1 00:00:43,640 --> 00:00:47,840 ДЖЕЙМС СПЕЙДЪР 2 00:00:48,798 --> 00:00:53,158 ХОЛИ ХЪНТЪР 3 00:00:53,960 --> 00:00:58,560 ИЛАЙЪС КОТЕАС 4 00:01:04,920 --> 00:01:09,560 КАТАСТРОФИ 5 00:01:11,000 --> 00:01:15,239 Участват още: ДЕБОРА КАРА ЪНГЪР 6 00:01:15,718 --> 00:01:20,120 РОЗАНА АРКЕТ и др. 7 00:01:40,239 --> 00:01:44,680 Музика: ХАУАРД ШОР 8 00:01:58,840 --> 00:02:03,039 Оператор: ПИТЪР СУШИЦКИ 9 00:02:23,960 --> 00:02:28,280 ДЕИВИД КРОНЪНБЪРГ 10 00:02:30,199 --> 00:02:34,400 По романа на Дж. Балард 11 00:02:37,240 --> 00:02:41,758 ДЕИВИД КРОНЪНБЪРГ 12 00:05:00,399 --> 00:05:06,278 Някой да е виждал Джеймс Балард, продуцентът на шедьоври? 13 00:05:11,600 --> 00:05:15,360 Джеймс? Тук ли си? 14 00:05:17,560 --> 00:05:20,838 Ще имаме ли близък план? 15 00:05:25,720 --> 00:05:28,600 Да, разбира се. 16 00:05:31,399 --> 00:05:34,199 Ще дойда след минутка. 17 00:05:42,319 --> 00:05:44,920 Къде беше? 18 00:05:46,759 --> 00:05:49,480 В хангара за самолети. 19 00:05:51,199 --> 00:05:53,800 Можеха да ни изненадат. 20 00:05:55,000 --> 00:05:57,519 Свърши ли? 21 00:05:58,439 --> 00:06:00,879 Не. 22 00:06:04,278 --> 00:06:08,680 А твоята монтажистка? Тя получи ли оргазъм? 23 00:06:23,360 --> 00:06:25,759 Прекъснаха ни. 24 00:06:30,560 --> 00:06:34,680 Трябваше да се върна на снимачната площадка. 25 00:06:35,399 --> 00:06:38,000 Горкичкият! 26 00:06:41,838 --> 00:06:44,560 Може би другия път. 27 00:06:46,759 --> 00:06:47,920 Може би другия път. 28 00:08:57,080 --> 00:08:59,678 Каква пустош! 29 00:09:00,840 --> 00:09:04,200 Това служи за болница към летището. 30 00:09:06,080 --> 00:09:12,759 Тази зала е за жертвите на катастрофи. Пазят им легла. 31 00:09:13,120 --> 00:09:18,600 Ако катастрофирам по време на урока по пилотиране, 32 00:09:19,960 --> 00:09:23,038 ще се събудиш до мен. 33 00:09:23,879 --> 00:09:26,600 Скоро ще станеш. 34 00:09:32,840 --> 00:09:35,519 Те искат да проходиш. 35 00:09:35,678 --> 00:09:40,360 Съпругата на човека, който загина, е лекарка. 36 00:09:40,480 --> 00:09:45,600 Д-р Елън Ремингтън. И тя е тук. Като пациентка, разбира се. 37 00:09:45,879 --> 00:09:50,480 Може би някой ден ще я срещнеш по коридора. 38 00:09:51,038 --> 00:09:53,879 А мъжът й какъв е бил? 39 00:09:55,278 --> 00:09:59,440 Инженер-химик в хранителната промишленост. 40 00:10:01,678 --> 00:10:04,278 Къде е колата? 41 00:10:05,038 --> 00:10:09,918 Отзад, на паркинга за гости. - Какво? 42 00:10:11,399 --> 00:10:15,678 Докарали са я тук? - Не твоята. Моята. 43 00:10:18,320 --> 00:10:21,038 Твоята е куп ламарина. 44 00:10:21,278 --> 00:10:26,038 Полицията я закара на паркинга за катастрофирали коли. 45 00:10:27,798 --> 00:10:32,200 След пороя от информация за ужаса по пътищата, 46 00:10:33,798 --> 00:10:36,678 човек изпитва облекчение, 47 00:10:36,798 --> 00:10:40,759 когато попадне в истинска катастрофа. 48 00:11:11,440 --> 00:11:14,158 Д-р Ремингтън? 49 00:11:33,320 --> 00:11:35,879 Джеймс Балард? 50 00:11:57,200 --> 00:11:59,678 Пътна злополука? 51 00:12:25,278 --> 00:12:28,240 С това ще се занимаем друг път. 52 00:12:49,879 --> 00:12:54,320 Предните гуми и моторът са влезли в купето, 53 00:12:54,960 --> 00:12:57,600 пробивайки пода. 54 00:12:58,480 --> 00:13:01,759 Върху предния капак имаше още кръв, 55 00:13:01,879 --> 00:13:06,320 която се стичаше по улеите на чистачките. 56 00:13:06,798 --> 00:13:12,120 Безброй капчици бяха напръскали седалката и волана. 57 00:13:15,120 --> 00:13:20,158 Арматурното табло се беше извило навътре така, 58 00:13:20,278 --> 00:13:24,798 че стъклата на приборите се бяха пръснали. 59 00:13:26,080 --> 00:13:29,200 Купето беше смачкано. 60 00:13:29,320 --> 00:13:35,399 Покрито с прах, стъкла и парчета пластмаса. 61 00:13:37,918 --> 00:13:41,519 Калъфите на седалките бяха мокри 62 00:13:41,678 --> 00:13:46,879 и изцапани с кръв и други телесни течности. 63 00:14:10,519 --> 00:14:13,678 Трябваше да идеш на погребението. 64 00:14:13,798 --> 00:14:16,360 Много исках. 65 00:14:17,360 --> 00:14:20,879 Колко бързо погребват мъртвите! 66 00:14:21,038 --> 00:14:25,798 Би трябвало да ги оставят на мястото месеци наред. 67 00:14:26,278 --> 00:14:31,120 А жена му - лекарката? Ходи ли да я видиш? 68 00:14:31,918 --> 00:14:34,480 Не. 69 00:14:35,000 --> 00:14:37,639 Трудно ми е. 70 00:14:40,360 --> 00:14:41,759 Чувствам я твърде близка. 71 00:15:13,720 --> 00:15:17,600 Не ми харесва, че искаш пак да караш. 72 00:15:17,720 --> 00:15:23,278 Ако вися още на този балкон, ще се превърна на цвете в саксия. 73 00:15:23,558 --> 00:15:26,480 Как ще успееш да шофираш? 74 00:15:27,240 --> 00:15:30,038 Та ти едва ходиш. 75 00:15:32,080 --> 00:15:34,918 Трафикът се е увеличил. 76 00:15:36,278 --> 00:15:41,320 Сякаш има три пъти повече коли отколкото преди катастрофата. 77 00:15:42,200 --> 00:15:44,918 Трябва да ида на работа. 78 00:18:18,078 --> 00:18:23,358 След подобно нещо не можеш да погледнеш кола, камо ли да караш. 79 00:18:30,798 --> 00:18:33,880 Търся колата на Чарлс. Няма я. 80 00:18:35,640 --> 00:18:41,880 Може полицията да я е взела. - Казаха ми, че е тук. 81 00:18:53,598 --> 00:18:56,240 Тази ли е Вашата? 82 00:19:11,720 --> 00:19:14,720 Ще си скъсате ръкавицата. 83 00:19:20,440 --> 00:19:23,038 Не биваше да идвам. 84 00:19:23,160 --> 00:19:26,480 Странно е, че полицията го допуска. 85 00:19:26,838 --> 00:19:30,798 Останах с впечатлението, че сте тежко ранен. 86 00:19:30,960 --> 00:19:33,278 Не искам тази кола. 87 00:19:33,400 --> 00:19:38,000 Шокиращо е, че трябва да платя, за да я претопят. 88 00:19:39,920 --> 00:19:42,640 Да Ви закарам ли? 89 00:19:43,278 --> 00:19:46,358 Макар и странно, отново карам. 90 00:19:54,118 --> 00:19:58,118 Не ми казахте къде отиваме. - Така ли? 91 00:19:59,240 --> 00:20:04,400 На летището. - Заминавате ли? 92 00:20:04,519 --> 00:20:09,278 Още не. Според някои дори съм закъсняла. 93 00:20:09,400 --> 00:20:13,160 Смъртен случай при лекар не прави добро впечатление. 94 00:20:13,278 --> 00:20:16,720 За успокоение на пациентите ли носите бяло? 95 00:20:16,838 --> 00:20:19,798 Ако искам, и кимоно ще облека. 96 00:20:27,640 --> 00:20:32,920 И защо на летището? - Работя в имиграционната служба. 97 00:20:34,440 --> 00:20:37,558 Искате ли цигара? - Не. 98 00:20:38,798 --> 00:20:41,519 В болницата пропуших. 99 00:20:43,640 --> 00:20:46,278 Не е много умно. 100 00:20:54,960 --> 00:20:57,480 Какво движение! 101 00:21:00,480 --> 00:21:05,278 Няма да издържа. - И с всеки ден става все по-зле. 102 00:21:12,960 --> 00:21:15,720 Когато напуснах болницата, 103 00:21:16,000 --> 00:21:19,720 изпитах чувството, че всички тези коли се събират 104 00:21:19,838 --> 00:21:23,200 по тайнствена причина, която ми убягва. 105 00:21:25,480 --> 00:21:30,278 Имах усещането, че колите са десет пъти повече от преди. 106 00:21:35,278 --> 00:21:38,038 Може би си въобразяваме? 107 00:21:42,240 --> 00:21:46,000 Купили сте същата кола, същият модел... 108 00:21:46,598 --> 00:21:49,278 Дори цветът. 109 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Намираме се до паркинга на летището. 110 00:22:16,118 --> 00:22:18,880 По това време няма да има никого. 111 00:24:49,318 --> 00:24:52,798 ''Не се бой, този тип ще ни види.'' 112 00:24:54,920 --> 00:24:58,278 ''Не се бой, този тип ще ни види.'' 113 00:25:02,000 --> 00:25:08,038 Това са последните думи на младата холивудска звезда Джеймс Дийн, 114 00:25:08,558 --> 00:25:12,680 докато летял със състезателното си Порше 550 ''Спайдър'' 115 00:25:12,798 --> 00:25:15,798 за среща със смъртта 116 00:25:16,000 --> 00:25:20,640 по едно пусто калифорнийско шосе с две платна. 117 00:25:20,759 --> 00:25:23,558 Шосе 466. 118 00:25:26,558 --> 00:25:30,240 ''Не се бой, този тип ще ни види.'' 119 00:25:36,720 --> 00:25:40,118 Годината е 1955-а. 120 00:25:41,240 --> 00:25:44,240 Денят - 30 септември. 121 00:25:45,598 --> 00:25:49,640 Часът... сега. 122 00:25:53,358 --> 00:25:56,640 Ето я и главната звезда в спектакъла. 123 00:25:56,759 --> 00:26:01,480 ''Малкият негодник'' - Поршето на Джеймс Дийн. 124 00:26:01,798 --> 00:26:04,440 Той му дал своето име 125 00:26:04,558 --> 00:26:08,759 и състезателният му номер 130 е изписан отгоре. 126 00:26:09,920 --> 00:26:13,000 Струва ми се, че го познавам. 127 00:26:16,880 --> 00:26:21,240 Казва се Воган. Заговори те в болницата. 128 00:26:24,160 --> 00:26:27,078 Мислех, че е медицински фотограф. 129 00:26:29,078 --> 00:26:33,960 Че снима катастрофи. Обсипа ме с въпроси. 130 00:26:40,118 --> 00:26:45,358 Работеше като програмист в системата за пътен контрол. 131 00:26:49,078 --> 00:26:51,960 Не знам какво работи сега. 132 00:26:54,240 --> 00:26:56,400 Другата звезда - 133 00:26:56,519 --> 00:27:00,598 бившият състезател и каскадьор Колин Сийгрейв. 134 00:27:00,720 --> 00:27:04,960 Той ще шофира копието на колата на Джеймс Дийн. 135 00:27:08,160 --> 00:27:10,759 Не ме губи от поглед. 136 00:27:11,318 --> 00:27:13,598 Не бой се. 137 00:27:13,720 --> 00:27:18,680 Аз ще изпълнявам ролята на механика на Джеймс Дийн - Ролф Удрих, 138 00:27:18,759 --> 00:27:22,400 изпратен от заводите ''Порше'' в Германия. 139 00:27:22,519 --> 00:27:28,038 26 години по-късно той също загива при катастрофа в Германия. 140 00:27:29,480 --> 00:27:35,598 И третият, и в известен смисъл - най-важен персонаж, 141 00:27:35,920 --> 00:27:39,920 студентът Доналд Търнъпсийд, 142 00:27:40,038 --> 00:27:44,200 в изпълнение на каскадьора Брет Траск. 143 00:27:45,078 --> 00:27:48,000 Брет Траск! 144 00:27:52,160 --> 00:27:57,000 Търнъп се прибира във Фресно за уикенда. 145 00:27:57,078 --> 00:28:01,798 Джеймс Дийн е на път за Салинас по повод състезание. 146 00:28:01,920 --> 00:28:05,480 Това е град в северна Калифорния. 147 00:28:06,118 --> 00:28:10,358 Срещата им ще продължи само един миг. 148 00:28:12,240 --> 00:28:16,519 Но този миг ще роди легендата. 149 00:28:18,838 --> 00:28:23,720 Забележете, че не носим нито каски, нито предпазни средства. 150 00:28:23,880 --> 00:28:26,838 Колите ни нямат колани. 151 00:28:27,078 --> 00:28:31,680 Животът ни е в ръцете на талантливите ни пилоти 152 00:28:31,838 --> 00:28:36,558 и така ние ви предлагаме абсолютна автентичност. 153 00:28:37,798 --> 00:28:41,118 Да започваме. Готови сме. 154 00:28:41,519 --> 00:28:45,000 Фаталната катастрофа на Джеймс Дийн! 155 00:30:07,200 --> 00:30:10,558 Ранени ли са или играят? - Не знам. 156 00:30:10,680 --> 00:30:16,160 С Воган човек никога не знае. Това е неговото шоу. 157 00:30:19,400 --> 00:30:24,038 Ролф Удрих е изхвърлен от Поршето... 158 00:30:25,880 --> 00:30:30,480 ...и прекарва една година в болница... 159 00:30:33,960 --> 00:30:36,838 ...докато се възстанови. 160 00:30:45,400 --> 00:30:51,318 Откриват Доналд Търнъпсийд блуждаещ и в шок, но - невредим. 161 00:30:52,759 --> 00:30:58,318 Джеймс Дийн умира със счупен врат и намира безсмъртието. 162 00:31:05,000 --> 00:31:07,240 Какво има? 163 00:31:07,358 --> 00:31:11,440 Дръж ме, не мога да стана, вие ми се свят. 164 00:31:11,558 --> 00:31:16,118 Познавам този Сийгрейв. Мисля, че е пострадал. 165 00:31:23,798 --> 00:31:26,440 Разпръснете се! 166 00:31:43,400 --> 00:31:46,000 Как си? - Добре. 167 00:31:46,598 --> 00:31:51,318 Какво стана? - Удари си главата. Сега залита. 168 00:31:55,400 --> 00:31:58,680 Полицията защо се интересува от Вас? 169 00:31:58,838 --> 00:32:03,078 Не е полицията, а - Министерството на транспорта. 170 00:32:03,240 --> 00:32:06,798 Тъпанари! Дори не знаят кои сме. 171 00:32:21,400 --> 00:32:27,160 Преиграх ли? ''Джеймс Дийн умира и намира безсмъртието.'' 172 00:32:33,278 --> 00:32:35,880 Не можах да устоя. 173 00:33:14,640 --> 00:33:17,920 Господи! Какво е станало? 174 00:33:18,118 --> 00:33:20,798 Полегни. 175 00:33:21,318 --> 00:33:25,598 Играха катастрофата на Джеймс Дийн. Всичко мина добре, 176 00:33:25,720 --> 00:33:30,598 но на връщане получи световъртеж. Сигурно е от удара. 177 00:33:31,200 --> 00:33:34,038 Свикнали сме му. 178 00:34:18,239 --> 00:34:20,599 Сийгрейв... 179 00:34:24,518 --> 00:34:27,518 Иска ми се да обсъдим 180 00:34:28,000 --> 00:34:32,599 катастрофата на Джейн Мансфийлд. 181 00:34:41,840 --> 00:34:48,320 Бихме могли да направим обезглавяването, 182 00:34:49,639 --> 00:34:53,840 главата й, отрязана от предното стъкло. 183 00:34:56,079 --> 00:34:59,239 И кучето й на задната седалка. 184 00:35:03,400 --> 00:35:08,079 То също е умряло. Всичко съм измислил. 185 00:35:12,559 --> 00:35:15,280 Ще имам готовност. 186 00:35:15,480 --> 00:35:18,159 Но искам огромни цици. 187 00:35:19,440 --> 00:35:21,880 Ей такива. 188 00:35:23,320 --> 00:35:29,079 И публиката да ги види размазани и разплескани върху предното табло. 189 00:35:30,800 --> 00:35:33,440 Непременно. 190 00:35:34,119 --> 00:35:37,559 Балард, трябва да ми помогнеш. 191 00:36:01,920 --> 00:36:04,199 Тук ли живееш? 192 00:36:04,320 --> 00:36:08,119 Не, живея в колата си, тук ми е ателието. 193 00:36:26,119 --> 00:36:28,880 Това е новият ми проект. 194 00:36:49,400 --> 00:36:51,960 Позна ли я? 195 00:36:52,159 --> 00:36:54,559 Това е Габриел. 196 00:36:56,119 --> 00:36:58,679 Видя я одеве. 197 00:37:44,400 --> 00:37:47,518 Реших, че ще искате това. 198 00:37:57,800 --> 00:38:00,760 Тук е нервният център. 199 00:38:05,000 --> 00:38:09,159 При Воган всичко добива вид на престъпление. 200 00:38:27,320 --> 00:38:32,760 Какъв е проектът Ви по-точно? Албум с катастрофи? 201 00:38:37,280 --> 00:38:42,559 Медицинско проучване? Сензационна документалистика? 202 00:38:45,079 --> 00:38:48,039 Върху световните произшествия? 203 00:38:48,599 --> 00:38:54,559 Става дума за нещо, с което всички сме свързани - 204 00:38:57,079 --> 00:39:02,679 трансформацията на човешкото тяло с помощта на модерната технология. 205 00:42:14,920 --> 00:42:19,440 Сигурно е чукал безброй жени в огромната си кола. 206 00:42:19,840 --> 00:42:22,719 Прилича на легло на колела. 207 00:42:23,800 --> 00:42:26,719 Сигурно мирише на сперма. 208 00:42:29,320 --> 00:42:31,320 Да. 209 00:42:35,280 --> 00:42:40,400 Намираш ли го за привлекателен? - Много е блед. 210 00:42:42,320 --> 00:42:46,800 Покрит с белези. - Иска ли ти се да го чукаш? 211 00:42:47,000 --> 00:42:49,360 В онази кола? 212 00:42:50,559 --> 00:42:52,840 Не... 213 00:42:55,280 --> 00:42:58,400 Но когато е в онази кола... 214 00:43:00,800 --> 00:43:03,639 Виждал ли си пениса му? 215 00:43:07,880 --> 00:43:11,039 Мисля, че има ужасен белег. 216 00:43:13,280 --> 00:43:15,760 От злополука с мотор. 217 00:43:19,800 --> 00:43:22,320 Дали е обрязан? 218 00:43:23,159 --> 00:43:26,159 Представи си ануса му и ми го опиши. 219 00:43:26,320 --> 00:43:28,679 Опиши го, моля те! 220 00:43:32,880 --> 00:43:35,880 Искаш ли да го чукаш отзад? 221 00:43:38,239 --> 00:43:43,679 Искаш ли да вкараш пениса си дълбоко в ануса му? 222 00:43:43,920 --> 00:43:46,320 Кажи ми! 223 00:43:46,480 --> 00:43:48,920 Опиши ми го. 224 00:43:49,079 --> 00:43:51,880 Разкажи ми какво би направил. 225 00:43:52,039 --> 00:43:55,159 Ще го целунеш ли в колата? 226 00:43:57,400 --> 00:44:00,480 Искам да ми опишеш всичко. 227 00:44:01,559 --> 00:44:06,719 Как ще разкопчаеш мазните му джинси и ще му извадиш пениса. 228 00:44:09,159 --> 00:44:13,320 Веднага ли ще го смучеш, или първо ще го целуваш? 229 00:44:13,719 --> 00:44:17,800 С коя ръка ще го държиш? 230 00:44:22,679 --> 00:44:25,840 Смукал ли си вече пенис? 231 00:44:27,199 --> 00:44:30,400 Познаваш ли вкуса на спермата? 232 00:44:31,599 --> 00:44:34,400 Опитвал ли си сперма? 233 00:44:34,920 --> 00:44:39,599 Спермата на някои мъже е по-солена от на други. 234 00:44:48,960 --> 00:44:54,079 Спермата на Воган сигурно ще е много солена. 235 00:45:30,559 --> 00:45:32,920 Хубаво ли ти е? 236 00:45:35,599 --> 00:45:38,000 Свърши ли? 237 00:45:57,280 --> 00:46:00,159 Доразкажи ми историята си. 238 00:46:01,559 --> 00:46:06,199 Един асистент по патология в болницата в Ашфорд. 239 00:46:06,719 --> 00:46:10,679 После съпругът на една колежка... 240 00:46:12,440 --> 00:46:14,800 След това... 241 00:46:16,039 --> 00:46:18,880 ...един рентгенолог специализант... 242 00:46:19,079 --> 00:46:22,559 ...после един монтьор от сервиза... 243 00:46:25,239 --> 00:46:29,559 Само в коли ли си се чукала с тях? 244 00:46:31,159 --> 00:46:34,400 Да, но стана случайно. 245 00:46:37,920 --> 00:46:42,719 А това, че Воган засне сексуалните ти актове като пътни катастрофи 246 00:46:42,840 --> 00:46:46,400 твоя фантазия ли беше? - Да... 247 00:46:49,199 --> 00:46:51,920 Възбуждам се от катастрофи. 248 00:47:47,400 --> 00:47:51,320 Трябва да се набере максимум документация. 249 00:47:52,239 --> 00:47:55,159 Елън донесе невероятни неща. 250 00:47:55,280 --> 00:47:59,599 ''Прагът на поносимост на лицето по време на удара.'' 251 00:48:01,480 --> 00:48:03,760 Момент... 252 00:48:04,000 --> 00:48:06,239 Къде е... 253 00:48:07,639 --> 00:48:12,360 Тази сцена се гледа на бавен каданс. Отблизо. 254 00:48:12,800 --> 00:48:15,239 Подробно. 255 00:48:15,400 --> 00:48:18,679 Може да видим друга касета. Донесе достатъчно. 256 00:48:18,840 --> 00:48:23,159 Не, искам да видя тази. - Устройството запецва. 257 00:48:23,320 --> 00:48:28,000 Непрекъснато го прави. - Непрекъснато. 258 00:48:50,960 --> 00:48:53,880 Разстроена ли си? - Не. 259 00:48:54,280 --> 00:48:56,559 Добре съм. 260 00:48:57,159 --> 00:48:59,559 Вече съм добре. 261 00:49:17,840 --> 00:49:21,440 Мечтая да шофирам катастрофирала кола. 262 00:49:23,360 --> 00:49:28,639 Ако караш така, и това ще стане. - Имам предвид кола с история. 263 00:49:29,159 --> 00:49:33,599 Вега-та на Камю, Пикапа на Натаниъл Уест 264 00:49:33,880 --> 00:49:37,000 или Роувър-а на Грейс Кели. 265 00:49:37,639 --> 00:49:43,079 Потягам го малко, за да тръгне, но иначе не пипам нищо. 266 00:49:49,239 --> 00:49:52,280 Затова ли караш този модел? 267 00:49:53,719 --> 00:49:58,239 Гледаш на атентата срещу Кенеди като на пътна злополука? 268 00:49:58,719 --> 00:50:00,960 Не си глупав. 269 00:50:01,599 --> 00:50:03,719 Внимавай! 270 00:50:11,518 --> 00:50:16,400 Дръж. Хвърли едно око и ми кажи какво мислиш. 271 00:50:22,119 --> 00:50:25,840 Тази познаваш ли я? Джеймс Дийн. 272 00:50:29,239 --> 00:50:32,440 Това е следващото, което ще направим. 273 00:50:32,599 --> 00:50:35,239 Джейн Мансфийлд. 274 00:50:39,159 --> 00:50:43,559 Изпадам в някакъв екстаз. Не разбирам защо. 275 00:50:45,480 --> 00:50:50,599 Това е бъдещето, Балард. И ти си вече част от него. 276 00:50:51,679 --> 00:50:55,000 За пръв път започваш да осъзнаваш, 277 00:50:55,119 --> 00:50:55,800 че съществува една благосклонна психопатология, която ни намига. 278 00:51:01,186 --> 00:51:05,190 Автомобилната катастрофа е събитие по-скоро плодотворно... 279 00:51:05,357 --> 00:51:07,943 ...отколкото разрушително. 280 00:51:08,026 --> 00:51:11,738 То е освобождение на сексуалната енергия, 281 00:51:11,947 --> 00:51:14,992 концентриращо сексуалността на загиналите 282 00:51:15,117 --> 00:51:19,246 до степен, невъзможна за постигане по друг начин. 283 00:51:19,496 --> 00:51:23,083 Искам да преживея това. 284 00:51:25,460 --> 00:51:28,213 Това е моят проект. 285 00:51:28,338 --> 00:51:33,260 Спомена за трансформацията на човешкото тяло чрез технологиите. 286 00:51:33,385 --> 00:51:35,971 Мислех, че това е твоят проект. 287 00:51:36,096 --> 00:51:42,060 Това е научно-фантастичен проект. Нещо безобидно, не шокира никого. 288 00:51:42,728 --> 00:51:48,108 Така проверявам устойчивостта на партньорките си в патологията. 289 00:52:11,256 --> 00:52:16,553 Какво ще кажеш? Да се поразходим. - С теб и приятеля ти? 290 00:52:16,803 --> 00:52:19,014 Да. - Добре. 291 00:52:19,139 --> 00:52:21,892 Не се дърпай. - Какво имаш отдолу? 292 00:52:22,059 --> 00:52:27,397 Нищо. Ела на задната седалка. - В колата? 293 00:52:27,648 --> 00:52:32,903 Ще бъде супер. Давам 60 долара. - 60? 294 00:52:33,153 --> 00:52:37,199 Ще се изкефиш на гледката. - 150 за двамата. 295 00:52:37,407 --> 00:52:41,078 Само за мен. Ако и той се включи, имаш 150. 296 00:52:41,203 --> 00:52:43,205 Ще видим. 297 00:52:43,330 --> 00:52:45,874 Сигурен ли си в него? 298 00:52:48,460 --> 00:52:50,879 Ела, скъпа. 299 00:52:51,046 --> 00:52:53,715 Отвори си устата. 300 00:52:55,634 --> 00:52:59,012 Не искам да ми го изплюеш в уретъра. 301 00:52:59,888 --> 00:53:02,182 Джеймс, карай. 302 00:55:00,634 --> 00:55:06,181 Да те закарам ли? - Не, благодаря. 303 00:55:08,976 --> 00:55:10,227 Катрин ще ме вземе. 304 00:55:21,280 --> 00:55:23,448 Какво става? 305 00:55:23,615 --> 00:55:27,786 Разпитват Воган във връзка с някакъв инцидент на летището. 306 00:55:27,911 --> 00:55:30,581 Бил сгазен минувач. 307 00:55:30,831 --> 00:55:36,753 Казват, че става дума за убийство. - Той не се интересува от минувачи. 308 00:55:39,214 --> 00:55:41,758 Изглежда разстроен. 309 00:55:45,637 --> 00:55:47,681 Ще го закарам. 310 00:55:47,848 --> 00:55:52,478 Къде ти е колата? - Вкъщи. Имаше голямо движение. 311 00:56:04,907 --> 00:56:07,117 Да карам аз? 312 00:56:10,037 --> 00:56:12,456 Добре. 313 00:56:41,860 --> 00:56:44,154 Идваш ли? 314 00:56:59,127 --> 00:57:01,380 Да! 315 00:57:05,717 --> 00:57:08,470 Трябва да заснема това. 316 00:57:17,437 --> 00:57:19,815 Това е шедьовър! 317 00:57:19,940 --> 00:57:23,569 Великолепно произведение на изкуството. 318 00:57:28,240 --> 00:57:33,162 О, да! Намали. Карай по-бавно. 319 00:57:42,504 --> 00:57:44,548 Спри! 320 01:01:02,538 --> 01:01:07,209 Сийгрейв? Не можа ли да ме изчакаш? 321 01:01:07,334 --> 01:01:11,088 Направи катастрофата на Джейн Мансфийлд без мен! 322 01:01:11,213 --> 01:01:14,299 Кучето! Фантастично е! 323 01:01:28,981 --> 01:01:31,525 Сгазил съм нещо. 324 01:01:33,277 --> 01:01:36,655 По колата има кръв. 325 01:01:37,865 --> 01:01:42,911 Тук, на дръжката и по гумата. И тук - също. 326 01:01:45,080 --> 01:01:48,584 Ако пак те спре полиция, ще го забележат. 327 01:01:48,709 --> 01:01:51,295 Прав си, Балард. 328 01:01:52,629 --> 01:01:57,050 На летището има автомивка. Работи цяла нощ. 329 01:01:57,801 --> 01:02:00,345 Внимавай. 330 01:09:53,360 --> 01:09:56,864 Този модел интересува ли Ви? 331 01:09:59,241 --> 01:10:02,119 Да, страшно много. 332 01:10:03,120 --> 01:10:07,875 Ще мога ли да вляза в автомобил, предвиден за нормално тяло? 333 01:10:08,000 --> 01:10:12,421 Ето това ме интересува. Можете ли да ми помогнете? 334 01:10:12,546 --> 01:10:15,007 Разбира се. 335 01:10:20,888 --> 01:10:25,767 Тези коли безопасни ли са? - Напълно, не се притеснявайте. 336 01:10:51,418 --> 01:10:53,795 Закучи се. 337 01:11:26,453 --> 01:11:28,789 По дяволите! 338 01:11:30,582 --> 01:11:33,544 Не става. 339 01:13:59,523 --> 01:14:03,068 Търси те Воган. Ще се обадиш ли? 340 01:14:06,864 --> 01:14:09,158 Здравей. 341 01:14:09,324 --> 01:14:13,203 Трябва да те видя, за да обсъдим проекта. 342 01:14:15,956 --> 01:14:18,333 Къде си? 343 01:14:31,680 --> 01:14:36,059 Чисто работите. - Медицинското татуиране е чисто. 344 01:14:36,185 --> 01:14:39,897 Това не е медицинска татуировка, а пророческа. 345 01:14:40,022 --> 01:14:43,358 А пророците са мръсни и раздърпани. 346 01:14:44,902 --> 01:14:49,406 Направете го мръсно. - Пророческо, а? 347 01:14:49,907 --> 01:14:53,660 Пророчеството лично ли е или глобално? 348 01:14:54,369 --> 01:14:57,080 Няма разлика. 349 01:14:58,123 --> 01:15:00,626 Къде е? 350 01:15:01,835 --> 01:15:07,591 Джеймс, приеми да ти направи ето това. 351 01:15:16,391 --> 01:15:19,436 Къде можем да го сложим? 352 01:20:29,413 --> 01:20:32,416 Мислех, че това там си ти. 353 01:20:32,541 --> 01:20:37,629 Не. Последният ми урок е другата седмица. 354 01:20:46,638 --> 01:20:48,682 Джеймс... 355 01:20:53,479 --> 01:20:55,981 Колата ми... 356 01:21:02,362 --> 01:21:04,573 Какво? 357 01:21:05,949 --> 01:21:09,036 Дали са го направили нарочно? 358 01:21:10,329 --> 01:21:13,040 Някой от обожателите ти? 359 01:21:30,682 --> 01:21:32,684 Воган е. 360 01:21:48,367 --> 01:21:52,287 Колите... Няма никого. 361 01:21:53,664 --> 01:21:56,458 Къде са отишли всички? 362 01:22:00,546 --> 01:22:03,257 Искам да се прибера. 363 01:26:37,197 --> 01:26:41,368 Искам да прибера черния Линкълн, 63-та. 364 01:26:41,493 --> 01:26:44,663 Трябва ли да попълня формуляр? 365 01:26:44,788 --> 01:26:47,291 Мога да Ви дам документите, 366 01:26:47,416 --> 01:26:51,879 но, за да я вземете, елате утре между 7:30 и 16:30. 367 01:26:51,920 --> 01:26:54,798 За какво Ви е тази кола? 368 01:26:55,799 --> 01:27:01,388 Беше на един приятел. - Разбирам, но за нищо не става. 369 01:30:22,589 --> 01:30:24,675 Катрин! 370 01:30:26,260 --> 01:30:28,720 Добре ли си? 371 01:30:32,808 --> 01:30:34,935 Джеймс... 372 01:30:38,564 --> 01:30:40,649 Не знам. 373 01:30:42,317 --> 01:30:44,695 Ранена ли си? 374 01:30:47,447 --> 01:30:50,117 Мисля, че ще се оправя. 375 01:30:58,125 --> 01:31:00,752 Мисля, че ще се оправя. 376 01:31:18,896 --> 01:31:21,899 Може би другия път, скъпа. 377 01:31:31,867 --> 01:31:34,495 Може би другия път.