1 00:00:00,709 --> 00:00:02,085 Ана. Ана! 2 00:00:02,294 --> 00:00:04,171 На телефона. 3 00:00:05,297 --> 00:00:08,300 Ало. 4 00:00:09,801 --> 00:00:11,678 Ало? 5 00:00:14,181 --> 00:00:16,183 Кой беше? 6 00:00:26,485 --> 00:00:29,780 Здрасти, скъпа.На път към вкъщи съм. Ако искаш да взема нещо по пътя, само кажи. 7 00:00:29,905 --> 00:00:32,574 - Виж татко, гълъб! - Не го пипайте, момичета. 8 00:00:32,574 --> 00:00:35,911 Лора, престани. Обади ми се на мобилния. 9 00:00:35,994 --> 00:00:38,288 Ще се видим скоро. Чао. 10 00:01:06,400 --> 00:01:08,610 Отиде ли? 11 00:01:13,282 --> 00:01:15,784 Мъртви ли са? 12 00:01:23,292 --> 00:01:25,669 Ще се предам. 13 00:01:25,711 --> 00:01:28,797 Джон твърди, че никой не те е видял. Никой. 14 00:01:28,881 --> 00:01:32,301 Не знаят номера, нито каква е колата. Някакъв кретен дори се кълне, че е било такси. 15 00:01:32,301 --> 00:01:35,888 Мериън, какво би направила, ако това бяха нашите деца? Кажи ми. 16 00:01:35,971 --> 00:01:38,891 Да, но не са. Не се случи на нас. 17 00:01:42,102 --> 00:01:44,771 Не, не се случи на нас. 18 00:01:44,897 --> 00:01:47,274 Случи се на мен. 19 00:02:02,080 --> 00:02:05,709 Какво по дяволите ще спечелиш от това? 20 00:02:05,792 --> 00:02:07,711 Това е мой дълг, Мериън. 21 00:02:07,794 --> 00:02:11,089 Не Джак, дългът ти е тук, с нас. 22 00:02:11,173 --> 00:02:13,091 Със семейството ти. 23 00:02:15,302 --> 00:02:17,304 Дългът ми е към Бог. 24 00:02:17,304 --> 00:02:21,183 Моля те! 25 00:02:21,308 --> 00:02:23,477 Махни се от пътя ми. 26 00:02:24,895 --> 00:02:26,772 Джак. 27 00:03:22,077 --> 00:03:25,289 Браво, точно попадение! 28 00:03:25,289 --> 00:03:28,292 Мой ред е. 29 00:03:28,292 --> 00:03:31,670 Най-добре да се връщам в болницата. 30 00:03:35,174 --> 00:03:38,302 Ей, без десерт. Нали уж доктора казал, да не ядеж сладко. 31 00:03:38,302 --> 00:03:40,470 Наваксвам си за изгубеното време. 32 00:03:40,596 --> 00:03:42,806 Изгубеното време, не килограми. 33 00:03:42,890 --> 00:03:44,975 Ще трябва да те върнем за липосукция. 34 00:03:45,100 --> 00:03:50,606 Ами, да пием за всички онези, които не мислеха че ще умра. 35 00:03:52,900 --> 00:03:55,402 За първия ден от новия ми живот. 36 00:03:55,485 --> 00:03:57,070 Хубаво е че се върна, човече. 37 00:03:57,112 --> 00:04:00,782 Вярвах в теб. 38 00:04:00,908 --> 00:04:03,202 И аз искам да съобщя нещо. 39 00:04:03,285 --> 00:04:07,873 Исках да ви кажа, че Пол и аз ще ставаме родители. 40 00:04:07,873 --> 00:04:11,376 - Чудесно. - Страховита идея: Пол - родител. 41 00:04:12,503 --> 00:04:15,797 - Пазили сте го в тайна значи. - Каза ли вече на родителите си? 42 00:04:15,797 --> 00:04:18,592 Ще ставаме родители. Просто още не знаем кога. 43 00:04:18,675 --> 00:04:23,680 Ще бъда подложена на операция, и после ще опитаме с изкуствено зачеване. 44 00:04:23,805 --> 00:04:27,392 - Страхотно, страхотно. - Зачеване инвитро, а? 45 00:04:27,476 --> 00:04:31,104 Професоре, студентките ви знаят ли, че вече нямате мастило в писалката? 46 00:04:31,104 --> 00:04:33,273 - Ей! - Стига! 47 00:04:35,275 --> 00:04:37,986 Не бъди груб! 48 00:04:38,070 --> 00:04:40,697 - Да хапнем още торта. - Би ли я подала? 49 00:05:01,176 --> 00:05:03,178 - Г-н Доноуд? - Г-н Ривърс? 50 00:05:03,303 --> 00:05:06,181 - Да. - Благодаря ви че дойдохте. 51 00:05:06,306 --> 00:05:10,185 Съжалявам че не можах да отложа този ангажимент, но като гледам как ми върви, май съм сбъркал. 52 00:05:10,185 --> 00:05:13,188 Седнете тук. Оставете я там. 53 00:05:53,187 --> 00:05:55,480 Да ти донеса ли нещо за хапване? 54 00:05:55,606 --> 00:05:58,108 - Не съм гладна. - Скъпа, трябва да ядеш. 55 00:05:58,192 --> 00:06:01,195 Добре съм, татко. 56 00:06:03,405 --> 00:06:07,284 Когато майка ти почина, мислих че няма да успея. 57 00:06:08,410 --> 00:06:13,373 Сякаш целия свят се бе срутил върху мен, и никога няма да мога да се изправя. 58 00:06:13,498 --> 00:06:18,170 Но живота продължава, миличка. 59 00:06:21,298 --> 00:06:24,593 Знаеш ли аз какво си мислех, когато мама умря? 60 00:06:27,095 --> 00:06:32,476 Не можех да разбера, как можеш още да говориш с хората. 61 00:06:33,602 --> 00:06:37,981 Как можеше да се смееш. 62 00:06:39,483 --> 00:06:42,778 Не разбирах как можеш да си играеш с нас. 63 00:06:45,072 --> 00:06:49,409 И не... не, това е лъжа. 64 00:06:50,911 --> 00:06:54,081 Животът не може просто да продължи. 65 00:07:04,091 --> 00:07:06,969 Луиз надебелява, не мислиш ли? 66 00:07:07,010 --> 00:07:10,973 От както Робът я напусна, не спира да яде. 67 00:07:10,973 --> 00:07:14,601 Какво? Не ти ли прави впечатление? 68 00:07:14,685 --> 00:07:17,771 Защо каза на всички, че ще имаме бебе? 69 00:07:17,896 --> 00:07:20,774 Исках да споделя плановете ни с тях. 70 00:07:20,899 --> 00:07:24,903 О. Именно, това са нашите планове. 71 00:07:24,987 --> 00:07:27,698 Защо трябва всички да научават за личния ни живот? 72 00:07:27,698 --> 00:07:30,409 Защо се впрягаш? Те са най-добрите ни приятели. 73 00:07:30,492 --> 00:07:33,996 Така е, но още не сме говорили за това. 74 00:07:34,079 --> 00:07:37,082 О, така ли? Аз пък реших че сме се разбрали вече. 75 00:07:37,207 --> 00:07:39,585 Нещата се променят, Мери. 76 00:07:41,086 --> 00:07:43,088 Има неща, за които трябва да помислим. 77 00:07:43,172 --> 00:07:45,090 Не трябва да мисля за нищо. 78 00:07:45,174 --> 00:07:47,593 Вече взех своето решение. 79 00:07:52,806 --> 00:07:54,892 Би ли ми помогнал с чашите? 80 00:08:06,570 --> 00:08:08,906 Искаш ли да остана тази нощ? 81 00:08:08,906 --> 00:08:11,200 Добре съм. Благодаря ти. 82 00:08:14,870 --> 00:08:17,497 Просто искам да съм сама. 83 00:08:27,508 --> 00:08:29,510 Крис, 84 00:08:32,304 --> 00:08:34,473 звъняха от полицията. 85 00:08:35,891 --> 00:08:39,895 Казаха, че трябва да повдигнеш обвинение. 86 00:08:39,978 --> 00:08:42,272 Ако искаш ще дойда с теб. 87 00:08:42,397 --> 00:08:44,983 Няма да правя нищо. 88 00:08:47,486 --> 00:08:51,490 Но, този тип е... някакъв бивш затворник. 89 00:08:51,573 --> 00:08:53,575 Нима ще го оставиш да броди по улиците? 90 00:08:53,575 --> 00:08:55,577 Какво искаш да направя? 91 00:08:55,577 --> 00:08:58,288 Ами, прегазил е Майкъл и дъщерите ти. 92 00:08:58,372 --> 00:09:00,874 Каквото и да направя, то нама да ми ги върне. 93 00:09:00,999 --> 00:09:03,293 Разбра ли? 94 00:09:13,887 --> 00:09:16,181 Как сте? 95 00:09:16,306 --> 00:09:19,685 - Лесно ли го намерихте? - Да. 96 00:09:19,810 --> 00:09:23,397 Името на донора е Майкъл Пек. Бил е на 37. 97 00:09:23,480 --> 00:09:25,899 Бил е архитект, женен. 98 00:09:25,899 --> 00:09:30,404 Това е разрешителното за трансплантация, подписано от жена му, Кристина Уилямс Пек. 99 00:09:30,404 --> 00:09:33,574 Имам копие от медицинския картон, ако ви трябва. 100 00:09:33,699 --> 00:09:37,703 Също така, имам адреса и номера на вдовицата, в случай че ви потрябват. 101 00:09:37,786 --> 00:09:40,998 Как е починал Майкъл Пек? 102 00:09:42,583 --> 00:09:46,295 Сигурно сте го чели във вестника. 103 00:09:46,378 --> 00:09:50,382 Човек на име Джак Джордан, е прегазил г- н Пек и двете му дъщерички... 104 00:09:50,507 --> 00:09:53,302 10ти Октомври, 18:50. 105 00:09:53,385 --> 00:09:58,098 Този Джак Джордан е странна птица. Постоянно влиза и излиза от затвора откакто е навършил 16. 106 00:09:58,182 --> 00:10:00,309 Кражба на коли, дребни нарушения, наркотици, 107 00:10:00,392 --> 00:10:03,187 джебчийство, алкохолизъм. 108 00:10:04,688 --> 00:10:06,899 Последния му престой на топло, е само преди няколко години. 109 00:10:11,987 --> 00:10:14,281 Добре ли сте, г-н Ривърс? 110 00:10:16,408 --> 00:10:19,411 Това е което искахте, нали? 111 00:10:19,494 --> 00:10:22,581 - Да, просто... - Пийнете си вода. 112 00:10:25,375 --> 00:10:28,170 Бил е архитект. 113 00:10:28,295 --> 00:10:31,006 Какъв е смисъла да се забъркваш? 114 00:10:33,091 --> 00:10:35,677 Мери, искам да зная кой съм сега. 115 00:10:36,803 --> 00:10:39,681 Не мисля че това е начина. 116 00:10:40,891 --> 00:10:42,809 Ами как иначе? 117 00:10:45,479 --> 00:10:48,106 Разбери го с мен. 118 00:10:49,483 --> 00:10:52,486 Нека гледаме напред заедно, не в миналото. 119 00:11:05,874 --> 00:11:08,710 По дяволите, Джак, имаш рожден ден, а дори не пийна и едно с мен. 120 00:11:08,710 --> 00:11:10,671 Защо не наминеш към нас? Ще има купон. 121 00:11:10,671 --> 00:11:12,673 Да бе, сигурен съм че всички са скучни като теб. 122 00:11:12,673 --> 00:11:15,592 - Ще останеш изненадан. - Не, ще пропусна. 123 00:11:15,592 --> 00:11:17,594 Слушай, ще ти звънна после, относно работата, става ли? 124 00:11:17,678 --> 00:11:19,596 - Добре, човече. - Добре. 125 00:11:19,680 --> 00:11:21,807 Мерси. 126 00:11:24,893 --> 00:11:26,979 Хей, Браун, да звъннеш. 127 00:11:27,104 --> 00:11:28,981 Несъмнено. 128 00:12:01,680 --> 00:12:04,975 Добре, можем да насрочим операцията за... 129 00:12:05,100 --> 00:12:07,978 Мога да ви запиша най-рано за Понеделник. 130 00:12:09,396 --> 00:12:12,691 - Добре. - 9:00? 131 00:12:12,774 --> 00:12:15,485 Какъв е шанса, че Мери ще забременее? 132 00:12:15,611 --> 00:12:17,779 Ами, не могада ви дам точна цифра. 133 00:12:17,779 --> 00:12:20,699 Нали знаете, има увреждания вследствие на аборта... 134 00:12:20,782 --> 00:12:22,701 който не е извършен както трябва... каналите са... 135 00:12:22,784 --> 00:12:25,078 Какъв аборт? 136 00:12:26,205 --> 00:12:28,081 Какъв аборт, Мери? 137 00:12:29,208 --> 00:12:32,211 - Мога да ти обясна. - Какво по-точно? 138 00:12:32,294 --> 00:12:34,588 - Има обяснение. - Аха. 139 00:12:34,671 --> 00:12:37,382 Целия цирк с изкуственото зачеване. 140 00:12:37,508 --> 00:12:39,593 Детските имена. 141 00:12:39,676 --> 00:12:42,804 Имаш снимки на бебетата на приятелите насякъде у дома. 142 00:12:42,888 --> 00:12:44,806 И защо? 143 00:12:44,806 --> 00:12:47,309 За да го пуснеш в шибаната тоалетна? 144 00:12:49,603 --> 00:12:52,898 Отдавна не се разбираме, Мери. 145 00:12:52,981 --> 00:12:56,109 О, така ли? И защо не ми го каза когато беше болен, а? 146 00:12:56,109 --> 00:12:59,196 Или си очаквал някое от гаджетата ти да се грижи за теб? 147 00:12:59,279 --> 00:13:02,407 Ти се върна, защото така искаше. Не ме обвинявай за това. 148 00:13:02,491 --> 00:13:04,993 Върнах се да се грижа за теб, защото те обичам. 149 00:13:04,993 --> 00:13:07,788 Или просто защото си била самотна. 150 00:13:21,885 --> 00:13:26,390 Съжалявам. Съжалявам. 151 00:13:26,390 --> 00:13:30,602 Не мога да продължавам така. 152 00:13:30,686 --> 00:13:32,980 Зачеването, детето. 153 00:13:33,105 --> 00:13:37,401 Сякаш се опитваме да изцедим още сок, от плод който вече е изсъхнал. 154 00:13:38,902 --> 00:13:41,196 Всичко свърши. 155 00:13:41,280 --> 00:13:47,286 Не е... ако опитаме отново и аз родя детето. 156 00:13:47,411 --> 00:13:49,288 Вече можехме, но ти не пожела. 157 00:13:49,371 --> 00:13:52,708 Тогава бяхме разделени, по дяволите! Сега е различно! 158 00:13:52,791 --> 00:13:56,295 Да, различно е. 159 00:13:56,378 --> 00:14:00,507 - Ще тръгваме ли? - Винаги мислиш само за себе си. 160 00:14:07,890 --> 00:14:10,309 Затвори шеста! 161 00:14:14,897 --> 00:14:16,982 Е, благодаря че все пак се виждаме. 162 00:14:19,985 --> 00:14:22,696 Казаха ми, че отказваш да се храниш. 163 00:14:23,488 --> 00:14:25,908 Не съм гладен. 164 00:14:26,992 --> 00:14:31,997 Джак, Исус не е дошъл за да ни освободи от болката. 165 00:14:32,080 --> 00:14:34,708 Той просто ни е дал силата, за да я понасяме. 166 00:14:34,791 --> 00:14:37,294 Явно е предвидил тази болка за мен. 167 00:14:37,377 --> 00:14:39,796 Не, Той няма нищо общо с това. Било е нещастен случай. 168 00:14:39,880 --> 00:14:42,299 Не, не беше случайност. 169 00:14:42,299 --> 00:14:44,676 Исус ме е избрал за това. 170 00:14:45,802 --> 00:14:48,180 Джак, 171 00:14:48,180 --> 00:14:50,682 помоли Исус за прошка. 172 00:14:52,392 --> 00:14:54,394 Ако е било инцидент, 173 00:14:54,478 --> 00:14:57,272 защо трябва да Го моля за прошка? 174 00:14:57,397 --> 00:14:59,900 "Ще опростя, на който трябва да се опрости." 175 00:14:59,900 --> 00:15:02,486 "Ще съм състрадателен, към когото трябва да съм състрадателен." 176 00:15:02,611 --> 00:15:05,405 - Не бъди горделив. Това е грях. - "А колкото за страхливите, невярващите..." 177 00:15:05,489 --> 00:15:08,492 - "...мръсните, блудните..." - Изслушай ме, Джак. 178 00:15:08,575 --> 00:15:10,994 "...убийците, чародейците и идеопоклонниците и всички лъжци." 179 00:15:11,078 --> 00:15:13,705 "Тяхната участ ще бъде в езерото... 180 00:15:13,789 --> 00:15:15,874 ...което гори с огън и жупел." 181 00:15:15,999 --> 00:15:18,585 - Откровение, 21:8. - Исус те обича. 182 00:15:18,710 --> 00:15:21,380 Но също така знае как да наказва арогантни грешници като теб. 183 00:15:21,505 --> 00:15:25,092 "Ония, които любя, Аз ги изобличавам и наказвам." Откровение 3:19. 184 00:15:25,175 --> 00:15:29,096 - Исус ме предаде. - Престани с глупостите, или отиваш право в Ада! 185 00:15:29,179 --> 00:15:31,473 Ад? 186 00:15:31,598 --> 00:15:34,184 Това е Ада. Точно тук! 187 00:15:34,309 --> 00:15:36,478 Обричаш душата си! Млъкни веднага... 188 00:15:36,603 --> 00:15:38,689 - и моли Христос да ти прости! - Да ми прости? 189 00:15:38,772 --> 00:15:42,401 Направих всичко което пожела! Промених се! 190 00:15:42,484 --> 00:15:46,071 Отдадох му живота си, а той ме предаде. 191 00:15:46,196 --> 00:15:49,491 Даде ми шибания пикап в ръцете, за да мога да изпълня волята му. 192 00:15:49,575 --> 00:15:51,493 Накара ме да убия онзи мъж и онези момиченца. 193 00:15:51,577 --> 00:15:54,288 Но не ми даде силата да остана и да ги спася. 194 00:15:54,288 --> 00:15:58,000 Престани да богохулстваш, копеле такова! Христос няма нищо общо с това! 195 00:16:00,502 --> 00:16:04,006 Бог знае, дори когато косъм помръдне на главата ти. 196 00:16:05,591 --> 00:16:07,801 Ти ме научи на това. 197 00:16:10,387 --> 00:16:13,390 Ще се молим за теб, Джак. 198 00:16:26,195 --> 00:16:28,989 Добър вечер, господине. 199 00:16:38,874 --> 00:16:41,376 Извинете. 200 00:16:50,802 --> 00:16:54,598 {y:i}*** Using discrepancy, Iyric weaponry{y} lessens your chances of testing me *** 201 00:16:54,598 --> 00:16:57,184 {y:i}*** Stop and freeze M.C. 's{y} I block atrocities *** 202 00:16:57,184 --> 00:16:59,561 {y:i}*** Philosophies from the lips{y} ofblack Socrates *** 203 00:16:59,561 --> 00:17:01,897 {y:i}*** The pocket-penciler{y} in your peninsula *** 204 00:17:01,980 --> 00:17:04,608 {y:i}*** Killing Dracula M.C. 's{y} who bit from my vernacular *** 205 00:17:04,691 --> 00:17:06,777 {y:i}*** I can back it{y} The ill scene we occupy *** 206 00:17:06,902 --> 00:17:09,196 {y:i}*** No lullaby, got you high{y} when I rock a fly *** 207 00:17:09,279 --> 00:17:11,907 {y:i}*** Verse, for my people{y} let me breathe slow *** 208 00:17:11,990 --> 00:17:14,284 {y:i}*** Give a heave-ho{y} and stimulate your cerebral *** 209 00:17:14,284 --> 00:17:16,787 {y:i}*** System, cut chemist grip the fader{y} Tuna the group debater *** 210 00:17:20,791 --> 00:17:23,710 Ей, точно като едно време, а? 211 00:17:23,794 --> 00:17:26,380 - Как си по дяволите? 212 00:17:26,380 --> 00:17:29,883 Да не се омъжи за онова парче с което беше последния път? 213 00:17:30,008 --> 00:17:32,302 - Да. - Сериозно? 214 00:17:32,386 --> 00:17:35,973 Добър ли е в леглото? Няма само ние да сме жертвите. 215 00:17:36,098 --> 00:17:38,976 Спокойно. Имам малко страхотни бонбонки за теб. 216 00:17:39,101 --> 00:17:43,605 Имам от специалните "K", ангелски прах, и от любимите ти. 217 00:17:43,689 --> 00:17:48,610 А имам и най-новото в момента...R-2. 218 00:17:48,694 --> 00:17:51,572 Това е последната мода. Вземеш ли две от тези, 219 00:17:51,697 --> 00:17:55,075 излиташ право към рая. - Не си падам по химия. 220 00:17:55,200 --> 00:17:58,871 Кристи, вече не си сладкото малко котенце, нали? 221 00:17:58,996 --> 00:18:01,081 Виж, ако не ти харесат, не е нужно да ги плащаш. 222 00:18:06,670 --> 00:18:09,089 Само така. Заето е. 223 00:18:14,303 --> 00:18:16,972 И по-полека с пиячката тази вечер, става ли? 224 00:18:45,209 --> 00:18:47,586 Какво по дяволите? 225 00:18:54,092 --> 00:18:56,970 Какви ги вършиш бе? 226 00:19:12,778 --> 00:19:14,696 Бихте ли ми донесли ключовете? 227 00:19:14,780 --> 00:19:16,990 - Какво искаш бе, тъпак? - Мога да ви викна такси. 228 00:19:17,074 --> 00:19:19,409 - Не ми трябва проклет бакшиш. - Просто ми дайте чашата, г-жо. 229 00:19:19,409 --> 00:19:22,204 Ето ти я шибаната чаша. 230 00:19:22,287 --> 00:19:24,998 - Добре ли сте? 231 00:19:25,082 --> 00:19:29,211 Шибано копеленце, разкарай си колата! Добре съм. Разкарай се! 232 00:19:29,294 --> 00:19:31,797 - Няма повреди. - Добре съм. Разкарай се от колата ми. 233 00:19:31,797 --> 00:19:34,883 Няма щети. Познавам я. Ще я откарам до тях. 234 00:19:34,883 --> 00:19:39,096 - Какво се бъркате? - Аз съм приятеля ви Пол, от спортния клуб. 235 00:19:39,179 --> 00:19:41,473 - Да, аз... - Помните ли? 236 00:19:43,392 --> 00:19:47,187 - Да. Ще кажете ли на тези глупаци, да ме оставят на мира? 237 00:19:47,187 --> 00:19:49,481 Аз ще я откарам. Всичко е наред, нали? 238 00:19:49,606 --> 00:19:53,610 Добре. Не можете да карате така. 239 00:19:54,111 --> 00:19:57,072 Какво ви пука? 240 00:19:57,197 --> 00:19:59,908 Ще ви арестуват. Нека ви откарам. 241 00:19:59,992 --> 00:20:01,910 Моля ви. 242 00:20:05,789 --> 00:20:08,375 По дяволите. 243 00:22:41,361 --> 00:22:43,864 Продадох пикапа за да платя на адвоката. 244 00:22:45,657 --> 00:22:47,868 Не съм те молил за адвокат. 245 00:22:49,369 --> 00:22:51,455 Мериън, не съм молил за адвокат. 246 00:22:51,580 --> 00:22:53,916 Да не искаш децата ти да прекарат още две години без теб? 247 00:22:53,957 --> 00:22:55,876 Това ли искаш? 248 00:22:55,959 --> 00:22:59,463 Ако е такава Божията воля, така да бъде. 249 00:23:01,673 --> 00:23:04,176 Преди две години не вярваше в нищо. 250 00:23:04,259 --> 00:23:06,470 Сега всичко е свързано с Бог. 251 00:23:07,971 --> 00:23:10,265 Май те харесвах повече преди. 252 00:23:10,474 --> 00:23:13,560 Преди бях шибано прасе. Това ли предпочиташ? 253 00:23:13,769 --> 00:23:15,854 Поне си беше ти. 254 00:23:16,063 --> 00:23:20,567 Сега нямам никаква представа кой си. 255 00:23:20,567 --> 00:23:24,363 Живота трябва да продължи, Джак, със или без Бог. 256 00:24:10,868 --> 00:24:13,662 - Как я карате? - А вие? 257 00:24:13,662 --> 00:24:16,373 - Добре. - Успяхте ли да откриете нещо ново? 258 00:24:16,373 --> 00:24:20,169 Джак Джордан живее в евтин мотел на гъза на географията. 259 00:24:20,169 --> 00:24:22,171 Телефонните записи. 260 00:24:22,254 --> 00:24:24,673 Една от дружките му от затвора фигурира там. 261 00:24:24,756 --> 00:24:28,260 - Доста бърза абота. - Просто проверих обажданията. 262 00:24:28,468 --> 00:24:31,972 Телефона и адреса на мотела в който живее. 263 00:24:34,766 --> 00:24:37,769 Ето и актуална снимка на Джордан. 264 00:24:37,895 --> 00:24:40,272 От последния път в затвора. 265 00:24:42,774 --> 00:24:46,862 - Успяхте ли да намерите другото за което ви помолих? - Аха. 266 00:24:50,574 --> 00:24:55,954 Оръжието е чисто, без сериен номер. Казват им "сираци". 267 00:24:55,996 --> 00:24:58,457 Зареден е. 268 00:24:59,666 --> 00:25:02,377 Хей, хей. По-полека, шефе. 269 00:25:02,461 --> 00:25:07,674 Няма нужда да го пробваш. Просто дърпаш спусъка. Оттук се отваря барабана. 270 00:25:10,469 --> 00:25:13,472 Всичко е уредено. Друго не ме интересува. 271 00:25:14,765 --> 00:25:17,059 - Благодаря. - Успех. 272 00:25:33,075 --> 00:25:35,369 Г- жо, звъннах ви преди около час. 273 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 46та и Винсънт. 274 00:25:40,374 --> 00:25:42,376 Благодаря ви. 275 00:25:45,170 --> 00:25:49,174 - Здрасти. - Здравейте. 276 00:25:50,676 --> 00:25:53,762 Ама че дъжд. 277 00:25:56,056 --> 00:26:01,270 - Нямате ли кола? - Не, но таксито ми ще дойде всеки момент. 278 00:26:01,270 --> 00:26:04,273 Спрял съм ето там. Ако желаете, мога да ви закарам. 279 00:26:04,273 --> 00:26:06,567 Не. Мерси. 280 00:26:12,072 --> 00:26:14,157 Аз съм този, който ви закара до вкъщи миналата седмица. 281 00:26:17,870 --> 00:26:20,289 Съжалявам. Нищо не помня. 282 00:26:20,289 --> 00:26:22,666 Оставих якето си при вас. 283 00:26:29,173 --> 00:26:33,468 Съжалявам. Ще ви го донеса утре. 284 00:26:33,468 --> 00:26:36,972 Сигурна ли сте, че не искате да ви откарам? Ето тук е. 285 00:26:37,055 --> 00:26:39,975 Или предпочитате да поплувате? 286 00:26:41,768 --> 00:26:43,979 Добре. 287 00:27:10,255 --> 00:27:12,674 Привет. 288 00:27:37,866 --> 00:27:40,869 - Благодаря. - За нищо. 289 00:27:40,869 --> 00:27:45,958 Нека ви оставя номера си, за да го имате. 290 00:27:52,673 --> 00:27:55,175 Бихте ли обядвала с мен утре? 291 00:27:57,469 --> 00:27:59,471 Защо? 292 00:28:00,556 --> 00:28:05,269 Ами, все някога ще трябва да ядете, а и се притеснявам за бъбреците ви. 293 00:28:07,271 --> 00:28:11,275 Хайде. "При Лорънс", 14:00. Съвсам близо е. 294 00:28:13,569 --> 00:28:16,363 - Моля ви. - Добре. Ще се видим утре. 295 00:28:18,156 --> 00:28:20,367 Чудесно. 296 00:28:50,063 --> 00:28:53,775 Татко, виж гълъба! Татко, гледай! 297 00:28:53,775 --> 00:28:57,779 Не го пипайте, момичета. Лора, престани. 298 00:28:57,863 --> 00:29:00,365 Обади ми се на мобилния. Ще се видим скоро. Чао. 299 00:29:00,574 --> 00:29:02,659 Лека вечер, г-н Пек. 300 00:29:02,659 --> 00:29:07,164 - Ей, Лусио, да не забравиш за градината ми в Събота. - Няма страшно, г-не. 301 00:30:31,164 --> 00:30:33,166 Кучия му син. 302 00:30:33,166 --> 00:30:35,169 Остави на мен, Мериън. 303 00:30:49,474 --> 00:30:54,271 Понякога се получава, понякога не. Всеки риагира различно. 304 00:30:54,271 --> 00:30:57,065 Това е причината за повръщането. 305 00:30:57,274 --> 00:30:59,776 Какво искате да кажете, че трябва да сменям лекарствата? 306 00:31:01,778 --> 00:31:04,281 Добре, ще бъда откровен с теб, Пол. 307 00:31:04,281 --> 00:31:08,368 Сърцето което носиш в момента, скоро ще спре. 308 00:31:08,577 --> 00:31:11,371 Искам да останеш в болницата, докато ти намеря друго сърце. 309 00:31:13,874 --> 00:31:16,960 - Искате да чекам ново сърце? - Нямаме друг избор. 310 00:31:21,673 --> 00:31:26,595 Не мога. Не мога да стоя и да чакам някой да умре, заключен в скапана стая. 311 00:31:26,595 --> 00:31:31,475 - Не мога... не мога да го направя. - В опасност си от сърдечен удар, Пол. 312 00:31:31,475 --> 00:31:36,063 Вероятно ще умреш по-скоро отколкото предполагаш. 313 00:31:42,778 --> 00:31:46,657 - Нека ви питам нещо, и искам да бъдете напълно искрен с мен, става ли? 314 00:31:48,367 --> 00:31:51,370 Ако остана... 315 00:31:53,372 --> 00:31:55,666 ще оживея ли? 316 00:31:55,874 --> 00:31:58,168 Не мога да го гарантирам. 317 00:31:58,377 --> 00:32:00,379 Но ако не се върнете в болницата, 318 00:32:00,462 --> 00:32:03,173 се обричате на ужасяваща смърт. 319 00:32:03,382 --> 00:32:07,261 Сърцето ви ще спре да работи. Ще умрете от задушаване. 320 00:32:07,386 --> 00:32:11,181 Смъртта ще е ужасна, Пол. Нямаш си на представа колко ужасна. 321 00:32:11,265 --> 00:32:15,978 - Тук, поне можем да ти помогнем да... - Да умра по-добре. 322 00:32:16,061 --> 00:32:18,981 Точно това се опитвате да кажете. Не можете да ми помогнете. 323 00:32:20,274 --> 00:32:24,778 Е, няма да стане, ясно? Предпочитам да умра навън. 324 00:32:27,573 --> 00:32:29,575 Няма да се върна тук. 325 00:32:35,581 --> 00:32:37,457 Колко ти взе адвоката? 326 00:32:42,671 --> 00:32:45,674 - Мериън, колко ти взе шибания адвокат? - Достатъчно. 327 00:32:45,674 --> 00:32:47,259 Колко е това достатъчно, Мериън? 328 00:32:47,467 --> 00:32:51,471 Достатъчно, за да могат децата ти да запомнят скапаното ти лица. 329 00:32:51,972 --> 00:32:54,975 Пордължавай с тъпите въпроси, и слизам веднага. 330 00:33:10,073 --> 00:33:13,076 Деца, прибрахме се. 331 00:33:13,076 --> 00:33:15,370 Татко! Татко! Какво ни носиш? 332 00:33:17,372 --> 00:33:19,374 Донесох ти целувка. 333 00:33:19,374 --> 00:33:22,920 - Не ми носиш подарък, нали? - Не, само целувка. 334 00:33:22,920 --> 00:33:26,465 - Направихме ти торта. - Благодаря ти, съкровище. 335 00:33:26,673 --> 00:33:29,176 Фреди сложи глазурата. 336 00:33:32,679 --> 00:33:35,766 Фреди, няма ли да кажеш здрасти на баща си? 337 00:33:38,268 --> 00:33:39,978 Фреди нарисува тези за теб. 338 00:33:39,978 --> 00:33:42,481 Аз нарисувах тези. 339 00:33:44,066 --> 00:33:47,069 - Мама направи картата. - Елате тук. 340 00:33:50,072 --> 00:33:52,866 Ела да видиш тортата, татко. 341 00:34:04,378 --> 00:34:06,171 Хайде, татко. 342 00:34:06,880 --> 00:34:11,468 Във всяко действие, във всеки аспект на вселената се крие чесло. 343 00:34:11,677 --> 00:34:16,181 Частици, материя... в тях има числа, които искат да ни кажат нещо. 344 00:34:17,266 --> 00:34:21,770 - Отегчавам ли те? - Не. Не. Аз... 345 00:34:22,980 --> 00:34:24,982 Съжалявам. 346 00:34:24,982 --> 00:34:28,068 Опитвам се да ти кажа, че числата са като врати... 347 00:34:28,068 --> 00:34:32,072 водещи към разгадаването на мистерия, по-голяма и от самите нас. 348 00:34:32,072 --> 00:34:36,869 Как двама души, непознати, се срещат. 349 00:34:36,869 --> 00:34:40,873 Има поема на един писател от Венецуела, която започва така... 350 00:34:43,375 --> 00:34:47,379 "Земята се обърна за да ни сближи. 351 00:34:47,379 --> 00:34:50,465 Тя се обърна срещу себе си, и застана зад нас... 352 00:34:50,465 --> 00:34:53,677 докато не ни събра заедно, в този сън." 353 00:34:59,474 --> 00:35:01,560 Красива е. 354 00:35:01,560 --> 00:35:06,773 Толкова неща трябва да се случат, за да се срещнат двама души и... 355 00:35:06,982 --> 00:35:10,569 Както и да е... така е при математиката. 356 00:35:15,073 --> 00:35:17,367 От колко време плуваш? 357 00:35:17,367 --> 00:35:19,578 О, от години. 358 00:35:19,578 --> 00:35:24,374 - Не ти ли писва? - Не. Кара ме да се чувствам нормално. 359 00:35:24,374 --> 00:35:28,670 Ако не плувах, или не вървях, или нещо друго сигурно щях да откача. 360 00:35:29,880 --> 00:35:32,382 Благодаря ти за обяда. 361 00:35:32,466 --> 00:35:34,760 Няма защо. Чао. 362 00:35:36,678 --> 00:35:39,181 - Не искаш ли да влезеш? - Не. 363 00:35:39,181 --> 00:35:42,267 Благодаря ти... Да, искам да вляза. 364 00:36:54,673 --> 00:36:57,676 Хей, бихте ли ми казали... 365 00:36:58,969 --> 00:37:02,472 - А? - Така, имам пистолет. Ясно? 366 00:37:02,681 --> 00:37:04,683 Не ме гледай. Не ме гледай. Ще стрелям. 367 00:37:04,766 --> 00:37:07,978 - Нямам пукната пара. - Обърни се. Хайде. Ще стрелям. 368 00:37:07,978 --> 00:37:10,981 - Нямам... - Върви. Върви! 369 00:37:11,064 --> 00:37:13,483 - Вдигни ги! В- вдигни си ръцете! - Защо? 370 00:37:13,567 --> 00:37:17,779 - Почакай. - Просто върви. Давай! 371 00:37:17,779 --> 00:37:20,365 Ще слезем там долу. Прави каквото ти казвам и няма да пострадаш. 372 00:37:20,365 --> 00:37:23,076 - Нямам никакви... - Върви! 373 00:37:23,076 --> 00:37:27,372 - Не те гледам. - Върви. Отивай там. 374 00:37:27,372 --> 00:37:30,375 Просто не спирай да вървиш... Казах ти да не ме гледаш. Ще получиш куршум в главата. 375 00:37:30,375 --> 00:37:34,171 Дръж си ръцете горе! Върви! Ето там. 376 00:37:34,379 --> 00:37:36,882 Точно тук. Хей! Върви, не ме гледай. 377 00:37:36,965 --> 00:37:39,468 Добре, продължавай! Спри! Спри! 378 00:37:39,468 --> 00:37:42,763 Така... Добре... Спри! 379 00:37:42,971 --> 00:37:46,975 О - обърни се. Но с ръце на главата. Дръж ги вдигнати! 380 00:37:47,184 --> 00:37:51,772 Свали си обувките и падни на колене. 381 00:37:51,980 --> 00:37:53,774 Сваляй си обувките. 382 00:37:53,982 --> 00:37:58,570 Не, не... не тази. Просто падни на колене! На колене! 383 00:37:59,780 --> 00:38:01,782 Моля ви, господине. 384 00:38:05,661 --> 00:38:08,163 Не биваше да го правиш. 385 00:38:08,372 --> 00:38:11,083 Да правя какво? 386 00:38:11,166 --> 00:38:14,294 Не биваше да го правиш! 387 00:38:14,294 --> 00:38:17,381 Затвори скапаните си очи! 388 00:39:01,884 --> 00:39:05,470 - Тя ме погледна в очите. - Какви ги говориш? 389 00:39:10,767 --> 00:39:13,562 Едно от момичетата които убих, 390 00:39:13,562 --> 00:39:15,772 погледна ме в очите. 391 00:39:19,985 --> 00:39:23,280 Искаше да ми каже нещо. 392 00:39:25,574 --> 00:39:29,870 А аз просто... я оставих там. 393 00:39:37,669 --> 00:39:40,172 Избягах. 394 00:39:40,380 --> 00:39:44,676 Избягах. Избягах. 395 00:39:44,885 --> 00:39:50,182 - Избягах. - Шшшт. 396 00:40:00,984 --> 00:40:03,862 - На червено ли оставаш? - Да. 397 00:40:45,779 --> 00:40:48,282 Добре ли си? 398 00:40:49,366 --> 00:40:51,368 Да. 399 00:40:53,662 --> 00:40:55,664 Аз... 400 00:40:57,374 --> 00:41:00,169 Извинявай. Замаян съм. 401 00:41:00,169 --> 00:41:02,963 Да ти донеса ли чаша вода? 402 00:41:03,172 --> 00:41:06,175 Най-добре да си вървя. 403 00:41:06,383 --> 00:41:08,385 Съжалявам. Просто... 404 00:41:16,685 --> 00:41:18,562 Много те харесвам, Кристина. 405 00:41:20,272 --> 00:41:24,484 Отдавна не съм харесвал някого толкова. 406 00:41:28,071 --> 00:41:30,073 Ще се видим ли пак? 407 00:41:32,576 --> 00:41:35,078 Омъжена съм. 408 00:41:37,164 --> 00:41:39,166 Досетих се. 409 00:41:46,673 --> 00:41:49,676 - Благодаря. - Сбогом. 410 00:42:06,777 --> 00:42:09,780 *** I've got peace like a river *** 411 00:42:09,863 --> 00:42:12,783 {y:i}***I've got peace like a river ***{y} 412 00:42:12,783 --> 00:42:19,081 {y:i}- ***I've got peace like a river{y} in my soul *** - Заедно! 413 00:42:19,164 --> 00:42:22,376 *** I've got love like an ocean *** 414 00:42:22,584 --> 00:42:25,379 *** I've got love like an ocean *** 415 00:42:25,379 --> 00:42:31,885 *** I've got love like an ocean in my soul *** 416 00:42:31,969 --> 00:42:38,684 *** I've got joy like a fountain I've got joy like a fountain *** 417 00:42:38,684 --> 00:42:44,481 *** I've got joy like a fountain in my soul *** 418 00:42:44,565 --> 00:42:48,777 - Виж, татко. Ето ги зебрите, а това са лъвове. - Много е хубава, Джина. 419 00:42:48,861 --> 00:42:52,030 - Как можеш да рисуваш зоологическа градина, като не си била в такава? - Виждала съм ги в... 420 00:42:52,072 --> 00:42:54,074 Не се карайте. 421 00:42:55,367 --> 00:43:00,163 Адвоката се обади, за да напомни, че трябва да се отчетеш в Понеделник. 422 00:43:02,583 --> 00:43:05,878 - Ако искаш, пак ще дойда до църквата с теб. - Татко, в училище казаха... 423 00:43:05,878 --> 00:43:08,172 че си убил две момичета и татко им. 424 00:43:08,380 --> 00:43:11,967 - Вярно ли е? - Да. 425 00:43:12,176 --> 00:43:15,470 - Не. - Да. 426 00:43:16,763 --> 00:43:22,186 - Убил ги е. - Станало е случайно, скъпа. 427 00:43:22,186 --> 00:43:24,563 Разбра ли? 428 00:43:28,066 --> 00:43:33,071 О, Исусе, всеки път когато погледна децата си... 429 00:43:48,879 --> 00:43:50,672 Ало? 430 00:43:52,883 --> 00:43:55,677 - Ало? - Пол? 431 00:44:00,766 --> 00:44:03,477 Кой...кой е? 432 00:44:03,685 --> 00:44:05,687 Кристина. 433 00:44:07,481 --> 00:44:10,275 Събудих ли те? 434 00:44:10,484 --> 00:44:12,486 Изчакай малко. 435 00:44:18,075 --> 00:44:20,285 Здрасти. 436 00:44:20,369 --> 00:44:23,080 - Събудих ли те? - Не, всичко е наред. 437 00:44:25,374 --> 00:44:28,377 Ами, можеш ли да дойдеш до нас? 438 00:44:31,088 --> 00:44:33,882 - Нещо не е наред ли? - Не, просто... 439 00:44:35,884 --> 00:44:39,179 искам да дойдеш, ако ти е възможно. 440 00:44:39,179 --> 00:44:41,765 Или ако желаеш. 441 00:44:41,765 --> 00:44:45,978 Добре. Веднага идвам. 442 00:44:46,186 --> 00:44:48,772 - Благодаря ти. - Добре. 443 00:44:53,777 --> 00:44:56,780 2:00 през нощта е. С кого говори? 444 00:44:56,780 --> 00:44:59,408 Няма да се бавя. 445 00:44:59,408 --> 00:45:02,077 Къде отиваш? 446 00:45:02,077 --> 00:45:05,873 - Казах че няма да се бавя. - Къде отиваш и с кого? 447 00:45:08,083 --> 00:45:10,669 Мислих че ще се промениш след трансплантацията. 448 00:45:10,878 --> 00:45:14,464 А аз мислих, че ти ще се промениш, както и аз. Никой не го е направил. 449 00:46:06,683 --> 00:46:09,269 - Какво е станало? - Прострелян е в гърдите. 450 00:46:09,478 --> 00:46:12,189 - Хайде. - Прострелян е... в гърдите. 451 00:46:12,189 --> 00:46:14,483 - Прострелян е. - Побързайте. 452 00:46:14,483 --> 00:46:17,277 - От кога е така? - Умира, не виждате ли? Трябва ни... 453 00:46:17,277 --> 00:46:19,988 Добре, отивам за носилка. 454 00:46:20,072 --> 00:46:23,283 - Госпожо, той ще... ей сега ще дойде. - Всичко е наред. 455 00:46:23,283 --> 00:46:26,578 - Дръж се, скъпи. - Аз го прострелях. 456 00:46:27,871 --> 00:46:31,375 - Какво сте направил? - Прострелях го. 457 00:46:31,583 --> 00:46:34,169 Патрул, трябва да извикам полиция. 458 00:46:34,378 --> 00:46:37,172 Спешно е, да. Точно отпред съм. 459 00:46:48,684 --> 00:46:50,686 Зравей. 460 00:46:53,772 --> 00:46:55,774 Добре ли си? 461 00:47:00,779 --> 00:47:02,781 Кристина? 462 00:47:05,075 --> 00:47:07,786 Накара ме да се замисля. 463 00:47:09,872 --> 00:47:14,084 Разбираш ли, не съм говорила с никой от месеци, 464 00:47:14,084 --> 00:47:16,587 и... едва те познавам... 465 00:47:16,587 --> 00:47:19,882 а вече изпитвам нужда да говоря с теб. 466 00:47:22,676 --> 00:47:24,678 И... 467 00:47:26,471 --> 00:47:30,684 колкото повече мисля, толкова повече се обърквам. 468 00:47:33,979 --> 00:47:36,773 Защо по дяволите ми каза, че ме харесваш? 469 00:47:39,484 --> 00:47:42,487 Отговори ми, защото изобщо не ми се хареса. 470 00:47:46,366 --> 00:47:49,786 Не можеш просто да отидеш при жена, която едва познаваш, и да и казваш, че я харесваш. 471 00:47:49,786 --> 00:47:52,164 Не можеш. Не става така. 472 00:47:52,164 --> 00:47:54,583 Не знаеш какво е преживяла. 473 00:47:54,666 --> 00:47:56,668 Или как се чувстав. 474 00:47:59,379 --> 00:48:02,382 Не съм омъжена. 475 00:48:02,382 --> 00:48:05,385 - Аз... - Ела тук. 476 00:48:09,681 --> 00:48:11,975 Всичко е наред. 477 00:48:13,477 --> 00:48:15,979 - Съжалявам. - Не. 478 00:48:47,678 --> 00:48:50,180 Кристина, почакай. 479 00:48:50,180 --> 00:48:52,474 - Трябва да ти кажа нещо. - Добре. 480 00:48:52,474 --> 00:48:55,185 - Трябва да ти кажа нещо. - Моля те, целувай ме. 481 00:48:55,185 --> 00:48:57,479 Чакай. Кристина. Аз... 482 00:48:57,479 --> 00:48:59,481 Кристина. 483 00:49:02,276 --> 00:49:04,486 Нося сърцето на Майкъл. 484 00:49:05,779 --> 00:49:08,282 - Какво... - Имам неговото сърце. 485 00:49:10,784 --> 00:49:12,870 Разбираш ли ме? 486 00:49:12,870 --> 00:49:17,875 Присадиха ми го, в болница Св. Франциск, на 11ти Октомври. 487 00:49:17,875 --> 00:49:19,877 Не. Не. 488 00:49:19,877 --> 00:49:23,380 Опитвах се да ти кажа. Просто не знаех как. 489 00:49:23,589 --> 00:49:27,384 - Как смееш. Как смееш! - Кристина... 490 00:49:27,384 --> 00:49:30,095 - Как смееш, мамка му! - Имам причина да съм тук. 491 00:49:30,179 --> 00:49:32,389 Изчезвай от дома ми! 492 00:49:32,389 --> 00:49:34,975 - Кристина... - Не ме докосвай! 493 00:49:34,975 --> 00:49:37,477 Махай се от дома ми! Повръща ми се от теб! 494 00:49:37,686 --> 00:49:39,688 Имах пирчина. Не разбираш ли? 495 00:49:39,771 --> 00:49:43,066 - Изчезвай от шибаната ми... Разкарай се от къщата ми! - Добре. 496 00:49:43,275 --> 00:49:45,277 Гади ми се от теб! 497 00:49:45,277 --> 00:49:47,487 Махай се! 498 00:50:54,388 --> 00:50:56,390 Добро утро. 499 00:51:05,774 --> 00:51:07,776 Защо си ме търсил? 500 00:51:12,072 --> 00:51:14,283 Имах нужда. 501 00:51:15,492 --> 00:51:18,287 Не искам скапаното ти състрадание. 502 00:51:20,080 --> 00:51:22,082 Не това беше причината. 503 00:51:29,590 --> 00:51:32,384 Бях болен, Кристина. Бях много болен. 504 00:51:35,679 --> 00:51:39,683 Умирах, докато Майкъл не ми даде сърцето си. 505 00:51:43,687 --> 00:51:45,689 Спаси живота ми. 506 00:51:51,486 --> 00:51:55,782 Опитах всичко възможно, само да разбера... 507 00:51:55,782 --> 00:51:58,577 кой ме дарил със сърцето си. 508 00:51:58,577 --> 00:52:02,581 И така разбрах как са умрели той и дъщерите ти. 509 00:52:08,378 --> 00:52:11,673 И сега ми е адски болно, като зная че нося неговото сърце. 510 00:52:12,883 --> 00:52:15,177 Не можех да спя. 511 00:52:16,470 --> 00:52:20,182 Просто... исках да ти благодаря. Исках да ти помогна някак си. 512 00:52:20,182 --> 00:52:23,185 Исках само да ти благодаря за... 513 00:52:27,981 --> 00:52:30,192 Но не можех да те открия. 514 00:52:34,279 --> 00:52:37,491 И после те видях... 515 00:52:37,491 --> 00:52:39,576 онзи ден. 516 00:52:43,372 --> 00:52:45,582 И сега не мога без теб. 517 00:52:49,586 --> 00:52:51,588 Не мога. 518 00:52:59,388 --> 00:53:01,473 Не се бой. 519 00:53:04,393 --> 00:53:06,478 Имам добро сърце. 520 00:53:23,287 --> 00:53:25,372 И мен ме е страх. 521 00:55:15,190 --> 00:55:18,193 - ЗАщо ни напусн, Джак? Защо? - Точно където трябва съм. 522 00:55:18,277 --> 00:55:21,989 - Джина се поболя заради хамстера. Джак, нуждаем се от теб... - Миналото е като океан. 523 00:55:23,282 --> 00:55:28,579 Времето, когато бях зъл, и решенията които взимах, 524 00:55:28,787 --> 00:55:31,081 - това е моето огледало. - Просто се върни, моля те. 525 00:55:31,081 --> 00:55:33,876 - Това е моето огледало. - Джак, няма значение. 526 00:55:33,876 --> 00:55:38,088 - Трябва сам да се изправя срещу него. Сам. - Просот ела при нас, Джак. 527 00:55:38,172 --> 00:55:42,593 - И не мога да го залича. Никой не може. - Семейстнвото ти се нуждае от теб. 528 00:55:42,593 --> 00:55:45,179 Джак... 529 00:55:52,477 --> 00:55:55,480 Трябва да го стабилизирам, преди да го настаним в болница. 530 00:55:55,689 --> 00:55:59,985 Но сега ни трябва няколко банки B- позитивна кръв. 531 00:55:59,985 --> 00:56:02,613 Аз съм O-позитивна. Ще свърши ли работа? 532 00:56:02,613 --> 00:56:05,282 Добре, стискайте и отпускайте юмрука. 533 00:57:57,394 --> 00:58:01,690 Добре приятелче, свободен си, поради липса на доказателства. 534 00:58:04,484 --> 00:58:08,280 Версията ти не съвпада и противоречи на разследването ни... 535 00:58:08,280 --> 00:58:12,576 както и на показанията на г- жа Пек и г-н Ривърс. 536 00:58:12,784 --> 00:58:15,287 Просто подпишете тук. 537 00:58:15,454 --> 00:58:18,290 Ами ако наистина съм виновен? 538 00:58:18,290 --> 00:58:20,792 Ами, случва се. 539 00:58:20,792 --> 00:58:23,879 Нито ще бъде първия, нито последния случай. 540 00:59:27,192 --> 00:59:29,278 Какви ги вършиш? 541 00:59:29,486 --> 00:59:33,782 Нямаше те няколко дни, или не си забелязал, глупако? 542 00:59:33,991 --> 00:59:37,870 Мери, не искам да се караме. Искам всичко да приключи нормално. 543 00:59:37,870 --> 00:59:41,790 О, значи според теб изчезването за няколко дни значи нормално? 544 00:59:41,790 --> 00:59:45,294 Просто изчака да се пооправиш за да ме разкараш. 545 00:59:45,377 --> 00:59:48,380 - Връщам се в Лондон. - Не мом да продължаваме така. 546 00:59:48,380 --> 00:59:50,591 Сериозно? 547 00:59:50,591 --> 00:59:54,386 Ще се подложа на операция и ще зачена твоето дете, със или без теб. 548 00:59:54,595 --> 00:59:57,973 - Но защо, Мери? Защо? - Защото така искам. 549 00:59:59,683 --> 01:00:01,977 - Няма да го позволя. - Нима? 550 01:00:02,186 --> 01:00:03,979 Вече го направи. 551 01:00:04,188 --> 01:00:06,773 Имам подписаното ти разрешително, за използването на семмената ти течност. 552 01:00:06,982 --> 01:00:10,485 - Би ли ме извинил? - Какво печелиш? - Точно каквото искам. 553 01:00:10,485 --> 01:00:13,155 Сам решавай дали ще ме потърсиш. 554 01:02:05,392 --> 01:02:07,394 Здрасти, скъпа. На път за вкъщи съм. 555 01:02:07,394 --> 01:02:11,190 Ако искаш да взема нещо по пътя, просто ми... Не, момичета! Не го пипайте! 556 01:02:11,190 --> 01:02:14,985 Лора, престани. Звънни ми на мобилния. 557 01:02:15,194 --> 01:02:17,154 Ще се видим скоро. Чао. 558 01:02:17,154 --> 01:02:20,782 За да чуете съобщението отново, натиснете 1. З аизтриване, натиснете 2. 559 01:02:22,993 --> 01:02:24,953 Здрасти, скъпа. На път за вкъщи съм. 560 01:02:24,995 --> 01:02:28,874 Ако искаш да взема нещо по пътя, просто ми... Не, момичета! Не го пипайте! 561 01:02:28,874 --> 01:02:31,084 Лора, престани. 562 01:02:31,084 --> 01:02:35,380 Звънни ми на мобилния. Ще се видим скоро. Чао. 563 01:04:02,593 --> 01:04:04,678 Ще пека пиле. Искаш ли да хапнеш нещо? 564 01:04:04,887 --> 01:04:07,389 Не. Мерси. 565 01:04:07,556 --> 01:04:11,185 Мога да ти направя и сандвич, ако... Не. Не, не! 566 01:04:13,187 --> 01:04:15,856 Кристина. Кристина. Изслушай ме. 567 01:04:16,857 --> 01:04:19,693 Не ти трябват тези боклуци. Не ти трябват. 568 01:04:19,776 --> 01:04:22,279 Не ми казвай какво ми трябва. 569 01:05:05,781 --> 01:05:07,991 Кейти можеше да оживее. 570 01:05:09,785 --> 01:05:11,787 Какво? 571 01:05:12,788 --> 01:05:16,291 Щеше да е тук, жива, но онова копеле я е оставило там... 572 01:05:18,585 --> 01:05:21,588 на улицата. 573 01:05:21,755 --> 01:05:26,093 Оставил е и тримата, като животни. Не му е пукало. 574 01:05:30,180 --> 01:05:32,391 Поне тя можеше да е с мен сега. 575 01:05:33,684 --> 01:05:38,480 Този кучи син се разхожда по улиците, а аз дори не мога да вляза в стаята им. 576 01:05:38,689 --> 01:05:40,482 Как така се разхожда по улиците? 577 01:05:43,986 --> 01:05:46,238 Искам да го убия. 578 01:05:46,238 --> 01:05:48,490 Искаш да го убиеш? 579 01:05:48,490 --> 01:05:52,286 Ще убия Джак Джордан. Ще убия това копеле. 580 01:05:52,286 --> 01:05:54,788 Чакай малко. Чакай. Карай по-полека. 581 01:05:54,788 --> 01:05:59,376 По-полека? И какво става през това време? А? Какво? 582 01:05:59,585 --> 01:06:01,587 - Успокой се. - Да се успокоя? 583 01:06:01,587 --> 01:06:06,258 Съпруга ми и двете ми дъщерички са мъртви, а аз трябва да съм спокойна? 584 01:06:06,383 --> 01:06:10,053 Не мога да живея така! 585 01:06:10,095 --> 01:06:15,684 Като парализирана съм тук! Като шибан инвалид, не виждаш ли? 586 01:06:15,684 --> 01:06:18,353 За кой се мислиш? 587 01:06:18,395 --> 01:06:22,191 Дължиш го на Майкъл... Не, дължиш го на сърцето му. 588 01:06:22,357 --> 01:06:26,278 Ти си в къщата му, чукаш жена му и седиш в стола му! 589 01:06:26,278 --> 01:06:28,989 - Трябва да го убием! Трябва да... - Не така. Не по този начин. 590 01:06:29,156 --> 01:06:31,491 А как? Кажи ми как! 591 01:06:50,677 --> 01:06:56,183 Кейти умря, с червени връзки за обувки. 592 01:06:57,392 --> 01:07:00,354 Тя мразеше червени връзки. 593 01:07:00,354 --> 01:07:05,984 И постоянно ме молеше да й купя няколко сини, 594 01:07:05,984 --> 01:07:08,278 а аз така и не й купих сини. 595 01:07:10,155 --> 01:07:14,493 Била е с шибаните червени връзки когато е умряла. 596 01:07:30,092 --> 01:07:32,386 о, Боже. 597 01:07:32,386 --> 01:07:37,891 Не биваше да го правиш! Затвори си... Затвори си скапаните очи! 598 01:07:47,359 --> 01:07:50,279 Убиец. 599 01:07:50,487 --> 01:07:53,156 Просто ги остави да лежат на улицата. 600 01:07:53,156 --> 01:07:56,285 Онези две момиченца, оставил си ги да умрат като псета. 601 01:07:56,493 --> 01:07:58,495 Трябваше да те убия. 602 01:08:00,080 --> 01:08:05,085 А сега изчезвай. Дори не се връщай в мотела за багажа си. 603 01:08:05,085 --> 01:08:07,754 Просот изчени. 604 01:08:47,294 --> 01:08:50,756 - Г-жо Пек. - Как е той? 605 01:08:50,881 --> 01:08:54,384 Не можем да използваме кръвта ви при преливането. 606 01:08:54,593 --> 01:09:00,057 Открихме много голяма доза нелегални вещества в кръвта ви. Поемате големи рискове. 607 01:09:00,182 --> 01:09:05,479 - Е, това си е мой проблем. - Във вашето състояние, препоръчвам да не употребявате повече от тях. 608 01:09:05,687 --> 01:09:09,358 - Какви ги говорите? - Бременна сте, г-жо Пек. 609 01:09:14,655 --> 01:09:19,284 - Сигурна ли сте? - Трябва сериозно да започнете да се грижите за себе си, г-жо Пек. 610 01:09:19,493 --> 01:09:22,955 Ще ви уведомим, когато изпишат г- н Ривърс от операционната. 611 01:10:14,882 --> 01:10:17,759 Къде беше? 612 01:10:21,054 --> 01:10:24,892 Уби ли го? Направи ли го? 613 01:10:34,860 --> 01:10:36,987 Защо не ме събуди? 614 01:10:38,655 --> 01:10:41,658 Къде е тялото? 615 01:10:41,658 --> 01:10:45,954 Никой няма да го открие. 616 01:11:14,983 --> 01:11:17,194 Съжалявам. 617 01:11:17,194 --> 01:11:20,989 Вече можем да се прибираме. 618 01:11:20,989 --> 01:11:24,493 Нека просто се махнем оттук, става ли? 619 01:11:24,493 --> 01:11:27,579 Добре ли си? 620 01:11:27,579 --> 01:11:30,457 Всичко е наред, скъпи. Полегни си. 621 01:11:33,293 --> 01:11:37,589 - Трябва ми почивка. Трябва да си почина. - Знам. Знам. 622 01:11:39,883 --> 01:11:43,095 Съжалявам. 623 01:11:46,390 --> 01:11:49,059 Обичам те. 624 01:11:50,561 --> 01:11:53,355 Обичам те. 625 01:12:23,260 --> 01:12:25,387 Събуди се. 626 01:12:28,182 --> 01:12:30,392 Има някой отвън. 627 01:13:01,882 --> 01:13:04,593 Божичко! 628 01:13:05,761 --> 01:13:08,972 - Божичко! - Искаш да ме убиеш? 629 01:13:08,972 --> 01:13:12,184 - Какво прави тук? - Ето ме. 630 01:13:12,392 --> 01:13:15,062 Застреляй ме. 631 01:13:16,355 --> 01:13:18,982 - Давай. Убий го, Пол. 632 01:13:19,191 --> 01:13:20,984 Боже мой! 633 01:13:21,193 --> 01:13:24,154 Направи нещо! 634 01:14:13,787 --> 01:14:16,164 О, скъпи. О, не. 635 01:14:16,164 --> 01:14:18,584 Не. Не. Мили, Боже. 636 01:14:18,792 --> 01:14:24,089 Скъпи. Скъпи. О, Божичко. 637 01:14:24,089 --> 01:14:26,884 Миличък. Господи. 638 01:14:32,055 --> 01:14:35,392 Божичко! Извикай линейка. 639 01:14:39,688 --> 01:14:42,357 Извикай шибаната линейка! 640 01:15:05,589 --> 01:15:08,258 Колко живота изживяваме? 641 01:15:09,384 --> 01:15:11,762 Колко пъти умираме? 642 01:15:17,184 --> 01:15:20,562 Казват че всички губим по 21 грама... 643 01:15:20,562 --> 01:15:23,982 точно в момента на смъртта ни. 644 01:15:23,982 --> 01:15:25,984 Всички. 645 01:15:28,195 --> 01:15:32,282 И колко са 21 грама? 646 01:15:36,787 --> 01:15:38,789 Колко се губи? 647 01:15:49,258 --> 01:15:51,760 Кога губим 21 грама? 648 01:16:06,859 --> 01:16:08,861 Колко си отива с тях? 649 01:16:23,458 --> 01:16:25,586 Колко се добавя? 650 01:16:35,262 --> 01:16:38,390 Колко се печели? 651 01:16:49,985 --> 01:16:52,863 21 грама. 652 01:16:52,863 --> 01:16:56,658 Теглото на няколко монети. 653 01:16:56,783 --> 01:16:58,994 Теглото на едно Колибри. 654 01:17:00,287 --> 01:17:02,289 Или малко шоколадче. 655 01:17:04,291 --> 01:17:07,461 Колко тежат 21 грама? 656 01:17:26,980 --> 01:17:49,878 Превод от английски:Doombringer_TM За мнения,критики и препоръки:a_dishkov@abv.bg 657 01:19:49,957 --> 01:19:53,293 {y:i}*** One last kiss ***{y} 658 01:19:53,293 --> 01:19:56,588 {y:i}*** One only ***{y} 659 01:19:56,755 --> 01:19:59,591 {y:i}*** Then I'll let you go ***{y} 660 01:20:01,760 --> 01:20:05,055 {y:i}***Hard for you ***{y} 661 01:20:05,055 --> 01:20:08,392 {y:i}***I've fallen ***{y} 662 01:20:08,392 --> 01:20:11,562 {y:i}***But you can't break my fall ***{y} 663 01:20:13,856 --> 01:20:16,692 {y:i}***I'm broken ***{y} 664 01:20:16,859 --> 01:20:20,487 {y:i}***Don't break me ***{y} 665 01:20:20,487 --> 01:20:23,490 {y:i}*** When I hit the ground ***{y} 666 01:20:25,492 --> 01:20:28,829 {y:i}***Some devil ***{y} 667 01:20:28,829 --> 01:20:32,165 {y:i}***Some angel ***{y} 668 01:20:32,291 --> 01:20:35,794 {y:i}***Has got me to the bones ***{y} 669 01:20:37,462 --> 01:20:44,761 {y:i}*** You said always and forever ***{y} 670 01:20:44,887 --> 01:20:49,266 {y:i}***Now I believe you, baby ***{y} 671 01:20:49,266 --> 01:20:55,689 {y:i}*** You said always and forever ***{y} 672 01:20:56,857 --> 01:21:02,154 {y:i}***Is such a long{y} and lonely time *** 673 01:21:13,665 --> 01:21:18,629 {y:i}*** Too drunk and still drinking ***{y} 674 01:21:18,629 --> 01:21:23,592 {y:i}***It's just the way I feel ***{y} 675 01:21:25,886 --> 01:21:28,764 {y:i}***It's all right ***{y} 676 01:21:28,764 --> 01:21:32,559 {y:i}***Is what you told me ***{y} 677 01:21:32,559 --> 01:21:37,564 {y:i}*** 'Cause what we had{y} was so beautiful *** 678 01:21:37,689 --> 01:21:40,984 {y:i}***But I feel heavy ***{y} 679 01:21:41,193 --> 01:21:44,363 {y:i}***Like floating ***{y} 680 01:21:44,488 --> 01:21:49,493 {y:i}***At the bottom of the sea ***{y} 681 01:21:49,660 --> 01:21:55,958 {y:i}*** You said always and forever ***{y} 682 01:21:57,459 --> 01:22:01,588 {y:i}***Now I believe you, baby ***{y} 683 01:22:01,588 --> 01:22:09,263 {y:i}*** You said always and forever ***{y} 684 01:22:09,263 --> 01:22:14,560 {y:i}***Is such a long{y} and lonely time *** 685 01:22:26,154 --> 01:22:32,661 {y:i}***Some devil is{y} stuck inside of me *** 686 01:22:32,661 --> 01:22:36,957 {y:i}***I cannot set it free ***{y} 687 01:22:36,957 --> 01:22:40,794 {y:i}***I wish, I wish I was dead ***{y} 688 01:22:40,794 --> 01:22:44,590 {y:i}***And you were grieving ***{y} 689 01:22:44,756 --> 01:22:48,260 {y:i}***Just so that you could know ***{y} 690 01:22:50,095 --> 01:22:56,685 {y:i}***Some angel is{y} stuck inside of me *** 691 01:22:56,894 --> 01:23:00,189 {y:i}***But I cannot set you free ***{y} 692 01:23:02,065 --> 01:23:08,488 {y:i}*** You said always and forever ***{y} 693 01:23:09,865 --> 01:23:13,994 {y:i}***Now I believe you, baby ***{y} 694 01:23:13,994 --> 01:23:20,459 {y:i}*** You said always and forever ***{y} 695 01:23:22,085 --> 01:23:26,965 {y:i}***Such a long, lonely time ***{y} 696 01:23:29,259 --> 01:23:32,054 {y:i}***Stuck inside of me ******{y}