1 00:00:00,500 --> 00:00:01,652 Направи ми услуга. 2 00:00:01,985 --> 00:00:05,300 Изчисли възможностите да се измъкнеш от тази планета жива... 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,430 A сега ги раздели наполовина! 4 00:00:10,500 --> 00:00:12,417 Да, ние не можем да летим. 5 00:00:12,800 --> 00:00:14,350 Но се плъзгаме много добре. 6 00:00:14,700 --> 00:00:17,400 Спести заплахите си, Мъртвородена. 7 00:00:17,600 --> 00:00:20,332 Щях да ти кажа за Риддик, ако ме беше помолила. 8 00:00:21,700 --> 00:00:26,400 Отнася се за легенда, която е вече на 30 години. 9 00:00:26,500 --> 00:00:30,500 Един млад войн говорил с ясновидец... 10 00:00:31,900 --> 00:00:34,950 Казано му било, че ще умре от ръцете на фюрианец. 11 00:00:35,600 --> 00:00:38,900 Тогава той започнал своя война на планетата Фюрия,... 12 00:00:39,100 --> 00:00:41,590 ... убивайки каквото намери. 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,450 Това, разбира се, било преди да стане Лорд Маршъл. 14 00:00:45,000 --> 00:00:48,250 Клането трябвало да приключи вече. 15 00:00:48,300 --> 00:00:49,950 Но сега изглежда... 16 00:00:50,150 --> 00:00:52,300 ... един фюрианец се опитва... 17 00:00:53,100 --> 00:00:55,300 ... да избяга. 18 00:01:00,600 --> 00:01:03,090 Време е за храна! 19 00:01:04,300 --> 00:01:06,100 Хайде! Движете се! 20 00:01:15,350 --> 00:01:17,000 Ето ги, идват! 21 00:01:41,550 --> 00:01:42,050 Хрътките! 22 00:01:42,550 --> 00:01:44,750 Те са тук за вас! 23 00:03:47,963 --> 00:03:50,804 Животните се усещат. 24 00:04:00,807 --> 00:04:02,447 Претърси я! 25 00:04:02,487 --> 00:04:05,200 Винаги крие острие някъде. 26 00:04:56,224 --> 00:05:00,185 Не мисля, че обича да я докосват. 27 00:05:01,665 --> 00:05:04,706 Съветвам ви да вземете ранения и да се разкарате. 28 00:05:04,746 --> 00:05:07,400 Докато все още можете. 29 00:05:11,348 --> 00:05:16,270 Има ли дума за тази твоя самоувереност? 30 00:05:16,310 --> 00:05:18,110 Какво ще стане, ако... 31 00:05:18,150 --> 00:05:20,031 ...не се махнем? 32 00:05:20,351 --> 00:05:24,392 Ще ни убиеш с тази купичка за супа? 33 00:05:24,432 --> 00:05:26,230 За чай, всъщност. 34 00:05:26,233 --> 00:05:28,033 Какво? 35 00:05:29,834 --> 00:05:32,995 Ще ви убия с чашата си за чай. 36 00:05:45,078 --> 00:05:49,800 Знаеш правилата - не са мъртви, ако все още са в регистъра. 37 00:06:09,446 --> 00:06:11,246 Хайде! 38 00:06:33,853 --> 00:06:36,534 Смърт от чаша за чай... 39 00:06:40,335 --> 00:06:41,695 По дяволите! 40 00:06:41,735 --> 00:06:43,296 Защо не се сетих за това? 41 00:06:43,336 --> 00:06:45,696 Не съм дошъл тук да си играем кой е по-добър убиец. 42 00:06:45,697 --> 00:06:47,815 Но това е любимата ми игра. Не си ли чул? 43 00:06:47,817 --> 00:06:50,778 Чух, че си ме търсила. 44 00:06:50,818 --> 00:06:54,259 Това ли е всичко? Изпуснал си хубавата част. 45 00:06:54,299 --> 00:06:56,580 Присъединих се към някакви наемници на Лупус Пет. 46 00:06:56,620 --> 00:06:58,780 Те ме взеха, научиха ме на занаята... 47 00:06:58,781 --> 00:07:01,101 Дадоха ми дял. 48 00:07:01,141 --> 00:07:03,462 Направиха ме робиня, Риддик. 49 00:07:03,502 --> 00:07:05,783 Знаеш ли какво могат да ти причинят на тази възраст? 50 00:07:05,823 --> 00:07:10,064 Когато си на 12... - Казах ти да останеш на Нова Мека! 51 00:07:10,104 --> 00:07:12,385 Не ме ли чу?! 52 00:07:12,625 --> 00:07:14,585 Гонят ме наемници. 53 00:07:14,625 --> 00:07:17,106 Винаги е било така. 54 00:07:17,146 --> 00:07:21,908 Прекарах пет години вдън земя, само за да ги държа далеч от теб. 55 00:07:21,948 --> 00:07:25,389 А ти отиваш и се съюзяваш с тези хора, 56 00:07:25,429 --> 00:07:27,589 които те използват за примамка. 57 00:07:27,629 --> 00:07:29,670 Какво се оплакваш, Риддик? 58 00:07:29,710 --> 00:07:32,751 Нима да се чупиш през половината вселена е твоята... 59 00:07:32,791 --> 00:07:35,272 идея за грижа към мен? 60 00:07:35,312 --> 00:07:37,712 Да се съюзиш с наемници! 61 00:07:41,153 --> 00:07:43,474 Нямаше никой друг наоколо. 62 00:07:58,279 --> 00:07:59,999 Да излезем на повърхността. 63 00:08:00,039 --> 00:08:02,920 Да вземем малко чист въздух. 64 00:08:43,132 --> 00:08:47,133 Значи излизат на повърхността... 65 00:08:47,253 --> 00:08:49,614 ... за да проветряват. 66 00:08:49,654 --> 00:08:51,415 Интересно. 67 00:08:51,535 --> 00:08:55,300 Кой, по дяволите, си ти? 68 00:08:56,256 --> 00:09:01,340 Когато стане, ще стане бързо. Следвай ме, когато ги пробия... 69 00:09:01,341 --> 00:09:02,298 ...или умри тук. 70 00:09:02,338 --> 00:09:06,400 Никой не излиза от тук. Никой! 71 00:09:12,380 --> 00:09:14,900 Той не е никой. 72 00:09:46,191 --> 00:09:47,992 700 градуса. 73 00:09:58,035 --> 00:10:02,836 Това се нарича изгрев... 74 00:10:23,042 --> 00:10:27,394 Могат да бъдат голямо изпитание. Тези далечни пътувания. 75 00:10:28,604 --> 00:10:31,405 Изпитание за истинската ни същност. 76 00:10:32,925 --> 00:10:35,726 Не мислиш ли, че е така? 77 00:10:39,487 --> 00:10:42,288 За някои е така. 78 00:10:43,208 --> 00:10:48,530 Мисълта, че сме толкова далеч от армадата запълва съзнанието ни. 79 00:10:48,570 --> 00:10:53,892 Странни мисли, съмнения. Никога ли не изпитваш съмнения? 80 00:10:57,893 --> 00:11:01,574 Съмнения? - За мисията. 81 00:11:01,614 --> 00:11:05,215 За Лорд Маршъл. 82 00:11:05,495 --> 00:11:07,296 Винаги и най-напред... 83 00:11:07,336 --> 00:11:10,537 ... аз съм командир на Мъртвородените. 84 00:11:10,777 --> 00:11:16,540 Тъй че, ако си тук да изпитваш лоялността ми, успя само да провериш търпението ми. 85 00:11:16,541 --> 00:11:17,419 О, не. 86 00:11:17,459 --> 00:11:21,210 Съвсем не за това съм тук. 87 00:11:33,984 --> 00:11:35,704 Първо добрите новини. 88 00:11:35,744 --> 00:11:39,585 Разбрахме се с моите сътрудници. 89 00:11:39,625 --> 00:11:43,466 Ще се разберем за 775 хиляди. 90 00:11:44,187 --> 00:11:45,867 Ами, добре. 91 00:11:45,907 --> 00:11:50,469 А какви са лошите новини? Затворили са местния бардак? 92 00:11:51,389 --> 00:11:53,950 Не, лошите новини са по-лоши. 93 00:11:53,990 --> 00:11:55,590 Много по-лоши. 94 00:11:55,630 --> 00:11:58,471 Нашият пилот е видял това. 95 00:11:58,831 --> 00:12:01,552 Пресякло е траекторията на корабите. 96 00:12:03,753 --> 00:12:07,754 Имаш ли представа кой може да е това? 97 00:12:10,875 --> 00:12:13,476 Никога не съм виждал нещо подобно. 98 00:12:14,356 --> 00:12:17,957 Корабът идва от Хелион Прима. 99 00:12:18,437 --> 00:12:21,358 Знаеш ли, че Анатолий има усет за неприятности? 100 00:12:21,398 --> 00:12:23,279 Той мисли, че... 101 00:12:23,359 --> 00:12:26,800 ... неприятностите ви следват тук. 102 00:12:28,360 --> 00:12:31,881 Покрихме си следите и избягахме оттам. 103 00:12:31,921 --> 00:12:35,282 Няма начин да не сме им избягали. 104 00:12:36,603 --> 00:12:38,403 Тях? 105 00:12:44,965 --> 00:12:46,966 Това е моят затворник. 106 00:12:47,006 --> 00:12:47,966 Моят! 107 00:12:48,006 --> 00:12:51,887 Ничий друг и си искам парите сега. 108 00:12:52,527 --> 00:12:54,328 И така... 109 00:12:54,448 --> 00:12:57,209 Откраднал си затворник... 110 00:12:57,449 --> 00:12:59,249 ... от тях?! 111 00:13:59,027 --> 00:14:00,828 Риддик! 112 00:14:08,950 --> 00:14:12,391 Трябваше да вземеш парите, Туумбс. 113 00:15:20,412 --> 00:15:22,213 Наемници. 114 00:15:22,373 --> 00:15:26,374 Има няколко пазача, но не може това да са всички. 115 00:15:26,414 --> 00:15:28,574 Провери отзад. 116 00:15:28,614 --> 00:15:29,895 И внимавай. 117 00:15:29,935 --> 00:15:31,455 Не си прави труда. 118 00:15:31,495 --> 00:15:34,536 Пазачите не са там. 119 00:15:34,656 --> 00:15:38,737 Разбраха, че Мъртвородените идват за мен. 120 00:15:39,858 --> 00:15:44,629 Планът беше да опразня мястото, да очистя наемниците и да мина през тунела. 121 00:15:44,639 --> 00:15:48,941 Някой направи случаен изстрел с този ракетомет... 122 00:15:48,981 --> 00:15:51,101 ...и повреди шейната. 123 00:15:51,141 --> 00:15:53,142 Пазачите избягаха пеша... 124 00:15:53,182 --> 00:15:55,914 Но са заключили вратите за да не ги последва никой. 125 00:15:55,918 --> 00:15:59,800 Ще вземат единствения кораб в хангара... 126 00:15:59,864 --> 00:16:01,944 ...и ще оставят всички останали тук да умрат. 127 00:16:01,985 --> 00:16:04,545 Откъде знаеш всичко това? 128 00:16:04,785 --> 00:16:07,346 Ти дори не беше тук. 129 00:16:07,386 --> 00:16:10,638 Такъв беше моя план. 130 00:16:34,034 --> 00:16:35,875 Познавам този поглед. 131 00:16:36,795 --> 00:16:39,036 Няма нужда да поглеждам лицето ти. 132 00:16:39,076 --> 00:16:41,276 Защото знам този поглед. 133 00:16:41,316 --> 00:16:43,557 Искаш да излезеш на повърхността,... 134 00:16:43,597 --> 00:16:46,038 ... докато те са долу в тунела. 135 00:16:47,118 --> 00:16:49,679 Поне мисли в правилна посока. 136 00:16:49,719 --> 00:16:51,840 Можем да успеем. 137 00:16:52,280 --> 00:16:54,880 Ще се движим през нощта,... 138 00:16:54,920 --> 00:16:57,001 ... изпреварвайки слънцето. 139 00:16:57,041 --> 00:17:00,722 Ще се движим с една скорост... 140 00:17:02,083 --> 00:17:03,883 ... моята. 141 00:17:05,164 --> 00:17:10,605 Ако не можете да държите темпото, не се захващайте, просто ще умрете. 142 00:17:16,567 --> 00:17:20,170 Трябваше да взема парите. 143 00:17:26,050 --> 00:17:29,940 Риддик! 144 00:18:25,988 --> 00:18:27,789 Шефе! 145 00:18:30,869 --> 00:18:32,670 Горе! 146 00:18:32,790 --> 00:18:35,911 Погледни горе. - Защото Анатолий така казва? 147 00:18:35,951 --> 00:18:39,352 Не, защото усетът му така казва. 148 00:18:51,876 --> 00:18:53,676 Риддик! 149 00:18:55,597 --> 00:18:57,357 Риддик! 150 00:19:00,318 --> 00:19:02,119 Риддик? 151 00:19:07,080 --> 00:19:09,121 Давай, хайде, тичай! 152 00:19:09,161 --> 00:19:10,922 Оттук! 153 00:19:10,962 --> 00:19:11,922 Хайде! 154 00:19:49,013 --> 00:19:50,814 Риддик. 155 00:19:51,734 --> 00:19:53,534 Давай! 156 00:19:59,056 --> 00:20:01,776 Отправили са се към вулканичните полета. Отиват към кораба ни! 157 00:20:01,777 --> 00:20:07,138 Няма начин да стигнат първи! Няма начин! 158 00:20:15,701 --> 00:20:18,742 Близо е, ще ги стигнем. 159 00:20:46,670 --> 00:20:50,392 Няма къде повече да бягате. 160 00:20:53,993 --> 00:20:56,954 Къде отиде големият? 161 00:21:13,438 --> 00:21:15,239 Затворете го! 162 00:21:48,529 --> 00:21:51,690 Какво беше това? Не ти ли пука дали ще умреш? 163 00:21:51,730 --> 00:21:54,851 Не и ако ги убия първа. 164 00:21:55,611 --> 00:21:59,772 Може би на мен ми пука... Движете се! 165 00:22:57,470 --> 00:22:59,270 Кира... 166 00:23:00,511 --> 00:23:02,431 Кира! - Какво? 167 00:23:02,471 --> 00:23:05,072 Размърдай си задника! 168 00:23:44,124 --> 00:23:45,925 Риддик! 169 00:23:50,206 --> 00:23:53,047 Спомняш ли си, когато казах, че не ми пука... 170 00:23:53,087 --> 00:23:55,167 ... дали ще умра? 171 00:23:58,088 --> 00:24:01,209 Знаеше, че се шегувах, нали? 172 00:24:05,130 --> 00:24:07,211 Имаме една съдба... 173 00:24:16,374 --> 00:24:18,174 Въжето! 174 00:24:18,294 --> 00:24:19,695 Късно е. 175 00:24:19,735 --> 00:24:21,975 Няма да успеем. - Въжето! 176 00:24:22,015 --> 00:24:23,976 Дай ми въжето си! 177 00:24:24,096 --> 00:24:27,257 И водата ти - всичката! 178 00:24:27,297 --> 00:24:29,738 Стойте в сянката на планината. 179 00:24:29,778 --> 00:24:32,138 Не ме чакайте. Бягайте! 180 00:24:41,021 --> 00:24:42,822 Риддик! 181 00:25:26,835 --> 00:25:29,036 Къде, по дяволите, е този хангар? 182 00:25:34,557 --> 00:25:36,358 Ето го... 183 00:25:39,519 --> 00:25:41,319 Слушай... 184 00:26:09,728 --> 00:26:11,288 Нека позная... 185 00:26:11,328 --> 00:26:14,289 Мъртвородени. - Един командир. 186 00:26:14,329 --> 00:26:16,170 Пет капитана. 187 00:26:16,210 --> 00:26:19,171 И адски много огнева мощ. 188 00:26:19,371 --> 00:26:20,571 По дяволите! 189 00:26:20,611 --> 00:26:23,012 Мразя да съм от добрите! 190 00:26:50,820 --> 00:26:52,581 Мисля, че имаме около 3 минути... 191 00:26:52,621 --> 00:26:54,341 ...преди слънцето да изригне. 192 00:26:54,381 --> 00:26:57,062 И да изгори цялата долина. - Чакай! 193 00:26:57,102 --> 00:26:59,103 Ще го направим ли или не? 194 00:26:59,143 --> 00:27:00,943 Просто чакай! 195 00:27:19,309 --> 00:27:21,109 Шефе! 196 00:27:31,753 --> 00:27:33,832 Спомняш ли си любимата ти игра? 197 00:27:33,833 --> 00:27:37,634 Кой е по-добър убиец? 198 00:27:37,674 --> 00:27:39,835 Да играем. 199 00:27:40,915 --> 00:27:42,716 Хайде! 200 00:28:08,244 --> 00:28:10,044 Кира... 201 00:28:53,017 --> 00:28:54,818 Хайде... 202 00:29:35,110 --> 00:29:36,910 Риддик! 203 00:29:48,034 --> 00:29:49,834 Не! 204 00:31:59,874 --> 00:32:01,674 Кира... 205 00:32:05,435 --> 00:32:09,997 Трябваше да ти предам съобщение. 206 00:32:10,357 --> 00:32:13,758 Ако Ваако не успее да те убие. 207 00:32:14,558 --> 00:32:18,159 Съобщение от самия Лорд Маршъл. 208 00:32:19,199 --> 00:32:21,520 Той ти заповядва да стоиш настрана от Хелион. 209 00:32:21,560 --> 00:32:23,601 Настрана от него. 210 00:32:24,161 --> 00:32:27,682 И в замяна няма да бъдеш преследван. 211 00:32:33,244 --> 00:32:37,285 Но Ваако най-вероятно ще каже, че си мъртъв. 212 00:32:37,325 --> 00:32:40,606 Така че, това е твоят шанс. 213 00:32:40,646 --> 00:32:44,727 Шанс да направиш нещо, което никой не е правил. 214 00:32:44,767 --> 00:32:46,488 Момичето... 215 00:32:46,528 --> 00:32:49,168 Къде я отведоха? 216 00:32:50,409 --> 00:32:54,010 При Лорд Маршъл, естествено. 217 00:32:57,011 --> 00:32:58,811 Сторил съм... 218 00:32:59,612 --> 00:33:02,893 ... немислими неща в името на... 219 00:33:02,933 --> 00:33:06,174 ...вяра, която никога не е била моя. 220 00:33:09,134 --> 00:33:11,335 Той ще й направи това, което причини на мен. 221 00:33:17,217 --> 00:33:19,498 Мъртвороденият в мен ти казва... 222 00:33:19,538 --> 00:33:21,898 ... да не се връщаш. 223 00:33:23,179 --> 00:33:26,220 Но фюрианецът в мен... 224 00:33:29,661 --> 00:33:33,301 ... се надява да не ме послушаш. 225 00:33:33,862 --> 00:33:37,040 В началото всички бяхме нещо друго. 226 00:34:48,685 --> 00:34:52,560 Хелион Прима. 227 00:34:53,126 --> 00:34:56,207 Изгубих Пречистителя,... 228 00:34:56,247 --> 00:35:00,888 ... но се сдобих с първия сред командирите. 229 00:35:01,969 --> 00:35:04,289 Доста късно, нали? 230 00:35:04,769 --> 00:35:08,290 Но ние признаваме твоите успехи. 231 00:35:08,330 --> 00:35:10,091 Непоколебимата ти вяра. 232 00:35:10,651 --> 00:35:12,412 Но най-вече... 233 00:35:12,452 --> 00:35:15,052 ... непоклатимата ти лоялност. 234 00:35:23,095 --> 00:35:28,296 Подчинение безпрекословно, лоялност към повелителите на Подвселена. 235 00:35:28,737 --> 00:35:32,057 Много добре, Ваако. 236 00:35:32,858 --> 00:35:36,300 Това е велик ден. 237 00:35:56,105 --> 00:35:58,506 Сега кажи ми дали е вярно,... 238 00:35:58,546 --> 00:36:04,400 ...че фюрианецът е мъртъв и мога да приключа мисията си без да чувам стъпките му зад мен. 239 00:36:04,427 --> 00:36:06,708 Ако е мъртъв,... 240 00:36:07,388 --> 00:36:10,749 ...усещам, че съдбата ми няма да е по-различна... 241 00:36:10,789 --> 00:36:13,590 ... след като вече съм безполезна тук. 242 00:36:13,630 --> 00:36:16,470 Не трябва ли да ти кажа, че Риддик е жив? 243 00:36:16,471 --> 00:36:18,472 Не си играй с мен, Ерион! 244 00:36:18,512 --> 00:36:21,192 Мога да те погубя заедно с остатъците от Хелион Прима. 245 00:36:21,232 --> 00:36:22,913 Никой не може да предскаже бъдещето. 246 00:36:22,953 --> 00:36:25,074 Тогава ми кажи възможностите. 247 00:36:25,114 --> 00:36:27,351 Ваако изпълнил ли е мисията си? 248 00:36:27,354 --> 00:36:30,435 Че аз съм този, който ще довърши всичко... 249 00:36:30,475 --> 00:36:33,635 Ще завладея или преобразя всички човешки светове. 250 00:36:33,636 --> 00:36:36,637 Кажи ми, че е истина, Ерион. 251 00:36:37,077 --> 00:36:40,538 И може би ще оставя родния ти свят... 252 00:36:40,800 --> 00:36:43,001 ... за най-накрая. 253 00:36:45,760 --> 00:36:48,521 Възможностите са добри... 254 00:36:50,681 --> 00:36:55,442 ... Риддик все още да е жив. 255 00:37:23,171 --> 00:37:27,172 Процедура за издигане. - Все още имаме хора навън, Лорд Маршъл. 256 00:37:27,212 --> 00:37:30,693 Пехотинци, разузнавачи, трудно ще е да-- 257 00:37:35,415 --> 00:37:39,481 Вдигайте армадата от земята! 258 00:38:41,595 --> 00:38:44,440 Искаш да кажеш на Хелион?! - Искам да кажа тук! 259 00:38:44,447 --> 00:38:45,155 На този кораб. 260 00:38:45,156 --> 00:38:51,180 Не се ли лъжеш? Съзнанието ражда страх. Не се ли лъжеш?! 261 00:38:50,598 --> 00:38:53,438 Не и като теб като го остави жив! 262 00:38:53,478 --> 00:38:55,399 Същата грешка два пъти. 263 00:38:55,439 --> 00:38:58,840 Не само твоят провал, но и в мига на нашия триумф. 264 00:38:58,880 --> 00:39:02,601 Как да се справим с това? Как, как? 265 00:39:02,641 --> 00:39:05,522 Лорд Маршъл трябва да бъде предупреден. 266 00:39:05,562 --> 00:39:08,363 Никога няма да видиш Подвселена! 267 00:39:08,403 --> 00:39:11,434 Ще убие и двама ни преди да настъпи времето. 268 00:39:13,845 --> 00:39:17,846 Аз предлагам да дадем шанс на Риддик. 269 00:39:20,286 --> 00:39:23,167 Ако е дори наполовина това, за което го мислиш,... 270 00:39:23,207 --> 00:39:25,088 ... ще може поне да рани Лорд Маршъл... 271 00:39:25,128 --> 00:39:26,848 ... и тогава... 272 00:39:26,888 --> 00:39:29,248 ...трябва ти да се намесиш. - Само за да заема мястото му. 273 00:39:29,249 --> 00:39:30,689 Само за да запазя това, което съм убил! 274 00:39:30,690 --> 00:39:33,089 Това е пътят на Мъртвородения. - Не е достатъчно! 275 00:39:33,090 --> 00:39:35,971 Направи го за вярата! 276 00:39:36,011 --> 00:39:38,892 Ако той се страхува, значи е слаб. 277 00:39:38,932 --> 00:39:41,733 Щом има слабост, Ваако,... 278 00:39:42,653 --> 00:39:45,574 ... не е достоен за водачество. 279 00:39:45,694 --> 00:39:48,535 Ще го направим за всички Мъртвородени. 280 00:39:49,815 --> 00:39:51,936 Защитавай вярата. 281 00:39:52,016 --> 00:39:55,297 Това все още може да бъде велик ден. 282 00:39:55,337 --> 00:39:57,538 Но моментът... 283 00:39:58,818 --> 00:40:01,379 ... трябва да бъде избран безупречно. 284 00:40:27,107 --> 00:40:29,107 Последни процедури. 285 00:40:29,147 --> 00:40:31,628 Изпълнете по моя команда. 286 00:40:32,588 --> 00:40:36,189 Приключихме с този свят. 287 00:41:07,539 --> 00:41:09,339 Влез вътре. 288 00:41:10,740 --> 00:41:12,740 Зиза! Влез вътре! 289 00:42:11,358 --> 00:42:13,999 Намерихме го мъртъв. 290 00:42:16,240 --> 00:42:19,401 Покажи ми последните му видения. 291 00:42:31,844 --> 00:42:33,645 Командир Тоул! 292 00:42:33,685 --> 00:42:36,446 Няма да се измъкне втори път! 293 00:44:16,036 --> 00:44:18,396 Отдръпнете се! 294 00:44:18,556 --> 00:44:20,357 Дошъл е за мен. 295 00:44:47,525 --> 00:44:49,726 Знай... 296 00:44:55,248 --> 00:44:57,208 че, ако паднеш тук,... 297 00:44:57,248 --> 00:44:58,689 сега... 298 00:44:58,729 --> 00:45:00,929 ... не ще се изправиш никога. 299 00:45:01,529 --> 00:45:04,730 Но ако избереш друг път... 300 00:45:04,770 --> 00:45:07,571 Пътя на Мъртвородените... 301 00:45:14,093 --> 00:45:15,894 Иди при него. 302 00:45:24,376 --> 00:45:26,177 Боли... 303 00:45:26,577 --> 00:45:28,498 ... в началото. 304 00:45:29,378 --> 00:45:34,379 Но след известно време болката отминава, както обещаваха. 305 00:45:35,180 --> 00:45:37,020 С мен ли си, Кира? 306 00:45:37,060 --> 00:45:41,582 Има момент, в който почти успяваш да видиш Подвселена през очите му. 307 00:45:41,622 --> 00:45:43,662 От устата му звучи прекрасно. 308 00:45:44,422 --> 00:45:46,303 Място, където всеки може да започне отначало. 309 00:45:46,343 --> 00:45:48,504 С мен ли си, Кира? 310 00:46:01,628 --> 00:46:03,988 Преобрази се сега... 311 00:46:04,028 --> 00:46:06,349 ... или бъди победен завинаги! 312 00:46:10,870 --> 00:46:13,591 Уби всичко, което познавах. 313 00:46:18,713 --> 00:46:20,993 Ваако! 314 00:46:22,274 --> 00:46:24,074 Не още! 315 00:46:35,518 --> 00:46:42,200 Мина много време, откакто видях собствената си кръв за последно. 316 00:47:56,182 --> 00:47:58,903 Това са последните му мигове. 317 00:48:19,029 --> 00:48:21,990 Дай ми душата си, фюрианецо! 318 00:48:27,328 --> 00:48:29,823 Никога! 319 00:49:36,572 --> 00:49:41,374 Не си ти този, който ще ме победи! 320 00:49:56,058 --> 00:49:59,979 Сега! Убий звяра, докато е ранен! 321 00:50:15,944 --> 00:50:18,025 Помогни ми, Ваако! 322 00:50:18,265 --> 00:50:20,066 Убий го! 323 00:50:27,068 --> 00:50:28,868 Ваако? 324 00:50:32,869 --> 00:50:34,670 Прости ми... 325 00:50:35,270 --> 00:50:37,071 Безупречно. 326 00:51:07,440 --> 00:51:09,240 Не! 327 00:51:14,362 --> 00:51:16,162 Не! 328 00:51:31,647 --> 00:51:34,888 Мислех те за мъртъв. 329 00:51:36,369 --> 00:51:39,410 С мен ли си, Кира? 330 00:51:41,530 --> 00:51:44,011 Винаги съм била с теб... 331 00:51:45,771 --> 00:51:47,572 Бях... 332 00:53:12,518 --> 00:53:15,719 Запазваш това, което си убил. 333 00:53:19,760 --> 00:53:23,801 Какви биха били възможностите това да се случи? 334 00:53:24,041 --> 00:53:27,242 Мрачна армия в краката на един беглец от закона. 335 00:53:28,002 --> 00:53:31,523 И съдбата на останалата част от вселената. 336 00:53:32,324 --> 00:53:33,684 Е,... 337 00:53:33,724 --> 00:53:38,806 Дори аз не се осмелявам да предскажа това. 338 00:53:40,726 --> 00:53:43,807 Субтитри: MadChicken & ReWave Kорекции: Brujula Pantockrator -Brujula@abv.bg 339 00:53:43,808 --> 00:53:44,308 Финални корекции и превод: Fozzy / You Know Who I am! / 340 00:53:44,808 --> 00:53:45,308 Финални корекции и превод: Fozzy / You Know Who I am! / 341 00:53:45,808 --> 00:53:46,308 Финални корекции и превод: Fozzy / You Know Who I am! / 342 00:53:46,808 --> 00:53:47,308 Финални корекции и превод: Fozzy / You Know Who I am! / 343 00:53:47,808 --> 00:53:48,308 Финални корекции и превод: Fozzy / You Know Who I am! / 344 00:53:48,808 --> 00:53:49,308 Финални корекции и превод: Fozzy / You Know Who I am! / 345 00:53:49,808 --> 00:53:50,308 Финални корекции и превод: Fozzy / You Know Who I am! / 346 00:53:50,808 --> 00:53:51,308 Финални корекции и превод: Fozzy / You Know Who I am! / 347 00:53:51,808 --> 00:53:52,308 Финални корекции и превод: Fozzy / You Know Who I am! / 348 00:53:52,808 --> 00:53:53,308 Финални корекции и превод: Fozzy / You Know Who I am! / 349 00:53:53,808 --> 00:53:57,000 Финални корекции и превод: Fozzy / You Know Who I am! /