:26,429 --> 00:54:29,398 на въпроса "защо?". 15 години си бил любопитен. 525 00:54:29,532 --> 00:54:35,903 Готов ли си да рискуваш да не откриеш никога отговора? 526 00:54:43,813 --> 00:54:45,280 Седни. 527 00:54:52,422 --> 00:54:55,289 О, известното зъбно мъчение. 528 00:54:56,526 --> 00:54:59,188 Няма да имаш време да ме измъчваш. 529 00:54:59,329 --> 00:55:03,095 Тъй като имам слабо сърце, имам пейсмейкър. 530 00:55:03,233 --> 00:55:05,292 Знаеш ли какво помилих доктора, 531 00:55:06,536 --> 00:55:09,699 когато го поставяха? 532 00:55:12,042 --> 00:55:16,411 Доктор Хопкинс ми даде дистанционно, 533 00:55:16,713 --> 00:55:19,273 с което да изключа моторчето. 534 00:55:19,416 --> 00:55:23,284 Моля? Защо ли? 535 00:55:24,621 --> 00:55:29,786 За да мога да се самоубия лесно, когато реша. 536 00:55:29,926 --> 00:55:33,089 Дадох му $100 000 отгоре. 537 00:55:46,242 --> 00:55:49,405 О, какво ще правиш сега? 538 00:55:49,546 --> 00:55:52,276 Иска ти се да ме убиеш още сега, 539 00:55:52,415 --> 00:55:55,282 но така няма да разбереш защо беше затворен. 540 00:55:56,219 --> 00:56:00,087 Искаш да ме измъчваш, но аз казвам, че ще се самоубия. 541 00:56:00,423 --> 00:56:06,885 Ще си отмъстиш или ще потърсиш истината? 542 00:56:07,931 --> 00:56:11,094 Доста труден избор. 543 00:56:11,234 --> 00:56:14,795 Наблюдавах те през тези 15 години. 544 00:56:16,439 --> 00:56:18,805 С право заслужаваш благодарностите ми. 545 00:56:18,942 --> 00:56:23,470 Не скучаех и не бях самотен. 546 00:56:25,115 --> 00:56:29,074 Търсенето на отмъщение е най-добрия лек за някой, който е бил наранен. 547 00:56:29,219 --> 00:56:31,380 Пробвай го. 548 00:56:32,222 --> 00:56:37,990 Загубата на 15 год. от живота ти, болката от загубата на жена ти 549 00:56:38,128 --> 00:56:40,892 и на детето ти - всичко това можеш да го забравиш. 550 00:56:41,030 --> 00:56:47,196 Отмъщението е добро за здравето ти. 551 00:56:47,937 --> 00:56:51,304 Но... какво ще стане след като си отмъстиш? 552 00:56:51,641 --> 00:56:56,203 Обзалагам се, че скритата болка вероятно ще се върне отново. 553 00:56:58,615 --> 00:57:00,276 Там ли си, Деасу? 554 00:57:02,419 --> 00:57:04,478 Деасу, 555 00:57:04,621 --> 00:57:06,384 доста дълго си говорихме. 556 00:57:15,231 --> 00:57:16,994 Не смяташ ли, че е вързана вече доста време? 557 00:57:17,133 --> 00:57:19,192 Мисля, че остави и вратата отворена. 558 00:57:32,715 --> 00:57:34,979 Моля те спаси ме. 559 00:57:36,519 --> 00:57:38,384 Но може да умра преди това. Северният елен Рудолф 560 00:57:38,521 --> 00:57:42,582 имаше лъскав червен нос... 561 00:57:48,231 --> 00:57:50,290 Този зъболекар е много добър. 562 00:57:58,942 --> 00:58:01,206 Не мърдай. 563 00:58:01,344 --> 00:58:02,811 Не мърдай. 564 00:58:03,713 --> 00:58:05,476 Какво ти става? 565 00:58:10,119 --> 00:58:13,486 Сега... 566 00:58:13,623 --> 00:58:14,590 Започваме. 567 00:58:33,843 --> 00:58:35,811 Виждаш ли, 568 00:58:36,646 --> 00:58:39,376 казват че хората 569 00:58:39,516 --> 00:58:43,077 треперят, защото притежават въображение. 570 00:58:43,219 --> 00:58:47,280 Така че не си въобразявяй. 571 00:58:47,423 --> 00:58:50,483 Тогава ще си безстрашен. 572 00:58:50,627 --> 00:58:53,687 Сега вече идва истинската болка. 573 00:59:22,125 --> 00:59:23,490 Да? 574 00:59:24,627 --> 00:59:26,288 Радвам се, 575 00:59:26,429 --> 00:59:29,694 че ми каза за това място. 576 00:59:30,433 --> 00:59:33,698 Но аз още не съм започнал. 577 00:59:33,836 --> 00:59:35,201 Какво? 578 00:59:48,818 --> 00:59:50,581 Да вървим. 579 01:00:06,936 --> 01:00:08,699 Хайде да тръгваме. 580 01:00:09,138 --> 01:00:10,605 Искам да се бием. 581 01:00:13,743 --> 01:00:15,404 Искам да се бием. 582 01:00:20,917 --> 01:00:24,182 Вижте го смотаняка. - Ръката ти. 583 01:00:24,320 --> 01:00:27,289 Ще отрежа ръката ти, 584 01:00:27,423 --> 01:00:31,689 която докосна гърдите на Мидо. 585 01:00:36,232 --> 01:00:38,996 Тогава какво ще правиш с езика ми? 586 01:00:54,117 --> 01:00:57,780 Още ли ми нямаш доверие? 587 01:00:58,221 --> 01:00:59,586 А, долно копеле? 588 01:01:00,423 --> 01:01:02,789 Трудно ще е да го постигнем. 589 01:01:02,925 --> 01:01:04,392 Проучих въпроса 590 01:01:04,527 --> 01:01:07,587 и причината, заради която банката отказва да плати $270 мил. 591 01:01:07,730 --> 01:01:10,494 не е защото има някакви нередности в сградата ни. 592 01:01:10,633 --> 01:01:12,601 Имат някакъв вътрешен проблем в самата банка. 593 01:01:16,121 --> 01:01:18,783 Затова мисля, че няма да има проблеми. 594 01:01:18,923 --> 01:01:24,054 Въпреки, че чистият дял на 595 01:01:24,195 --> 01:01:25,753 председателя Чой е 25%... 596 01:01:32,704 --> 01:01:34,262 Деасу 597 01:01:35,407 --> 01:01:36,874 Да 598 01:01:39,711 --> 01:01:43,477 Той наистина ли каза, че ще ме убие? 599 01:01:44,816 --> 01:01:46,181 Да 600 01:01:46,818 --> 01:01:50,276 Защото ме обичаш? 601 01:01:55,427 --> 01:01:56,951 Деасу 602 01:01:58,596 --> 01:01:59,756 Какво? 603 01:02:00,699 --> 01:02:04,362 Чудя се къде е любовта на живота ми. 604 01:02:05,403 --> 01:02:09,669 Нощта става все по-самотна. 605 01:02:12,010 --> 01:02:16,879 Думите, които изричаме с очите си, 606 01:02:17,015 --> 01:02:21,076 ръцете могат да ги почустват. 607 01:02:21,519 --> 01:02:26,286 Толкова много нощи изминаха 608 01:02:26,424 --> 01:02:30,656 и още чувствата ми към теб са непроменени. 609 01:02:30,995 --> 01:02:35,364 Зълзи струят от очите ми. 610 01:02:35,500 --> 01:02:40,460 И виждам в ума си лицето, което ми липсва. 611 01:02:44,709 --> 01:02:49,476 Опаковали са си нещата и са тръгнали в кола под наем. 612 01:02:50,715 --> 01:02:56,585 Мидо се е обадила е ресторанта, че напуска. 613 01:02:58,923 --> 01:03:02,086 Хайде да ги проследим като свърша с това. 614 01:03:03,294 --> 01:03:06,161 Трябва да си починете днес. 615 01:03:07,599 --> 01:03:10,159 Не мога да спя, 616 01:03:10,301 --> 01:03:12,667 защото се чуствам нещастен. 617 01:03:13,304 --> 01:03:15,363 Господин Хан, 618 01:03:15,807 --> 01:03:18,367 наистина ли мислите, 619 01:03:19,110 --> 01:03:22,568 че Мидо се е влюбила в Деасу? 620 01:03:23,815 --> 01:03:26,375 Толкова скоро? 621 01:03:45,603 --> 01:03:50,267 Деасу, много ме боли, 622 01:03:51,109 --> 01:03:54,169 но го издържам. 623 01:03:54,312 --> 01:03:56,280 Трябва да знаеш това. 624 01:04:10,595 --> 01:04:14,053 Личи си, че си бил затворен 15 год. 625 01:04:14,399 --> 01:04:16,367 Винаги има начин. 626 01:04:17,302 --> 01:04:19,361 Харесва ли ти? 627 01:04:20,905 --> 01:04:22,964 Харесва ти, нали? 628 01:04:23,107 --> 01:04:26,167 Искам да се чувстваш добре. 629 01:04:54,105 --> 01:04:56,573 Не се тревожи за бъдещето. 630 01:04:57,909 --> 01:04:59,968 Нищо не си представяй. 631 01:05:10,922 --> 01:05:14,585 В момента съм благодарен на това, че бях затворен за толкова години. 632 01:05:16,694 --> 01:05:18,662 Ако не бях затворен, 633 01:05:18,796 --> 01:05:21,856 щеше ли да ме хареса Мидо? 634 01:06:57,495 --> 01:06:59,156 Единственият начин да ознае, че исках 635 01:06:59,297 --> 01:07:02,664 да отрежа ръката на г-н Парк, е като ни подслушва. 636 01:07:02,800 --> 01:07:05,462 И той знае къде се намираме, 637 01:07:05,603 --> 01:07:08,572 като ни следи. 638 01:07:08,706 --> 01:07:10,571 Подслушват ме. Моля намерете устройството. 639 01:07:10,708 --> 01:07:15,270 Знаеш ли, може да те е освободил, 640 01:07:15,413 --> 01:07:17,278 защото се забавлява да те гледа 641 01:07:17,415 --> 01:07:20,179 обикалящ бесен и търсещ мъст. 642 01:07:20,818 --> 01:07:23,184 И никога няма да ти каже защо, 643 01:07:23,321 --> 01:07:25,789 за да може да те разиграва вечно. 644 01:07:27,225 --> 01:07:28,886 Дали е това наистина? 645 01:07:30,294 --> 01:07:32,854 Издателство Евъргрийн и неговата онлайн система за печатане. 646 01:07:32,997 --> 01:07:34,658 Евъргрийн паста и пица. 647 01:07:34,799 --> 01:07:38,064 Услуги Евъргрийн, в областа на охраната, чистотата, паркинг съоръжения. 648 01:07:38,202 --> 01:07:39,669 Ботаническа градина Евъргрийн. 649 01:07:39,804 --> 01:07:41,567 Евъргрийн олд бой. 650 01:07:41,706 --> 01:07:44,174 Страница на възпитаниците на гимназията Сангнок. 651 01:07:44,308 --> 01:07:48,074 Таен дневник Евъргрийн. Личната страница на Джунг Санг Рок. 652 01:07:48,212 --> 01:07:50,476 Норвежко дърво, Евъргрийн... 653 01:07:56,120 --> 01:07:57,178 Добре дошли при Евъргрийн олд бойс. 654 01:07:57,321 --> 01:08:01,690 Страницата на възпитаниците на гимназия Сангнок. 655 01:08:18,309 --> 01:08:19,970 Но вече е време да затваряме. 656 01:08:20,111 --> 01:08:25,071 Не може ли да погледна училищните архиви от випуск '79? 657 01:08:28,920 --> 01:08:31,582 Тъмно е, така че пуснете лампите. 658 01:08:34,525 --> 01:08:36,959 Не бързайте. 659 01:08:40,398 --> 01:08:43,856 Джу Хуанг? Искам да те питам нещо. 660 01:08:44,702 --> 01:08:47,569 Сещаш ли се за Лий Уоджин от випуск '79? 661 01:08:47,705 --> 01:08:50,265 Мисля, че замина за САЩ за да учи. 662 01:08:50,608 --> 01:08:52,473 Лий Уоджин? 663 01:08:53,111 --> 01:08:56,774 Не се сещам. Това ли е името на копелето? 664 01:08:56,914 --> 01:08:58,882 Как го откри? 665 01:08:59,016 --> 01:09:01,780 Прерових всички училищни албуми и открих лицето му. 666 01:09:01,919 --> 01:09:04,979 Не мога да се сетя кой е. Името не ми говори нищо. 667 01:09:05,123 --> 01:09:06,681 Откри ли нещо друго за него? 668 01:09:06,824 --> 01:09:09,691 Защо не погледнеш училищните архиви? 669 01:09:09,827 --> 01:09:12,853 Познаваш ли Лий Су А? 670 01:09:12,997 --> 01:09:14,464 Лий Су А? 671 01:09:14,899 --> 01:09:17,868 Тя почина. - Кой клас беше? 672 01:09:18,002 --> 01:09:21,062 Последната година бяхме в една стая с нея. 673 01:09:21,205 --> 01:09:25,073 Съседната до твоята. Какво за нея? 674 01:09:26,310 --> 01:09:28,778 Защо няма снимка? 675 01:09:30,515 --> 01:09:33,075 А, защото почина. Затова. 676 01:09:33,217 --> 01:09:35,583 Как умря Су А? 677 01:09:35,720 --> 01:09:37,278 Вярно, няма от къде да знаеш, 678 01:09:37,421 --> 01:09:40,879 защото тя загина след като ти се прехвърли. 679 01:09:41,325 --> 01:09:45,762 Тя е отишла сама до Хабчун 680 01:09:45,897 --> 01:09:48,957 и е паднала в реката. 681 01:09:51,702 --> 01:09:53,761 Пукнала е като риба. 682 01:09:53,905 --> 01:09:56,965 Седмица по-късно са намерили подпухналото и тяло. 683 01:09:57,108 --> 01:09:59,576 Какво представляваше тя? 684 01:09:59,710 --> 01:10:01,769 Беше абсолютна курва. 685 01:10:01,913 --> 01:10:05,576 Беше много превзета и се правеше на скромна. 686 01:10:05,716 --> 01:10:09,083 Но всъщност си беше една долна курва. 687 01:10:09,220 --> 01:10:10,187 Имаше слухове, че кучката 688 01:10:10,321 --> 01:10:14,087 се е чукала с всички в училище. 689 01:10:14,225 --> 01:10:18,355 Трябваше и аз да намажа. 690 01:10:19,797 --> 01:10:24,962 Чувал съм, че семейството и било много богато. 691 01:10:25,102 --> 01:10:27,070 Оценките и бяха много добри. 692 01:10:27,205 --> 01:10:29,867 Но единственото лошо при нея беше, че е долна курва. 693 01:10:30,007 --> 01:10:31,668 Човече 694 01:10:31,809 --> 01:10:34,676 това е доста стара история. 695 01:10:34,812 --> 01:10:35,779 Деасу! 696 01:10:35,913 --> 01:10:38,381 Деасу, не си спомням много добре, защото беше доста отдавна, 697 01:10:38,516 --> 01:10:42,680 но виждаш ли тази Су А... чакай, Деасу, ти също... 698 01:10:56,200 --> 01:10:58,259 Ей, какво става? Ей! 699 01:10:58,603 --> 01:11:00,662 Джу Хуанг! 700 01:11:01,005 --> 01:11:03,974 Джу Хуанг, какво става? 701 01:11:04,108 --> 01:11:05,769 Джу Хуанг! 702 01:11:06,110 --> 01:11:07,577 Джу Хуанг! 703 01:11:08,512 --> 01:11:10,571 Деасу 704 01:11:10,715 --> 01:11:12,273 Деасу? 705 01:11:13,217 --> 01:11:17,586 Сестра ми не беше курва. 706 01:11:19,323 --> 01:11:21,382 Трябва да разбереш това. 707 01:11:24,595 --> 01:11:27,120 Тъй като се отърва от микрофоните, 708 01:11:27,198 --> 01:11:28,665 аз трябваше да дойда чак до тук 709 01:11:29,400 --> 01:11:30,662 за да те подслушвам. 710 01:11:32,103 --> 01:11:33,661 Затова умря Джу Хуанг, 711 01:11:36,007 --> 01:11:37,565 умря заради тебе. 712 01:11:38,809 --> 01:11:39,776 Окей? 713 01:11:52,023 --> 01:11:54,890 Ще те убия! 714 01:11:55,026 --> 01:11:57,256 Гадно копеле! 715 01:11:57,895 --> 01:12:00,261 Ще те разкъсам на малки парчета! 716 01:12:19,917 --> 01:12:22,385 Шибан духач! 717 01:12:42,206 --> 01:12:46,267 Още не сме отворили. Елате отново след час, ако обичате. 718 01:12:46,410 --> 01:12:50,676 Бяхте ми препоръчани от един човек с шест златни зъба. 719 01:12:58,723 --> 01:13:00,588 Г-н Парк? 720 01:13:01,125 --> 01:13:03,650 Трябваше да се преместя заради теб. 721 01:13:04,095 --> 01:13:06,256 Поставихме нови телевизори. 722 01:13:07,198 --> 01:13:12,363 Харесват ли ти? 723 01:13:12,503 --> 01:13:15,870 Имат толкова много канали. Чудно, нали? 724 01:13:16,006 --> 01:13:18,474 Има даже и хора, които предпочитат да останат тук. 725 01:13:18,609 --> 01:13:22,568 Живял си в подобно място 15 години? 726 01:13:22,713 --> 01:13:25,978 След 11 години даже започваш да се чустваш като у дома си. 727 01:13:26,117 --> 01:13:30,486 Недей. Нямам нужда от пари. 728 01:13:30,621 --> 01:13:34,079 Врагът на врага ми е мой приятел. 729 01:13:38,596 --> 01:13:42,464 Изхвърлихме ръката, защото се разлагаше. 730 01:13:43,801 --> 01:13:49,762 Гадни копелета. Ще ги избия. 731 01:13:50,307 --> 01:13:53,970 Защо ме доведе тук? 732 01:13:55,112 --> 01:13:56,272 А? 733 01:13:56,414 --> 01:13:59,281 Пуснете ме! 734 01:13:59,417 --> 01:14:03,979 Пуснете я, ако не се върна до 5-ти юли. 735 01:14:07,425 --> 01:14:08,790 Докато бях затворен, 736 01:14:08,926 --> 01:14:12,259 си спомням, че някой ме посещаваше. 737 01:14:12,396 --> 01:14:16,162 Какво правеше тази личност? Мисля, че ме посети три пъти. 738 01:14:16,300 --> 01:14:20,862 Слaгах във водата ти съставка, която подпомага хипнозата. 739 01:14:21,005 --> 01:14:22,973 Натриев барбитурат? 740 01:14:23,808 --> 01:14:25,469 Телевизионният човек знае всичко. 741 01:14:27,611 --> 01:14:29,579 Ей господине ! 742 01:14:46,997 --> 01:14:48,965 Това са глупости. 743 01:14:49,099 --> 01:14:51,567 Това е католическо училище, 744 01:14:51,702 --> 01:14:54,364 но тя не би се самоубила заради слуховете, че е курва. 745 01:14:54,505 --> 01:14:56,473 Вероятно причината е друга. 746 01:14:58,008 --> 01:15:02,468 Възможно ли е да е била бременна? 747 01:15:03,314 --> 01:15:07,580 Не мисля, че Су А би се забъркала в нещо подобно. 748 01:15:07,718 --> 01:15:09,879 Тя беше много добро момиче. 749 01:15:10,020 --> 01:15:13,786 Знам, че не би позволила на някой да и го причини. 750 01:15:13,924 --> 01:15:19,556 Но тя се срещаше с едно момче по онова време. 751 01:15:21,198 --> 01:15:23,257 Кой беше той? 752 01:15:24,201 --> 01:15:27,068 Нямам представа. 753 01:15:39,717 --> 01:15:43,881 Чун Шим, познаваше Лий Су А, нали? 754 01:15:44,021 --> 01:15:46,683 Кой беше нейният приятел? 755 01:15:47,024 --> 01:15:48,787 Не знаеш? 756 01:15:48,926 --> 01:15:50,860 Млъквай. 757 01:15:50,995 --> 01:15:54,954 Какво знаеш ти за приятелството? 758 01:15:55,099 --> 01:15:59,263 Затвори си устата. Тогава кой би могъл да знае? 759 01:15:59,403 --> 01:16:02,668 Кой? Джу Хуанг? 760 01:16:05,609 --> 01:16:08,077 Какво? 761 01:16:09,013 --> 01:16:12,471 Да, познавам го. 762 01:16:12,616 --> 01:16:15,380 Но от къде би могъл да знае? 763 01:16:15,519 --> 01:16:19,182 Така ли? Наистина? 764 01:16:19,323 --> 01:16:22,884 Добре, затвори. Ще ти звънна след малко. 765 01:16:28,198 --> 01:16:30,758 Чун Шим каза, 766 01:16:30,901 --> 01:16:34,268 че е чула това от Джу Хуанг 767 01:16:34,405 --> 01:16:37,272 и че ти би трябвало да знаеш всичко най-добре. 768 01:16:51,822 --> 01:16:56,486 Дзън, дзън, поместете се. 769 01:16:59,196 --> 01:17:02,165 Ще страдаш, ако се колебаеш. 770 01:17:04,201 --> 01:17:06,066 О Деасу. 771 01:17:35,699 --> 01:17:38,566 Погледни се. 772 01:17:38,802 --> 01:17:41,965 Загаси я. - Днес се прехвърлям 773 01:17:42,106 --> 01:17:44,973 в Сеул. 774 01:17:45,609 --> 01:17:48,169 Така че чупката, г-це Ким. 775 01:17:48,312 --> 01:17:50,177 За нищо не ставаш! 776 01:18:47,004 --> 01:18:48,972 Ти си О Деасу, нали? 777 01:18:50,607 --> 01:18:55,567 А ти си госпожица... от момичетата. 778 01:18:56,513 --> 01:18:59,482 Знаеш какви са слуховете. 779 01:18:59,616 --> 01:19:03,484 Чух, че си много забавен. Кажи нещо. 780 01:19:04,521 --> 01:19:09,959 Голяма олелия се вдига, когато си популярен. 781 01:19:19,403 --> 01:19:24,363 Баща и син решили да отидат в обществена баня и... 782 01:19:24,508 --> 01:19:26,066 Ще се видим по-късно. 783 01:19:49,600 --> 01:19:56,972 Довиждане приятели от трета паралелка! 784 01:20:51,795 --> 01:20:54,662 Стига. Почакай. 785 01:20:56,700 --> 01:20:59,464 Ела тук. 786 01:21:01,505 --> 01:21:05,271 Хайде, ела тук. - Добре, добре. 787 01:21:13,217 --> 01:21:14,980 Доволен ли си? 788 01:21:15,319 --> 01:21:17,378 - Отмести това. - Стига. 789 01:21:17,521 --> 01:21:20,285 - Отмести го - Няма. 790 01:21:34,204 --> 01:21:35,762 Какво? 791 01:21:43,814 --> 01:21:46,180 Гъделичкаш ме. 792 01:22:14,912 --> 01:22:16,880 Искам да погледна. 793 01:22:21,518 --> 01:22:24,282 - Какво правиш? - Искам да видя. 794 01:22:24,421 --> 01:22:26,480 Какво правиш? 795 01:22:26,623 --> 01:22:29,387 - Искам да видя. - престани. 796 01:22:39,403 --> 01:22:41,564 Махни се. 797 01:24:23,006 --> 01:24:26,066 Наистина ли беше Су А? Сигурен ли си? 798 01:24:26,209 --> 01:24:28,268 Незнам името и. 799 01:24:28,412 --> 01:24:29,572 Всичко, което знам, е че сте в една стая 800 01:24:29,713 --> 01:24:32,978 и кара червено колело. 801 01:24:40,424 --> 01:24:43,086 Приятно пътуване. Ще се видим в Сеул, когато имам път на там. 802 01:24:43,226 --> 01:24:44,557 Къде отиваш? 803 01:24:44,694 --> 01:24:47,356 Имам среща с Чун Шим. 804 01:24:47,898 --> 01:24:50,560 Ще те убия, ако си отвориш устата. 805 01:24:55,305 --> 01:24:57,068 Няма начин. 806 01:24:58,208 --> 01:25:02,668 Затворил те е за 15 години само защото си казал това? 807 01:25:04,314 --> 01:25:06,680 Толкова голямо престъпление ли е? 808 01:25:08,919 --> 01:25:15,085 "Дали ще е прашинка пясък или голям камък, във водата те потъват едновременно". 809 01:25:17,194 --> 01:25:19,662 В това вярва Лий Уоджин. 810 01:25:21,398 --> 01:25:23,366 Тогава 811 01:25:23,500 --> 01:25:25,968 защо е избрал 5-ти юли? 812 01:25:27,003 --> 01:25:28,971 Това е денят, 813 01:25:31,508 --> 01:25:33,476 в който Лий Су А е починала. 814 01:25:38,615 --> 01:25:40,879 Значи всичко свърши. 815 01:25:41,017 --> 01:25:42,882 Вместо да търсиш отмъщение, 816 01:25:43,019 --> 01:25:46,682 ти искаше да разбереш защо те е затворил, нали? 817 01:25:47,824 --> 01:25:52,761 Сега ще избягаме някъде, където той не може да ни намери, нали? 818 01:25:55,699 --> 01:25:57,963 Не мога да приключа по този начин. 819 01:25:58,101 --> 01:26:01,867 Търсенето на отмъщение стана част от мен. 820 01:26:06,209 --> 01:26:09,770 Но ти дори не знаеш къде живее той. 821 01:26:10,413 --> 01:26:13,678 "...като сърна, в ръцете на ловец... 822 01:26:13,817 --> 01:26:17,184 като птица, уловена от аромата на цвете... 823 01:26:17,320 --> 01:26:19,185 отърви се." 824 01:26:19,723 --> 01:26:21,884 Това е цитат от библията и е 4-та фраза, от 6-та глава с притчи. 825 01:26:21,992 --> 01:26:24,051 Притчи, максими. Евъргрийн каза също, 826 01:26:24,294 --> 01:26:26,262 че живее във висока кула - 827 01:26:26,796 --> 01:26:29,264 сградата "Максим". 828 01:26:29,799 --> 01:26:32,859 Значи шест и четири 829 01:26:33,303 --> 01:26:35,066 трябва да се отнасят за етажите. 830 01:26:36,206 --> 01:26:37,571 Четвърти етаж. 831 01:26:38,508 --> 01:26:40,066 Шести етаж. 832 01:26:40,710 --> 01:26:42,974 Или 64-ти етаж? 833 01:26:45,315 --> 01:26:46,782 П? 834 01:26:46,917 --> 01:26:48,680 Пентхауз (надстройка)! 835 01:26:51,621 --> 01:26:54,385 Моля въведете кодът. 836 01:27:00,397 --> 01:27:03,161 Каква да бъде молитвата ми? 837 01:27:05,702 --> 01:27:10,071 Грешна стойност. Моля опитайте отново. 838 01:27:14,811 --> 01:27:18,679 Грешна стойност. Моля опитайте отново. 839 01:27:18,815 --> 01:27:21,181 Господи, 840 01:27:22,219 --> 01:27:24,687 позволи ми да срещна 841 01:27:24,921 --> 01:27:28,288 по-млад мъж следващия път. 842 01:28:17,707 --> 01:28:19,971 Господи, накарай Уоджин да 843 01:28:20,810 --> 01:28:23,973 падне на колене пред Деасу 844 01:28:24,114 --> 01:28:27,880 и да моли за прошка. 845 01:28:40,697 --> 01:28:42,460 Ти си спал със сестра си. 846 01:28:53,810 --> 01:28:55,971 Нека да се качим горе и да поговорим. 847 01:29:18,802 --> 01:29:19,962 Претърсете го! 848 01:29:42,726 --> 01:29:45,160 Не бъди толкова агресивен. 849 01:30:15,825 --> 01:30:17,452 Чуствам се чудесно. 850 01:30:19,396 --> 01:30:23,355 - Спал си със сестра си. - Толкова е освежаващо. 851 01:30:29,406 --> 01:30:31,374 От мен са тръгнали слуховете. 852 01:30:32,709 --> 01:30:34,973 За това сестра ти е умряла. 853 01:30:42,018 --> 01:30:45,681 Гледайки през огледалото, се сещам за този ден. 854 01:30:45,822 --> 01:30:46,789 Не е ли така? 855 01:30:46,923 --> 01:30:49,687 Да изтриеш паметта ми и да ме накараш 856 01:30:49,826 --> 01:30:51,760 да търся истината беше нечестно. 857 01:30:52,796 --> 01:30:55,663 Аз победих, 858 01:30:56,499 --> 01:30:59,764 така че се самоубий, както обеща. 859 01:30:59,903 --> 01:31:03,066 Решил си, че си забравил този ден само защото беше хипнотизиран? 860 01:31:03,606 --> 01:31:05,073 Сигурен ли си? 861 01:31:06,309 --> 01:31:09,972 Искаш ли да разбереш истинската причина, заради която не помниш? 862 01:31:12,615 --> 01:31:14,276 Позволи ми да ти я кажа - 863 01:31:18,121 --> 01:31:20,089 ти просто си забравил. 864 01:31:20,623 --> 01:31:23,091 Странно, нали? 865 01:31:23,226 --> 01:31:26,559 Но е истина, че си забравил. 866 01:31:26,696 --> 01:31:28,960 Защо ли? Защото просто не е твоя работа. 867 01:31:30,500 --> 01:31:32,365 Слухът ти се разпространи с такива зверски темпове, 868 01:31:32,502 --> 01:31:35,164 че чак доведе до друг безумен слух, според който Су А е забременяла. 869 01:31:36,005 --> 01:31:38,769 Съзнанието на сестра ми беше обладано изцяло от този слух 870 01:31:38,908 --> 01:31:40,876 и тя започна да вярва в него. 871 01:31:41,010 --> 01:31:45,777 В последствие цикълът и спря и коремът и започна да се издува. 872 01:31:45,915 --> 01:31:47,473 Странно, нали? 873 01:31:47,617 --> 01:31:51,678 Замислял ли си се как би се чувствало момиче, когато бебето и е и нейн племенник? 874 01:31:51,821 --> 01:31:53,880 Разбираш ли сега? 875 01:31:54,424 --> 01:31:56,289 Сестра ми забременя 876 01:31:56,426 --> 01:31:59,452 от твоят език. 877 01:32:00,497 --> 01:32:03,660 Не от членът на Уоджин, 878 01:32:04,400 --> 01:32:07,267 а от езика на О Деасу. 879 01:32:11,508 --> 01:32:13,874 - За това ли уби сестра си? - Какво? 880 01:32:14,010 --> 01:32:18,572 Замислял ли си се как би се чувствало момче, когато бебето му е и негов племенник? 881 01:32:22,318 --> 01:32:23,979 Вероятно си бил уплашен. 882 01:32:24,420 --> 01:32:28,186 Уплашен от това, че всички ще разберат, когато бебето се роди. 883 01:32:29,125 --> 01:32:30,057 Когато си разбрал, че тя си е 884 01:32:30,193 --> 01:32:33,560 въобразявала, след като си я убил, 885 01:32:33,696 --> 01:32:36,756 си ме намразил. 886 01:32:37,600 --> 01:32:39,261 Разбираемо е. 887 01:32:44,107 --> 01:32:47,167 Смята се, че Су А е била сама на язовира, когато е умряла. 888 01:32:47,310 --> 01:32:49,471 Тогава кой е направил тази снимка? 889 01:32:50,513 --> 01:32:53,175 Виж датата на снимката - 5-ти юли. 890 01:33:00,123 --> 01:33:03,251 Това не е забавно. 891 01:33:03,393 --> 01:33:09,354 Изчакай да довърша и слушай внимателно. Моята история е вече наистина забавна. 892 01:33:09,499 --> 01:33:11,865 Чувал ли си за постхипнотично внушение? 893 01:33:12,001 --> 01:33:14,265 Внушаваш нещо у някой, по време на хипноза. 894 01:33:14,404 --> 01:33:17,771 След това този човек действа точно по начина, по който ти си му внушил. 895 01:33:18,508 --> 01:33:21,375 Все още ли не си разбрал? 896 01:33:26,916 --> 01:33:30,477 "Водиш ме в апартамента си, без да се познаваме. Коя по дяволите си ти?" 897 01:33:30,620 --> 01:33:33,589 Какво правиш долно копеле? 898 01:33:38,094 --> 01:33:41,461 Хипнотизирахме и двама ви. 899 01:33:42,298 --> 01:33:43,856 За щастие, вие и двамата сте много 900 01:33:44,000 --> 01:33:48,767 податливи на хипноза, ако ви сравняваме с повечето хора. 901 01:33:50,106 --> 01:33:51,573 Не е ли забавно? 902 01:33:51,708 --> 01:33:56,771 Една дума кара някой да забременее, една дума кара някой да се влюби. 903 01:33:58,815 --> 01:33:59,782 Но без значение колко сте 904 01:33:59,916 --> 01:34:03,079 податливи на хипноза, 905 01:34:03,219 --> 01:34:06,382 без значение колко добра е в това г-жа Йо, 906 01:34:06,522 --> 01:34:10,458 да накараш двама човека да се влюбят не е лесна задача. 907 01:34:11,995 --> 01:34:13,758 Да ти кажа ли как го направихме? 908 01:34:13,896 --> 01:34:16,160 О, това ли? 909 01:34:16,299 --> 01:34:19,359 Казаха ми, че рейтинга им е нисък... Първото ти внушихме 910 01:34:19,502 --> 01:34:25,168 да отидеш до този ресторант, след като те пуснахме. 911 01:34:25,308 --> 01:34:29,574 Следващото внушение беше да реагираш на мелодията от мобилния телефон. 912 01:34:29,712 --> 01:34:34,581 Когато чу мелодията, ти реагира. 913 01:34:35,218 --> 01:34:37,083 Кой си ти? 914 01:34:38,221 --> 01:34:42,385 Харесваш ли дрехите си? 915 01:34:42,525 --> 01:34:43,549 Мидо реагира спрямо мъжа пред нея, 916 01:34:43,693 --> 01:34:47,754 казал точно тези думи. Когато тя докосна ръката ти, 917 01:34:47,897 --> 01:34:52,163 твоята реакция естествено... беше... 918 01:34:55,505 --> 01:34:58,872 Най-голямата ти грешка не беше провала да откриеш отговора. 919 01:34:59,609 --> 01:35:05,275 Не можеш да откриеш правилният отговор с грешни въпроси. 920 01:35:05,415 --> 01:35:10,284 Въпросът не е "Защо Уоджин ме затвори?", 921 01:35:10,420 --> 01:35:13,287 а "Защо ме освободи?". 922 01:35:13,423 --> 01:35:15,687 Или по-точно 923 01:35:16,225 --> 01:35:21,356 "Защо Уоджин ме освободи след... 924 01:35:22,198 --> 01:35:23,859 15 години?". 925 01:37:27,924 --> 01:37:29,982 Смееш ли се и света ще се смее с теб, плачеш ли, ще плачеш сам. 926 01:39:09,992 --> 01:39:11,254 Г-н Хан. 927 01:39:20,002 --> 01:39:22,061 Г-н Хан! 928 01:40:10,519 --> 01:40:12,783 Мидо... Мидо не знае, нали? 929 01:40:17,193 --> 01:40:19,753 Защо я скри там? 930 01:40:21,097 --> 01:40:21,961 Реши, че той ще ме намрази, 931 01:40:22,098 --> 01:40:24,658 защото му отрязах ръката, нали? 932 01:40:24,800 --> 01:40:27,860 Не се ли усети, че това е капан? 933 01:40:29,405 --> 01:40:33,364 Как защитаваш жените в живота ти с този твой мозък? 934 01:40:34,110 --> 01:40:38,774 Отглеждам Мидо, откакто тя беше на три години. 935 01:40:39,315 --> 01:40:42,478 Какво не ти е наред? 936 01:40:42,618 --> 01:40:44,882 Ами ръката на г-н Парк? 937 01:40:45,621 --> 01:40:48,181 Идиот. 938 01:40:48,324 --> 01:40:49,791 Видя ли новият му затвор? 939 01:40:49,892 --> 01:40:52,656 Той каза, че трябва да се премести. Купих тази сграда за него. 940 01:40:52,795 --> 01:40:54,854 В замяна отрязах ръката му! 941 01:41:18,921 --> 01:41:20,980 Деасу! 942 01:41:22,124 --> 01:41:24,058 Тук има една кутия. 943 01:41:24,193 --> 01:41:28,755 Това е същата виолетова кутия. 944 01:41:28,898 --> 01:41:31,958 Той ме кара да я отворя. - Не! 945 01:41:32,701 --> 01:41:33,565 Не, Мидо, недей. 946 01:41:33,702 --> 01:41:37,661 Каквото и да става, не я отваряй. 947 01:41:37,807 --> 01:41:40,071 Ако я отвориш, ще се случи нещо ужасно. 948 01:41:40,209 --> 01:41:43,770 Какво има в нея? Ти знаеш, нали? 949 01:41:43,913 --> 01:41:46,780 Мидо, сладкото ми дребосъче, 950 01:41:46,916 --> 01:41:48,178 изчакай още малко. 951 01:41:48,317 --> 01:41:52,583 Много скоро ще бъда при теб. 952 01:41:53,923 --> 01:41:58,053 Не можеш ли да дойдеш веднага? 953 01:41:58,594 --> 01:42:00,061 Уплашена съм. 954 01:42:00,196 --> 01:42:03,654 Сладкото ми дребосъче. Ще ме изчакаш, нали? 955 01:42:04,100 --> 01:42:07,069 - Да. - Добре. 956 01:42:07,703 --> 01:42:12,265 Добро момиче. Ще ти се обадя пак много скоро. Окей? 957 01:42:26,722 --> 01:42:29,190 Умолявам те. 958 01:42:31,093 --> 01:42:33,561 Моля те не казвай на Мидо. 959 01:42:35,097 --> 01:42:37,463 Какво лошо 960 01:42:37,600 --> 01:42:40,569 е направила тя? 961 01:42:41,704 --> 01:42:45,367 Знаеш, че вината беше изцяло моя. 962 01:42:47,409 --> 01:42:49,673 Извърших... 963 01:42:50,412 --> 01:42:53,472 Извърших ужасен грях 964 01:42:53,616 --> 01:42:56,176 към сестра ти. 965 01:42:57,319 --> 01:43:00,584 Съгреших много и срещу теб. 966 01:43:00,723 --> 01:43:03,749 Наистина съжалявам. 967 01:43:03,893 --> 01:43:05,758 Искам да кажа... 968 01:43:06,795 --> 01:43:10,356 Моля те не казвай на Мидо, окей? 969 01:43:14,603 --> 01:43:16,468 Ако 970 01:43:17,206 --> 01:43:20,175 Мидо разбере истината, 971 01:43:20,309 --> 01:43:22,573 гаден задник, 972 01:43:22,811 --> 01:43:24,176 ще разкъсам тялото ти на части 973 01:43:24,313 --> 01:43:27,180 и никой няма да може 974 01:43:27,316 --> 01:43:31,878 да намери тялото ти никъде. 975 01:43:32,021 --> 01:43:33,386 Защо ли? 976 01:43:33,522 --> 01:43:37,049 Защото ще го изям цялото. 977 01:43:38,794 --> 01:43:40,455 Уоджин! 978 01:43:40,896 --> 01:43:43,262 Уоджин, направих грешка. 979 01:43:43,399 --> 01:43:46,459 Моля те забрави какво казах. 980 01:43:46,602 --> 01:43:48,866 Господине! Господарю! 981 01:43:49,004 --> 01:43:52,371 Уоджин! 982 01:43:52,508 --> 01:43:55,272 "Ние сме евъргрийн (вечнозелените) Олд Бойс (стари момчета)." 983 01:43:55,411 --> 01:44:02,476 Помниш ли? "Със силата от зелените борови дървета, 984 01:44:04,520 --> 01:44:10,254 великата гимназия Сангнок..." 985 01:44:11,694 --> 01:44:14,561 Ще направя каквото поискаш. 986 01:44:14,697 --> 01:44:17,564 Ще направя всичко. Моля те. 987 01:44:18,000 --> 01:44:19,968 Уоджин, ако искаш 988 01:44:20,102 --> 01:44:23,265 мога да бъда твое куче. 989 01:44:23,405 --> 01:44:25,066 От сега нататък, аз съм кучето на Уоджин! 990 01:44:25,207 --> 01:44:29,166 Аз съм твоето куче! 991 01:44:30,012 --> 01:44:34,073 Уаф уаф уаф уаф. 992 01:44:34,216 --> 01:44:37,879 Виж, махам с опашка. 993 01:44:38,020 --> 01:44:44,050 Аз съм куче. Ще пазя къщата ти. Ще бъда твоето куче-роб. 994 01:46:51,220 --> 01:46:53,586 Кутията... 995 01:46:58,394 --> 01:47:00,259 оставете я затворена. 996 01:47:11,006 --> 01:47:13,065 Сега, 997 01:47:14,910 --> 01:47:17,970 какво ще ми носи радост в живота? 998 01:47:20,015 --> 01:47:21,482 Деасу, 999 01:48:21,710 --> 01:48:26,272 много ме боли, 1000 01:48:27,015 --> 01:48:30,280 но го издържам. 1001 01:48:30,419 --> 01:48:32,785 Трябва да знаеш това. 1002 01:48:47,102 --> 01:48:50,162 Личи си, че си бил затворен 15 год. 1003 01:48:52,708 --> 01:48:56,667 Сестра ми и аз се обичахме, въпреки, че знаехме всичко. 1004 01:49:00,516 --> 01:49:02,177 Възможно ли е и при вас да се получи същото? 1005 01:49:02,317 --> 01:49:04,785 Харесва ли ти? 1006 01:49:05,921 --> 01:49:07,980 Харесва ти, нали? 1007 01:49:08,123 --> 01:49:11,251 Искам да се чустваш добре. 1008 01:49:45,894 --> 01:49:47,259 Су А. 1009 01:50:02,411 --> 01:50:04,072 Уоджин 1010 01:50:05,714 --> 01:50:08,274 знам, че си уплашен. 1011 01:50:10,419 --> 01:50:14,082 За това ме пусни. Чуваш ли? 1012 01:50:14,623 --> 01:50:15,681 Пусни ме, моля те. 1013 01:50:30,205 --> 01:50:33,971 Помни ме, чуваш ли? 1014 01:50:41,617 --> 01:50:44,882 Не съжалявам за нищо. А ти? 1015 01:51:29,898 --> 01:51:33,561 Това е всичко, през което преминах досега. 1016 01:51:33,702 --> 01:51:37,763 Благодаря ви, че прочетохте тази история до край. 1017 01:51:38,106 --> 01:51:41,974 Надявам се разбирате причината да Ви изпратя това писмо, 1018 01:51:42,110 --> 01:51:45,978 вместо да се срещна лично с вас и да ви разкажа. 1019 01:51:46,314 --> 01:51:48,179 Причината е, че нямам език. 1020 01:51:48,316 --> 01:51:52,275 За да бъда честна, трябва да кажа, че не откривам причини да Ви помогна. 1021 01:51:56,992 --> 01:51:58,960 Но виждате ли, 1022 01:51:59,695 --> 01:52:02,459 развълнува ме тази последната сентенция: 1023 01:52:04,099 --> 01:52:08,763 Дори и да съм не по-различен от чудовище, 1024 01:52:08,904 --> 01:52:13,568 нямам ли право да живея? 1025 01:52:16,311 --> 01:52:19,769 Хипнозата може да е неуспешна и да обърка спомените ти. 1026 01:52:21,116 --> 01:52:22,777 Все още ли искаш да го направим? 1027 01:52:43,705 --> 01:52:45,764 Ако си готов, 1028 01:52:47,409 --> 01:52:49,877 загледай се в онова дърво. 1029 01:53:06,394 --> 01:53:07,759 Дървото бавно се превръща 1030 01:53:08,597 --> 01:53:12,465 в бетонна колона. 1031 01:53:20,408 --> 01:53:24,674 Сега си в апартамента на Уоджин. 1032 01:53:25,413 --> 01:53:27,779 Нощта е подтискаща. 1033 01:53:30,418 --> 01:53:33,285 Звукът от стъпките ти 1034 01:53:33,421 --> 01:53:35,286 оттеква в помещението. 1035 01:53:49,304 --> 01:53:54,071 Когато чуеш звънчето, 1036 01:53:54,209 --> 01:53:57,872 ще бъдеш разделен на две личности. 1037 01:54:01,316 --> 01:54:05,776 Едната, която не знае тайната, е О Деасу. 1038 01:54:05,921 --> 01:54:09,789 Другата, която пази тайната, е Чудовището. 1039 01:54:10,192 --> 01:54:12,160 Когато позвъня отново, 1040 01:54:12,260 --> 01:54:15,855 Чудовището ще се обърне и ще започне да ходи в обратната посока. 1041 01:54:20,602 --> 01:54:24,868 С всяка стъпка, той ще остарява с една година. 1042 01:54:25,006 --> 01:54:30,069 Когато Чудовището направи 70 стъпки, той ще умре. 1043 01:54:30,212 --> 01:54:32,373 Няма за какво да се притесняваш. 1044 01:54:32,514 --> 01:54:35,972 Това ще бъде много лека смърт. 1045 01:54:43,124 --> 01:54:44,955 Пожелавам ви успех на двамата. 1046 01:55:27,202 --> 01:55:29,670 Какво става? 1047 01:55:30,105 --> 01:55:32,972 Виж се. 1048 01:56:01,303 --> 01:56:02,964 Имаше ли още някой тук? 1049 01:56:58,893 --> 01:57:00,861 Обичам те 1050 01:57:01,496 --> 01:57:02,963 Деасу. 1051 01:57:37,500 --> 01:57:39,500 Превод: emptysoul