1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:58,961 --> 00:01:02,749 Военноморска база на САЩ залив Гуантанамо, Куба 3 00:04:22,481 --> 00:04:27,077 Бих искала да ме определят за адвокат... 4 00:04:28,521 --> 00:04:31,638 Нека ме определят за адвокат... 5 00:04:31,961 --> 00:04:35,351 Бих ви помолила да ме определите за адвокат... 6 00:04:35,721 --> 00:04:37,996 Ще се радвам да ми възложите... 7 00:04:38,761 --> 00:04:40,717 Няма що, чудесно звучи... 8 00:04:43,641 --> 00:04:47,634 Върховен съд на ВМС Вашингтон 9 00:04:50,881 --> 00:04:52,792 Аз съм кап. ll ранг Галоуей. 10 00:04:53,121 --> 00:04:55,157 Заповядайте, очакват ви. 11 00:04:59,241 --> 00:05:00,833 Джо, влизай. 12 00:05:02,401 --> 00:05:05,473 Капитан Уест, това е кап. ll ранг Галоуей. 13 00:05:05,641 --> 00:05:07,472 Познаваш кап. l ранг Лорънс. 14 00:05:07,641 --> 00:05:10,030 -Благодаря, че ме приехте. -Моля, седнете. 15 00:05:10,921 --> 00:05:13,389 -Благодаря, няма нужда. -Седнете, седнете. 16 00:05:14,681 --> 00:05:16,990 И какво? Имаме неприятности в Куба? 17 00:05:17,281 --> 00:05:20,830 Тъй вярно, сър. Миналия петък двама морски пехотинци - 18 00:05:21,001 --> 00:05:23,071 подофицер Доусън и редник Дауни 19 00:05:23,401 --> 00:05:27,713 са нанесли побой на редник Уилям Сантяго. 20 00:05:28,201 --> 00:05:31,159 Час по-късно Сантяго починал в болницата. 21 00:05:31,321 --> 00:05:34,233 Според следователя на ВМС Доусън и Дауни 22 00:05:34,401 --> 00:05:37,632 са искали да попречат на Сантяго да обвини Доусън, 23 00:05:37,801 --> 00:05:40,474 че е провокирал престрелка с кубинците. 24 00:05:40,641 --> 00:05:42,472 Днес съдебното следствие в Куба 25 00:05:42,641 --> 00:05:44,711 -ще разглежда случая. -И какъв е проблемът? 26 00:05:45,121 --> 00:05:49,114 Доусън и Дауни са добри войници. Сантяго е бил кръшкач. 27 00:05:49,401 --> 00:05:52,632 Цялата работа ми прилича на ''съд на честта'' . 28 00:05:55,001 --> 00:05:58,232 Предлагам двамата да бъдат прехвърлени във Вашингтон 29 00:05:58,401 --> 00:06:00,961 и да им се назначи адвокат. 30 00:06:01,441 --> 00:06:05,275 Човек с правна подготовка и опит с военните. 31 00:06:05,881 --> 00:06:08,714 Накратко, сър, моля да го възложите на мен. 32 00:06:08,881 --> 00:06:12,510 Нека аз бъда определена за защитник в това дело. 33 00:06:12,681 --> 00:06:16,310 Ще се радвам, ако позволите да съм техен адвокат. 34 00:06:17,481 --> 00:06:20,154 Защо не идете да изпиете едно кафе? 35 00:06:20,361 --> 00:06:22,192 Благодаря, сър, не ми се пие. 36 00:06:22,361 --> 00:06:25,433 Моля, излезте за малко, за да поговорим насаме. 37 00:06:25,641 --> 00:06:27,359 Слушам, сър. 38 00:06:34,121 --> 00:06:37,079 Смятах, че вече няма ''съд на честта'' в армията. 39 00:06:37,241 --> 00:06:39,596 Кой ти знае какво става в Гуантанамо? 40 00:06:39,761 --> 00:06:43,390 По-добре ние да го узнаем, преди информацията да изтече. 41 00:06:43,561 --> 00:06:45,711 Коя е всъщност тази Галоуей? 42 00:06:46,401 --> 00:06:50,155 От година работи в отдел '' Вътрешни дела'' . 43 00:06:50,481 --> 00:06:52,073 А преди това? 44 00:06:52,241 --> 00:06:54,277 Приключила е 3 случая за 2 години. 45 00:06:54,441 --> 00:06:56,477 Кого толкова е защитавала? 46 00:06:56,801 --> 00:07:00,157 -Не я бива за пледоарии. -Но пък отлично разследва. 47 00:07:00,321 --> 00:07:03,119 Не отричам, но като защитник в процес... 48 00:07:04,561 --> 00:07:07,792 Ясно. Голи принципи и нула житейски опит. 49 00:07:18,641 --> 00:07:21,838 Утре ще прехвърлим обвиняемите във Вашингтон. 50 00:07:22,081 --> 00:07:24,117 И ще им назначим адвокат. 51 00:07:25,121 --> 00:07:27,681 Като че нямате мен предвид. 52 00:07:27,961 --> 00:07:30,077 Няма да ви губим времето с дела, 53 00:07:30,241 --> 00:07:32,835 където обвиняемите ще признаят вината си 54 00:07:33,001 --> 00:07:35,117 на петата минута и край. 55 00:07:35,801 --> 00:07:39,111 -Може да е далеч по-сложно. -Не се тревожете. 56 00:07:39,281 --> 00:07:41,511 Ще намерим подходящ човек. 57 00:07:42,361 --> 00:07:44,431 Хайде, да свършваме ининга. 58 00:07:46,201 --> 00:07:48,032 -Извинявай. -Не се извинявай, 59 00:07:48,201 --> 00:07:50,032 а гледай топката. 60 00:07:54,801 --> 00:07:56,632 Ако си отваряш очите, Шърби, 61 00:07:56,801 --> 00:08:00,635 шансът ти да уловиш топката се увеличава десетократно. 62 00:08:00,801 --> 00:08:03,315 -Кафи! -Защо си нервиран? 63 00:08:03,641 --> 00:08:06,235 Трябваше да се срещнем преди 1 5 минути. 64 00:08:06,401 --> 00:08:08,471 Замотал си случая с Макдърмът. 65 00:08:08,641 --> 00:08:10,871 Тази работа или ще я оправим сега, 66 00:08:11,041 --> 00:08:14,113 -или ще го обесят на мачтата. -На мачтата? 67 00:08:14,641 --> 00:08:17,155 Още ли бесим хора по мачтите? 68 00:08:17,641 --> 00:08:21,475 -Не ми се вярва. -Нещо си се заблудил. 69 00:08:21,721 --> 00:08:25,316 Ще го обвиня в притежание и консумация на марихуана. 70 00:08:25,481 --> 00:08:28,837 Ако се признае за виновен, ще искам 30 дни арест. 71 00:08:29,001 --> 00:08:31,515 Не е марихуана. Мащерка за 1 0 долара. 72 00:08:31,841 --> 00:08:33,718 Взел го е за марихуана. 73 00:08:33,881 --> 00:08:36,441 Да си глупак не е противозаконно. 74 00:08:36,721 --> 00:08:39,235 Длъжен съм да му отправя обвинение. 75 00:08:39,801 --> 00:08:42,235 В какво? В притежание на подправки? 76 00:08:42,761 --> 00:08:46,959 Ако поискаш арест, ще настоявам за пълно оневиняване. 77 00:08:47,201 --> 00:08:49,032 -Няма да успееш! -Ще успея. 78 00:08:49,201 --> 00:08:52,193 Иначе ще посоча, че липсват уличаващи доказателства. 79 00:08:52,361 --> 00:08:55,239 Ще държа клиентът ми да бъде освободен преди делото. 80 00:08:55,401 --> 00:08:58,359 Ще изгубиш най-малко 3 месеца за преписки 81 00:08:58,641 --> 00:09:01,553 заради два стръка мащерка. 82 00:09:05,921 --> 00:09:07,798 От мен да мине. 20 дни арест. 83 00:09:08,161 --> 00:09:11,437 Не. За непристойно поведение 1 5 дни строг режим. 84 00:09:11,761 --> 00:09:13,592 Не знам защо се съгласявам. 85 00:09:13,921 --> 00:09:16,719 Защото си мъдър за годините си. 86 00:09:22,681 --> 00:09:24,512 Как е бебчето, Сам? 87 00:09:24,841 --> 00:09:27,309 Сигурно всеки момент ще проговори. 88 00:09:27,601 --> 00:09:29,398 Откъде знаеш? 89 00:09:29,561 --> 00:09:32,155 Гледа ме, сякаш има да ми каже нещо. 90 00:09:33,081 --> 00:09:34,958 Извинявайте за закъснението. 91 00:09:35,281 --> 00:09:37,192 Няма с какво да се оправдаеш, 92 00:09:37,361 --> 00:09:39,431 така че не ти искам обяснения. 93 00:09:40,201 --> 00:09:43,113 Дай първо да приключа с теб. 94 00:09:43,401 --> 00:09:46,473 Израстваш. Викат те от дивизията. 95 00:09:48,321 --> 00:09:50,152 За какво ме викат? 96 00:09:50,481 --> 00:09:52,312 Заливът Гуантанамо, Куба. 97 00:09:52,481 --> 00:09:54,915 Подофицер от морската пехота Доусън 98 00:09:55,081 --> 00:09:58,391 стрелял през бариерата в кубинска територия. 99 00:09:59,041 --> 00:10:00,872 Какво значи ''бариера''? 100 00:10:01,161 --> 00:10:04,710 Голяма стена, която дели добрите от лошите момчета. 101 00:10:05,001 --> 00:10:06,832 Учено момче, личи си. 102 00:10:07,001 --> 00:10:10,516 Редник Уилям Сантяго заплашил да натопи Доусън. 103 00:10:11,241 --> 00:10:14,597 Доусън и един негов войник, редник Лоудън Дауни, 104 00:10:15,081 --> 00:10:17,197 отишли в стаята на Сантяго, 105 00:10:17,521 --> 00:10:20,354 вързали го и натикали парцал в гърлото му. 106 00:10:20,681 --> 00:10:22,990 Час след това Сантяго починал. 107 00:10:23,161 --> 00:10:26,073 Парцалът бил просмукан с токсично вещество. 108 00:10:26,361 --> 00:10:28,921 -Умишлено отравяне? -Според тях - не. 109 00:10:29,201 --> 00:10:31,476 -А те какво казват? -Нищо особено. 110 00:10:31,801 --> 00:10:35,430 Ще ги докарат тук. В сряда в 6 часа излиташ за Куба, 111 00:10:35,601 --> 00:10:37,717 за да проучиш какво е станало. 112 00:10:38,321 --> 00:10:41,996 А междувременно се свържи с кап. ll ранг Джоана Галоуей 113 00:10:43,201 --> 00:10:46,398 от отдел '' Вътрешни дела'' . Имаш ли въпроси? 114 00:10:47,121 --> 00:10:51,353 Кога казахте, че излита самолетът за Куба? В 6 сутринта? 115 00:10:51,681 --> 00:10:55,754 Случаят е принципен, така че назначавам и втори защитник. 116 00:10:56,241 --> 00:10:58,801 Кой е доброволец? 117 00:10:59,281 --> 00:11:02,114 Аз не мога. Имам куп преписки. 118 00:11:02,441 --> 00:11:05,797 -Ще работиш с Кафи. -Той ще приключи за 4 дни. 119 00:11:06,561 --> 00:11:11,112 За експедитивност ще му съдействаш с преписката. 120 00:11:11,681 --> 00:11:14,514 Искате да кажете, че няма да нося отговорност? 121 00:11:14,721 --> 00:11:17,155 Най-обичам такива случаи. 122 00:11:19,281 --> 00:11:22,193 Добре, но до сряда искам доклада. 123 00:11:29,921 --> 00:11:33,914 -Почакайте за момент. -Аз съм Даниъл Кафи. Търся... 124 00:11:41,641 --> 00:11:44,030 Кап. ll ранг Галоуей. 125 00:11:46,161 --> 00:11:48,959 -По повод едно дело. -После ще ви звънна. 126 00:11:52,041 --> 00:11:54,555 Вас ли определиха за защитник? 127 00:11:54,881 --> 00:11:58,760 -Да, а това е Сам Уайнбърг. -Аз не нося отговорност. 128 00:11:59,161 --> 00:12:02,039 Заповядайте, седнете. 129 00:12:10,881 --> 00:12:13,998 От колко време сте във Флота, лейтенант? 130 00:12:14,601 --> 00:12:18,196 -Почти от девет месеца. -Кога се дипломирахте? 131 00:12:19,921 --> 00:12:22,833 -Преди една година. -Ясно. 132 00:12:24,161 --> 00:12:25,992 Нещо не е наред ли? 133 00:12:26,241 --> 00:12:29,711 Очаквах да погледнат по-сериозно на случая. 134 00:12:30,921 --> 00:12:32,798 Не се обиждам. 135 00:12:33,521 --> 00:12:36,877 Лейт. Кафи е най-добрият ни в защитата. 136 00:12:37,241 --> 00:12:40,790 Има 44 успешни дела, които не са стигнали до процес. 137 00:12:40,961 --> 00:12:42,792 Още едно и ще получа сувенир. 138 00:12:42,961 --> 00:12:44,633 Били ли сте в съдебна зала? 139 00:12:44,801 --> 00:12:46,632 Веднъж ми взеха шофьорската книжка. 140 00:12:46,921 --> 00:12:50,550 Ако се стигне до съд, ще им трябва поп, а не адвокат. 141 00:12:51,241 --> 00:12:53,471 Не, ще им трябва адвокат. 142 00:12:54,201 --> 00:12:56,510 Семейството на Доусън е известено. 143 00:12:56,841 --> 00:12:59,833 Най-близката роднина на Дауни е Джини Милър, леля му. 144 00:13:00,001 --> 00:13:02,754 Тя още не е известена. Мога да се погрижа. 145 00:13:05,761 --> 00:13:09,117 В Куба ще се срещнете с полк. Нейтън Джесъп. 146 00:13:09,601 --> 00:13:11,671 Предполагам, че сте чували за него. 147 00:13:11,961 --> 00:13:13,872 Че кой не е чувал за него! 148 00:13:14,201 --> 00:13:16,032 Във вестниците пишат 149 00:13:16,201 --> 00:13:19,750 че ще го назначават в Съвета за Национална сигурност. 150 00:13:20,201 --> 00:13:22,761 В Гитмо Сантяго е написал тези писма. 151 00:13:23,201 --> 00:13:25,795 -'' Гитмо'' ще рече Гуантанамо. -Това го знам. 152 00:13:25,961 --> 00:13:29,636 Писал е до командващия морската пехота и до сенатора си. 153 00:13:30,281 --> 00:13:33,000 Искал е да го преместят от базата. 154 00:13:33,281 --> 00:13:35,841 -Вие слушате ли ме? -Да. 155 00:13:36,841 --> 00:13:39,514 Предложил в замяна да даде информация 156 00:13:39,921 --> 00:13:43,152 за това как Доусън е стрелял през бариерата. 157 00:13:44,841 --> 00:13:47,036 Добре. Това ли е всичко? 158 00:13:47,441 --> 00:13:51,116 Подзащитният ви е имал мотив да убие Сантяго. 159 00:13:51,441 --> 00:13:53,511 Разбрах. А кой е Сантяго? 160 00:13:54,761 --> 00:13:57,559 -Жертвата. -Запиши това. 161 00:13:57,921 --> 00:14:01,311 Писмата май не рисуват в розово живота в Гуантанамо? 162 00:14:01,721 --> 00:14:04,030 Може да му припари под краката 163 00:14:04,201 --> 00:14:06,431 на кандидата за високия пост. 164 00:14:06,921 --> 00:14:09,754 -Полковник Джесъп. -1 2 години. 165 00:14:10,081 --> 00:14:12,072 -Моля? -Ще го уредим с прокурора. 166 00:14:12,241 --> 00:14:15,119 За непредумишлено убийство ще им дадат 1 2 години. 167 00:14:15,281 --> 00:14:18,512 Не сте видели свидетелите, нито документите! 168 00:14:18,841 --> 00:14:22,197 -Май не се впечатлихте? -Този случай иска работа. 169 00:14:22,361 --> 00:14:24,670 Не разбирам съвсем вашата роля тук. 170 00:14:25,001 --> 00:14:28,835 Работата ми е да се уверя, че вие сте си свършили вашата. 171 00:14:29,001 --> 00:14:32,152 Така че ще се съобразявате с мен. 172 00:14:34,601 --> 00:14:38,230 Ето писмата. Докладвайте ми, щом се върнете от Куба. 173 00:14:38,801 --> 00:14:40,632 Свободен сте. 174 00:14:42,401 --> 00:14:45,234 Все забравям тази част от ритуала. 175 00:14:46,441 --> 00:14:48,477 Малко е притеснен. 176 00:14:48,961 --> 00:14:51,600 Другата седмица имат мач по софтбол. 177 00:14:51,921 --> 00:14:54,071 Нека не се пише много остроумен в Куба. 178 00:14:54,241 --> 00:14:56,471 Момчетата там са фанатици. 179 00:14:56,801 --> 00:15:00,396 -На каква тема? -На тема морска пехота. 180 00:15:00,881 --> 00:15:03,714 Сър, към вас се обръща редник Уилям Сантяго. 181 00:15:04,041 --> 00:15:07,192 Служа като морски пехотинец в стрелкова рота Уиндуърд, 182 00:15:07,561 --> 00:15:09,392 втори взвод, отделение '' Б'' . 183 00:15:09,561 --> 00:15:12,473 Пиша ви, за да ви уведомя за моите проблеми тук 184 00:15:12,801 --> 00:15:14,632 и да помоля за помощ. 185 00:15:14,801 --> 00:15:18,271 И преди съм изоставал от другите при физически занятия 186 00:15:18,561 --> 00:15:20,392 поради гадене или замайване. 187 00:15:20,561 --> 00:15:23,359 Но на 1 8 май изостанах с 20-30 метра 188 00:15:23,681 --> 00:15:26,036 при изкачването на каменист хълм. 189 00:15:26,401 --> 00:15:29,473 Причерня ми и си ударих главата. 190 00:15:30,281 --> 00:15:33,353 В болницата казаха, че е топлинен удар. 191 00:15:35,841 --> 00:15:40,596 Умолявам ви, наредете да ме преместят от тази рота. 192 00:15:40,921 --> 00:15:45,312 С почит: редник Уилям Сантяго, Морска пехота на САЩ 193 00:15:45,601 --> 00:15:48,115 П. П.: Мога да дам информация 194 00:15:50,201 --> 00:15:53,830 за противозаконна престрелка на 2 август. 195 00:15:55,361 --> 00:15:59,070 Кой е тоя Сантяго бе, неговата мама? 196 00:15:59,521 --> 00:16:02,513 Служи във втори взвод, сър. 197 00:16:03,361 --> 00:16:06,751 Май нашият курорт не му е харесал, 198 00:16:06,921 --> 00:16:10,311 щом се жалва на всички и иска да го преместят. 199 00:16:10,681 --> 00:16:13,070 Че и престрелки измисля. 200 00:16:15,401 --> 00:16:17,153 Матю? 201 00:16:17,481 --> 00:16:19,517 Огорчен съм, сър. 202 00:16:20,241 --> 00:16:22,311 Огорчен? 203 00:16:23,521 --> 00:16:28,595 Нарушил е субординацията и топи другарите си по оръжие. 204 00:16:29,121 --> 00:16:32,397 Да не говорим, че не може да пробяга пет крачки, 205 00:16:32,721 --> 00:16:34,791 без да припадне. 206 00:16:35,241 --> 00:16:38,438 Какво, майната му, става в тази рота? 207 00:16:38,761 --> 00:16:41,434 По-добре да обсъдим този въпрос насаме. 208 00:16:41,761 --> 00:16:44,833 Не е необходимо. Аз ще се оправя. 209 00:16:45,001 --> 00:16:46,992 Както се оправи с Къртис Бел? 210 00:16:47,161 --> 00:16:50,358 Не ме прекъсвай. Аз съм твой командир. 211 00:16:50,681 --> 00:16:53,400 Аз пък съм твой командир, Матю. 212 00:16:54,441 --> 00:16:57,592 Да си изясним какво ще предприемем. 213 00:16:57,921 --> 00:17:00,594 Сантяго трябва да бъде преместен. 214 00:17:00,881 --> 00:17:03,953 -Толкова ли е калпав? -Ще се разчуе за писмото. 215 00:17:04,121 --> 00:17:06,476 Другите ще го скъсат от бой. 216 00:17:07,681 --> 00:17:10,400 Та, казваш, да го преместим? 217 00:17:10,761 --> 00:17:14,993 Съгласен съм. Точно това трябва да сторим. 218 00:17:17,481 --> 00:17:21,030 Само че имам една по-добра идея. 219 00:17:21,441 --> 00:17:24,797 Дай да преместим целия взвод от базата. 220 00:17:26,121 --> 00:17:29,431 Или още по-добре - да преместим дивизията. 221 00:17:31,121 --> 00:17:34,238 Я иди да прибереш момчетата от бариерата 222 00:17:34,561 --> 00:17:37,394 и им кажи да си стягат раниците. 223 00:17:39,441 --> 00:17:43,719 Свържи ме с президента. Предаваме базата. 224 00:17:44,401 --> 00:17:48,235 Почакай, Том. Не ме свързвай още с президента. 225 00:17:48,561 --> 00:17:52,031 Нека да помислим още малко. 226 00:17:52,361 --> 00:17:53,999 Свободен си. 227 00:17:55,161 --> 00:17:58,119 Разсъждавам на глас... 228 00:17:58,761 --> 00:18:03,551 Може би като офицери сме длъжни да обучим Сантяго. 229 00:18:04,041 --> 00:18:08,080 Може би сме отговорни пред тази страна 230 00:18:08,401 --> 00:18:12,838 всички, които я защитават, да бъдат добри професионалисти. 231 00:18:13,281 --> 00:18:16,637 Май някъде съм чел такова нещо. 232 00:18:16,961 --> 00:18:20,840 Мисля, подполк. Маркинсън, че предложението ви 233 00:18:21,401 --> 00:18:23,437 Сантяго да бъде преместен 234 00:18:23,601 --> 00:18:27,071 може да се осъществи бързо и безболезнено, 235 00:18:27,441 --> 00:18:30,672 обаче не е по американски. 236 00:18:32,121 --> 00:18:35,670 Сантяго никъде няма да ходи. 237 00:18:36,361 --> 00:18:38,716 Ще го обучим това момче! 238 00:18:39,081 --> 00:18:41,959 Джон, ти отговаряш за това! 239 00:18:42,321 --> 00:18:45,996 Ако Сантяго при следващия изпит не покрие нормата, 240 00:18:48,361 --> 00:18:51,831 ще обвиня теб. А после ще те очистя! 241 00:18:53,881 --> 00:18:56,520 Мисля, че това ще бъде грешка. 242 00:18:57,121 --> 00:19:01,080 Матю, май все пак ще си поговорим насаме. 243 00:19:01,321 --> 00:19:05,155 Джон, това е всичко. Нека обядваме заедно. 244 00:19:05,321 --> 00:19:07,881 Ще си поговорим за обучението на Уилям. 245 00:19:08,201 --> 00:19:10,237 Ще се радвам да чуя предложенията ви. 246 00:19:10,561 --> 00:19:12,472 Свободен си. 247 00:19:16,001 --> 00:19:18,469 Матю, седни, моля те. 248 00:19:24,121 --> 00:19:25,952 Какво мислиш за Кендрик? 249 00:19:26,121 --> 00:19:27,952 Едва ли моето мнение... 250 00:19:28,321 --> 00:19:30,881 Виждам, че е голяма лисица. 251 00:19:31,321 --> 00:19:35,997 Обаче е добър офицер и сме на едно мнение с него 252 00:19:36,321 --> 00:19:39,119 как се възпитава морската пехота. 253 00:19:39,441 --> 00:19:42,592 Матю, дългът ни е да браним човешкия живот. 254 00:19:42,921 --> 00:19:45,879 И трябва да го приемем с голяма отговорност. 255 00:19:46,041 --> 00:19:48,919 А да вземеш един пехотинец, който не се справя, 256 00:19:49,081 --> 00:19:51,470 и просто да го преместиш другаде, 257 00:19:51,801 --> 00:19:54,679 означава да застрашиш живота на много хора. 258 00:19:54,841 --> 00:19:56,718 Седни, Матю. 259 00:20:05,321 --> 00:20:08,996 Отдавна се знаем. Заедно учихме в Академията. 260 00:20:09,441 --> 00:20:12,990 Заедно ни произведоха. Заедно служихме във Виетнам. 261 00:20:13,601 --> 00:20:17,833 Аз, обаче, се приспособих по-бързо и по-успешно от теб. 262 00:20:19,281 --> 00:20:23,797 И ако това те дразни, мен от тази работа хич не ми пука. 263 00:20:25,201 --> 00:20:28,591 Наш дълг е да пазим хората. 264 00:20:29,801 --> 00:20:31,632 И никога не си позволявай 265 00:20:31,961 --> 00:20:35,033 да ми противоречиш пред друг офицер! 266 00:20:53,081 --> 00:20:55,720 Документите са в ред. 267 00:21:01,761 --> 00:21:04,514 Хал, това ли е Вашингтон? 268 00:21:04,801 --> 00:21:06,473 Вървете. 269 00:21:14,281 --> 00:21:16,112 Екстра се получи. 270 00:21:17,081 --> 00:21:19,959 Искам да си поговорим за Доусън и Дауни. 271 00:21:20,481 --> 00:21:23,439 -Моля? -За Доусън и Дауни. 272 00:21:24,841 --> 00:21:27,230 Тези имена трябва ли да ги помня? 273 00:21:27,401 --> 00:21:29,357 Те са ваши подзащитни. 274 00:21:29,681 --> 00:21:33,356 А, вярно бе! Кубинската история. Правилно. 275 00:21:35,281 --> 00:21:37,192 Пак ли обърках нещо? 276 00:21:37,561 --> 00:21:41,520 Двама мъже са в затвора. А адвокатът им си пробва удари. 277 00:21:44,041 --> 00:21:47,716 -Не може без тренировки. -Никак не е смешно. 278 00:21:48,041 --> 00:21:49,872 Съвсем никак? 279 00:21:50,081 --> 00:21:53,869 Ще се обидите ли, ако поръчам друг адвокат? 280 00:21:54,281 --> 00:21:57,591 -Защо? -Не сте подходящ. 281 00:21:58,161 --> 00:21:59,992 Че вие не ме познавате. 282 00:22:00,161 --> 00:22:02,231 Необходими са поне няколко часа, 283 00:22:02,401 --> 00:22:04,869 за да прецените, че не съм годен. 284 00:22:06,001 --> 00:22:08,834 Съгласете се, че това беше забавно. 285 00:22:11,641 --> 00:22:13,438 Грешите. 286 00:22:13,681 --> 00:22:15,512 Аз ви познавам. 287 00:22:15,801 --> 00:22:17,757 Вие сте Даниъл Алистър Кафи. 288 00:22:17,921 --> 00:22:20,833 Роден на 8 юни 1 964 г. в Бостън. 289 00:22:21,001 --> 00:22:24,073 Син на Лайънъл Кафи, адвокат във Флотския съд 290 00:22:24,361 --> 00:22:26,192 и член на Върховния Федерален съд. 291 00:22:26,361 --> 00:22:28,079 Починал през 1 985 г. 292 00:22:28,241 --> 00:22:29,993 Учили сте в Харвард 293 00:22:30,161 --> 00:22:32,994 и сте постъпили във Флота по настояване на баща си. 294 00:22:33,281 --> 00:22:35,112 Сега отбивате номера за 3 години, 295 00:22:35,281 --> 00:22:38,717 след което ще се захванете с добре платена работа. 296 00:22:39,041 --> 00:22:42,750 Ако е така, разбирам ви. На никого няма да кажа. 297 00:22:43,241 --> 00:22:47,120 Обаче ако и тук започнете да се пазарите на дребно, 298 00:22:47,441 --> 00:22:51,593 както винаги правите, нещо важно може да бъде пропуснато. 299 00:22:51,881 --> 00:22:54,315 Не мога да позволя Доусън и Дауни 300 00:22:54,561 --> 00:22:56,472 да получат големи присъди 301 00:22:56,841 --> 00:23:00,390 защото сте избрали пътя на най-малкото съпротивление. 302 00:23:04,121 --> 00:23:07,716 Изпитах сексуална възбуда, кап. ll ранг. 303 00:23:08,521 --> 00:23:11,752 -За мен те не са убийци. -И на какво основание? 304 00:23:12,081 --> 00:23:13,912 Не е имало умисъл. 305 00:23:14,201 --> 00:23:16,112 Сантяго е умрял от задушаване 306 00:23:16,281 --> 00:23:19,398 вследствие на натрупана млечна киселина в кръвта. 307 00:23:19,561 --> 00:23:21,631 Твърде много прилича на отравяне. 308 00:23:22,241 --> 00:23:25,074 Не ги разбирам тия неща, но ми звучи зле. 309 00:23:25,241 --> 00:23:27,357 Сантяго е умрял в 1 ч. през нощта. 310 00:23:27,521 --> 00:23:29,989 В 3 ч. лекарят не е знаел причината за смъртта. 311 00:23:30,161 --> 00:23:32,516 Едва след два часа се произнесъл. 312 00:23:32,921 --> 00:23:37,233 Сега вече разбирам. Убил го е тайнствен непознат. 313 00:23:38,001 --> 00:23:40,720 -Ще говоря с началниците ви. -Говорете. 314 00:23:40,881 --> 00:23:44,715 Те са на Пенсилвания Авеню. Бяла къща с големи колони. 315 00:23:45,041 --> 00:23:47,509 Но едва ли ще постигнете нещо. 316 00:23:47,841 --> 00:23:51,470 От дивизията се спряха на мен. Смятат, че съм добър. 317 00:23:52,361 --> 00:23:56,593 Оценявам вашия ентусиазъм, но ще се справя и сам. 318 00:23:58,361 --> 00:24:01,319 Знаете ли какво означава ''съд на честта''? 319 00:24:04,121 --> 00:24:05,952 Жалко, че не знаете. 320 00:24:18,761 --> 00:24:20,956 Мирно! Почест пред офицер! 321 00:24:21,281 --> 00:24:23,112 Подофицер Харълд Доусън, сър! 322 00:24:23,281 --> 00:24:25,556 Рота Уиндуърд, втори взвод, отделение '' Б'' . 323 00:24:25,721 --> 00:24:27,439 Някои тук май са пипали грубо. 324 00:24:28,161 --> 00:24:29,958 Тъй вярно, сър. 325 00:24:31,641 --> 00:24:34,109 Редник Лоудън Дауни, сър! 326 00:24:35,281 --> 00:24:39,274 Аз съм Даниъл Кафи, а това е Сам Уайнбърг. Седнете. 327 00:24:46,161 --> 00:24:48,675 -Този подпис твой ли е? -Тъй вярно, сър. 328 00:24:48,961 --> 00:24:51,998 -Без ''сър'' . Твой ли е подписът? -Тъй вярно, сър. 329 00:24:52,321 --> 00:24:54,073 Стига с това ''сър'' . 330 00:24:54,681 --> 00:24:56,592 Какво означава ''съд на честта''? 331 00:24:56,761 --> 00:24:59,514 -Дисциплинарна мярка. -Какво ще рече това? 332 00:24:59,681 --> 00:25:03,196 Ако някой прави грешки, вкарваме го в правия път. 333 00:25:03,521 --> 00:25:05,830 Дайте ми пример за ''съд на честта'' . 334 00:25:06,601 --> 00:25:10,276 Като кажеш ''сър'', все се оглеждам за баща си. 335 00:25:10,601 --> 00:25:12,956 Викайте ми Дани, Даниъл или Кафи. 336 00:25:13,241 --> 00:25:16,074 Сега ми обясни за този ''съд на честта'' . 337 00:25:16,241 --> 00:25:18,072 Ако някой не се къпе редовно, 338 00:25:18,241 --> 00:25:20,357 устройваме му пехотински душ. 339 00:25:21,361 --> 00:25:24,478 Поостъргваме го с телена четка. 340 00:25:24,801 --> 00:25:26,359 Ех, че хубаво! 341 00:25:26,521 --> 00:25:28,352 Това със Сантяго беше ли 342 00:25:28,601 --> 00:25:30,432 -''съд на честта''? -Тъй вярно, сър. 343 00:25:35,481 --> 00:25:38,154 Той понякога говори ли? 344 00:25:38,481 --> 00:25:41,200 Сър, ще отговори на всеки ваш въпрос. 345 00:25:45,041 --> 00:25:48,272 Имаше ли отрова върху парцала в устата му? 346 00:25:48,761 --> 00:25:51,036 -Съвсем не, сър. -Терпентин? Антифриз? 347 00:25:51,881 --> 00:25:53,917 Щяхме да му обръснем главата, 348 00:25:54,521 --> 00:25:58,355 когато изведнъж му потече кръв от устата. 349 00:25:59,201 --> 00:26:03,433 Махнахме лепенката и видяхме, че лицето му е в кръв. 350 00:26:03,801 --> 00:26:06,634 Тогава подофицер Доусън извика бърза помощ. 351 00:26:06,801 --> 00:26:09,634 Някой видя ли ви да викате бърза помощ? 352 00:26:10,241 --> 00:26:11,993 Не, сър. 353 00:26:13,481 --> 00:26:15,631 Там ли бяхте, когато дойдоха? 354 00:26:15,801 --> 00:26:17,917 Тъй вярно, сър. Тогава ни арестуваха. 355 00:26:18,481 --> 00:26:20,517 През нощта на 2 август ти стреля ли 356 00:26:20,681 --> 00:26:23,798 през бариерата в кубинска територия? 357 00:26:24,241 --> 00:26:25,879 -Тъй вярно, сър. -Защо? 358 00:26:26,041 --> 00:26:27,872 Близнакът ми пръв започна, сър. 359 00:26:28,481 --> 00:26:32,190 Срещу всеки американски часовой има един кубински. 360 00:26:32,361 --> 00:26:34,192 Наричат го ''близнак'' . 361 00:26:35,521 --> 00:26:40,117 Сантяго пише, че стрелбата ти била неоснователна. 362 00:26:40,521 --> 00:26:43,672 Пише, че онзи другият, ''близнакът'', 363 00:26:44,081 --> 00:26:46,436 с нищо не те е предизвикал. 364 00:26:50,641 --> 00:26:53,314 Харълд, разбираш ли накъде бия? 365 00:26:54,961 --> 00:26:57,873 Може би заради това сте наказали Сантяго? 366 00:26:58,201 --> 00:27:00,556 Той наруши субординацията. 367 00:27:01,321 --> 00:27:03,551 Отправи жалби извън частта. 368 00:27:03,721 --> 00:27:05,712 Редно беше да дойде първо при мен, 369 00:27:05,881 --> 00:27:08,031 после при старши сержанта, после... 370 00:27:08,721 --> 00:27:10,996 Искахте да убиете Сантяго? 371 00:27:11,161 --> 00:27:13,072 -Съвсем не, сър. -А какво искахте? 372 00:27:13,241 --> 00:27:15,471 -Да го обучим, сър. -На какво? 373 00:27:15,801 --> 00:27:19,760 Да мисли първо за частта си. Да уважава реда. 374 00:27:20,121 --> 00:27:21,952 А какъв е редът? 375 00:27:22,241 --> 00:27:25,119 '' Поделение, Армия, Бог, Родина'', сър. 376 00:27:45,321 --> 00:27:48,313 Правителството на Съединените щати 377 00:27:48,721 --> 00:27:51,235 ще обвини двама ви в убийство. 378 00:27:51,561 --> 00:27:53,597 Какво искате да обясня на съдията? 379 00:27:53,761 --> 00:27:56,639 Да му кажа '' Поделение, Армия, Бог, Родина''? 380 00:27:56,801 --> 00:27:59,031 Такъв е нашият ред, сър. 381 00:28:02,321 --> 00:28:04,312 Значи такъв ви е редът? 382 00:28:04,601 --> 00:28:06,432 Ще дойдем пак. 383 00:28:06,881 --> 00:28:09,953 Нещо да ви трябва? Книги, цигари, сандвичи? 384 00:28:10,401 --> 00:28:12,596 Не, сър. Благодаря, сър! 385 00:28:13,081 --> 00:28:15,549 Време е да осъзнаете едно нещо. 386 00:28:19,001 --> 00:28:21,834 Освен мен, тук нямате друг приятел. 387 00:28:33,321 --> 00:28:35,960 -Дан Кафи. -Усмихнатият Джак Рос. 388 00:28:36,281 --> 00:28:38,511 -Най-после ще се поизпотиш. -Мислиш ли? 389 00:28:38,681 --> 00:28:41,912 Дано като адвокат си по-добър, отколкото на софтбол. 390 00:28:42,281 --> 00:28:45,239 За съжаление, софтболът ми е най-силното място. 391 00:28:46,561 --> 00:28:49,280 -Чао, отивам в Куба! -Поздрави Кастро от мен. 392 00:28:49,441 --> 00:28:51,033 Непременно. 393 00:28:51,201 --> 00:28:55,433 Да се признаят за виновни и ще им поискам 20 години. 394 00:28:56,201 --> 00:28:58,556 Искам 1 2. Извикали са бърза помощ. 395 00:28:58,841 --> 00:29:01,639 Много важно. Убили са морски пехотинец. 396 00:29:02,081 --> 00:29:04,549 Лабораторията не е доказала, че парцалът е отровен. 397 00:29:04,721 --> 00:29:07,952 Главният лекар в базата твърди, че е сигурен. 398 00:29:10,601 --> 00:29:13,069 Ти какво знаеш за ''съд на честта''? 399 00:29:16,481 --> 00:29:20,315 -Разговорът официален ли е? -Оставям на теб да решиш. 400 00:29:20,481 --> 00:29:22,631 Добре. Съгласен съм на 1 2 години. 401 00:29:25,001 --> 00:29:28,471 Само знай, че лейтенант Кендрик е разговарял с тях 402 00:29:28,641 --> 00:29:32,759 и изрично наредил да не пипат Сантяго. 403 00:29:35,001 --> 00:29:38,357 -Да направим един мач утре. -Договорихме ли се? 404 00:29:38,681 --> 00:29:41,195 Ще ти кажа, като се върна. 405 00:29:43,841 --> 00:29:46,514 Е, намерихте ли ми заместник? 406 00:29:46,881 --> 00:29:49,839 Очевидно всички тук са ти приятели. 407 00:29:51,161 --> 00:29:54,756 Дойдох да се помирим. Съгласен ли си? 408 00:29:55,121 --> 00:29:58,431 Донесох на Дауни комиксите, които ми поиска. 409 00:29:58,801 --> 00:30:01,873 Момчето не може да осъзнае защо е арестувано. 410 00:30:02,041 --> 00:30:03,599 Капитан ll ранг... 411 00:30:03,761 --> 00:30:06,400 Наричай ме Джоана. Или Джо. 412 00:30:07,121 --> 00:30:10,318 Джо, ако разговаряш с него без мое разрешение, 413 00:30:10,481 --> 00:30:12,711 ще настоявам да те лишат от права. 414 00:30:13,241 --> 00:30:15,755 -Имах разрешение. -От кого? 415 00:30:16,081 --> 00:30:19,596 От най-близката му родственица, леля му Джини Милър. 416 00:30:21,081 --> 00:30:23,549 Имаш разрешение от леля Джини? 417 00:30:23,841 --> 00:30:27,880 Обадих й се. Много мила жена. Цял час разговаряхме. 418 00:30:28,121 --> 00:30:30,635 Леля Джини ти е разрешила. 419 00:30:30,921 --> 00:30:32,752 Действах съвсем правомерно. 420 00:30:33,041 --> 00:30:34,997 Ами дай тогава да проведем процеса 421 00:30:35,161 --> 00:30:36,992 в хамбара на леля Джини. 422 00:30:37,161 --> 00:30:40,790 Аз ще ушия костюмите, а чичо му ще изберем за съдия. 423 00:30:41,681 --> 00:30:44,878 Утре ще пътувам за Куба с теб. 424 00:30:45,841 --> 00:30:48,992 Все на добри новини ми тръгна. 425 00:31:10,881 --> 00:31:14,032 -Как е хавата, Лутър? -Ден за ден живеем. 426 00:31:14,201 --> 00:31:16,157 От съдбата не можеш да избягаш. 427 00:31:16,321 --> 00:31:18,551 Каквото повикало, такова се обадило. 428 00:31:18,921 --> 00:31:20,832 Здраве да има. 429 00:31:21,121 --> 00:31:24,079 Вярно, здраве да е. Пак ще се видим. 430 00:31:24,481 --> 00:31:26,836 Може и да не извадиш този късмет. 431 00:31:28,321 --> 00:31:30,994 Ти си ми свидетел. Дъщеря ми проговори. 432 00:31:31,161 --> 00:31:33,038 Детето издаде някакъв звук. 433 00:31:33,201 --> 00:31:35,396 Не си криви душата. Дума произнесе. 434 00:31:40,561 --> 00:31:43,075 Посочи с пръст и каза ''татко'' . 435 00:31:44,001 --> 00:31:46,117 Сочеше пощенската кутия. 436 00:31:46,441 --> 00:31:50,514 Искаше да каже: ''Татко, виж пощенската кутия.'' 437 00:31:57,481 --> 00:32:00,234 Днес Джак Рос ми предложи 1 2 години. 438 00:32:00,561 --> 00:32:02,392 Ти нали толкова искаше? 439 00:32:04,001 --> 00:32:07,357 Чудя се какво да правя. Ще приема. 440 00:32:11,001 --> 00:32:14,835 Всичко стана за 45 секунди. Въобще не се опъна. 441 00:32:15,001 --> 00:32:17,561 Приемай. Разминава им се гратис. 442 00:32:17,961 --> 00:32:21,795 Ти вярваш ли им? Или според теб заслужават доживотна? 443 00:32:22,281 --> 00:32:26,320 Вярвам им. И според мен заслужават доживотна. 444 00:32:31,841 --> 00:32:33,752 Хайде, до утре. 445 00:32:34,081 --> 00:32:36,549 Не забравяй да сложиш бялата униформа. 446 00:32:36,721 --> 00:32:38,871 -Хич не я обичам. -Никой не я обича, 447 00:32:39,041 --> 00:32:41,874 но в Куба е горещо. Драмамин взе ли? 448 00:32:42,041 --> 00:32:43,872 Драмаминът хладно ли държи? 449 00:32:44,161 --> 00:32:46,470 Не, против гадене при полет е. 450 00:32:47,001 --> 00:32:51,119 В самолет ми се гади от страх. Драмамин няма да помогне. 451 00:32:52,481 --> 00:32:55,393 Опитай мащерка, може да ти помогне. 452 00:32:58,361 --> 00:33:01,512 Рос ми каза нещо много странно. 453 00:33:02,001 --> 00:33:04,231 Взводният командир лейт. Кендрик 454 00:33:04,761 --> 00:33:06,991 наредил да не пипат Сантяго. 455 00:33:10,761 --> 00:33:14,231 Не бях споменавал Кендрик. И не знам кой е. 456 00:33:19,081 --> 00:33:20,878 Хайде, тръгвам. 457 00:33:55,161 --> 00:33:57,959 Лейт. Кафи, кап. ll ранг Галоуей. 458 00:33:58,321 --> 00:34:00,960 Аз съм ефр. Барнс. Ще ви закарам. 459 00:34:01,561 --> 00:34:04,029 Предлагам да облечете защитни якета. 460 00:34:07,801 --> 00:34:09,712 Ще минем покрай бариерата. 461 00:34:09,881 --> 00:34:12,111 Ако кубинците видят офицер, облечен в бяло, 462 00:34:12,281 --> 00:34:14,875 може да им се прище да го гръмнат. 463 00:34:16,201 --> 00:34:18,476 Добра идея, Сам. 464 00:34:22,681 --> 00:34:25,241 Взимаме ферибота и след малко сме там. 465 00:34:25,561 --> 00:34:28,871 -И ферибот ли има? -Ще прекосим залива. 466 00:34:29,201 --> 00:34:32,113 -Не ми бяха казали. -Проблеми ли има? 467 00:34:32,481 --> 00:34:35,837 Няма проблеми. Просто не обичам плаването. 468 00:34:36,161 --> 00:34:39,710 Боже мой, служиш във Флота! Засрами се! 469 00:34:40,201 --> 00:34:42,635 Тя не е много симпатична. 470 00:34:56,121 --> 00:34:59,511 Аз съм Нейтън Джесъп. Добре дошли. 471 00:34:59,841 --> 00:35:02,560 Даниъл Кафи. Защитник на Доусън и Дауни. 472 00:35:02,721 --> 00:35:05,394 А това е кап. ll ранг Джоана Галоуей. 473 00:35:06,201 --> 00:35:08,271 Тя е наблюдател от правния отдел. 474 00:35:08,801 --> 00:35:10,837 Лейт. Сам Уайнбърг, мой помощник. 475 00:35:11,241 --> 00:35:13,232 Заместникът ми, подполк. Маркинсън 476 00:35:13,401 --> 00:35:15,710 и взводният командир, лейт. Кендрик. 477 00:35:16,041 --> 00:35:17,793 Седнете, моля. 478 00:35:19,841 --> 00:35:23,800 Познавах баща ви. Веднъж ни изнесе лекция в колежа. 479 00:35:24,801 --> 00:35:28,237 Лайънъл Кафи ли? Виж ти! 480 00:35:29,121 --> 00:35:32,955 Джон, баща му си спечели доста врагове в твоя щат. 481 00:35:33,481 --> 00:35:36,473 '' Искът на Джеферсън срещу училищната управа в Медисън'' . 482 00:35:36,881 --> 00:35:40,669 Не допускаха черокожо момче в училище за бели. 483 00:35:41,161 --> 00:35:44,437 А Лайънъл Кафи каза: '' Ще видим.'' 484 00:35:45,481 --> 00:35:47,392 Как е татко ти, Дани? 485 00:35:47,761 --> 00:35:49,991 Почина преди 7 години, сър. 486 00:35:51,521 --> 00:35:53,637 Ама че съм магаре. 487 00:35:54,281 --> 00:35:56,112 Няма нищо. 488 00:35:56,881 --> 00:35:59,554 Какво можем да направим за теб? 489 00:35:59,841 --> 00:36:01,672 Нищо особено, сър. 490 00:36:02,201 --> 00:36:05,159 Това всъшност е чиста формалност. 491 00:36:05,601 --> 00:36:09,435 От съда настояват да разпитаме всички свидетели. 492 00:36:09,921 --> 00:36:11,912 Доста са взискателни. 493 00:36:13,281 --> 00:36:15,556 Джон ще ви покаже всичко. 494 00:36:15,961 --> 00:36:17,952 После ще се видим за обяд. 495 00:36:29,121 --> 00:36:31,760 Онзи следобед сте събрали хората си. 496 00:36:32,081 --> 00:36:33,912 Какво им говорихте? 497 00:36:34,081 --> 00:36:36,436 Казах им, че сред нас има доносник. 498 00:36:36,601 --> 00:36:40,435 Но че не бива по никакъв начин да отмъщават на Сантяго. 499 00:36:42,361 --> 00:36:45,114 -В колко часа ги свикахте? -В 1 6.00 ч. 500 00:36:45,921 --> 00:36:47,798 Тоест четири следобед. 501 00:37:37,721 --> 00:37:40,679 Трябва да ги изпратим на родителите му. 502 00:37:44,521 --> 00:37:46,796 Мога ли да ви наричам Джон? 503 00:37:47,121 --> 00:37:48,952 Не, не можете. 504 00:37:49,241 --> 00:37:51,072 Обидих ли ви? 505 00:37:51,241 --> 00:37:53,471 Не, падам си по момчетата от флота. 506 00:37:53,641 --> 00:37:56,872 Когато отиваме да се бием, вие ни превозвате. 507 00:37:58,441 --> 00:38:01,080 Смятате ли, че Сантяго е бил убит? 508 00:38:01,561 --> 00:38:05,395 Вярвам в Бог и Христос. Затова мога да кажа следното: 509 00:38:05,721 --> 00:38:08,872 Редник Сантяго е мъртъв и това е трагедия. 510 00:38:09,801 --> 00:38:13,874 Но е мъртъв, защото не знаеше що е дисциплина и чест. 511 00:38:14,841 --> 00:38:16,832 А Господ вижда. 512 00:38:18,801 --> 00:38:22,714 -Как ти се струва тая теория? -Интересна. Да продължаваме. 513 00:38:23,041 --> 00:38:26,158 Следствие ли водиш или си на екскурзия. 514 00:38:28,041 --> 00:38:29,872 Засега се разтъпквам. 515 00:38:32,801 --> 00:38:36,316 Три часа тичали и търсели нещо бяло, за да се предадат. 516 00:38:36,761 --> 00:38:40,117 Предали се на екип на Си Ен Ен. 517 00:38:41,481 --> 00:38:43,676 Затова казвам, никъде не мърдай 518 00:38:44,041 --> 00:38:46,236 без бронирана танкова дивизия. 519 00:38:47,001 --> 00:38:49,561 -Много вкусно беше. -За мен е удоволствие, сър. 520 00:38:50,401 --> 00:38:54,235 Полковник, трябва да ви задам въпроси за 6 септември. 521 00:38:54,801 --> 00:38:56,439 Давай. 522 00:38:56,641 --> 00:38:59,519 Тогава един военен следовател ви е казал, 523 00:38:59,681 --> 00:39:02,798 че Сантяго го е уведомил за незаконна престрелка. 524 00:39:02,961 --> 00:39:06,431 Готов бил да назове нарушителя, за да го преместят. 525 00:39:10,161 --> 00:39:14,120 Ако пропускам нещо, не се стеснявайте, добавете го, моля. 526 00:39:18,281 --> 00:39:20,158 Благодаря. 527 00:39:23,241 --> 00:39:28,076 После сте повикали подполк. Маркинсън и лейт. Кендрик, нали? 528 00:39:29,881 --> 00:39:31,712 Какво стана тогава? 529 00:39:31,961 --> 00:39:35,556 Разбрахме се да преместим Сантяго от базата. 530 00:39:37,241 --> 00:39:40,472 Той е щял да бъде преместен? 531 00:39:40,801 --> 00:39:44,874 Заминаваше с първия самолет до Щатите в 6 ч. сутринта. 532 00:39:45,921 --> 00:39:48,993 Оказа се, че сме закъснели с 5 часа. 533 00:39:53,281 --> 00:39:55,875 Това е всичко, благодаря. 534 00:39:56,201 --> 00:39:58,669 Ефрейторът ще ви закара до летището. 535 00:39:59,641 --> 00:40:01,677 -Чакай, аз имам въпроси. -Не, нямаш. 536 00:40:01,841 --> 00:40:03,832 -Имам. -Нямаш, ти казвам. 537 00:40:04,481 --> 00:40:07,518 След смъртта на Сантяго срещнахте ли се с д-р Стоун 538 00:40:07,681 --> 00:40:10,514 -между 3 и 5 часа? -Естествено. 539 00:40:11,281 --> 00:40:13,476 Един от хората ми беше мъртъв. 540 00:40:13,841 --> 00:40:16,036 Нали разбра, умрял човекът. Тръгваме. 541 00:40:16,201 --> 00:40:19,034 Чували ли сте термина ''съд на честта''? 542 00:40:20,241 --> 00:40:22,072 Да, чувал съм го. 543 00:40:22,401 --> 00:40:25,677 Миналия февруари сте получили инструкция от щаба 544 00:40:25,841 --> 00:40:30,232 да не позволявате саморазправа сред подчинените си. 545 00:40:32,281 --> 00:40:34,476 Който е писал тази инструкция 546 00:40:34,921 --> 00:40:38,755 не е бил пред дулото на кубински '' Калашников'' . 547 00:40:40,681 --> 00:40:44,037 Но заповедта идваше от командването 548 00:40:44,361 --> 00:40:47,717 и аз я взех под внимание. Накъде биете? 549 00:40:48,001 --> 00:40:51,994 Наникъде. Тъй си приказва, но е чаровна. Тръгваме си. 550 00:40:52,321 --> 00:40:55,791 Мисля, че тук още съществува ''съд на честта'' . 551 00:40:55,961 --> 00:40:57,872 Така ли е? 552 00:40:58,161 --> 00:41:00,629 -Не е длъжен да отговаря. -Длъжен е. 553 00:41:00,961 --> 00:41:03,429 -Няма такова нещо. -Напротив, има. 554 00:41:05,281 --> 00:41:07,192 Е, полковник? 555 00:41:08,081 --> 00:41:10,959 Знаеш ли какво се сетих? 556 00:41:11,281 --> 00:41:13,920 Тя е по-старша от теб, Дани. 557 00:41:14,721 --> 00:41:16,677 Чуй ме какво ще ти кажа. 558 00:41:18,401 --> 00:41:20,357 Голям късметлия си. 559 00:41:21,001 --> 00:41:25,392 Няма нищо по-секси на света от жена, 560 00:41:25,881 --> 00:41:29,032 на която сутрин трябва да отдаваш чест. 561 00:41:29,201 --> 00:41:32,034 Всички да ги повишат, ако питаш мен. 562 00:41:32,201 --> 00:41:35,318 Не ти ли е духал по-старши офицер, 563 00:41:35,481 --> 00:41:38,314 нищо не си видял от живота. 564 00:41:40,521 --> 00:41:43,752 Тук съществува ''съд на честта'', нали? 565 00:41:44,081 --> 00:41:47,630 Аз съм полковник, та карам на студени душове. 566 00:41:47,961 --> 00:41:50,998 Чакам да изберат мацка за президент. 567 00:41:51,161 --> 00:41:53,072 Държа да получа отговор. 568 00:41:53,401 --> 00:41:55,551 Внимавай с тона, капитан ll ранг. 569 00:41:55,721 --> 00:42:00,317 Добър човек съм, но от жегата ме хващат дяволите. 570 00:42:02,561 --> 00:42:06,873 Съобразно с устава официално съм отрекъл тази мярка. 571 00:42:07,121 --> 00:42:12,070 Но между нас казано, тя е полезна при обучението. 572 00:42:13,721 --> 00:42:17,350 И ако я прилагат зад гърба ми, така да е. 573 00:42:17,921 --> 00:42:20,310 Аз си знам да командвам. 574 00:42:21,041 --> 00:42:24,875 Разследвай ме, пък да видим какво ще стане. 575 00:42:25,201 --> 00:42:29,558 Закусвам на 300 м от 4 хиляди кубинци, обучени да ме убият. 576 00:42:29,881 --> 00:42:33,510 Не си въобразявай. че като ми се перчиш с правомощия, 577 00:42:33,881 --> 00:42:35,712 ще ме стреснеш. 578 00:42:41,201 --> 00:42:43,317 Да вървим. 579 00:42:45,161 --> 00:42:48,631 Трябва ми копие от заповедта за преместване. 580 00:42:49,081 --> 00:42:50,753 Моля? Какво? 581 00:42:50,921 --> 00:42:55,039 Заповедта за преместване на Сантяго. За документацията. 582 00:42:55,401 --> 00:42:57,232 За документацията? 583 00:43:00,161 --> 00:43:03,198 Естествено, ще получиш копие. 584 00:43:03,521 --> 00:43:06,638 Тук съм, за да оказвам съдействие. 585 00:43:07,641 --> 00:43:11,316 Нали вярваш, че съм тук, за да оказвам съдействие? 586 00:43:12,401 --> 00:43:14,232 Разбира се. 587 00:43:14,921 --> 00:43:17,958 Ефрейторът ще те заведе до кадровия отдел. 588 00:43:18,841 --> 00:43:21,913 Там ще получиш каквито си щеш заповеди. 589 00:43:23,961 --> 00:43:26,429 Но ще ме помолиш възпитано. 590 00:43:28,241 --> 00:43:32,359 -Простете, не разбрах. -Ще помолиш възпитано. 591 00:43:32,801 --> 00:43:35,793 Не ме е страх от куршуми, бомби и кръв. 592 00:43:36,121 --> 00:43:38,396 Не ща пари и медали. 593 00:43:39,001 --> 00:43:42,960 Искам само ти с педерастката си униформа 594 00:43:43,321 --> 00:43:45,881 и лигавия си харвардски изговор 595 00:43:46,041 --> 00:43:48,601 да ми засвидетелстваш почит. 596 00:43:50,321 --> 00:43:53,040 Ще ме помолиш учтиво. 597 00:43:56,281 --> 00:43:58,715 Полковник Джесъп, ако не ви затруднява, 598 00:43:58,881 --> 00:44:02,396 бихте ли ми предоставили копие от заповедта... сър? 599 00:44:05,401 --> 00:44:07,232 Лесна работа. 600 00:44:48,081 --> 00:44:49,912 -Кой е? -Аз съм. 601 00:44:52,881 --> 00:44:56,669 Домъчня ми. Три часа не сме се виждали. 602 00:44:56,921 --> 00:44:59,230 Маркинсън е изчезнал. 603 00:44:59,481 --> 00:45:02,314 Самоотлъчил се е, ако това ти говори нещо. 604 00:45:02,481 --> 00:45:06,110 -Знам какво значи. Кога? -След заминаването ни. 605 00:45:06,721 --> 00:45:09,076 -Утре ще го търся. -Вече го търсих. 606 00:45:09,401 --> 00:45:11,437 Търсила си го? 607 00:45:12,161 --> 00:45:16,757 Бъркаш се незаконно в правителствено разследване. 608 00:45:17,881 --> 00:45:20,156 Защитник съм на Лоудън Дауни. 609 00:45:20,481 --> 00:45:23,791 Леля му Джини ми има голямо доверие. 610 00:45:24,161 --> 00:45:27,870 Предложих й да се ангажирам пряко с делото. 611 00:45:28,281 --> 00:45:31,000 Лоудън подписа документите преди час. 612 00:45:31,641 --> 00:45:35,600 Май не бива да се надявам, че просто ме дразниш. 613 00:45:36,201 --> 00:45:39,876 Не бой се, оставаш си главен защитник. 614 00:45:40,201 --> 00:45:42,078 -Чудесно. -И двамата смятаме, 615 00:45:42,241 --> 00:45:44,835 че Кендрик е наредил ''съд на честта'' . 616 00:45:45,601 --> 00:45:47,432 Да вървим. 617 00:45:51,201 --> 00:45:53,032 Почест пред офицер! Мирно! 618 00:45:53,201 --> 00:45:55,431 Кендрик ли нареди ''съд на честта''? 619 00:45:55,601 --> 00:45:58,479 Хайде де, не те питам дали си чистил тоалетните. 620 00:45:58,641 --> 00:46:02,316 Кендрик ли заповяда ''съд на честта'' над Сантяго? 621 00:46:03,601 --> 00:46:05,193 Да, сър. 622 00:46:06,081 --> 00:46:08,117 -Така ли беше? -Да, сър. 623 00:46:14,281 --> 00:46:16,237 Защо не казахте досега? 624 00:46:16,561 --> 00:46:18,392 Не сте ни питали, сър. 625 00:46:18,601 --> 00:46:22,435 Слушай, на мен ще ми платят, дори да изгниеш в затвора. 626 00:46:22,601 --> 00:46:24,432 Да, знам това, сър. 627 00:46:24,601 --> 00:46:26,432 Дявол да те вземе! 628 00:46:27,841 --> 00:46:29,559 Свободно. 629 00:46:29,761 --> 00:46:31,831 Нека се изясним. 630 00:46:32,241 --> 00:46:35,153 На 6 септември Кендрик е свикал взвода. 631 00:46:35,321 --> 00:46:38,996 Той твърди, че е наредил да не пипате Сантяго. 632 00:46:40,041 --> 00:46:41,872 Вярно ли е това? 633 00:46:43,441 --> 00:46:45,352 Говорете свободно. 634 00:46:48,041 --> 00:46:52,080 Така беше. После се разотидохме по стаите. 635 00:46:52,401 --> 00:46:55,518 -И какво стана? -Лейтенантът дойде. 636 00:46:55,841 --> 00:46:57,832 Кога? 637 00:46:58,241 --> 00:47:02,359 5 минути след това. Към 1 6.20 ч. 638 00:47:02,761 --> 00:47:04,911 И после какво? 639 00:47:05,241 --> 00:47:08,870 Нареди да приложим на Сантяго ''съд на честта'' . 640 00:47:14,201 --> 00:47:16,078 Получили са заповед. 641 00:47:19,401 --> 00:47:21,232 Идвам след малко. 642 00:47:23,601 --> 00:47:26,513 -Вие сте знаели! -Не. Коя е тази? 643 00:47:26,881 --> 00:47:30,237 Джо Галоуей, адвокат на Дауни. Запознайте се. 644 00:47:30,401 --> 00:47:32,232 В какво ме обвинявате? 645 00:47:32,561 --> 00:47:34,870 -Знаели сте за заповедта. -Не, не е знаел, 646 00:47:35,041 --> 00:47:36,872 иначе щеше да ни каже. 647 00:47:37,041 --> 00:47:39,999 В противен случай би нарушил правната етика. 648 00:47:40,161 --> 00:47:42,436 Сега клиентите ни може да не признаят вина. 649 00:47:42,601 --> 00:47:45,115 Кендрик е наредил да не пипат Сантяго. 650 00:47:45,281 --> 00:47:50,036 После е заповядал на Доусън и Дауни да го накажат. 651 00:47:50,241 --> 00:47:52,630 -Имаш ли доказателство? -Имам тях. 652 00:47:52,921 --> 00:47:56,755 Аз имам 23 морски пехотинци и отличен лейтенант. 653 00:47:57,281 --> 00:47:59,795 -Защо Маркинсън изчезна? -Няма да разберем. 654 00:48:00,401 --> 00:48:03,632 -Ще го призова в съда. -Няма да го откриеш. 655 00:48:04,121 --> 00:48:07,955 1 7 години е бил в контраразузнаването. 656 00:48:08,241 --> 00:48:10,994 Маркинсън вече не съществува. 657 00:48:12,041 --> 00:48:15,875 Разбери, Джесъп е изгряваща звезда. 658 00:48:16,441 --> 00:48:20,400 От дивизията държат да му спестят неудобства. 659 00:48:20,601 --> 00:48:22,193 Много ли държат? 660 00:48:22,361 --> 00:48:25,512 Готов съм на непредумишлено убийство - 2 години. 661 00:48:25,681 --> 00:48:27,478 Не, отиваме на дело. 662 00:48:27,641 --> 00:48:29,438 -Не отивате. -Защо? 663 00:48:29,601 --> 00:48:32,399 Защото ще изгубите и Дани го знае. 664 00:48:32,721 --> 00:48:35,315 Идем ли на дело, ще бъда безпощаден. 665 00:48:35,601 --> 00:48:40,117 Ще бъдат обвинени в убийство, заговор и противоуставно поведение. 666 00:48:40,361 --> 00:48:43,194 Дани знае, че извън съда ще се споразумеем, 667 00:48:43,361 --> 00:48:45,192 но там ще изгуби. 668 00:48:45,481 --> 00:48:48,553 Не би допуснал клиентите му да идат в затвора, 669 00:48:48,721 --> 00:48:51,315 когато могат да са си вкъщи след 6 месеца. 670 00:48:52,641 --> 00:48:54,757 Край на преговорите. 671 00:48:55,081 --> 00:48:57,515 Ще се видим на предварителното следствие. 672 00:49:01,401 --> 00:49:03,278 Ето как стоят нещата. 673 00:49:03,681 --> 00:49:07,310 Има предложение за непредумишлено убийство. 2 години. 674 00:49:08,041 --> 00:49:10,635 Ще бъдете на свобода след 6 месеца. 675 00:49:13,161 --> 00:49:15,197 Браво бе, Кафи! 676 00:49:15,361 --> 00:49:18,910 Страхотен адвокат си! Как да ти се отблагодарим? 677 00:49:19,361 --> 00:49:21,397 Чухте ли какво ви казах? 678 00:49:21,881 --> 00:49:24,634 След 6 месеца сте си у дома. 679 00:49:25,041 --> 00:49:27,350 Не можем да направим това, сър. 680 00:49:27,521 --> 00:49:30,240 -Кое да направите? -Сделката, сър. 681 00:49:30,521 --> 00:49:32,079 Какво говориш? 682 00:49:32,241 --> 00:49:34,152 Нищо лошо не сме сторили, сър. 683 00:49:34,321 --> 00:49:37,597 Вършехме си работата и приемаме последствията. 684 00:49:37,761 --> 00:49:40,321 Но за виновен няма да се призная. 685 00:49:41,281 --> 00:49:43,875 Тя ли те подучва? 686 00:49:44,161 --> 00:49:46,550 Имаме си свой правилник. 687 00:49:46,881 --> 00:49:48,917 Не се ли признаете за виновни, 688 00:49:49,241 --> 00:49:51,516 ще получите доживотна присъда. 689 00:49:51,881 --> 00:49:55,112 Ако ме послушате, след 6 месеца сте свободни. 690 00:49:56,121 --> 00:50:00,114 Хайде, Харълд, 6 месеца са един хокеен сезон. 691 00:50:03,041 --> 00:50:05,396 -Разрешете да... -Говори! 692 00:50:09,041 --> 00:50:11,874 -Ами после, сър? -Кога после? 693 00:50:12,201 --> 00:50:15,034 След 6 месеца ще ни уволнят с порицание. 694 00:50:15,201 --> 00:50:16,839 Вероятно. 695 00:50:17,481 --> 00:50:20,120 И какво ще правим след това, сър? 696 00:50:21,921 --> 00:50:23,957 Постъпихме в морската пехота, 697 00:50:24,121 --> 00:50:27,397 защото искахме да живеем според кодекса на честта. 698 00:50:27,561 --> 00:50:31,395 Сега искате да се отречем от честта си, от морската пехота. 699 00:50:33,201 --> 00:50:37,035 Ако съдът реши, че сме сгрешили, ще приема наказанието. 700 00:50:37,201 --> 00:50:40,432 Но аз вярвам, че съм прав. Вършех си работата. 701 00:50:40,681 --> 00:50:44,560 Няма да обезчестя себе си, частта си, морската пехота, 702 00:50:44,721 --> 00:50:48,350 за да се отърва леко... сър! 703 00:50:56,001 --> 00:50:59,516 Искам да говоря с ефрейтор Доусън насаме. 704 00:51:02,081 --> 00:51:03,878 Сержант! 705 00:51:04,281 --> 00:51:06,317 Ще идем в друго помещение. 706 00:51:21,961 --> 00:51:24,634 Не ме харесваш, нали? 707 00:51:25,241 --> 00:51:28,677 Остави, не ми отговаряй. Няма значение. 708 00:51:36,801 --> 00:51:38,996 Дауни те боготвори. 709 00:51:41,401 --> 00:51:44,074 Той ще те последва във всичко. 710 00:51:44,921 --> 00:51:48,755 Нима ще го оставиш да пострада заради някакъв кодекс? 711 00:51:49,441 --> 00:51:51,875 -Вярвате ли, че бяхме прави? -Все едно е. 712 00:51:52,041 --> 00:51:53,872 Вие вярвате ли го?! 713 00:51:54,321 --> 00:51:56,789 Смятам, че ще изгубите делото. 714 00:51:57,601 --> 00:52:02,391 Вие сте страхливец. Как ви разрешиха да носите униформа? 715 00:52:04,241 --> 00:52:07,438 Повече не нося отговорност. Направих каквото можах. 716 00:52:07,601 --> 00:52:10,240 Отиваш в затвора доживот. Не ми пука. 717 00:52:13,441 --> 00:52:16,558 Защо не отдаваш чест пред по-старшия? 718 00:52:28,841 --> 00:52:32,470 Доусън е готов да иде в затвора напук на мен! 719 00:52:32,641 --> 00:52:36,475 Щом иска да се убива, нека. Но аз няма да му помагам. 720 00:52:37,081 --> 00:52:39,151 Как да му уредя нов адвокат? 721 00:52:39,321 --> 00:52:41,312 Ще го заявиш на следствието. 722 00:52:41,481 --> 00:52:45,190 Щом съдията ти даде думата, поискай нов защитник. 723 00:52:47,201 --> 00:52:49,032 Така и ще направя. 724 00:52:49,321 --> 00:52:53,075 Само не забравяй да помолиш съдията възпитано. 725 00:52:54,481 --> 00:52:57,359 -Какво искаш от мен? -Пусни ги на дело. 726 00:52:57,521 --> 00:52:59,751 Подготви си защитата за тях. 727 00:53:00,401 --> 00:53:04,155 Добрата защита не отърва лейт. Коли, нито нацистите. 728 00:53:05,401 --> 00:53:08,916 Нима можеш да приравняваш с тях две момчета, 729 00:53:09,201 --> 00:53:12,716 изпълнявали заповед, без да подозират за последиците? 730 00:53:14,081 --> 00:53:17,869 Ето, ти изложи основния аргумент на защитата. 731 00:53:18,401 --> 00:53:21,598 Ще им намеря нов адвокат. 732 00:53:21,961 --> 00:53:25,795 Защо се боиш? Толкова ли висок беше мерникът на татко? 733 00:53:26,201 --> 00:53:28,920 Спести ми фройдистките анализи. 734 00:53:29,521 --> 00:53:32,160 В съда ще ги представи друг адвокат! 735 00:53:32,681 --> 00:53:35,559 Друг не ги устройва. Ти си им нужен. 736 00:53:35,721 --> 00:53:37,552 Умееш да печелиш. 737 00:53:37,801 --> 00:53:41,157 Ако се откажеш, подписваш им присъдата. 738 00:53:41,521 --> 00:53:44,752 Тя е подписана със смъртта на Сантяго. 739 00:53:44,921 --> 00:53:46,912 Вярваш ли, че са невинни? 740 00:53:47,241 --> 00:53:49,471 Вие с Доусън витаете в облаците. 741 00:53:49,641 --> 00:53:53,395 Какво вярвам е все едно. Важно е какво мога да докажа. 742 00:53:53,561 --> 00:53:57,315 Не ме учи какво знам и какво не. Зная закона. 743 00:54:03,001 --> 00:54:06,960 Нищо подобно! Бива те само да продаваш стари коли. 744 00:54:07,281 --> 00:54:09,875 Ти си мижитурка с военен чин. 745 00:54:10,201 --> 00:54:12,795 Ти си нищожество. Приеми го. 746 00:54:19,041 --> 00:54:22,113 Казах на Дънкан, че ако отнесе делото в съда, 747 00:54:22,521 --> 00:54:24,557 ще му го изкарам през носа. 748 00:54:24,881 --> 00:54:27,156 Една година ще прекара в преписки, 749 00:54:27,321 --> 00:54:31,360 задето старецът не разбрал застрахователните разпоредби. 750 00:54:31,681 --> 00:54:34,753 Веднага се нави да направим уговорка. 751 00:55:20,761 --> 00:55:23,355 Станете. 752 00:55:29,441 --> 00:55:31,272 Кое е делото? 753 00:55:31,881 --> 00:55:34,349 Наказателно дело N 41 1 275. 754 00:55:34,681 --> 00:55:38,720 САЩ срещу подофицер Доусън и редник Дауни. 755 00:55:40,041 --> 00:55:43,238 Обвинени са в убийство, престъпен заговор 756 00:55:43,401 --> 00:55:45,676 и противоуставно поведение. 757 00:55:46,161 --> 00:55:48,959 Защитата ще оспори ли обвиненията? 758 00:55:55,241 --> 00:55:57,152 Те не са виновни. 759 00:55:59,161 --> 00:56:01,959 Впишете го в протокола. 760 00:56:02,241 --> 00:56:05,677 Свиквам следващото заседание на военния съд 761 00:56:05,841 --> 00:56:07,957 в 1 0,00 ч. след три седмици. 762 00:56:23,721 --> 00:56:27,714 Защо възложиха на лейтенант със стаж 9 месеца 763 00:56:28,001 --> 00:56:31,880 и репутация за извънсъдебни споразумения това дело? 764 00:56:33,081 --> 00:56:36,596 Може би за да не стигне то до съд? 765 00:56:38,321 --> 00:56:40,471 Ще работим в апартамента ми. 766 00:56:40,641 --> 00:56:44,475 Джо, донеси тефтери, 6 дузини червени и сини химикалки. 767 00:56:44,881 --> 00:56:48,112 Сам, проучи здравното състояние на Сантяго. 768 00:56:48,281 --> 00:56:51,830 Джо, изискай служебните характеристики на тримата. 769 00:56:52,001 --> 00:56:55,960 У дома има само шоко и чипс, тъй че си носете храна. 770 00:57:04,241 --> 00:57:07,756 Значи тъй изглеждала съдебната зала. 771 00:57:16,721 --> 00:57:20,111 Говори ли с познатата си от следствената служба? 772 00:57:20,281 --> 00:57:25,116 Каза, че ако Маркинсън реши да се крие, няма да го намерим. 773 00:57:25,441 --> 00:57:29,275 Бих могъл и аз да съм Маркинсън, пак няма да го разбереш. 774 00:57:29,441 --> 00:57:31,636 Ти Маркинсън ли си? 775 00:57:32,361 --> 00:57:35,114 -Не. -И аз не съм. 776 00:57:36,241 --> 00:57:38,709 Значи отметнахме двама. 777 00:57:44,161 --> 00:57:49,474 След като Джоана се включи, аз едва ли ще ти трябвам. 778 00:57:49,641 --> 00:57:52,030 -Изпълнявали са заповед. -Противозаконна. 779 00:57:52,201 --> 00:57:54,237 Мислиш ли, че са знаели? 780 00:57:54,561 --> 00:57:57,200 Няма значение. Всяко човешко същество... 781 00:57:57,441 --> 00:58:00,001 Забранено им е да оспорват заповед. 782 00:58:00,961 --> 00:58:04,317 Всеки ден издавам заповеди и никой не ги изпълнява. 783 00:58:04,481 --> 00:58:06,312 Тук си живеем спокойничко. 784 00:58:06,481 --> 00:58:08,711 А те ходят с маскировъчно облекло, 785 00:58:08,881 --> 00:58:10,951 иначе ще бъдат застреляни. 786 00:58:17,561 --> 00:58:19,392 Нужен си ми. 787 00:58:20,001 --> 00:58:22,231 По-добър си в следствената работа 788 00:58:22,401 --> 00:58:24,437 и умееш да подготвяш свидетеля. 789 00:58:29,641 --> 00:58:32,633 Нося медицински протоколи и китайска храна. 790 00:58:40,161 --> 00:58:42,152 Какво? 791 00:58:43,241 --> 00:58:45,835 Взе ли подлютено пиле? 792 00:58:48,521 --> 00:58:48,601 Умисъл: не може да се докаже отрова по парцала. 793 00:58:48,601 --> 00:58:51,559 Умисъл: не може да се докаже отрова по парцала. 794 00:58:51,881 --> 00:58:54,873 Съд на честта: обичайна практика в Гуантанамо. 795 00:58:55,041 --> 00:58:58,431 Заповед: дадена е от Кендрик; те са я изпълнили. 796 00:59:00,201 --> 00:59:02,635 -Мотив? -Уви, имат такъв. 797 00:59:02,921 --> 00:59:05,116 Наличието на мотив не доказва вина. 798 00:59:05,601 --> 00:59:07,432 За престрелката после. 799 00:59:07,681 --> 00:59:12,755 Искам да докажа, че не отрова е причинила смъртта. 800 00:59:13,121 --> 00:59:16,477 Джо, проучи всичко за ацидозата. 801 00:59:16,801 --> 00:59:18,837 Обажда се кап. ll ранг Галоуей. 802 00:59:19,081 --> 00:59:22,118 Търся подполк. Матю Маркинсън. 803 00:59:23,561 --> 00:59:26,917 Докторе, има ли външни наранявания по тялото? 804 00:59:27,361 --> 00:59:30,194 Драскотини, синини, счупени кости? 805 00:59:30,641 --> 00:59:34,634 -Някакви следи от насилие? -Освен трупа ли? 806 00:59:35,041 --> 00:59:37,714 Все в тоя капан попадам! 807 00:59:37,961 --> 00:59:41,317 Той нареди на мен и ефр. Доусън да приложим на Уили 808 00:59:41,481 --> 00:59:43,949 -''съд на честта'' . -По-бързо. 809 00:59:44,201 --> 00:59:46,351 Позата на простодушие е добра, 810 00:59:46,521 --> 00:59:49,194 но да не излиза, че отбягва истината. 811 00:59:49,361 --> 00:59:51,556 Наричай го '' редник Сантяго'', а не ''Уили'' . 812 00:59:51,721 --> 00:59:55,191 Като го наричаш ''Уили'', хората се сещат, че има майка. 813 00:59:56,041 --> 00:59:58,555 Избраха заседателите. 7 мъже и 2 жени. 814 00:59:58,761 --> 01:00:00,752 Всичките офицери с боен опит. 815 01:00:01,001 --> 01:00:03,754 Жените нямат деца. Лошо. 816 01:00:04,241 --> 01:00:08,075 Процес със заседатели винаги цели да отсъди някому вина. 817 01:00:08,361 --> 01:00:11,433 Търси се виновник за смъртта на Сантяго. 818 01:00:12,001 --> 01:00:15,755 Рос твърди, че са клиентите ми. За нас виновен е Кендрик. 819 01:00:15,921 --> 01:00:19,118 Не законът, а адвокатите ще спечелят делото. 820 01:00:19,281 --> 01:00:21,317 Затова ви искам с каменни лица. 821 01:00:21,481 --> 01:00:24,598 Ако нещо не тръгне както трябва, не увесвайте носове. 822 01:00:24,761 --> 01:00:27,798 Дръжте се, сякаш сте го очаквали. 823 01:00:29,641 --> 01:00:33,429 Подавайте документите бързо, но не припряно. 824 01:00:34,481 --> 01:00:37,439 И не слагай този парфюм за съда. Разсейва ме. 825 01:00:37,601 --> 01:00:40,274 -Сериозно? -Казах го на Сам. 826 01:00:42,201 --> 01:00:44,840 -Колко е часът? -Време е за сън. 827 01:00:46,841 --> 01:00:49,480 -Ще ме закараш ли? -Разбира се. 828 01:00:52,361 --> 01:00:54,397 Ти си свястно момче, приятелю. 829 01:00:54,561 --> 01:00:57,200 Ще се видим в съда, г-н адвокат. 830 01:01:02,041 --> 01:01:04,794 Знам какво ще кажеш. Имахме спорове. 831 01:01:04,961 --> 01:01:07,270 Наговорихме си обиди от яд. 832 01:01:07,801 --> 01:01:09,996 Но си доволна, че се заех с делото. 833 01:01:10,161 --> 01:01:12,959 И ако съм извоювал уважението ти през тия 3 седмици, 834 01:01:13,481 --> 01:01:15,836 това много ме радва. 835 01:01:16,201 --> 01:01:21,400 Не го прави на голям въпрос. Харесваш ме, ясно. 836 01:01:22,201 --> 01:01:26,513 Само щях да ти кажа да си обуеш еднакви чорапи. 837 01:01:26,841 --> 01:01:29,674 Полезен съвет. 838 01:01:30,601 --> 01:01:35,629 -Готови сме. -И още как. 839 01:01:43,921 --> 01:01:46,719 Ще ни разпердушинят. 840 01:02:16,201 --> 01:02:19,079 Ще спасите сина ни, нали? 841 01:02:19,441 --> 01:02:21,716 Ще направя всичко възможно. 842 01:02:22,321 --> 01:02:25,791 Дани, запознай се с Джини Милър, лелята на Лоудън. 843 01:02:26,881 --> 01:02:29,520 Вие сте леля Джини? 844 01:02:30,401 --> 01:02:33,040 Простете, очаквах да сте по-възрастна. 845 01:02:33,521 --> 01:02:36,115 И аз очаквах същото за вас. 846 01:02:39,681 --> 01:02:41,512 Да хвърляме ези - тура. 847 01:02:42,681 --> 01:02:44,512 Късно е. 848 01:02:51,881 --> 01:02:54,839 Всички, които имат отношение към този военен съд, 849 01:02:55,001 --> 01:02:56,832 ще бъдат изслушани. 850 01:02:57,441 --> 01:03:00,001 Председателства полк. Джулиъс А. Рандолф. 851 01:03:00,881 --> 01:03:00,921 Обвинението готово ли е? 852 01:03:00,921 --> 01:03:02,991 Обвинението готово ли е? 853 01:03:07,441 --> 01:03:09,272 Фактите са следните: 854 01:03:09,441 --> 01:03:11,750 На 6 септември обвиняемите са влезли 855 01:03:11,921 --> 01:03:14,435 в стаята на редник Уилям Сантяго. 856 01:03:15,001 --> 01:03:18,198 Събудили го, омотали ръцете и краката му с лепенка 857 01:03:18,361 --> 01:03:20,511 и натикали парцал в устата му. 858 01:03:20,841 --> 01:03:23,150 3 минути по-късно поради ацидоза 859 01:03:23,801 --> 01:03:25,837 получил белодробен кръвоизлив. 860 01:03:26,001 --> 01:03:28,310 Задушил се от собствената си кръв 861 01:03:28,481 --> 01:03:30,915 и починал в 0 ч. 37 мин. 862 01:03:31,601 --> 01:03:34,240 Това са неоспоримите факти по случая. 863 01:03:40,001 --> 01:03:42,834 Същото ще чуете от подофицер Доусън. 864 01:03:43,281 --> 01:03:46,114 Ще го чуете и от редник Дауни. 865 01:03:46,521 --> 01:03:50,434 Ще докажем, че обвиняемите са наквасили парцала с отрова, 866 01:03:50,801 --> 01:03:54,635 тъй като са имали мотив и намерение да убият Сантяго. 867 01:03:56,681 --> 01:04:00,799 Лейт. Кафи ще се опита да приложи някои фокуси. 868 01:04:01,801 --> 01:04:04,361 Ще се помъчи да ви подведе мъничко. 869 01:04:04,521 --> 01:04:07,593 Ще ви смае с истории за разни ритуали 870 01:04:07,761 --> 01:04:11,834 и ще ви пробутва високопарни фрази като ''съд на честта'' . 871 01:04:13,921 --> 01:04:16,833 Може би ще опита да дискредитира офицери. 872 01:04:17,001 --> 01:04:19,754 Доказателства няма да ви представи. 873 01:04:19,921 --> 01:04:21,957 Обаче ще бъде забавно. 874 01:04:23,401 --> 01:04:27,235 Но няма фокус, който да прикрие факта, 875 01:04:27,641 --> 01:04:30,030 че Уили Сантяго е мъртъв 876 01:04:30,681 --> 01:04:33,514 и че Доусън и Дауни са го убили. 877 01:04:34,361 --> 01:04:37,717 Такива са безспорните факти по делото. 878 01:04:39,561 --> 01:04:41,392 Лейтенант Кафи. 879 01:04:41,561 --> 01:04:44,997 Не е имало отрова в парцала, нито намерение за убийство. 880 01:04:45,161 --> 01:04:48,517 Безмислено е да се твърди противното, защото не е истина. 881 01:04:48,681 --> 01:04:50,672 Доусън и Дауни не са отишли 882 01:04:50,841 --> 01:04:53,753 при Сантяго, потиквани от омраза или мъст. 883 01:04:54,241 --> 01:04:57,551 Нито са си търсели петъчно развлечение. 884 01:04:58,201 --> 01:05:00,715 Направили са го по заповед. 885 01:05:02,321 --> 01:05:06,553 Повтарям. Те са изпълнявали заповед. 886 01:05:06,921 --> 01:05:09,196 В цивилния свят това не означава нищо. 887 01:05:09,361 --> 01:05:12,910 Тук, във Вашингтон също не говори много. 888 01:05:13,161 --> 01:05:15,117 Но ако си морски пехотинец 889 01:05:15,281 --> 01:05:18,398 в стрелкова рота Уиндуърд в Гуантанамо, Куба, 890 01:05:18,961 --> 01:05:22,192 или изпълняваш заповеди, или си обираш крушите. 891 01:05:22,681 --> 01:05:26,356 Нека стане ясно: Доусън и Дауни днес седят тук, 892 01:05:26,721 --> 01:05:30,236 защото са си свършили работата. 893 01:05:34,081 --> 01:05:36,720 Готов ли сте с първия свидетел? 894 01:05:37,241 --> 01:05:40,438 Обвинението призовава г-н Р. С. Макгуайър. 895 01:05:45,041 --> 01:05:47,032 Моля, вдигнете дясната си ръка. 896 01:05:47,361 --> 01:05:49,556 Заклевате ли се, че в показанията си 897 01:05:50,041 --> 01:05:52,680 ще говорите само истината? 898 01:05:52,881 --> 01:05:54,519 Заклевам се. 899 01:05:56,161 --> 01:05:56,441 Моля, назовете името и занятието си. 900 01:05:56,441 --> 01:05:59,239 Моля, назовете името и занятието си. 901 01:05:59,481 --> 01:06:02,632 Робърт Макгуайър, следовател във Флота. 902 01:06:03,561 --> 01:06:06,473 В службата ви получи ли се писмо 903 01:06:06,801 --> 01:06:09,918 от редник Уилям Сантяго на 3 септември? 904 01:06:10,201 --> 01:06:12,271 -Да. -С какво съдържание? 905 01:06:12,521 --> 01:06:16,480 Боец от частта му стрелял противоуставно през бариерата. 906 01:06:16,921 --> 01:06:19,116 Името му беше ли посочено? 907 01:06:19,601 --> 01:06:23,913 Не. Уведомих полк. Джесъп, че пристигам за разследване. 908 01:06:24,441 --> 01:06:26,909 -Какво установихте? -При онзи случай 909 01:06:27,081 --> 01:06:30,790 само един постови е върнал оръжие с липсващи патрони. 910 01:06:30,961 --> 01:06:33,839 -И кой е той? -Подофицер Доусън. 911 01:06:34,441 --> 01:06:36,511 Свидетелят е ваш. 912 01:06:38,321 --> 01:06:41,119 Разпитахте ли Доусън за случая? 913 01:06:41,561 --> 01:06:45,156 Да. Заяви, че врагът започнал стрелба. 914 01:06:45,321 --> 01:06:47,551 -Но не му повярвахте? -Не е моя работа. 915 01:06:47,721 --> 01:06:51,873 Защо Доусън не беше обвинен в безпричинна стрелба? 916 01:06:53,961 --> 01:06:56,953 Нямаше достатъчно уличаващи доказателства. 917 01:06:57,121 --> 01:06:59,032 Благодаря ви. 918 01:06:59,961 --> 01:07:03,351 Как тъй не е имало доказателства? 919 01:07:04,361 --> 01:07:07,751 Разполагали сте с писмото на Сантяго. 920 01:07:07,921 --> 01:07:11,755 Той беше единствения свидетел. Не успях да го разпитам. 921 01:07:12,841 --> 01:07:16,675 А сега вече никога няма да научим какво е видял. 922 01:07:19,481 --> 01:07:22,791 -Нямам повече въпроси. -Свидетелят е свободен. 923 01:07:26,041 --> 01:07:26,441 Ефр. Карл Едуард Хамъкър, 924 01:07:26,441 --> 01:07:27,874 Ефр. Карл Едуард Хамъкър, 925 01:07:28,041 --> 01:07:31,238 стрелкова рота Уиндуърд, втори взвод. 926 01:07:32,001 --> 01:07:34,720 Присъствахте ли на срещата на взвода, 927 01:07:35,041 --> 01:07:38,158 свикана от лейт. Кендрик на 6 септември? 928 01:07:38,561 --> 01:07:40,153 Тъй вярно, сър. 929 01:07:40,481 --> 01:07:42,631 За какво стана дума там? 930 01:07:42,841 --> 01:07:45,639 Лейт. Кендрик каза, че сред нас има доносник. 931 01:07:45,801 --> 01:07:50,397 Сантяго докладвал на следствената служба за един от нас. 932 01:07:51,081 --> 01:07:53,470 Това ядоса ли ви? 933 01:07:53,801 --> 01:07:55,951 Кажете истината. Ядоса ли ви? 934 01:07:56,121 --> 01:07:58,316 -Тъй вярно, сър. -Колко ви ядоса? 935 01:07:58,481 --> 01:08:01,837 Сантяго изневери на нашите закони на честта. 936 01:08:02,001 --> 01:08:03,832 Доусън и Дауни ядосаха ли се? 937 01:08:04,481 --> 01:08:07,279 Протестирам. Откъде ще знае свидетелят 938 01:08:07,561 --> 01:08:10,553 как са се чувствали клиентите ни? 939 01:08:12,241 --> 01:08:15,551 Протестът се приема. 940 01:08:15,881 --> 01:08:19,112 Лейт. Кендрик издаде ли заповед на срещата? 941 01:08:19,521 --> 01:08:21,512 -Тъй вярно, сър. -И каква беше тя? 942 01:08:23,801 --> 01:08:27,191 Не искаше да се заемаме сами с тая работа. 943 01:08:27,521 --> 01:08:29,796 Каква беше заповедта? 944 01:08:30,761 --> 01:08:32,956 Да не закачаме Сантяго. 945 01:08:35,121 --> 01:08:37,032 Свидетелят е ваш. 946 01:08:37,801 --> 01:08:41,635 Бяхте ли в стаята на Доусън и Дауни 5 мин. след срещата? 947 01:08:41,921 --> 01:08:43,752 -Не, сър. -Благодаря. 948 01:08:44,441 --> 01:08:47,513 -Нямам повече въпроси. -Свидетелят е свободен. 949 01:08:51,481 --> 01:08:53,631 Обвинението призовава ефр. Томас. 950 01:08:53,961 --> 01:08:58,239 Виждам, че кап. Рос е решил да призове целия взвод. 951 01:08:59,561 --> 01:09:03,520 Инструкцията на взводния командир е особено важна. 952 01:09:05,521 --> 01:09:07,955 Ще приема, че показанията им съвпадат 953 01:09:08,241 --> 01:09:10,197 с показанията на ефр. Хамъкър, 954 01:09:10,561 --> 01:09:12,392 ако обвинението приеме, 955 01:09:12,561 --> 01:09:15,837 че те не са били при Доусън и Дауни в 1 6.20 ч. 956 01:09:16,161 --> 01:09:20,234 -Капитане? -Обвинението приема, че е така. 957 01:09:20,561 --> 01:09:23,997 Тогава прекъсвам заседанието. Призовете следващия свидетел утре. 958 01:09:37,281 --> 01:09:39,158 Да вървим при лекаря. 959 01:09:39,321 --> 01:09:41,960 -Не е уместно. -Вече го обсъдихме. 960 01:09:42,121 --> 01:09:45,397 В 3 ч. Стоун не знае причината за смъртта. 961 01:09:45,721 --> 01:09:48,793 После се среща с Джесъп и говори за отрова. 962 01:09:48,961 --> 01:09:50,917 Очевидно не казва истината. 963 01:09:51,081 --> 01:09:54,312 Чудесно. Ще крещим по него, че е лъжец. 964 01:09:54,681 --> 01:09:57,434 Не можем да докажем, че е упражнен натиск. 965 01:09:57,601 --> 01:10:00,274 Да видим с какво разполагаме. 966 01:10:09,481 --> 01:10:12,757 Сантяго бе приет в болницата в 0 ч. 1 2 мин. 967 01:10:13,081 --> 01:10:15,993 Смъртта настъпи в 0 ч. 37 мин. 968 01:10:16,601 --> 01:10:19,752 Д-р Стоун, какво е ацидозата с млечна киселина? 969 01:10:19,921 --> 01:10:22,355 Когато мускулите на тялото изгарят захар, 970 01:10:22,521 --> 01:10:25,513 вместо кислород, се произвежда млечна киселина. 971 01:10:25,761 --> 01:10:28,400 Тя е предизвикала кръвоизлива. 972 01:10:29,081 --> 01:10:33,472 Колко време е нужно на тялото, за да започне да изгаря захар? 973 01:10:34,881 --> 01:10:36,712 20 до 30 минути. 974 01:10:37,001 --> 01:10:39,879 Кое е ускорило процеса при Сантяго? 975 01:10:40,481 --> 01:10:42,790 Погълната отрова. 976 01:10:43,121 --> 01:10:45,476 Протестирам. Това са предположения. 977 01:10:45,881 --> 01:10:49,669 Експертното становище не е просто предположение. 978 01:10:49,961 --> 01:10:53,237 Той е интернист, а не криминолог. 979 01:10:53,521 --> 01:10:55,557 Фактите не са еднозначни. 980 01:10:55,921 --> 01:10:59,277 Установете го при кръстосания разпит. 981 01:10:59,441 --> 01:11:02,672 Нали не възразявате, ако засега приемем мнението му? 982 01:11:02,841 --> 01:11:04,479 Съвсем не, сър. 983 01:11:06,681 --> 01:11:10,037 Д-р Стоун, от отравяне ли почина Уили Сантяго? 984 01:11:10,561 --> 01:11:12,153 Категорично. 985 01:11:12,321 --> 01:11:16,075 Но следи от отрова не са открити в лабораторията. 986 01:11:16,241 --> 01:11:18,471 -Така е. -Тогава защо смятате... 987 01:11:18,761 --> 01:11:23,232 Десетки токсини са неоткриваеми в тялото и по тъкани. 988 01:11:24,081 --> 01:11:27,118 Потвърждението тук е ускорената ацидоза. 989 01:11:28,361 --> 01:11:30,556 Благодаря, сър. 990 01:11:32,201 --> 01:11:35,113 Възможно ли е човек да има заболяване, 991 01:11:35,441 --> 01:11:39,036 което да ускори ацидозата? 992 01:11:42,601 --> 01:11:45,274 -Възможно ли е? -Възможно е. 993 01:11:45,921 --> 01:11:48,196 Посочете някои такива заболявания. 994 01:11:49,121 --> 01:11:53,876 Коронарни или мозъчни смущения биха ускорили процеса. 995 01:11:54,681 --> 01:11:56,876 Ако имам сърдечно заболяване 996 01:11:57,161 --> 01:11:59,675 и поставят чиста кърпа в устата ми, 997 01:12:00,041 --> 01:12:03,272 клетките ми ще продължат ли да изгарят захар 998 01:12:03,561 --> 01:12:05,472 след махането на кърпата? 999 01:12:06,001 --> 01:12:07,912 Ако заболяването е тежко. 1000 01:12:08,081 --> 01:12:10,311 Възможно ли е тежко сърдечно заболяване 1001 01:12:10,481 --> 01:12:14,599 със слабо изразени симптоми, убягващи на лекаря? 1002 01:12:16,201 --> 01:12:19,159 Не е изключено. Но някакви симптоми ще има. 1003 01:12:19,321 --> 01:12:21,596 -Какви по-точно? -Стотици са. 1004 01:12:21,841 --> 01:12:23,672 -Болки в гърдите? -Да. 1005 01:12:23,961 --> 01:12:25,599 -Задух? -Да. 1006 01:12:25,761 --> 01:12:28,116 -Умора? -Естествено. 1007 01:12:33,401 --> 01:12:37,110 -Подписът ваш ли е? -Да, мой. 1008 01:12:38,561 --> 01:12:42,031 Това е нареждане за облекчен режим на Сантяго. 1009 01:12:42,401 --> 01:12:44,995 Прочетете какво сте писали долу. 1010 01:12:46,361 --> 01:12:49,319 '' Пациентът се оплаква от болки в гърдите, 1011 01:12:49,721 --> 01:12:51,632 задъхване и умора. 1012 01:12:52,281 --> 01:12:54,920 Да не участва в пробег над 8 км.'' 1013 01:12:58,601 --> 01:13:01,798 Възможно ли е сърдечното заболяване на Сантяго, 1014 01:13:01,961 --> 01:13:03,997 а не тайнствена отрова 1015 01:13:04,441 --> 01:13:07,080 да е причина за ускорената ацидоза? 1016 01:13:07,321 --> 01:13:10,358 -Не. -Не е възможно? 1017 01:13:10,641 --> 01:13:14,475 Не. Лично съм правил обстойни прегледи на всеки. 1018 01:13:14,641 --> 01:13:18,190 Заключението ми за редник Сантяго бе, че е здрав. 1019 01:13:18,361 --> 01:13:20,750 Затова отровата е по-удобна, нали? 1020 01:13:21,081 --> 01:13:23,197 След като сте го обявили за здрав, 1021 01:13:23,641 --> 01:13:28,431 а той умира от сърдечно заболяване, бихте имали проблеми? 1022 01:13:28,721 --> 01:13:32,236 -Протестирам. Да се заличи. -Протестът се приема. 1023 01:13:33,041 --> 01:13:35,396 Нямам повече въпроси. 1024 01:13:36,321 --> 01:13:39,358 Вие сте лекар от 1 7 години. 1025 01:13:40,761 --> 01:13:45,596 Шеф сте на вътрешно отделение в болница, обслужваща 5426 души. 1026 01:13:47,161 --> 01:13:51,518 Като специалист смятате ли, че Сантяго е отровен? 1027 01:13:51,881 --> 01:13:54,998 Възразяваме срещу показанията на д-р Стоун. 1028 01:13:55,161 --> 01:13:57,834 Настояваме да се заличат от протокола 1029 01:13:58,001 --> 01:14:00,151 и съдът да не ги отчита. 1030 01:14:00,321 --> 01:14:02,357 Протестът се отхвърля. 1031 01:14:02,521 --> 01:14:06,150 Защитата настоятелно възразява и моли за съвещание, 1032 01:14:06,641 --> 01:14:09,951 за да чуе съдът основанията й, преди да отсъди. 1033 01:14:10,321 --> 01:14:13,472 Протестът е чут и отхвърлен. 1034 01:14:13,721 --> 01:14:15,632 Молим да размислите. 1035 01:14:15,881 --> 01:14:19,954 Свидетелят е експерт и съдът ще чуе мнението му. 1036 01:14:24,121 --> 01:14:27,955 Д-р Стоун, по ваше мнение на специалист 1037 01:14:28,961 --> 01:14:31,429 беше ли Сантяго отровен? 1038 01:14:32,241 --> 01:14:34,232 -Да. -Благодаря ви. 1039 01:14:35,201 --> 01:14:37,396 Нямам повече въпроси. 1040 01:14:37,801 --> 01:14:40,395 Свободен сте, капитан ll ранг. 1041 01:14:43,441 --> 01:14:46,592 Обвинението приключи с изложението на тезата си, 1042 01:14:46,761 --> 01:14:49,400 но може да призове и други свидетели. 1043 01:14:49,561 --> 01:14:53,395 Следващото заседание е в понеделник, 1 0 ч. 1044 01:14:53,961 --> 01:14:57,397 Тогава защитата ще призове първия си свидетел. 1045 01:15:06,841 --> 01:15:08,752 '' Възразяваме настоятелно.'' 1046 01:15:09,081 --> 01:15:11,436 Така ли се прави? 1047 01:15:11,721 --> 01:15:15,350 '' Протестът отхвърлен.'' '' Не, ние настоятелно възразяваме.'' 1048 01:15:15,521 --> 01:15:18,035 '' Е, щом е така, ще размисля.'' 1049 01:15:18,601 --> 01:15:20,432 Вписаха го в протокола. 1050 01:15:20,601 --> 01:15:22,796 Сега мислят, че се боим от лекаря. 1051 01:15:22,961 --> 01:15:24,997 Веднъж възразихме, че не е криминолог. 1052 01:15:25,161 --> 01:15:28,392 Ти изкара кръстосания разпит като евтин трик. 1053 01:15:29,641 --> 01:15:33,475 Спечели това, че съдията обяви Стоун за експерт! 1054 01:15:33,801 --> 01:15:37,032 Тя сбърка. Да не задълбаваме. 1055 01:15:38,561 --> 01:15:42,520 Ще се обадя на жена си. Довечера ще се видим. 1056 01:15:43,921 --> 01:15:46,310 Защо ги мразиш толкова? 1057 01:15:46,721 --> 01:15:48,837 Оказали са насилие над слаб човек. 1058 01:15:49,241 --> 01:15:51,471 Останалото са подробности. 1059 01:15:51,801 --> 01:15:54,759 Тормозили са и са измъчвали по-слабо момче. 1060 01:15:54,961 --> 01:15:57,031 Не го харесвали и го убили. 1061 01:15:57,361 --> 01:15:59,591 Защото не можел да тича бързо. 1062 01:16:00,441 --> 01:16:04,116 -Тази вечер почиваме. -Извини ме. 1063 01:16:04,561 --> 01:16:08,190 3 седмици и половина работим по 20 часа дневно. 1064 01:16:08,601 --> 01:16:11,320 Иди виж жена си и дъщеря си. 1065 01:16:11,601 --> 01:16:13,432 А ти, Джо... 1066 01:16:14,321 --> 01:16:17,552 Иди да правиш онова, което правиш в почивните дни. 1067 01:16:18,241 --> 01:16:20,471 -Какъв ден е утре? -Събота. 1068 01:16:21,001 --> 01:16:23,196 Започваме в 1 0 ч. 1069 01:16:26,361 --> 01:16:29,637 А на теб защо са ти тъй домилели? 1070 01:16:32,641 --> 01:16:34,996 Защото те ни пазят. 1071 01:16:35,401 --> 01:16:39,872 И казват: '' Нищо няма да ви се случи през моето дежурство.'' 1072 01:16:43,361 --> 01:16:47,149 Не се ядосвай за доктора. Процесът започва в понеделник. 1073 01:17:14,401 --> 01:17:17,359 Извини ме. Трябваше първо да звънна. 1074 01:17:17,681 --> 01:17:19,990 Не, не. Гледах бейзбол. 1075 01:17:35,601 --> 01:17:40,800 Чудех се какво ще кажеш ако те поканя на вечеря. 1076 01:17:41,121 --> 01:17:43,760 Каниш ме на среща? 1077 01:17:44,081 --> 01:17:48,632 И преди са ме канили на среща. Точно така звучеше. 1078 01:17:49,881 --> 01:17:54,432 Знам добър ресторант с морски деликатеси. 1079 01:18:00,641 --> 01:18:03,109 Клиентът ми беше пиян моряк. 1080 01:18:03,281 --> 01:18:06,353 Делото продължи 9 седмици. Събрах 31 души от бара. 1081 01:18:06,521 --> 01:18:09,672 9 седмици? Какво предлагаше прокурорът? 1082 01:18:09,841 --> 01:18:11,672 1 5 дни затвор. 1083 01:18:14,321 --> 01:18:16,437 Няма що, изиграла си го. 1084 01:18:16,761 --> 01:18:19,594 -Тогава ме преместиха. -С пълно право. 1085 01:18:19,921 --> 01:18:24,597 Но в отдел '' Вътрешни дела'' заслужих 2 медала и 2 грамоти. 1086 01:18:24,921 --> 01:18:28,311 Защо все ми разправяш служебната си биография? 1087 01:18:30,881 --> 01:18:33,349 Искам да смяташ, че съм добър адвокат. 1088 01:18:33,521 --> 01:18:35,239 Точно така смятам! 1089 01:18:35,401 --> 01:18:37,232 Не е вярно. 1090 01:18:40,281 --> 01:18:42,397 Ти си блестящ адвокат. 1091 01:18:43,161 --> 01:18:46,915 Въздействаш на заседателите, харесваш им се. 1092 01:18:47,721 --> 01:18:51,555 Доусън и Дауни ще се спасят благодарение на теб. 1093 01:18:56,201 --> 01:18:58,157 Джо, аз смятам... 1094 01:18:59,721 --> 01:19:03,350 Приготви се да приемеш факта, че ще загубим. 1095 01:19:03,841 --> 01:19:06,560 Рос изложи самата истина. 1096 01:19:06,921 --> 01:19:10,550 Дори ако за съда е важно, че те са получили заповед, 1097 01:19:11,481 --> 01:19:13,790 аз не мога да я докажа. 1098 01:19:14,441 --> 01:19:16,352 Ще продължим в същия дух, 1099 01:19:16,521 --> 01:19:20,150 но разполагаме само с показанията на обвиняемите. 1100 01:19:22,761 --> 01:19:24,672 Ще открием Маркинсън. 1101 01:19:25,121 --> 01:19:28,557 Ще загубим, при това ще платим скъпо. 1102 01:19:32,361 --> 01:19:37,071 Ефр. Джефри Барнс, рота Уиндуърд, база Гуантанамо. 1103 01:19:37,481 --> 01:19:40,359 По какъв повод устройват на морски пехотинец 1104 01:19:40,521 --> 01:19:43,911 -''съд на честта''? -Ако закъснява за сбор. 1105 01:19:45,041 --> 01:19:48,113 Ако не поддържа ред, ако изостава при бягане. 1106 01:19:48,721 --> 01:19:50,598 Опитвали ли сте ''съд на честта''? 1107 01:19:50,761 --> 01:19:53,958 Тъй вярно. При учение изтървах автомата си. 1108 01:19:54,641 --> 01:19:57,519 Беше горещо и ръцете ми се изпотиха. 1109 01:19:58,281 --> 01:20:01,193 Забравил бях да ги натрия с талк. 1110 01:20:01,761 --> 01:20:03,319 И какво стана? 1111 01:20:03,481 --> 01:20:06,120 Момчетата ми хвърлиха отгоре едно одеяло 1112 01:20:06,281 --> 01:20:08,511 и ме налагаха 5 минути. 1113 01:20:09,161 --> 01:20:11,550 После ми поляха ръцете с лепило. 1114 01:20:11,841 --> 01:20:15,675 Подейства. Повече не съм си изпускал оръжието. 1115 01:20:16,641 --> 01:20:20,156 -Сантяго закъснявал ли е за сбор? -Да. 1116 01:20:20,401 --> 01:20:22,596 -Разхвърлян ли беше? -Да. 1117 01:20:22,881 --> 01:20:25,349 -Изоставаше ли при бягане? -Постоянно. 1118 01:20:25,761 --> 01:20:30,232 Случвало ли се е преди 6 септември да получи ''съд на честта''? 1119 01:20:30,561 --> 01:20:32,392 -Не, сър. -Никога ли? 1120 01:20:32,721 --> 01:20:34,757 Никога, сър. 1121 01:20:35,521 --> 01:20:37,671 Вас са наказали за потни длани. 1122 01:20:38,001 --> 01:20:41,835 Защо на Сантяго това бреме на честта му се е разминало? 1123 01:20:43,081 --> 01:20:45,675 Доусън не позвляваше, сър. 1124 01:20:46,161 --> 01:20:48,470 Значи Доусън не позволяваше. 1125 01:20:48,801 --> 01:20:50,917 Момчетата се ежеха на Сантяго. 1126 01:20:51,241 --> 01:20:53,755 Но доста се страхуваха от Доусън, сър. 1127 01:20:54,041 --> 01:20:56,111 Протестирам. Това е предположение. 1128 01:20:56,681 --> 01:20:59,753 Добре, вие искахте ли да накажете Сантяго? 1129 01:20:59,921 --> 01:21:02,037 -Да, сър. -А защо не го направихте? 1130 01:21:02,201 --> 01:21:04,840 Щях да си изпатя от Доусън. 1131 01:21:05,801 --> 01:21:08,838 А сега кап. Рос ще ви зададе някои въпроси. 1132 01:21:11,921 --> 01:21:16,233 Това е уставът на Морската пехота. Известен ли ви е? 1133 01:21:16,481 --> 01:21:18,312 -Да, сър. -Чели сте го значи. 1134 01:21:18,481 --> 01:21:21,996 Обърнете на главата за ''съд на честта'' . 1135 01:21:23,401 --> 01:21:27,155 Отворете на страницата, където се описва ''съд на честта'' . 1136 01:21:29,841 --> 01:21:34,039 '' Съд на честта'' е термин, който използваме в Гитмо. 1137 01:21:34,561 --> 01:21:36,597 Не е проблем тогава. 1138 01:21:40,401 --> 01:21:44,519 '' Правилник за вътрешния ред в Гуантанамо'' . 1139 01:21:44,801 --> 01:21:48,111 Сигурно тук има определение за ''съд на честта'' . 1140 01:21:48,641 --> 01:21:51,360 -Не, сър. -Аз съм морски пехотинец. 1141 01:21:51,961 --> 01:21:54,429 Няма ли книга, наръчник или брошура, 1142 01:21:54,961 --> 01:21:58,192 в които се казва, че едно от задълженията ми е 1143 01:21:58,521 --> 01:22:01,081 да провеждам ''съд на честта''? 1144 01:22:01,241 --> 01:22:03,880 Не го пише в книга, сър. 1145 01:22:04,561 --> 01:22:07,075 Нямам повече въпроси. 1146 01:22:09,001 --> 01:22:12,835 Моля покажете страницата, където пише къде е столовата. 1147 01:22:13,121 --> 01:22:15,351 Не го пише в книгата, сър. 1148 01:22:16,961 --> 01:22:19,714 И никога ли не сте яли в Гитмо? 1149 01:22:20,201 --> 01:22:22,795 Ям си по три пъти на ден, сър. 1150 01:22:23,681 --> 01:22:27,993 Как разбрахте къде е столовата, като никъде не го пише? 1151 01:22:30,801 --> 01:22:34,271 Дойде ли време за ядене, тръгвам с другите. 1152 01:22:34,921 --> 01:22:36,912 Нямам повече въпроси. 1153 01:22:37,241 --> 01:22:39,436 Свободен сте, ефрейтор. 1154 01:22:45,961 --> 01:22:49,795 Довечера ще умуваме как да хванем Кендрик в капана. 1155 01:23:03,161 --> 01:23:05,550 Адмирале, как е великият процес? 1156 01:23:06,121 --> 01:23:09,079 -Върви криво-ляво. -Дано извадиш късмет. 1157 01:23:09,401 --> 01:23:11,357 Черен гологан не се губи. 1158 01:23:11,721 --> 01:23:13,757 Пилците се броят наесен. 1159 01:23:14,081 --> 01:23:16,311 Добре, че ми отвори очите. 1160 01:23:16,721 --> 01:23:18,996 Пази Боже сляпо да прогледа. 1161 01:23:19,761 --> 01:23:21,592 Сам си го изпросих. 1162 01:23:32,881 --> 01:23:34,712 Божичко! 1163 01:23:36,081 --> 01:23:38,356 Вратата беше отключена. 1164 01:23:38,681 --> 01:23:41,241 -Изплашихте ме до смърт. -Не спирайте. 1165 01:23:41,601 --> 01:23:43,557 Призован сте за свидетел. 1166 01:23:44,001 --> 01:23:47,038 Животът на двама младежи е във ваши ръце. 1167 01:23:47,201 --> 01:23:50,989 Бих го променил, ако можех. Но поне на вас ще помогна. 1168 01:23:51,361 --> 01:23:53,670 -Какво знаете? -Всичко. 1169 01:23:53,961 --> 01:23:56,031 -'' Съд на честта'' ли беше? -Да. 1170 01:23:56,201 --> 01:23:58,078 -Кендрик ли го нареди? -Да. 1171 01:23:58,241 --> 01:24:00,277 -Бяхте ли свидетел? -Не. 1172 01:24:00,441 --> 01:24:02,511 -Тогава откъде знаете? -Знам. 1173 01:24:02,681 --> 01:24:05,832 -Все едно нищо не знаете! -Нямаше да го местят. 1174 01:24:11,481 --> 01:24:14,279 Джесъп щеше да го задържи в базата. 1175 01:24:14,721 --> 01:24:16,757 Вие сам сте подписали заповедта. 1176 01:24:16,921 --> 01:24:19,196 Подписах я, като дойдохте в Куба, 1177 01:24:19,361 --> 01:24:22,194 5 дни след смъртта на Сантяго. 1178 01:24:24,521 --> 01:24:29,276 Ще ви осигуря имунитет. Само разкажете това на делото. 1179 01:24:29,481 --> 01:24:33,713 Ще ви настаня в мотел и започваме отначало. 1180 01:24:35,361 --> 01:24:37,431 Не ми е нужен имунитет. 1181 01:24:37,761 --> 01:24:41,151 Не се гордея нито с това, което направих, 1182 01:24:42,441 --> 01:24:45,160 нито със сегашната си постъпка. 1183 01:24:46,521 --> 01:24:48,637 - Къде е той? -В ''Даунтаун Лодж'' . 1184 01:24:48,801 --> 01:24:50,917 -Нужна му е охрана. -Добра идея. 1185 01:24:51,361 --> 01:24:53,477 Пълномощното ми е N 41 1 5273. 1186 01:24:54,321 --> 01:24:56,152 Аз нямам такова пълномощно. 1187 01:24:56,561 --> 01:24:58,791 Нужна ми е охрана за свидетел. 1188 01:24:58,961 --> 01:25:01,111 Каза, че Джесъп лъже за самолета. 1189 01:25:01,561 --> 01:25:03,870 Според Джесъп първият полет бил в 6.00 ч. 1190 01:25:04,041 --> 01:25:07,317 Маркинсън твърди, че е имало полет 7 часа по-рано. 1191 01:25:07,601 --> 01:25:09,432 Чу ли какво казах? 1192 01:25:09,961 --> 01:25:13,078 Всеки отпътуващ полет се регистрира. 1193 01:25:13,521 --> 01:25:15,557 Нужен ни е дневникът на кулата. 1194 01:25:15,721 --> 01:25:17,598 -Вземете го! -Ще спечелим! 1195 01:25:17,761 --> 01:25:19,592 Не бързай да хвърчиш. 1196 01:25:19,801 --> 01:25:22,440 Не сме сигурни с Маркинсън и нямаме дневника. 1197 01:25:22,601 --> 01:25:23,590 Работи с Дауни. Аз ще говоря с Рос. 1198 01:25:30,641 --> 01:25:34,077 Доста сръчно се справи с Барнс днес. 1199 01:25:34,441 --> 01:25:36,432 Намерих Маркинсън. 1200 01:25:37,041 --> 01:25:39,236 -Къде е? -В един мотел. 1201 01:25:39,681 --> 01:25:41,717 Пазят го 6 федерални агенти. 1202 01:25:41,881 --> 01:25:44,679 Заповедта за преместване е фалшива. 1203 01:25:45,041 --> 01:25:48,590 И Джесъп лъже за първия възможен полет до Щатите. 1204 01:25:49,521 --> 01:25:53,355 Междувременно ще призова Кендрик и ще се позабавлявам. 1205 01:25:55,961 --> 01:25:59,795 Ако обвиниш Кендрик или Джесъп без нужните доказателства, 1206 01:26:00,081 --> 01:26:02,720 ще бъдеш изправен пред военен съд. 1207 01:26:02,881 --> 01:26:06,157 И този факт ще остане завинаги в досието ти. 1208 01:26:08,561 --> 01:26:12,031 Маркинсън няма да издържи. Той е смахнат. 1209 01:26:12,361 --> 01:26:15,637 Не искам да те плаша, а да ти помогна. 1210 01:26:16,001 --> 01:26:19,232 Вие от Морската пехота всички сте смахнати. 1211 01:26:19,401 --> 01:26:22,040 Съсипвате ме с вашия кодекс на честта. 1212 01:26:22,201 --> 01:26:24,590 Не ме приравнявай с Джесъп и Кендрик. 1213 01:26:24,761 --> 01:26:28,310 Не смятам, че подзащитните ти трябва да идат в затвора, 1214 01:26:28,641 --> 01:26:30,836 но моето мнение е без значение. 1215 01:26:31,001 --> 01:26:34,277 Задължен съм да бъда безпристрастен. 1216 01:26:34,721 --> 01:26:36,871 А основания за обвинение има. 1217 01:26:41,601 --> 01:26:44,991 Знай, че съм те предупредил за последствията, 1218 01:26:45,161 --> 01:26:48,392 ако обвиниш недоказано офицер. 1219 01:26:50,041 --> 01:26:52,350 Посъветван съм вече. 1220 01:26:55,881 --> 01:26:58,076 Направо те изнудиха с това дело. 1221 01:26:59,641 --> 01:27:01,871 И Доусън, и Галоуей. 1222 01:27:02,521 --> 01:27:05,433 А и аз ти отправих предизвикателство. 1223 01:27:06,001 --> 01:27:09,835 Паметта на един мъртъв адвокат те натика насила в залата. 1224 01:27:15,281 --> 01:27:19,115 Изобщо не те бива в софтбола, Джак! 1225 01:27:21,641 --> 01:27:26,192 Момчетата ти отиват на кино. Вече не мога да помогна. 1226 01:27:30,321 --> 01:27:33,472 Лейт. Кендрик, добър боец ли беше Сантяго? 1227 01:27:33,801 --> 01:27:35,712 Бих казал, среден. 1228 01:27:35,921 --> 01:27:42,269 Писали сте му 3 характеристики. Оценката е под средното. 1229 01:27:45,601 --> 01:27:49,196 Да, редник Сантяго бе под средното ниво. 1230 01:27:49,561 --> 01:27:52,200 Но за мъртвите добро или нищо. 1231 01:27:53,041 --> 01:27:57,193 Сега сте под клетва. Искаме да знаем истината. 1232 01:27:57,921 --> 01:27:59,877 Помня клетвата си. 1233 01:28:00,281 --> 01:28:03,193 Ето последните 3 рапорта за Доусън. 1234 01:28:04,241 --> 01:28:07,517 Има две отлични оценки, а на 9 юни 1235 01:28:07,801 --> 01:28:10,440 сте го поставили под средното ниво. 1236 01:28:10,801 --> 01:28:13,873 -Нека обсъдим рапорта. -Не възразявам. 1237 01:28:14,841 --> 01:28:18,038 Доусън е дал отлични резултати в школата. 1238 01:28:18,241 --> 01:28:21,756 Половината от класа му са повишени в чин ефрейтор, 1239 01:28:21,921 --> 01:28:25,755 а Доусън е останал подофицер. Вашият рапорт ли е причината? 1240 01:28:26,321 --> 01:28:28,152 Несъмнено. 1241 01:28:28,561 --> 01:28:31,314 Защо Доусън е бил оценен тъй слабо? 1242 01:28:31,481 --> 01:28:35,474 Не помня. Имах много подчинени. Пиша безброй рапорти. 1243 01:28:36,961 --> 01:28:40,795 Спомняте ли си инцидента с редник Къртис Бел, 1244 01:28:40,961 --> 01:28:44,590 който крал алкохол от офицерската столова? 1245 01:28:44,921 --> 01:28:46,559 Да, спомням си. 1246 01:28:46,921 --> 01:28:50,152 Докладвахте ли на по-старшите за Бел? 1247 01:28:50,521 --> 01:28:52,352 Държа до възглавницата си 1248 01:28:52,681 --> 01:28:55,241 правилника на Морската пехота и Библията. 1249 01:28:55,761 --> 01:29:00,676 По-старши от мен са полковник Джесъп и Бог. 1250 01:29:02,321 --> 01:29:07,270 Нима не признавате авторитетността на този съд? 1251 01:29:07,601 --> 01:29:12,152 -Протестирам. Няма отношение. -Протестът се приема. 1252 01:29:12,481 --> 01:29:15,473 Докладвахте ли на по-старшите за Бел? 1253 01:29:15,641 --> 01:29:17,757 Имах добро мнение за редник Бел. 1254 01:29:17,921 --> 01:29:21,072 Не исках да му развалям характеристиката. 1255 01:29:21,801 --> 01:29:25,032 Предпочетохте да уредите въпроса вътре в частта? 1256 01:29:26,241 --> 01:29:28,277 Да, точно така. 1257 01:29:29,401 --> 01:29:31,517 Знаете ли какво е ''съд на честта''? 1258 01:29:31,681 --> 01:29:33,637 -Да, знам. -Нареждали ли сте такъв? 1259 01:29:33,801 --> 01:29:35,029 Не съм. 1260 01:29:35,801 --> 01:29:43,754 Заповядахте ли да оставят Бел 7 дни само на вода? 1261 01:29:44,041 --> 01:29:48,034 Изопачавате истинта. Бел бе поставен на строг режим. 1262 01:29:48,481 --> 01:29:50,790 Непрекъснато му се даваха витамини. 1263 01:29:51,241 --> 01:29:53,914 Уверявам ви, нито за миг здравето му 1264 01:29:54,241 --> 01:29:57,313 -не е било в опасност. -Чудесно си е прекарал. 1265 01:29:58,161 --> 01:30:00,675 Вие ли наредихте строгия режим? 1266 01:30:00,961 --> 01:30:04,590 -Вие ли го лишихте от храна? -Да. 1267 01:30:04,921 --> 01:30:10,917 -Това не е ли ''съд на честта''? -Не е. 1268 01:30:11,601 --> 01:30:14,115 Другите 478 пехотинци не биха ли го приели 1269 01:30:14,281 --> 01:30:16,112 за ''съд на честта''? 1270 01:30:16,481 --> 01:30:20,838 Свидетелят не може да отговаря вместо 478 души. 1271 01:30:21,161 --> 01:30:25,871 Протестираме срещу този безсмислен тормоз на свидетеля. 1272 01:30:26,881 --> 01:30:29,441 Протестът се приема, лейт. Кафи. 1273 01:30:29,841 --> 01:30:32,036 Припомням ви, че разпитвате офицер 1274 01:30:32,401 --> 01:30:34,835 с безупречна служебна характеристика. 1275 01:30:37,241 --> 01:30:39,835 Истина ли е, че Доусън е бил оценен слабо, 1276 01:30:40,001 --> 01:30:43,516 защото тайно е дал храна на редник Бел? 1277 01:30:43,801 --> 01:30:46,031 -Протестирам! -Не бързайте толкова. 1278 01:30:46,201 --> 01:30:47,998 Е, лейтенант? 1279 01:30:48,681 --> 01:30:51,070 Подофицер Доусън бе оценен слабо, 1280 01:30:52,241 --> 01:30:55,199 защото извърши престъпление. 1281 01:30:55,721 --> 01:30:58,235 Нима? И що за престъпление? 1282 01:31:03,281 --> 01:31:05,875 Дал е храна на гладен човек. 1283 01:31:06,561 --> 01:31:09,439 Това ли е престъплението му? 1284 01:31:09,801 --> 01:31:11,678 Той престъпи заповед. 1285 01:31:12,121 --> 01:31:14,635 И тъй като е действал според своя морал, 1286 01:31:15,001 --> 01:31:17,834 който е бил в противоречие със заповедта ви, 1287 01:31:18,001 --> 01:31:20,595 вие сте го наказали, тъй ли? 1288 01:31:20,921 --> 01:31:24,152 Подофицер Доусън престъпи заповед! 1289 01:31:24,801 --> 01:31:28,157 Но тя не е истинска заповед. Все пак е мирно време. 1290 01:31:28,601 --> 01:31:31,559 Не е като да брани хълм или да атакува бряг. 1291 01:31:32,161 --> 01:31:35,233 Няма ли право един интелигентен човек 1292 01:31:35,961 --> 01:31:39,192 сам да прецени на кои заповеди да се подчини 1293 01:31:39,361 --> 01:31:41,955 и кои да приеме с резерва? 1294 01:31:44,521 --> 01:31:46,512 Няма ли право, лейтенант? 1295 01:31:48,041 --> 01:31:51,351 Не може ли Доусън да избира кои заповеди да следва? 1296 01:31:51,681 --> 01:31:53,239 Не, не може. 1297 01:31:53,401 --> 01:31:56,040 Той самият разбра ли го след случая с Къртис Бел? 1298 01:31:56,201 --> 01:31:58,271 -Предполагам. -По-скоро сте сигурен. 1299 01:31:58,601 --> 01:32:01,115 -Протестирам! -Протестът се приема. 1300 01:32:02,561 --> 01:32:05,473 Последен въпрос, лейт. Кендрик. 1301 01:32:06,081 --> 01:32:09,596 Ако бяхте наредили на Доусън да приложи ''съд на честта'' ... 1302 01:32:09,761 --> 01:32:11,592 Забраних да пипат Сантяго! 1303 01:32:12,001 --> 01:32:14,071 ...той би ли престъпил пак заповедта? 1304 01:32:14,241 --> 01:32:16,118 Не отговаряйте! 1305 01:32:16,481 --> 01:32:18,472 Аз приключих. 1306 01:32:18,841 --> 01:32:22,038 Наредихте ли на подофицер Доусън и редник Дауни 1307 01:32:22,201 --> 01:32:25,352 да приложат ''съд на честта'' върху Уили Сантяго? 1308 01:32:28,121 --> 01:32:29,759 Не, не съм. 1309 01:32:34,561 --> 01:32:36,517 Какво ново? 1310 01:32:37,041 --> 01:32:40,636 Взех дневника от кулата. Джесъп казва истината. 1311 01:32:40,801 --> 01:32:43,679 Първият възможен полет е бил в 6.00 ч. 1312 01:32:54,641 --> 01:32:56,871 Докъсно работите, а? 1313 01:33:01,481 --> 01:33:04,871 Не е имало полет в 23.00 ч. Каква игра играете? 1314 01:33:05,281 --> 01:33:07,954 Имаше полет от Гуантанамо в 23.00 ч. 1315 01:33:08,401 --> 01:33:12,076 Пристигнал е в базата Андрюз в 2 ч. през нощта. 1316 01:33:12,401 --> 01:33:15,473 Защо не е вписан в дневника на кулата? 1317 01:33:17,001 --> 01:33:18,719 Джесъп. 1318 01:33:19,441 --> 01:33:22,160 Твърдите, че е подправил дневника? 1319 01:33:23,001 --> 01:33:26,073 Мога да докажа полета с дневника от Андрюз. 1320 01:33:29,561 --> 01:33:31,677 И там няма да намерите нищо. 1321 01:33:31,961 --> 01:33:34,350 Дотам ли стига властта му? 1322 01:33:34,721 --> 01:33:38,270 Предстои да бъде назначен в Съвета за Нац. сигурност. 1323 01:33:38,441 --> 01:33:42,070 Който стига до такава длъжност, умее да заобикаля мини. 1324 01:33:42,241 --> 01:33:44,197 Вас няма как да заобиколи. 1325 01:33:44,961 --> 01:33:47,270 Все още ли държите да ме призовете? 1326 01:33:47,561 --> 01:33:50,314 Четвъртък, 1 0 часа. 1327 01:33:54,161 --> 01:33:57,392 Все някой може да свидетелства за полета. 1328 01:33:57,841 --> 01:34:00,913 Това не ти е гражданската авиация. График няма. 1329 01:34:01,241 --> 01:34:03,550 Постоянно излитат и кацат самолети. 1330 01:34:03,881 --> 01:34:06,998 Никой няма да помни полет отпреди 4 седмици. 1331 01:34:08,321 --> 01:34:10,471 Оставете този полет. 1332 01:34:10,721 --> 01:34:13,519 Маркинсън ще заяви, че Джесъп не е възнамерявал 1333 01:34:13,681 --> 01:34:15,399 да премести Сантяго. 1334 01:34:15,561 --> 01:34:19,031 Заедно с показанията на Дауни това ни стига. 1335 01:34:24,761 --> 01:34:28,231 Защо отидохте в стаята на Сантяго на 6 септември? 1336 01:34:28,401 --> 01:34:30,596 За да му приложим ''съд на честта'' . 1337 01:34:31,481 --> 01:34:33,312 По каква причина? 1338 01:34:34,041 --> 01:34:36,601 Така ни бе наредено от взводния командир, 1339 01:34:36,921 --> 01:34:40,755 лейт. Джонатан Джеймс Кендрик. 1340 01:34:42,041 --> 01:34:43,872 Ще се справиш отлично. 1341 01:34:45,961 --> 01:34:48,395 Скоро ли ще се върнем във взвода? 1342 01:34:49,641 --> 01:34:51,313 Разбира се. 1343 01:34:54,641 --> 01:34:56,757 Помниш ли реда на въпросите? 1344 01:34:57,121 --> 01:34:59,589 Използвай кратки думи. Дългите го объркват. 1345 01:34:59,761 --> 01:35:01,911 -Карай полека. -Добре. 1346 01:35:02,961 --> 01:35:04,997 И гледай да приключиш бързо. 1347 01:35:06,121 --> 01:35:08,191 Всичко ще е наред. 1348 01:35:10,841 --> 01:35:12,638 Драги г-н и г-жа Сантяго, 1349 01:35:13,761 --> 01:35:16,116 аз бях зам.-командир на Уилям. 1350 01:35:16,481 --> 01:35:20,076 Познавах сина ви бегло. По-точно, знаех го по име. 1351 01:35:20,681 --> 01:35:23,559 Процесът срещу обвинените за смъртта на сина ви 1352 01:35:23,721 --> 01:35:25,552 скоро ще приключи. 1353 01:35:25,921 --> 01:35:28,879 7 мъже и 2 жени ще се опитат да обяснят 1354 01:35:29,241 --> 01:35:31,516 защо Уилям е мъртъв. 1355 01:35:31,841 --> 01:35:35,311 Направих колкото можах за изясняване на истината. 1356 01:35:35,761 --> 01:35:37,592 А истината е следната: 1357 01:35:37,921 --> 01:35:41,197 Причината за смъртта му съм аз. 1358 01:35:41,561 --> 01:35:44,633 Не намерих сили да я предотвратя. 1359 01:35:44,921 --> 01:35:49,756 С почит, подп. Матю Маркинсън, морски пехотен корпус на САЩ. 1360 01:35:53,601 --> 01:35:55,637 Редник, кажете ни за последен път 1361 01:35:56,961 --> 01:35:59,600 защо влязохте в стаята на Сантяго 1362 01:36:00,001 --> 01:36:02,720 в нощта на 6 септември? 1363 01:36:03,001 --> 01:36:06,880 По заповед на лейт. Кендрик трябваше да му приложа ''съд на честта'' . 1364 01:36:09,721 --> 01:36:11,598 Свидетелят е ваш. 1365 01:36:15,361 --> 01:36:18,637 Според дневника през седмицата от 2 септември 1366 01:36:19,041 --> 01:36:21,839 сте били на пост 39 до 1 6 ч., така ли? 1367 01:36:22,521 --> 01:36:25,115 Да. Дневникът се попълва стриктно. 1368 01:36:25,521 --> 01:36:28,797 Далеч ли е пост 39 от казармата? 1369 01:36:29,121 --> 01:36:31,396 Доста път си е, сър. 1370 01:36:32,361 --> 01:36:34,750 За колко време се взима с джип? 1371 01:36:35,481 --> 01:36:37,119 Накъде бие той? 1372 01:36:37,281 --> 01:36:40,193 -Към 1 0-1 5 минути. -Пеша минавали ли сте го? 1373 01:36:40,561 --> 01:36:42,597 Да, сър. Същия ден, петък. 1374 01:36:42,761 --> 01:36:44,319 '' Бързият'' редник... 1375 01:36:44,481 --> 01:36:47,314 Така викаме на шофьора, който ни прибра с джипа. 1376 01:36:47,481 --> 01:36:49,437 И с момичетата бил бърз... 1377 01:36:50,841 --> 01:36:55,073 Пристигна на поста със спукана гума, а резервна нямаше. 1378 01:36:55,561 --> 01:36:58,155 Трябваше да тичаме до казармата. 1379 01:36:58,321 --> 01:37:00,676 Щом с джип е 1 0-1 5 минути, 1380 01:37:00,961 --> 01:37:04,192 пеша трябв да се стига за близо час. Прав ли съм? 1381 01:37:04,561 --> 01:37:07,314 С Бързия го минахме за 45 минути, сър. 1382 01:37:07,481 --> 01:37:09,073 Не е зле. 1383 01:37:10,001 --> 01:37:13,198 Казахте, че сте нанесли побой над Сантяго 1384 01:37:13,481 --> 01:37:16,279 по заповед, дадена ви от лейт. Кендрик 1385 01:37:16,641 --> 01:37:20,077 в стаята ви в 1 6.20 ч., така ли? 1386 01:37:21,121 --> 01:37:22,759 Тъй вярно, сър. 1387 01:37:23,041 --> 01:37:27,000 Но вие сте се върнали в казармата едва в 1 6.45. 1388 01:37:27,921 --> 01:37:32,153 А щом сте отсъствали до 1 6.45, 1389 01:37:32,921 --> 01:37:35,674 как тогава сте били в стаята си в 1 6.20? 1390 01:37:36,001 --> 01:37:38,037 Тогава имаше вятър... 1391 01:37:38,281 --> 01:37:42,752 Всъщност чухте ли лейт. Кендрик да издава такава заповед? 1392 01:37:43,081 --> 01:37:44,719 Ами, Хал каза... 1393 01:37:45,041 --> 01:37:47,316 Чухте ли лично лейт. Кендрик 1394 01:37:47,641 --> 01:37:50,917 -да издава заповедта? -Не, сър. 1395 01:37:51,441 --> 01:37:54,513 Искам прекъсване, за да говоря с клиента си. 1396 01:37:54,721 --> 01:37:57,030 -Защо отиде при Сантяго? -Свидетелят има права! 1397 01:37:57,201 --> 01:37:58,839 Той си знае правата. 1398 01:37:59,001 --> 01:38:01,754 -Повторете въпроса! -Защо отиде там? 1399 01:38:02,241 --> 01:38:05,119 Доусън ли нареди да накажеш Сантяго? 1400 01:38:05,361 --> 01:38:07,079 Не го гледай! 1401 01:38:07,401 --> 01:38:09,995 Редник, отговори на въпроса! 1402 01:38:11,961 --> 01:38:14,680 Получих заповед от прекия си командир 1403 01:38:14,921 --> 01:38:19,392 подофицер Харълд Доусън и я изпълних. 1404 01:38:39,561 --> 01:38:42,473 Къде мислиш, че е отишъл? 1405 01:38:43,201 --> 01:38:45,999 За Дауни заповедта е идвала от Кендрик, 1406 01:38:46,321 --> 01:38:48,232 макар да не я е чул. 1407 01:38:54,881 --> 01:38:58,954 -Дани... съжалявам. -Хич не се тревожи. 1408 01:38:59,401 --> 01:39:02,313 Смятаме, че трябва да призовем свидетели, 1409 01:39:02,681 --> 01:39:04,956 които да изяснят намекнатите заповеди. 1410 01:39:05,121 --> 01:39:08,193 Или да призовем отново Дауни преди Доусън. 1411 01:39:08,361 --> 01:39:12,354 Накрая може да обвинят Доусън и в убийството на Кенеди. 1412 01:39:15,601 --> 01:39:17,432 Пиян ли си? 1413 01:39:17,761 --> 01:39:19,592 Доста пиян. 1414 01:39:22,841 --> 01:39:26,038 Ще направя кафе. Чака ни работа цяла нощ. 1415 01:39:27,121 --> 01:39:28,952 Кафе ще ни вари. 1416 01:39:30,241 --> 01:39:32,072 Колко мило. 1417 01:39:36,241 --> 01:39:39,153 Дауни не си е бил в стаята. 1418 01:39:39,601 --> 01:39:41,910 Изобщо не е присъствал. 1419 01:39:42,441 --> 01:39:45,194 Твърде важен факт, нали? 1420 01:39:47,561 --> 01:39:51,031 Това беше голям минус за нас. Съжалявам. 1421 01:39:52,081 --> 01:39:54,470 Но ще компенсираме с Маркинсън. 1422 01:39:56,081 --> 01:39:58,311 Маркинсън е мъртъв. 1423 01:40:03,361 --> 01:40:06,273 Бива си я охраната, не ще и дума. 1424 01:40:07,721 --> 01:40:09,871 Не се е обесил с връзките за обувки, 1425 01:40:10,201 --> 01:40:12,590 нито си е прерязал вените с укрит нож. 1426 01:40:15,681 --> 01:40:18,320 Облякъл си парадната униформа, 1427 01:40:18,641 --> 01:40:21,280 извадил никелиран пистолет от кобура си 1428 01:40:22,201 --> 01:40:24,317 и се гръмнал в устата. 1429 01:40:28,481 --> 01:40:32,759 И тъй като свидетелите ни се свършиха, рекох да си пийна. 1430 01:40:33,041 --> 01:40:35,475 Все още можем да спечелим. 1431 01:40:36,321 --> 01:40:38,357 Май и ти трябва да пийнеш. 1432 01:40:38,681 --> 01:40:42,390 Утре ще подадем молба за 24 часа отсрочване. 1433 01:40:42,921 --> 01:40:45,515 -Защо? -Ще призовем Джесъп. 1434 01:40:46,881 --> 01:40:48,712 -Какво? -Изслушай ме! 1435 01:40:48,961 --> 01:40:53,079 Не, няма. Твоят ентусиазъм е заразителен... и безполезен. 1436 01:40:54,401 --> 01:40:57,711 Днес Лоудън Дауни се нуждаеше от опитен адвокат. 1437 01:41:00,401 --> 01:41:05,111 Страхливец такъв! Използваш първия повод да се откажеш. 1438 01:41:05,721 --> 01:41:07,552 Процесът свърши. 1439 01:41:07,881 --> 01:41:10,475 Защо поиска от Джесъп заповедта за прехвърляне? 1440 01:41:10,641 --> 01:41:13,109 -Защо я поиска? -Трябваше ми. 1441 01:41:14,361 --> 01:41:17,637 Глупости! Можеше да я изискаш чрез Пентагона. 1442 01:41:18,521 --> 01:41:21,319 Искаше да видиш реакцията на Джесъп. 1443 01:41:23,121 --> 01:41:26,193 Обади се инстинктът ти. Маркинсън го потвърди. 1444 01:41:26,641 --> 01:41:29,599 Призови Джесъп и сложи край на тая история. 1445 01:41:30,001 --> 01:41:32,834 Каква полза да разпитвам Джесъп? 1446 01:41:33,281 --> 01:41:35,192 Той е изкомандвал Кендрик. 1447 01:41:35,481 --> 01:41:37,233 Сериозно? 1448 01:41:37,521 --> 01:41:41,719 Ама защо не каза по-рано? А доказателства има ли? 1449 01:41:42,081 --> 01:41:45,630 Забравих, била си болна, като са ви преподавали право. 1450 01:41:45,801 --> 01:41:48,361 Призови го и измъкни истината от него. 1451 01:41:48,681 --> 01:41:51,798 О, да я измъкна? Готово! Няма проблем! 1452 01:41:52,121 --> 01:41:55,750 '' Полк. Джесъп, вие ли наредихте ''съд на честта''?'' 1453 01:41:56,321 --> 01:42:00,200 Пардон, времето ви изтече. Какво се полага на губещите? 1454 01:42:00,601 --> 01:42:04,196 За подсъдимите - доживотна почивка в екзотичния Левънуърт. 1455 01:42:04,521 --> 01:42:09,879 За защитника Кафи - военен съд! 1456 01:42:10,201 --> 01:42:13,591 След като оклевети офицер с доказани заслуги, 1457 01:42:13,921 --> 01:42:16,196 че е съзаклятник и лъжец, 1458 01:42:16,361 --> 01:42:18,272 лейт. Кафи заслужи честта 1459 01:42:18,441 --> 01:42:23,754 да преподава машинопис в дамската школа в Коломбо. 1460 01:42:24,481 --> 01:42:26,437 Благодаря за гениалния съвет: 1461 01:42:26,681 --> 01:42:29,912 '' Как да се навреш на вълка в устата'' ! 1462 01:42:51,361 --> 01:42:54,637 Съжалявам, че изпусна утешителната премия. 1463 01:43:10,361 --> 01:43:12,397 Стига си разтребвал. 1464 01:43:15,521 --> 01:43:17,637 Престани. 1465 01:43:26,841 --> 01:43:28,672 Ще пийнеш ли? 1466 01:43:47,201 --> 01:43:50,238 -Баща ти горд ли е с теб? -Недей така. 1467 01:43:50,481 --> 01:43:52,437 Бас държа, че е горд. 1468 01:43:52,761 --> 01:43:55,753 Сигурно досажда на съседи и роднини. 1469 01:43:56,041 --> 01:43:58,191 '' Нашият Сам пише статии.'' 1470 01:43:58,561 --> 01:44:02,110 '' Сега има важно дело. Пледира в съда.'' 1471 01:44:08,641 --> 01:44:13,351 И на моя баща щеше да му е драго да ме види дипломиран. 1472 01:44:16,001 --> 01:44:17,957 Много би се радвал. 1473 01:44:21,161 --> 01:44:23,880 В колежа писах есе за баща ти. 1474 01:44:26,961 --> 01:44:28,792 Забележителен адвокат беше. 1475 01:44:29,401 --> 01:44:31,357 Да, наистина. 1476 01:44:32,401 --> 01:44:34,232 На мястото на Доусън и Дауни, 1477 01:44:34,481 --> 01:44:37,200 ако трябваше да избирам между теб и баща ти, 1478 01:44:37,361 --> 01:44:39,591 щях без колебание да избера теб. 1479 01:44:40,961 --> 01:44:44,112 Да можеше да се видиш как фучеше срещу Кендрик. 1480 01:44:46,801 --> 01:44:49,156 Ти би ли призовал Джесъп? 1481 01:44:49,881 --> 01:44:51,519 Не. 1482 01:44:52,121 --> 01:44:54,032 А баща ми би ли го сторил? 1483 01:44:54,561 --> 01:44:58,395 При доказателствата, които имаме, за нищо на света. 1484 01:44:59,361 --> 01:45:01,829 Но не можем да пренебрегнем факта, 1485 01:45:02,681 --> 01:45:04,990 че не Лайънъл Кафи, нито Сам Уайнбърг 1486 01:45:05,161 --> 01:45:08,597 защитават Доусън и Дауни в това дело. 1487 01:45:10,041 --> 01:45:12,919 Тъй че въпросът е ти как би постъпил. 1488 01:45:25,681 --> 01:45:29,356 Джо, качвай се в колата. Моля те, Джоана. 1489 01:45:34,241 --> 01:45:37,916 Прости ми. Бях ядосан. Съжалявам за думите си. 1490 01:45:38,281 --> 01:45:40,556 Ще призова Джесъп. 1491 01:46:00,121 --> 01:46:02,032 Какво предлагаш? 1492 01:46:02,361 --> 01:46:04,556 Да използваме фалшивата заповед. 1493 01:46:04,721 --> 01:46:06,518 -Нямаме свидетел. -Имаме. 1494 01:46:06,681 --> 01:46:08,512 -Мъртъв свидетел. -Което би затруднило 1495 01:46:08,921 --> 01:46:10,752 един не тъй печен адвокат. 1496 01:46:10,921 --> 01:46:12,752 Снощи се къпеше в уиски, 1497 01:46:12,921 --> 01:46:15,151 а днес планини иска да повдига. 1498 01:46:15,521 --> 01:46:18,240 Отново събрах сили. Сядайте и двамата. 1499 01:46:20,001 --> 01:46:21,832 Джесъп е възложил на Кендрик 1500 01:46:22,001 --> 01:46:23,832 да организира ''съд на честта'' . 1501 01:46:24,201 --> 01:46:29,514 За да спечелим, Джесъп трябва да го заяви пред съда. 1502 01:46:30,041 --> 01:46:32,316 И ще го придумаш да го каже? 1503 01:46:32,481 --> 01:46:36,030 Той иска да го каже. Дразни се, че трябва да го крие. 1504 01:46:36,201 --> 01:46:39,273 Държи да се представи като мъдър командир. 1505 01:46:39,601 --> 01:46:44,550 Закусва на 300 м от 4 хиляди кубинци, обучени да го убият. 1506 01:46:45,041 --> 01:46:48,920 Не позволява харвардски умник в педерастка униформа 1507 01:46:49,321 --> 01:46:51,755 да го учи какво да прави. 1508 01:46:51,921 --> 01:46:54,993 Само трябва да го поведа в нужната посока. 1509 01:46:55,161 --> 01:46:57,629 -Такъв ли е планът? -Именно. 1510 01:46:57,921 --> 01:47:00,719 -Как ще го постигнеш? -Нямам представа. 1511 01:47:01,041 --> 01:47:04,272 Трябва ми бейзболната бухалка. С нея мисля по-добре. 1512 01:47:05,201 --> 01:47:07,032 Прибрах я в дрешника. 1513 01:47:07,321 --> 01:47:09,152 -В дрешника? -Спъвах се в нея. 1514 01:47:09,321 --> 01:47:12,472 Никога вече не я прибирай в дрешника. 1515 01:47:26,841 --> 01:47:29,719 Стойте тук. Отивам в службата. 1516 01:47:32,361 --> 01:47:35,080 Вярно, че поумнява с бухалката. 1517 01:47:56,201 --> 01:47:59,238 Сам, искам да направиш нещо за мен. 1518 01:48:02,601 --> 01:48:06,355 -Какво става? -Заминавам за базата Андрюз. 1519 01:48:28,561 --> 01:48:30,279 -Къде е Сам? -Ще дойде. 1520 01:48:30,441 --> 01:48:32,272 -Води ли хората? -Да. 1521 01:48:33,001 --> 01:48:34,992 Може ли за секунда? 1522 01:48:47,281 --> 01:48:49,112 Как се чувстваш? 1523 01:48:50,601 --> 01:48:53,718 Джесъп ще си има ядове днес. 1524 01:48:56,561 --> 01:48:58,233 Слушай, Дани... 1525 01:48:59,441 --> 01:49:01,272 Когато излезеш там... 1526 01:49:02,081 --> 01:49:04,595 ...ако усетиш, че не става, 1527 01:49:04,961 --> 01:49:07,429 ако почувстваш, че няма да го каже, 1528 01:49:08,121 --> 01:49:10,157 откажи се. 1529 01:49:10,841 --> 01:49:13,401 Може зле да загазиш. 1530 01:49:13,841 --> 01:49:17,390 Работя във '' Вътрешни дела'' и имам представа. 1531 01:49:18,201 --> 01:49:20,795 Кап. ll ранг Галоуей, нима ми предлагате 1532 01:49:20,961 --> 01:49:24,078 да се откажа от основен свидетел? 1533 01:49:24,361 --> 01:49:27,558 Ако рзбереш, че не можеш да го притиснеш - да. 1534 01:49:35,401 --> 01:49:37,232 -Къде е Сам? -На път е. 1535 01:49:43,281 --> 01:49:45,112 Призовете свидетеля си? 1536 01:49:45,281 --> 01:49:47,272 -Къде е той? -Идва, не се бой. 1537 01:49:47,601 --> 01:49:50,115 Призовете свидетеля. 1538 01:49:56,441 --> 01:49:59,001 Защитата призовава полковник Нейтън Джесъп. 1539 01:50:15,161 --> 01:50:18,312 Полковник Джесъп, моля, вдигнете дясната си ръка. 1540 01:50:18,481 --> 01:50:20,949 Заклевате ли се да говорите истината 1541 01:50:21,281 --> 01:50:23,841 и нищо друго освен истината? 1542 01:50:24,801 --> 01:50:27,713 -Заклевам се. -Седнете, сър. 1543 01:50:28,961 --> 01:50:31,475 Назовете своето име, звание и длъжност. 1544 01:50:32,921 --> 01:50:35,879 Полковник Нейтън Джесъп, командващ морската пехота 1545 01:50:36,201 --> 01:50:39,079 в базата Гуантанамо, Куба. 1546 01:50:40,001 --> 01:50:41,832 Още го няма. 1547 01:50:46,641 --> 01:50:49,360 Полковник, когато сте узнали за писмото на Сантяго 1548 01:50:49,521 --> 01:50:53,196 до следствената служба, сте повикали двамата старши офицери - 1549 01:50:55,841 --> 01:50:58,401 взводния командир лейт. Кендрик 1550 01:50:58,801 --> 01:51:02,316 и зам. командващия подполковник Маркинсън. 1551 01:51:05,081 --> 01:51:08,073 Последният е вече мъртъв, нали? 1552 01:51:08,401 --> 01:51:11,359 Протестирам. Какво намеква защитата? 1553 01:51:12,201 --> 01:51:14,999 Намеквам, че Маркинсън не е жив. 1554 01:51:15,641 --> 01:51:19,156 Полковник Джесъп не е тук, за да потвърди това. 1555 01:51:19,641 --> 01:51:23,600 Не бях сигурен знае ли свидетелят, че Маркинсън се самоуби. 1556 01:51:24,321 --> 01:51:28,394 Свидетелят го знае. Сега и съдебните заседатели научиха. 1557 01:51:29,201 --> 01:51:31,840 Благодаря, че ни осветлихте. 1558 01:51:32,361 --> 01:51:34,192 Продължавайте, лейтенант. 1559 01:51:35,961 --> 01:51:39,158 На тази среща сте дали заповед на Кендрик. 1560 01:51:39,521 --> 01:51:43,355 Казах му да предаде на хората си да не закачат Сантяго. 1561 01:51:43,721 --> 01:51:46,189 Дадохте ли заповед на Маркинсън? 1562 01:51:46,641 --> 01:51:50,680 Нредих му незабавно да премести Сантяго от базата. 1563 01:51:51,641 --> 01:51:53,359 Защо? 1564 01:51:53,561 --> 01:51:57,190 Щеше да е в опасност, ако се разчуеше за писмото. 1565 01:51:57,441 --> 01:52:01,400 -Сериозна опасност? -Съществува ли друга? 1566 01:52:04,241 --> 01:52:08,359 Имаме заповедта, подписана от вас и Маркинсън, 1567 01:52:08,641 --> 01:52:12,077 че Сантяго ще бъде изпратен с полета в 6 ч. 1568 01:52:12,401 --> 01:52:14,232 Защо с този полет? 1569 01:52:14,401 --> 01:52:17,996 Беше първият, излитащ от базата. 1570 01:52:21,241 --> 01:52:24,199 Кацнахте във Вашингтон рано сутринта, нали? 1571 01:52:24,641 --> 01:52:27,155 Забелязах, че сте в парадна униформа. 1572 01:52:27,761 --> 01:52:30,514 -Както и вие. -Така ли пътувахте? 1573 01:52:30,961 --> 01:52:33,634 Какво общо има това с делото? 1574 01:52:34,081 --> 01:52:37,869 Този свидетел не е разпитван. Моля ви за известна свобода. 1575 01:52:38,041 --> 01:52:39,952 Но не прекалявайте. 1576 01:52:41,841 --> 01:52:44,116 В самолета бях с бойна униформа. 1577 01:52:44,441 --> 01:52:46,272 И си донесохте парадната? 1578 01:52:47,201 --> 01:52:49,795 И още четка за зъби, бръснач, бельо? 1579 01:52:50,161 --> 01:52:52,755 Бельото на полковника военна тайна ли е? 1580 01:52:53,961 --> 01:52:56,395 Не губете време, лейтенант. 1581 01:52:59,961 --> 01:53:03,033 Взех си бельо и някои лични вещи. 1582 01:53:04,841 --> 01:53:07,799 След ареста на Доусън и Дауни на 6 септември 1583 01:53:08,281 --> 01:53:11,478 беше инвентаризирана стаята на Сантяго. 1584 01:53:12,481 --> 01:53:14,358 4 чифта маскировъчни панталони. 1585 01:53:14,681 --> 01:53:18,799 3 ризи цвят '' каки'', 3 чифта обувки, 4 чифта чорапи... 1586 01:53:19,521 --> 01:53:22,319 Ще чуем ли въпроса в близко бъдеще? 1587 01:53:22,681 --> 01:53:25,320 Лейт. Кафи, задайте въпроса. 1588 01:53:25,721 --> 01:53:29,111 Защо багажът му не е бил приготвен? 1589 01:53:30,601 --> 01:53:33,069 После ще се върнем към това. 1590 01:53:34,041 --> 01:53:36,157 Ето списък на телефонните разговори, 1591 01:53:36,841 --> 01:53:38,797 проведени вчера от базата ви. 1592 01:53:39,121 --> 01:53:43,160 Провели сте 3 разговора след призоваването си. Ето номерата. 1593 01:53:43,601 --> 01:53:46,195 Уведомих полк. Фицхюз, че пристигам. 1594 01:53:47,961 --> 01:53:51,078 Второто обаждане бе, за да си уговоря среща 1595 01:53:51,481 --> 01:53:54,553 с член на Конгреса, отговарящ за въоръжените сили. 1596 01:53:55,041 --> 01:53:57,794 Третото бе до сестра ми Елизабет. 1597 01:53:58,041 --> 01:54:00,077 Защо й се обадихте? 1598 01:54:00,521 --> 01:54:02,716 За да вечеряме заедно. 1599 01:54:03,481 --> 01:54:05,199 Ще прекратя това. 1600 01:54:05,361 --> 01:54:08,671 Ето и телефонните обаждания от Гитмо на 6 септември. 1601 01:54:08,841 --> 01:54:13,039 А това са 1 4 писма, написани от Сантяго за 9 месеца, 1602 01:54:13,481 --> 01:54:16,473 в които той настоятелно моли да го преместят. 1603 01:54:16,641 --> 01:54:20,395 Като научил, че го прехвърлят, той толкова се развълнувал, 1604 01:54:21,001 --> 01:54:23,310 та знаете ли на колко души се обадил? 1605 01:54:23,481 --> 01:54:25,836 На никого! 1606 01:54:26,361 --> 01:54:29,000 Нито на родителите си, че се прибира, 1607 01:54:29,361 --> 01:54:32,319 нито на приятел да го вземе от летището. 1608 01:54:32,761 --> 01:54:35,673 В полунощ си бил в леглото, а според вас 1609 01:54:36,361 --> 01:54:39,159 трябвало да лети в 6 ч. сутринта. 1610 01:54:39,481 --> 01:54:42,314 Но всичките му дрехи висяха по закачалки 1611 01:54:42,641 --> 01:54:45,235 или бяха сгънати в чекмеджетата. 1612 01:54:45,561 --> 01:54:47,677 Вие заминавате за един ден, стягате багаж 1613 01:54:47,841 --> 01:54:52,039 и водите три разговора. А Сантяго заминава завинаги. 1614 01:54:54,521 --> 01:54:58,912 Но не се обажда на никого, нито си прибира вещите. 1615 01:55:03,041 --> 01:55:05,714 Можете ли да го обясните? 1616 01:55:07,561 --> 01:55:11,873 Никаква заповед не е имало. Сантяго не е заминавал, нали? 1617 01:55:12,201 --> 01:55:14,317 Протестирам! Намерението на лейт. Кафи 1618 01:55:14,481 --> 01:55:17,120 е да опетни високопоставен офицер 1619 01:55:17,481 --> 01:55:21,110 с надежда да спечели точки пред съда. 1620 01:55:21,481 --> 01:55:24,041 Настоявам лейт. Кафи да бъде порицан, 1621 01:55:24,521 --> 01:55:28,639 а свидетелят освободен след извинение от страна на съда. 1622 01:55:29,641 --> 01:55:31,393 Отхвърля се. 1623 01:55:31,561 --> 01:55:33,836 Протестът ви е протоколиран. 1624 01:55:39,401 --> 01:55:41,232 Смешно ли е, сър? 1625 01:55:41,521 --> 01:55:43,955 Не, напротив, трагично е. 1626 01:55:44,281 --> 01:55:46,476 -Имате ли отговор? -Естествено. 1627 01:55:46,921 --> 01:55:49,833 Отговорът ми е, че нямам ни най-малка представа. 1628 01:55:50,401 --> 01:55:52,835 Може да е обичал сутрин да се приготвя. 1629 01:55:53,881 --> 01:55:56,315 Може да е нямал приятели. 1630 01:55:56,881 --> 01:55:59,759 Образован човек съм, но нищо умно не мога да кажа 1631 01:56:00,161 --> 01:56:03,710 за личните навици на Уилям Сантяго. 1632 01:56:04,161 --> 01:56:08,951 Знам само, че трябваше да напусне базата в 6.00 ч. 1633 01:56:10,561 --> 01:56:14,076 Заради тези въпроси ли бях призован? 1634 01:56:14,721 --> 01:56:17,189 За телефонни разговори и чекмеджета? 1635 01:56:17,521 --> 01:56:20,593 Очаквам да чуя нещо по-сериозно, лейтенант. 1636 01:56:20,921 --> 01:56:24,470 Тези двама войници рискуват да получат доживотна присъда. 1637 01:56:24,641 --> 01:56:28,793 Дано адвокатът им не разчита само на телефонни сметки. 1638 01:56:30,961 --> 01:56:33,953 Имате ли други въпроси към мен? 1639 01:56:42,521 --> 01:56:44,637 Лейтенант Кафи? 1640 01:56:51,881 --> 01:56:55,351 Ще разпитвате ли още свидетеля? 1641 01:57:02,601 --> 01:57:04,717 Благодаря, харесва ми Вашингтон. 1642 01:57:05,521 --> 01:57:07,512 Простете, не съм ви освободил. 1643 01:57:08,281 --> 01:57:10,033 Моля? 1644 01:57:10,721 --> 01:57:14,236 Не съм приключил с разпита. Седнете. 1645 01:57:16,121 --> 01:57:18,351 -'' Полковник'' . -Какво казахте? 1646 01:57:18,881 --> 01:57:22,715 Ще ме наричате '' полковник'' или ''сър'' . Заслужил съм го. 1647 01:57:23,761 --> 01:57:27,197 Адвокатът да използва обръщение '' полковник'' или ''сър'' . 1648 01:57:27,361 --> 01:57:29,955 Що за безпорядък цари тук? 1649 01:57:30,241 --> 01:57:33,597 Свидетелят да се обръща към съдията с '' Ваша милост'' . 1650 01:57:33,761 --> 01:57:35,991 Заслужил съм го. 1651 01:57:36,321 --> 01:57:38,551 Седнете, полковник. 1652 01:57:42,841 --> 01:57:47,471 За какво ще си говорим сега? За любимия ми цвят? 1653 01:57:48,201 --> 01:57:51,193 Полетът в 6 ч. първата възможност ли беше? 1654 01:57:51,881 --> 01:57:56,318 Нямаше ли по-ранен полет, който е кацнал в Андрюз в 2 ч.? 1655 01:57:56,641 --> 01:57:59,394 Изчерпахме този въпрос, лейтенант. 1656 01:58:00,121 --> 01:58:04,399 Ето дневниците от кулите в Гуантанамо и Андрюз. 1657 01:58:05,561 --> 01:58:10,191 Не е отбелязано излитане в 23ч., нито кацане в 2 ч. 1658 01:58:10,721 --> 01:58:13,679 Моля, удостоверете това, Ваша милост. 1659 01:58:14,161 --> 01:58:17,551 Представяте доказателства за несъществуващ полет? 1660 01:58:17,721 --> 01:58:20,155 Вярваме, че е имало такъв. 1661 01:58:20,481 --> 01:58:22,631 Ще призовем О'Майли и Родригес, 1662 01:58:22,801 --> 01:58:26,316 които са били на смяна в базата Андрюз на 7 септември. 1663 01:58:26,481 --> 01:58:28,312 Те не са вписани. 1664 01:58:28,521 --> 01:58:31,399 Могат да опровергаят свидетелски показания, 1665 01:58:31,561 --> 01:58:33,392 дадени под клетва. 1666 01:58:33,721 --> 01:58:36,793 -Ще допусна свидетелите. -Това е нелепо! 1667 01:58:37,961 --> 01:58:43,319 -В дневниците проверете! -След малко. 1668 01:58:44,201 --> 01:58:46,556 Казахте, че сте наредили чрез лейт. Кендрик 1669 01:58:46,721 --> 01:58:49,440 никой да не закача Сантяго. 1670 01:58:50,241 --> 01:58:51,674 Точно така. 1671 01:58:52,001 --> 01:58:54,879 Лейт. Кендрик наясно ли бе какво се иска от него? 1672 01:58:55,041 --> 01:58:56,872 Беше му кристално ясно. 1673 01:58:57,161 --> 01:58:59,721 Възможно ли е да е пренебрегнал заповедта? 1674 01:58:59,881 --> 01:59:02,998 -Да я пренебрегне?! -Или да е забравил? 1675 01:59:03,441 --> 01:59:04,794 Не. 1676 01:59:05,201 --> 01:59:08,034 Ами да си е казал '' Старецът греши''? 1677 01:59:09,081 --> 01:59:11,356 -Не. -Може пък взводът 1678 01:59:11,801 --> 01:59:15,237 да е пренебрегнал заповедта на Кендрик? 1679 01:59:17,001 --> 01:59:20,357 Служил ли си в пехотна част, синко? 1680 01:59:20,961 --> 01:59:23,429 Служил ли си на предните линии? 1681 01:59:24,801 --> 01:59:27,713 Поверявал ли си живота си другиму? 1682 01:59:28,081 --> 01:59:30,914 Поемал ли си отговорност за нечий живот? 1683 01:59:31,281 --> 01:59:33,590 Ние изпълняваме заповедите, синко. 1684 01:59:34,041 --> 01:59:36,316 Съблюдаваме ги точно, иначе умират хора. 1685 01:59:36,481 --> 01:59:39,678 Това е положението. Ясно ли е? 1686 01:59:40,001 --> 01:59:42,834 -Да, сър. -Ясно ли е, питам?! 1687 01:59:43,321 --> 01:59:45,551 Кристално ясно. 1688 01:59:47,001 --> 01:59:50,676 Последен въпрос, преди да призова О'Майли и Родригес. 1689 01:59:52,201 --> 01:59:55,955 Щом сте заповядали да не закачат Сантяго, 1690 01:59:56,641 --> 01:59:59,201 а заповедите ви винаги се изпълняват, 1691 02:00:00,721 --> 02:00:03,952 защо би го заплашвала опасност? 1692 02:00:05,561 --> 02:00:09,190 Защо се е наложило преместването му от базата? 1693 02:00:14,441 --> 02:00:18,673 Сантяго беше слаб боец. Щеше да бъде преместен... 1694 02:00:18,961 --> 02:00:22,670 Казхте, че се е налагало, защото е бил в опасност. 1695 02:00:23,041 --> 02:00:26,272 Уточнихте дори, че опасността е сериозна. 1696 02:00:26,801 --> 02:00:29,873 -Нека прочетат в протокола. -Знам какво съм казал! 1697 02:00:30,161 --> 02:00:33,073 -Няма нужда да четат! -Защо тия две заповеди? 1698 02:00:37,161 --> 02:00:42,713 -Понякога стават своеволия. -Не и твойте, нали? 1699 02:00:43,041 --> 02:00:47,239 Значи не би трябвало Сантяго да е в опасност? 1700 02:00:47,561 --> 02:00:49,756 Нахално копеленце! 1701 02:00:50,081 --> 02:00:52,356 -Моля за прекъсване. -Настоявам за отговор. 1702 02:00:52,721 --> 02:00:54,677 Чакаме отговора. 1703 02:00:55,281 --> 02:00:59,160 Ако лейт. Кендрик е заповядал да не закачат Сантяго, 1704 02:01:00,321 --> 02:01:02,516 защо да го местите? 1705 02:01:04,761 --> 02:01:09,152 Кендрик е наредил ''съд на честта'' по ваша заповед, нали? 1706 02:01:09,481 --> 02:01:12,393 Но става лошо и вие жертвате тия момчета! 1707 02:01:12,841 --> 02:01:15,639 Фалшифицирате заповед, подправяте дневниците, 1708 02:01:15,801 --> 02:01:17,632 изнудвате лекаря! 1709 02:01:18,841 --> 02:01:21,196 Вие ли наредихте ''съд на честта''? 1710 02:01:21,521 --> 02:01:24,433 -Не е нужно да отговаряте. -Не, ще отговоря. 1711 02:01:24,601 --> 02:01:26,717 -Искаш отговор ли? -Имам право на това. 1712 02:01:26,881 --> 02:01:29,111 -Отговор ти трябва, а? -Трябва ми истината. 1713 02:01:29,441 --> 02:01:32,001 Ти не можеш да понесеш истината! 1714 02:01:32,401 --> 02:01:36,189 Синко, живеем в ограден свят, пазен от въоръжени хора. 1715 02:01:36,561 --> 02:01:39,917 Кой да го свърши това? Ти? Лейт. Уайнбърг? 1716 02:01:41,081 --> 02:01:44,596 Не можеш дори да си представиш моята отговорност. 1717 02:01:44,921 --> 02:01:47,833 Плачеш за Сантяго и ругаеш морската пехота. 1718 02:01:48,161 --> 02:01:51,437 Живееш си в блажено неведение. 1719 02:01:51,841 --> 02:01:55,720 Смъртта на Сантяго, макар и трагична, може би спаси други. 1720 02:01:56,121 --> 02:01:58,794 Хора като мен, макар да са непонятни за теб, 1721 02:01:59,161 --> 02:02:01,834 гарантират човешкия живот. 1722 02:02:02,161 --> 02:02:05,233 Дълбоко в себе си, нищо, че не го признаваш по купони, 1723 02:02:05,561 --> 02:02:10,112 ти си доволен, че стоя на стената и те пазя! 1724 02:02:11,601 --> 02:02:16,277 За нас ''чест'', ''достойнство'', ''лоялност'' не са празни думи. 1725 02:02:16,601 --> 02:02:18,478 Те са част от живота ни! 1726 02:02:18,801 --> 02:02:20,951 Ти ги използваш във вицовете! 1727 02:02:21,321 --> 02:02:23,881 Нямам нито време, нито желание да се обяснявам 1728 02:02:24,201 --> 02:02:27,910 пред човек, ползващ подарената от мен свобода 1729 02:02:28,321 --> 02:02:31,233 и оспорващ начините по които му я осигурявам. 1730 02:02:31,641 --> 02:02:34,280 По-добре кажи ''благодаря'' и толкоз. 1731 02:02:34,681 --> 02:02:37,514 Или пък грабни пушка и застани на пост. 1732 02:02:37,921 --> 02:02:42,631 Но пет пари не давам какво мислиш и на какво имаш право. 1733 02:02:43,201 --> 02:02:45,157 Вие ли наредихте ''съд на честта''? 1734 02:02:45,321 --> 02:02:46,754 Вие ли бяхте?! 1735 02:02:46,921 --> 02:02:49,515 Точно тъй! Самият аз! 1736 02:02:59,241 --> 02:03:01,914 Предлагам да разпуснете съдебните заседатели 1737 02:03:02,241 --> 02:03:04,994 и да преминем към закрито заседание. 1738 02:03:05,721 --> 02:03:07,837 Свидетелят има права. 1739 02:03:08,561 --> 02:03:10,552 Капитан Рос? 1740 02:03:20,881 --> 02:03:23,998 Съдебните заседатели ще се оттеглят в друга зала. 1741 02:03:26,921 --> 02:03:29,230 Какво става, по дяволите?! 1742 02:03:29,601 --> 02:03:32,399 Аз си изпълних дълга и отново бих го сторил. 1743 02:03:32,961 --> 02:03:35,077 Връщам се в базата си! 1744 02:03:35,961 --> 02:03:37,792 Никъде няма да ходите. 1745 02:03:38,121 --> 02:03:40,191 Вземете полковника под стража! 1746 02:03:43,161 --> 02:03:45,595 -Капитан Рос. -Какво значи това? 1747 02:03:46,521 --> 02:03:48,398 Имате право да мълчите. 1748 02:03:48,761 --> 02:03:50,797 Обвинен съм в престъпление? 1749 02:03:51,121 --> 02:03:53,874 Така ли да го разбирам? Обвинявате мен? 1750 02:03:56,961 --> 02:03:59,156 Но това е смешно, абсурдно! Това е... 1751 02:04:00,481 --> 02:04:02,551 Мамицата ти ще разплача аз на теб! 1752 02:04:02,721 --> 02:04:04,871 Не знаеш с кого се захващаш! 1753 02:04:06,081 --> 02:04:08,879 Разбрахте ли какви са правата ви, полковник? 1754 02:04:14,601 --> 02:04:17,115 Нещастници такива! 1755 02:04:17,561 --> 02:04:20,633 Представа нямате как се брани нация! 1756 02:04:21,281 --> 02:04:25,035 Тая държава днес я отслабихте! Ей това направихте! 1757 02:04:25,681 --> 02:04:28,434 Застрашавате живот на хората! 1758 02:04:28,921 --> 02:04:32,231 -Приятни сънища, синко. -Не ме наричайте ''синко'' . 1759 02:04:32,561 --> 02:04:35,473 Аз съм адвокат и офицер във Флота на САЩ. 1760 02:04:36,881 --> 02:04:40,032 А ти си арестуван, негоднико! 1761 02:04:43,641 --> 02:04:46,075 Свидетелят е свободен. 1762 02:05:06,641 --> 02:05:08,472 Станете! 1763 02:05:18,561 --> 02:05:20,392 Готови ли сте с присъдата? 1764 02:05:20,561 --> 02:05:22,233 Да, сър. 1765 02:05:33,521 --> 02:05:37,070 Подофицер Доусън. Редник Дауни. 1766 02:05:40,121 --> 02:05:43,557 По обвинението в убийство обвиняемите се признават... 1767 02:05:44,161 --> 02:05:46,038 за невинни. 1768 02:05:47,041 --> 02:05:50,192 По обвинението в заговор с цел убийство 1769 02:05:50,801 --> 02:05:54,237 обвиняемите се признават за невинни. 1770 02:05:56,801 --> 02:06:00,316 По обвинението за противоуставно поведение 1771 02:06:01,761 --> 02:06:05,640 обвиняемите се признават за виновни. 1772 02:06:08,081 --> 02:06:10,914 Присъдата се равнява на вече излежания срок 1773 02:06:11,361 --> 02:06:15,274 и включва уволняване от морската пехота с порицание. 1774 02:06:17,201 --> 02:06:19,157 Разпускам Военния съд. 1775 02:06:36,241 --> 02:06:38,471 Какво ще рече това? 1776 02:06:43,201 --> 02:06:45,157 Какво означаваше? 1777 02:06:48,121 --> 02:06:49,952 Не разбирам. 1778 02:06:50,521 --> 02:06:52,716 Полковник Джесъп нареди ''съд на честта'' . 1779 02:06:53,041 --> 02:06:55,953 Изпълнихме заповедта му. Какво лошо сторихме? 1780 02:06:56,121 --> 02:06:57,759 Не е тъй просто. 1781 02:06:57,921 --> 02:07:01,277 -Нищо нередно не сме сторили! -Напротив. 1782 02:07:03,921 --> 02:07:07,596 Наш дълг е да браним по-слабите и беззащитните. 1783 02:07:08,601 --> 02:07:11,718 Трябваше да защитим Уили. 1784 02:07:17,641 --> 02:07:21,236 Лейт. Кафи, трябва да оформя документите им. 1785 02:07:39,361 --> 02:07:43,320 Не ти е нужна нашивка, за да си доблестен мъж. 1786 02:07:45,321 --> 02:07:47,039 Мирно! 1787 02:07:48,121 --> 02:07:49,952 Почест пред офицер! 1788 02:08:14,121 --> 02:08:17,955 Какво щяха да свидетелстват двамата от базата Андрюз? 1789 02:08:19,121 --> 02:08:22,477 Ако не се лъжа, че нищо не си спомнят. 1790 02:08:24,281 --> 02:08:26,590 -Сериозни свидетели. -И хубавци. 1791 02:08:28,961 --> 02:08:31,350 Отивам да арестувам Кендрик. 1792 02:08:31,641 --> 02:08:33,677 Поздрави го от мен. 1793 02:08:34,041 --> 02:08:35,918 Непременно.