1
00:00:00,500 --> 00:00:01,652
Направи ми услуга.
2
00:00:01,985 --> 00:00:05,300
Изчисли възможностите да
се измъкнеш от тази планета жива...
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,430
A сега ги раздели наполовина!
4
00:00:10,500 --> 00:00:12,417
Да, ние не можем да летим.
5
00:00:12,800 --> 00:00:14,350
Но се плъзгаме много добре.
6
00:00:14,700 --> 00:00:17,400
Спести заплахите си, Мъртвородена.
7
00:00:17,600 --> 00:00:20,332
Щях да ти кажа за Риддик,
ако ме беше помолила.
8
00:00:21,700 --> 00:00:26,400
Отнася се за легенда, която
е вече на 30 години.
9
00:00:26,500 --> 00:00:30,500
Един млад войн
говорил с ясновидец...
10
00:00:31,900 --> 00:00:34,950
Казано му било, че ще
умре от ръцете на фюрианец.
11
00:00:35,600 --> 00:00:38,900
Тогава той започнал своя война
на планетата Фюрия,...
12
00:00:39,100 --> 00:00:41,590
... убивайки каквото намери.
13
00:00:41,750 --> 00:00:44,450
Това, разбира се, било преди
да стане Лорд Маршъл.
14
00:00:45,000 --> 00:00:48,250
Клането трябвало
да приключи вече.
15
00:00:48,300 --> 00:00:49,950
Но сега изглежда...
16
00:00:50,150 --> 00:00:52,300
... един фюрианец се опитва...
17
00:00:53,100 --> 00:00:55,300
... да избяга.
18
00:01:00,600 --> 00:01:03,090
Време е за храна!
19
00:01:04,300 --> 00:01:06,100
Хайде! Движете се!
20
00:01:15,350 --> 00:01:17,000
Ето ги, идват!
21
00:01:41,550 --> 00:01:42,050
Хрътките!
22
00:01:42,550 --> 00:01:44,750
Те са тук за вас!
23
00:03:47,963 --> 00:03:50,804
Животните се усещат.
24
00:04:00,807 --> 00:04:02,447
Претърси я!
25
00:04:02,487 --> 00:04:05,200
Винаги крие острие някъде.
26
00:04:56,224 --> 00:05:00,185
Не мисля, че обича да я докосват.
27
00:05:01,665 --> 00:05:04,706
Съветвам ви да вземете ранения
и да се разкарате.
28
00:05:04,746 --> 00:05:07,400
Докато все още можете.
29
00:05:11,348 --> 00:05:16,270
Има ли дума за тази
твоя самоувереност?
30
00:05:16,310 --> 00:05:18,110
Какво ще стане, ако...
31
00:05:18,150 --> 00:05:20,031
...не се махнем?
32
00:05:20,351 --> 00:05:24,392
Ще ни убиеш с тази купичка за супа?
33
00:05:24,432 --> 00:05:26,230
За чай, всъщност.
34
00:05:26,233 --> 00:05:28,033
Какво?
35
00:05:29,834 --> 00:05:32,995
Ще ви убия с чашата си за чай.
36
00:05:45,078 --> 00:05:49,800
Знаеш правилата - не са мъртви,
ако все още са в регистъра.
37
00:06:09,446 --> 00:06:11,246
Хайде!
38
00:06:33,853 --> 00:06:36,534
Смърт от чаша за чай...
39
00:06:40,335 --> 00:06:41,695
По дяволите!
40
00:06:41,735 --> 00:06:43,296
Защо не се сетих за това?
41
00:06:43,336 --> 00:06:45,696
Не съм дошъл тук да си
играем кой е по-добър убиец.
42
00:06:45,697 --> 00:06:47,815
Но това е любимата ми игра.
Не си ли чул?
43
00:06:47,817 --> 00:06:50,778
Чух, че си ме търсила.
44
00:06:50,818 --> 00:06:54,259
Това ли е всичко?
Изпуснал си хубавата част.
45
00:06:54,299 --> 00:06:56,580
Присъединих се към някакви
наемници на Лупус Пет.
46
00:06:56,620 --> 00:06:58,780
Те ме взеха, научиха ме
на занаята...
47
00:06:58,781 --> 00:07:01,101
Дадоха ми дял.
48
00:07:01,141 --> 00:07:03,462
Направиха ме робиня, Риддик.
49
00:07:03,502 --> 00:07:05,783
Знаеш ли какво могат
да ти причинят на тази възраст?
50
00:07:05,823 --> 00:07:10,064
Когато си на 12...
- Казах ти да останеш на Нова Мека!
51
00:07:10,104 --> 00:07:12,385
Не ме ли чу?!
52
00:07:12,625 --> 00:07:14,585
Гонят ме наемници.
53
00:07:14,625 --> 00:07:17,106
Винаги е било така.
54
00:07:17,146 --> 00:07:21,908
Прекарах пет години вдън земя,
само за да ги държа далеч от теб.
55
00:07:21,948 --> 00:07:25,389
А ти отиваш и се съюзяваш
с тези хора,
56
00:07:25,429 --> 00:07:27,589
които те използват за примамка.
57
00:07:27,629 --> 00:07:29,670
Какво се оплакваш, Риддик?
58
00:07:29,710 --> 00:07:32,751
Нима да се чупиш през
половината вселена е твоята...
59
00:07:32,791 --> 00:07:35,272
идея за грижа към мен?
60
00:07:35,312 --> 00:07:37,712
Да се съюзиш с наемници!
61
00:07:41,153 --> 00:07:43,474
Нямаше никой друг наоколо.
62
00:07:58,279 --> 00:07:59,999
Да излезем на повърхността.
63
00:08:00,039 --> 00:08:02,920
Да вземем малко чист въздух.
64
00:08:43,132 --> 00:08:47,133
Значи излизат на повърхността...
65
00:08:47,253 --> 00:08:49,614
... за да проветряват.
66
00:08:49,654 --> 00:08:51,415
Интересно.
67
00:08:51,535 --> 00:08:55,300
Кой, по дяволите, си ти?
68
00:08:56,256 --> 00:09:01,340
Когато стане, ще стане бързо.
Следвай ме, когато ги пробия...
69
00:09:01,341 --> 00:09:02,298
...или умри тук.
70
00:09:02,338 --> 00:09:06,400
Никой не излиза от тук.
Никой!
71
00:09:12,380 --> 00:09:14,900
Той не е никой.
72
00:09:46,191 --> 00:09:47,992
700 градуса.
73
00:09:58,035 --> 00:10:02,836
Това се нарича изгрев...
74
00:10:23,042 --> 00:10:27,394
Могат да бъдат голямо изпитание.
Тези далечни пътувания.
75
00:10:28,604 --> 00:10:31,405
Изпитание за истинската
ни същност.
76
00:10:32,925 --> 00:10:35,726
Не мислиш ли, че е така?
77
00:10:39,487 --> 00:10:42,288
За някои е така.
78
00:10:43,208 --> 00:10:48,530
Мисълта, че сме толкова далеч
от армадата запълва съзнанието ни.
79
00:10:48,570 --> 00:10:53,892
Странни мисли, съмнения.
Никога ли не изпитваш съмнения?
80
00:10:57,893 --> 00:11:01,574
Съмнения?
- За мисията.
81
00:11:01,614 --> 00:11:05,215
За Лорд Маршъл.
82
00:11:05,495 --> 00:11:07,296
Винаги и най-напред...
83
00:11:07,336 --> 00:11:10,537
... аз съм командир на Мъртвородените.
84
00:11:10,777 --> 00:11:16,540
Тъй че, ако си тук да изпитваш лоялността ми,
успя само да провериш търпението ми.
85
00:11:16,541 --> 00:11:17,419
О, не.
86
00:11:17,459 --> 00:11:21,210
Съвсем не за това съм тук.
87
00:11:33,984 --> 00:11:35,704
Първо добрите новини.
88
00:11:35,744 --> 00:11:39,585
Разбрахме се с моите сътрудници.
89
00:11:39,625 --> 00:11:43,466
Ще се разберем за 775 хиляди.
90
00:11:44,187 --> 00:11:45,867
Ами, добре.
91
00:11:45,907 --> 00:11:50,469
А какви са лошите новини?
Затворили са местния бардак?
92
00:11:51,389 --> 00:11:53,950
Не, лошите новини са по-лоши.
93
00:11:53,990 --> 00:11:55,590
Много по-лоши.
94
00:11:55,630 --> 00:11:58,471
Нашият пилот е видял това.
95
00:11:58,831 --> 00:12:01,552
Пресякло е траекторията
на корабите.
96
00:12:03,753 --> 00:12:07,754
Имаш ли представа
кой може да е това?
97
00:12:10,875 --> 00:12:13,476
Никога не съм виждал
нещо подобно.
98
00:12:14,356 --> 00:12:17,957
Корабът идва от
Хелион Прима.
99
00:12:18,437 --> 00:12:21,358
Знаеш ли, че Анатолий
има усет за неприятности?
100
00:12:21,398 --> 00:12:23,279
Той мисли, че...
101
00:12:23,359 --> 00:12:26,800
... неприятностите ви следват тук.
102
00:12:28,360 --> 00:12:31,881
Покрихме си следите и
избягахме оттам.
103
00:12:31,921 --> 00:12:35,282
Няма начин да не сме
им избягали.
104
00:12:36,603 --> 00:12:38,403
Тях?
105
00:12:44,965 --> 00:12:46,966
Това е моят затворник.
106
00:12:47,006 --> 00:12:47,966
Моят!
107
00:12:48,006 --> 00:12:51,887
Ничий друг и си искам
парите сега.
108
00:12:52,527 --> 00:12:54,328
И така...
109
00:12:54,448 --> 00:12:57,209
Откраднал си затворник...
110
00:12:57,449 --> 00:12:59,249
... от тях?!
111
00:13:59,027 --> 00:14:00,828
Риддик!
112
00:14:08,950 --> 00:14:12,391
Трябваше да вземеш парите, Туумбс.
113
00:15:20,412 --> 00:15:22,213
Наемници.
114
00:15:22,373 --> 00:15:26,374
Има няколко пазача,
но не може това да са всички.
115
00:15:26,414 --> 00:15:28,574
Провери отзад.
116
00:15:28,614 --> 00:15:29,895
И внимавай.
117
00:15:29,935 --> 00:15:31,455
Не си прави труда.
118
00:15:31,495 --> 00:15:34,536
Пазачите не са там.
119
00:15:34,656 --> 00:15:38,737
Разбраха, че Мъртвородените
идват за мен.
120
00:15:39,858 --> 00:15:44,629
Планът беше да опразня мястото,
да очистя наемниците и да мина през тунела.
121
00:15:44,639 --> 00:15:48,941
Някой направи случаен изстрел
с този ракетомет...
122
00:15:48,981 --> 00:15:51,101
...и повреди шейната.
123
00:15:51,141 --> 00:15:53,142
Пазачите избягаха пеша...
124
00:15:53,182 --> 00:15:55,914
Но са заключили вратите
за да не ги последва никой.
125
00:15:55,918 --> 00:15:59,800
Ще вземат единствения
кораб в хангара...
126
00:15:59,864 --> 00:16:01,944
...и ще оставят всички останали
тук да умрат.
127
00:16:01,985 --> 00:16:04,545
Откъде знаеш всичко това?
128
00:16:04,785 --> 00:16:07,346
Ти дори не беше тук.
129
00:16:07,386 --> 00:16:10,638
Такъв беше моя план.
130
00:16:34,034 --> 00:16:35,875
Познавам този поглед.
131
00:16:36,795 --> 00:16:39,036
Няма нужда да поглеждам лицето ти.
132
00:16:39,076 --> 00:16:41,276
Защото знам този поглед.
133
00:16:41,316 --> 00:16:43,557
Искаш да излезеш на повърхността,...
134
00:16:43,597 --> 00:16:46,038
... докато те са долу в тунела.
135
00:16:47,118 --> 00:16:49,679
Поне мисли в правилна посока.
136
00:16:49,719 --> 00:16:51,840
Можем да успеем.
137
00:16:52,280 --> 00:16:54,880
Ще се движим през нощта,...
138
00:16:54,920 --> 00:16:57,001
... изпреварвайки слънцето.
139
00:16:57,041 --> 00:17:00,722
Ще се движим с една скорост...
140
00:17:02,083 --> 00:17:03,883
... моята.
141
00:17:05,164 --> 00:17:10,605
Ако не можете да държите темпото,
не се захващайте, просто ще умрете.
142
00:17:16,567 --> 00:17:20,170
Трябваше да взема парите.
143
00:17:26,050 --> 00:17:29,940
Риддик!
144
00:18:25,988 --> 00:18:27,789
Шефе!
145
00:18:30,869 --> 00:18:32,670
Горе!
146
00:18:32,790 --> 00:18:35,911
Погледни горе.
- Защото Анатолий така казва?
147
00:18:35,951 --> 00:18:39,352
Не, защото усетът му така казва.
148
00:18:51,876 --> 00:18:53,676
Риддик!
149
00:18:55,597 --> 00:18:57,357
Риддик!
150
00:19:00,318 --> 00:19:02,119
Риддик?
151
00:19:07,080 --> 00:19:09,121
Давай, хайде, тичай!
152
00:19:09,161 --> 00:19:10,922
Оттук!
153
00:19:10,962 --> 00:19:11,922
Хайде!
154
00:19:49,013 --> 00:19:50,814
Риддик.
155
00:19:51,734 --> 00:19:53,534
Давай!
156
00:19:59,056 --> 00:20:01,776
Отправили са се към вулканичните полета.
Отиват към кораба ни!
157
00:20:01,777 --> 00:20:07,138
Няма начин да стигнат първи!
Няма начин!
158
00:20:15,701 --> 00:20:18,742
Близо е, ще ги стигнем.
159
00:20:46,670 --> 00:20:50,392
Няма къде повече да бягате.
160
00:20:53,993 --> 00:20:56,954
Къде отиде големият?
161
00:21:13,438 --> 00:21:15,239
Затворете го!
162
00:21:48,529 --> 00:21:51,690
Какво беше това?
Не ти ли пука дали ще умреш?
163
00:21:51,730 --> 00:21:54,851
Не и ако ги убия първа.
164
00:21:55,611 --> 00:21:59,772
Може би на мен ми пука...
Движете се!
165
00:22:57,470 --> 00:22:59,270
Кира...
166
00:23:00,511 --> 00:23:02,431
Кира!
- Какво?
167
00:23:02,471 --> 00:23:05,072
Размърдай си задника!
168
00:23:44,124 --> 00:23:45,925
Риддик!
169
00:23:50,206 --> 00:23:53,047
Спомняш ли си, когато
казах, че не ми пука...
170
00:23:53,087 --> 00:23:55,167
... дали ще умра?
171
00:23:58,088 --> 00:24:01,209
Знаеше, че се шегувах, нали?
172
00:24:05,130 --> 00:24:07,211
Имаме една съдба...
173
00:24:16,374 --> 00:24:18,174
Въжето!
174
00:24:18,294 --> 00:24:19,695
Късно е.
175
00:24:19,735 --> 00:24:21,975
Няма да успеем.
- Въжето!
176
00:24:22,015 --> 00:24:23,976
Дай ми въжето си!
177
00:24:24,096 --> 00:24:27,257
И водата ти - всичката!
178
00:24:27,297 --> 00:24:29,738
Стойте в сянката на планината.
179
00:24:29,778 --> 00:24:32,138
Не ме чакайте.
Бягайте!
180
00:24:41,021 --> 00:24:42,822
Риддик!
181
00:25:26,835 --> 00:25:29,036
Къде, по дяволите, е този хангар?
182
00:25:34,557 --> 00:25:36,358
Ето го...
183
00:25:39,519 --> 00:25:41,319
Слушай...
184
00:26:09,728 --> 00:26:11,288
Нека позная...
185
00:26:11,328 --> 00:26:14,289
Мъртвородени.
- Един командир.
186
00:26:14,329 --> 00:26:16,170
Пет капитана.
187
00:26:16,210 --> 00:26:19,171
И адски много огнева мощ.
188
00:26:19,371 --> 00:26:20,571
По дяволите!
189
00:26:20,611 --> 00:26:23,012
Мразя да съм от добрите!
190
00:26:50,820 --> 00:26:52,581
Мисля, че имаме около 3 минути...
191
00:26:52,621 --> 00:26:54,341
...преди слънцето да изригне.
192
00:26:54,381 --> 00:26:57,062
И да изгори цялата долина.
- Чакай!
193
00:26:57,102 --> 00:26:59,103
Ще го направим ли или не?
194
00:26:59,143 --> 00:27:00,943
Просто чакай!
195
00:27:19,309 --> 00:27:21,109
Шефе!
196
00:27:31,753 --> 00:27:33,832
Спомняш ли си
любимата ти игра?
197
00:27:33,833 --> 00:27:37,634
Кой е по-добър убиец?
198
00:27:37,674 --> 00:27:39,835
Да играем.
199
00:27:40,915 --> 00:27:42,716
Хайде!
200
00:28:08,244 --> 00:28:10,044
Кира...
201
00:28:53,017 --> 00:28:54,818
Хайде...
202
00:29:35,110 --> 00:29:36,910
Риддик!
203
00:29:48,034 --> 00:29:49,834
Не!
204
00:31:59,874 --> 00:32:01,674
Кира...
205
00:32:05,435 --> 00:32:09,997
Трябваше да ти
предам съобщение.
206
00:32:10,357 --> 00:32:13,758
Ако Ваако не успее да те убие.
207
00:32:14,558 --> 00:32:18,159
Съобщение от самия Лорд Маршъл.
208
00:32:19,199 --> 00:32:21,520
Той ти заповядва да стоиш
настрана от Хелион.
209
00:32:21,560 --> 00:32:23,601
Настрана от него.
210
00:32:24,161 --> 00:32:27,682
И в замяна няма да
бъдеш преследван.
211
00:32:33,244 --> 00:32:37,285
Но Ваако най-вероятно ще
каже, че си мъртъв.
212
00:32:37,325 --> 00:32:40,606
Така че, това е твоят шанс.
213
00:32:40,646 --> 00:32:44,727
Шанс да направиш нещо,
което никой не е правил.
214
00:32:44,767 --> 00:32:46,488
Момичето...
215
00:32:46,528 --> 00:32:49,168
Къде я отведоха?
216
00:32:50,409 --> 00:32:54,010
При Лорд Маршъл, естествено.
217
00:32:57,011 --> 00:32:58,811
Сторил съм...
218
00:32:59,612 --> 00:33:02,893
... немислими неща в името на...
219
00:33:02,933 --> 00:33:06,174
...вяра, която никога не
е била моя.
220
00:33:09,134 --> 00:33:11,335
Той ще й направи това,
което причини на мен.
221
00:33:17,217 --> 00:33:19,498
Мъртвороденият в мен ти казва...
222
00:33:19,538 --> 00:33:21,898
... да не се връщаш.
223
00:33:23,179 --> 00:33:26,220
Но фюрианецът в мен...
224
00:33:29,661 --> 00:33:33,301
... се надява да не ме послушаш.
225
00:33:33,862 --> 00:33:37,040
В началото всички бяхме
нещо друго.
226
00:34:48,685 --> 00:34:52,560
Хелион Прима.
227
00:34:53,126 --> 00:34:56,207
Изгубих Пречистителя,...
228
00:34:56,247 --> 00:35:00,888
... но се сдобих с първия
сред командирите.
229
00:35:01,969 --> 00:35:04,289
Доста късно, нали?
230
00:35:04,769 --> 00:35:08,290
Но ние признаваме твоите успехи.
231
00:35:08,330 --> 00:35:10,091
Непоколебимата ти вяра.
232
00:35:10,651 --> 00:35:12,412
Но най-вече...
233
00:35:12,452 --> 00:35:15,052
... непоклатимата ти лоялност.
234
00:35:23,095 --> 00:35:28,296
Подчинение безпрекословно,
лоялност към повелителите на Подвселена.
235
00:35:28,737 --> 00:35:32,057
Много добре, Ваако.
236
00:35:32,858 --> 00:35:36,300
Това е велик ден.
237
00:35:56,105 --> 00:35:58,506
Сега кажи ми дали е вярно,...
238
00:35:58,546 --> 00:36:04,400
...че фюрианецът е мъртъв и мога да приключа
мисията си без да чувам стъпките му зад мен.
239
00:36:04,427 --> 00:36:06,708
Ако е мъртъв,...
240
00:36:07,388 --> 00:36:10,749
...усещам, че съдбата ми
няма да е по-различна...
241
00:36:10,789 --> 00:36:13,590
... след като вече съм безполезна тук.
242
00:36:13,630 --> 00:36:16,470
Не трябва ли да ти кажа,
че Риддик е жив?
243
00:36:16,471 --> 00:36:18,472
Не си играй с мен, Ерион!
244
00:36:18,512 --> 00:36:21,192
Мога да те погубя заедно
с остатъците от Хелион Прима.
245
00:36:21,232 --> 00:36:22,913
Никой не може да
предскаже бъдещето.
246
00:36:22,953 --> 00:36:25,074
Тогава ми кажи възможностите.
247
00:36:25,114 --> 00:36:27,351
Ваако изпълнил
ли е мисията си?
248
00:36:27,354 --> 00:36:30,435
Че аз съм този, който ще
довърши всичко...
249
00:36:30,475 --> 00:36:33,635
Ще завладея или преобразя
всички човешки светове.
250
00:36:33,636 --> 00:36:36,637
Кажи ми, че е истина, Ерион.
251
00:36:37,077 --> 00:36:40,538
И може би ще оставя родния ти свят...
252
00:36:40,800 --> 00:36:43,001
... за най-накрая.
253
00:36:45,760 --> 00:36:48,521
Възможностите са добри...
254
00:36:50,681 --> 00:36:55,442
... Риддик все още да е жив.
255
00:37:23,171 --> 00:37:27,172
Процедура за издигане.
- Все още имаме хора навън, Лорд Маршъл.
256
00:37:27,212 --> 00:37:30,693
Пехотинци, разузнавачи,
трудно ще е да--
257
00:37:35,415 --> 00:37:39,481
Вдигайте армадата от земята!
258
00:38:41,595 --> 00:38:44,440
Искаш да кажеш на Хелион?!
- Искам да кажа тук!
259
00:38:44,447 --> 00:38:45,155
На този кораб.
260
00:38:45,156 --> 00:38:51,180
Не се ли лъжеш? Съзнанието ражда страх.
Не се ли лъжеш?!
261
00:38:50,598 --> 00:38:53,438
Не и като теб като го
остави жив!
262
00:38:53,478 --> 00:38:55,399
Същата грешка два пъти.
263
00:38:55,439 --> 00:38:58,840
Не само твоят провал,
но и в мига на нашия триумф.
264
00:38:58,880 --> 00:39:02,601
Как да се справим с това?
Как, как?
265
00:39:02,641 --> 00:39:05,522
Лорд Маршъл трябва да
бъде предупреден.
266
00:39:05,562 --> 00:39:08,363
Никога няма да видиш Подвселена!
267
00:39:08,403 --> 00:39:11,434
Ще убие и двама ни
преди да настъпи времето.
268
00:39:13,845 --> 00:39:17,846
Аз предлагам да дадем
шанс на Риддик.
269
00:39:20,286 --> 00:39:23,167
Ако е дори наполовина това,
за което го мислиш,...
270
00:39:23,207 --> 00:39:25,088
... ще може поне да рани
Лорд Маршъл...
271
00:39:25,128 --> 00:39:26,848
... и тогава...
272
00:39:26,888 --> 00:39:29,248
...трябва ти да се намесиш.
- Само за да заема мястото му.
273
00:39:29,249 --> 00:39:30,689
Само за да запазя това,
което съм убил!
274
00:39:30,690 --> 00:39:33,089
Това е пътят на Мъртвородения.
- Не е достатъчно!
275
00:39:33,090 --> 00:39:35,971
Направи го за вярата!
276
00:39:36,011 --> 00:39:38,892
Ако той се страхува,
значи е слаб.
277
00:39:38,932 --> 00:39:41,733
Щом има слабост, Ваако,...
278
00:39:42,653 --> 00:39:45,574
... не е достоен
за водачество.
279
00:39:45,694 --> 00:39:48,535
Ще го направим за всички
Мъртвородени.
280
00:39:49,815 --> 00:39:51,936
Защитавай вярата.
281
00:39:52,016 --> 00:39:55,297
Това все още може да
бъде велик ден.
282
00:39:55,337 --> 00:39:57,538
Но моментът...
283
00:39:58,818 --> 00:40:01,379
... трябва да бъде избран
безупречно.
284
00:40:27,107 --> 00:40:29,107
Последни процедури.
285
00:40:29,147 --> 00:40:31,628
Изпълнете по моя команда.
286
00:40:32,588 --> 00:40:36,189
Приключихме с този свят.
287
00:41:07,539 --> 00:41:09,339
Влез вътре.
288
00:41:10,740 --> 00:41:12,740
Зиза! Влез вътре!
289
00:42:11,358 --> 00:42:13,999
Намерихме го мъртъв.
290
00:42:16,240 --> 00:42:19,401
Покажи ми последните
му видения.
291
00:42:31,844 --> 00:42:33,645
Командир Тоул!
292
00:42:33,685 --> 00:42:36,446
Няма да се измъкне втори път!
293
00:44:16,036 --> 00:44:18,396
Отдръпнете се!
294
00:44:18,556 --> 00:44:20,357
Дошъл е за мен.
295
00:44:47,525 --> 00:44:49,726
Знай...
296
00:44:55,248 --> 00:44:57,208
че, ако паднеш тук,...
297
00:44:57,248 --> 00:44:58,689
сега...
298
00:44:58,729 --> 00:45:00,929
... не ще се изправиш никога.
299
00:45:01,529 --> 00:45:04,730
Но ако избереш друг път...
300
00:45:04,770 --> 00:45:07,571
Пътя на Мъртвородените...
301
00:45:14,093 --> 00:45:15,894
Иди при него.
302
00:45:24,376 --> 00:45:26,177
Боли...
303
00:45:26,577 --> 00:45:28,498
... в началото.
304
00:45:29,378 --> 00:45:34,379
Но след известно време болката
отминава, както обещаваха.
305
00:45:35,180 --> 00:45:37,020
С мен ли си, Кира?
306
00:45:37,060 --> 00:45:41,582
Има момент, в който почти успяваш
да видиш Подвселена през очите му.
307
00:45:41,622 --> 00:45:43,662
От устата му звучи прекрасно.
308
00:45:44,422 --> 00:45:46,303
Място, където всеки може
да започне отначало.
309
00:45:46,343 --> 00:45:48,504
С мен ли си, Кира?
310
00:46:01,628 --> 00:46:03,988
Преобрази се сега...
311
00:46:04,028 --> 00:46:06,349
... или бъди победен завинаги!
312
00:46:10,870 --> 00:46:13,591
Уби всичко, което познавах.
313
00:46:18,713 --> 00:46:20,993
Ваако!
314
00:46:22,274 --> 00:46:24,074
Не още!
315
00:46:35,518 --> 00:46:42,200
Мина много време, откакто видях
собствената си кръв за последно.
316
00:47:56,182 --> 00:47:58,903
Това са последните му мигове.
317
00:48:19,029 --> 00:48:21,990
Дай ми душата си, фюрианецо!
318
00:48:27,328 --> 00:48:29,823
Никога!
319
00:49:36,572 --> 00:49:41,374
Не си ти този,
който ще ме победи!
320
00:49:56,058 --> 00:49:59,979
Сега! Убий звяра,
докато е ранен!
321
00:50:15,944 --> 00:50:18,025
Помогни ми, Ваако!
322
00:50:18,265 --> 00:50:20,066
Убий го!
323
00:50:27,068 --> 00:50:28,868
Ваако?
324
00:50:32,869 --> 00:50:34,670
Прости ми...
325
00:50:35,270 --> 00:50:37,071
Безупречно.
326
00:51:07,440 --> 00:51:09,240
Не!
327
00:51:14,362 --> 00:51:16,162
Не!
328
00:51:31,647 --> 00:51:34,888
Мислех те за мъртъв.
329
00:51:36,369 --> 00:51:39,410
С мен ли си, Кира?
330
00:51:41,530 --> 00:51:44,011
Винаги съм била с теб...
331
00:51:45,771 --> 00:51:47,572
Бях...
332
00:53:12,518 --> 00:53:15,719
Запазваш това, което си убил.
333
00:53:19,760 --> 00:53:23,801
Какви биха били възможностите
това да се случи?
334
00:53:24,041 --> 00:53:27,242
Мрачна армия в краката
на един беглец от закона.
335
00:53:28,002 --> 00:53:31,523
И съдбата на останалата част
от вселената.
336
00:53:32,324 --> 00:53:33,684
Е,...
337
00:53:33,724 --> 00:53:38,806
Дори аз не се осмелявам
да предскажа това.
338
00:53:40,726 --> 00:53:43,807
Субтитри: MadChicken & ReWave
Kорекции: Brujula Pantockrator -Brujula@abv.bg
339
00:53:43,808 --> 00:53:44,308
Финални корекции и превод:
Fozzy / You Know Who I am! /
340
00:53:44,808 --> 00:53:45,308
Финални корекции и превод:
Fozzy / You Know Who I am! /
341
00:53:45,808 --> 00:53:46,308
Финални корекции и превод:
Fozzy / You Know Who I am! /
342
00:53:46,808 --> 00:53:47,308
Финални корекции и превод:
Fozzy / You Know Who I am! /
343
00:53:47,808 --> 00:53:48,308
Финални корекции и превод:
Fozzy / You Know Who I am! /
344
00:53:48,808 --> 00:53:49,308
Финални корекции и превод:
Fozzy / You Know Who I am! /
345
00:53:49,808 --> 00:53:50,308
Финални корекции и превод:
Fozzy / You Know Who I am! /
346
00:53:50,808 --> 00:53:51,308
Финални корекции и превод:
Fozzy / You Know Who I am! /
347
00:53:51,808 --> 00:53:52,308
Финални корекции и превод:
Fozzy / You Know Who I am! /
348
00:53:52,808 --> 00:53:53,308
Финални корекции и превод:
Fozzy / You Know Who I am! /
349
00:53:53,808 --> 00:53:57,000
Финални корекции и превод:
Fozzy / You Know Who I am! /