1 00:00:00,500 --> 00:00:01,652 Направи ми услуга. 2 00:00:01,985 --> 00:00:05,300 Изчисли възможносттите да се измъкнеш от тази планета жива... 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,500 И ги раздели наполовина. 4 00:00:10,500 --> 00:00:11,500 Не можем да летим. 5 00:00:12,800 --> 00:00:13,950 Но лъжем много добре. 6 00:00:14,700 --> 00:00:17,400 Запази си заплахите, Некромангърке. 7 00:00:17,600 --> 00:00:19,900 Щях да ти кажа за Ридик, ако ме беше помолила. 8 00:00:21,700 --> 00:00:25,600 Има една легенда, която е вече на 30 години. 9 00:00:26,500 --> 00:00:30,500 Един млад войник, който говорил с врачка... 10 00:00:31,900 --> 00:00:34,950 Тя му казала, че ще умре от ръцете на фюрианец. 11 00:00:35,600 --> 00:00:38,900 Тогава той започнал лична война на планетата Фюриа... 12 00:00:39,100 --> 00:00:40,700 ...убивайки каквото намери. 13 00:00:41,750 --> 00:00:44,450 Това разбира се било преди да стане Лорд Маршал. 14 00:00:45,000 --> 00:00:47,350 Това клане трябвало да приключи. 15 00:00:48,300 --> 00:00:49,250 Сега изглежда... 16 00:00:50,150 --> 00:00:52,300 ...един фюрианец има възможност... 17 00:00:53,100 --> 00:00:54,350 ...да избяга. 18 00:01:00,600 --> 00:01:02,600 Време е за храна! 19 00:01:04,300 --> 00:01:06,100 Хайде! Движете се! 20 00:01:15,350 --> 00:01:17,000 Ето ги, идват! 21 00:01:41,550 --> 00:01:42,050 Ловувайте! 22 00:01:42,550 --> 00:01:44,750 Те са тук за вас! 23 00:03:47,963 --> 00:03:50,804 Животинска му работа! 24 00:04:00,807 --> 00:04:02,447 Провери я! 25 00:04:02,487 --> 00:04:05,200 Винаги има острие някъде. 26 00:04:56,224 --> 00:05:00,185 Не мисля, че обича да я докосват. 27 00:05:01,665 --> 00:05:03,706 Бих се разкарал, за да се погрижа за ранения си. 28 00:05:03,746 --> 00:05:06,907 Защо още сте тук? 29 00:05:11,348 --> 00:05:16,270 Има ли дума за тази твоя самоувереност? 30 00:05:16,310 --> 00:05:18,110 Какво ще стане ако... 31 00:05:18,150 --> 00:05:20,031 ...не се махнем? 32 00:05:20,351 --> 00:05:24,392 Ще ни убиеш със съд за супа? 33 00:05:24,432 --> 00:05:26,193 Същност това е чай. 34 00:05:26,233 --> 00:05:28,033 Какво? 35 00:05:29,834 --> 00:05:31,995 Ще ви убия с чашата ми за чай. 36 00:05:45,078 --> 00:05:49,400 Нали знаеш - не са мъртви ако ги има в регистъра. 37 00:06:09,446 --> 00:06:11,246 Хайде! 38 00:06:33,853 --> 00:06:36,534 Смърт от чаша за чай... 39 00:06:40,335 --> 00:06:41,695 По дяволите! 40 00:06:41,735 --> 00:06:43,296 Защо не се сетих за това? 41 00:06:43,336 --> 00:06:45,657 Не съм дошъл тук да си играем на по-добър убиец. 42 00:06:45,697 --> 00:06:47,777 Това ми е любимата игра. Не си ли чул? 43 00:06:47,817 --> 00:06:50,778 - Чух, че си ме търсила. 44 00:06:50,818 --> 00:06:54,259 - Това ли е всичко? Изпускаш хубавата част. 45 00:06:54,299 --> 00:06:56,580 Присъединих се към наемниците от Лупус 5. 46 00:06:56,620 --> 00:06:58,741 Те ме взеха, научиха ме на занаята... 47 00:06:58,781 --> 00:07:01,101 Дадоха ми дял. 48 00:07:01,141 --> 00:07:03,462 Направиха ме робиня, Ридик. 49 00:07:03,502 --> 00:07:05,783 Знаеш ли какво причинява това, когато си на тази възраст? 50 00:07:05,823 --> 00:07:10,064 - Когато си на 12... - Казах ти да стоиш в новата Мека. 51 00:07:10,104 --> 00:07:12,385 Но ти не ме послуша. 52 00:07:12,625 --> 00:07:14,585 Гонят ме наемници. 53 00:07:14,625 --> 00:07:17,106 Колко дълго ще продължи това? 54 00:07:17,146 --> 00:07:21,908 Прекарах пет години, забравен от Бога, само за да ги държа далеч от мен. 55 00:07:21,948 --> 00:07:25,389 И ти отиваш и се съюзяваш със същите хора, 56 00:07:25,429 --> 00:07:27,589 които те използват за примамка. 57 00:07:27,629 --> 00:07:29,670 Ти какво очакваше, Ридик? 58 00:07:29,710 --> 00:07:32,751 Постоянно да ме следиш и да ми пазиш задника... 59 00:07:32,791 --> 00:07:35,272 ...през цялата вселена? 60 00:07:35,312 --> 00:07:37,712 Да се съюзиш с наемници! 61 00:07:41,153 --> 00:07:43,474 Нямаше никой друг наоколо. 62 00:07:58,279 --> 00:07:59,999 Отвори шлюзовете. 63 00:08:00,039 --> 00:08:02,920 Да вземат малко чист въздух. 64 00:08:43,132 --> 00:08:46,133 Значи го правят от горната страна... 65 00:08:47,253 --> 00:08:49,614 ...за да изпомпват въздух. 66 00:08:49,654 --> 00:08:51,415 Интересно. 67 00:08:51,535 --> 00:08:53,855 Кой по дяволите си ти? 68 00:08:56,256 --> 00:09:00,017 Когато стане, ще стане бързо. Движи се с мен... 69 00:09:00,057 --> 00:09:02,298 ...или умри тук. 70 00:09:02,338 --> 00:09:05,659 Никой не излиза от тук. Никой! 71 00:09:46,191 --> 00:09:47,992 700 градуса. 72 00:09:58,035 --> 00:10:02,836 Ето на това се вика залез! 73 00:10:23,042 --> 00:10:26,843 Тези бягства могат да бъдат голямо изпитание. 74 00:10:28,604 --> 00:10:31,405 Изпитание за истинската ни същност. 75 00:10:32,925 --> 00:10:35,726 Не мислиш ли така? 76 00:10:39,487 --> 00:10:42,288 Някои хора така мислят. 77 00:10:43,208 --> 00:10:48,530 Само, това че сме далеч от армията ни запълва мислите. 78 00:10:48,570 --> 00:10:53,892 Странни мисли, съмнения. Никога ли нямаш съмнения? 79 00:10:57,893 --> 00:11:01,574 - Съмнения? - За кампанията. 80 00:11:01,614 --> 00:11:05,215 За Лорд Маршал. 81 00:11:05,495 --> 00:11:07,296 Най-важно от всичко е... 82 00:11:07,336 --> 00:11:10,537 ...че съм командир на Некроманга. 83 00:11:10,777 --> 00:11:15,938 Така че ако си тук да изпробваш лоялността ми, всъщност успя да изпробваш само търпението ми. 84 00:11:15,978 --> 00:11:17,419 О, не. 85 00:11:17,459 --> 00:11:20,460 Въобще не съм за това тук. 86 00:11:33,984 --> 00:11:35,704 Първо добрите новини. 87 00:11:35,744 --> 00:11:39,585 Разбрахме се с моите сътрудници. 88 00:11:39,625 --> 00:11:43,466 Ще се разберем за 775 хиляди. 89 00:11:44,187 --> 00:11:45,867 Ами, добре. 90 00:11:45,907 --> 00:11:50,469 А какви са лошите новини? Затворили са местния бардак? 91 00:11:51,389 --> 00:11:53,950 Не, лошите новини са по-лоши. 92 00:11:53,990 --> 00:11:55,590 Много по-лоши. 93 00:11:55,630 --> 00:11:58,471 Нашият пилот е видял това. 94 00:11:58,831 --> 00:12:01,552 Пресякло е траекторията на корабите. 95 00:12:03,753 --> 00:12:07,754 Имаш ли представа кой може да е това? 96 00:12:10,875 --> 00:12:13,476 Никога не съм виждал нещо подобно. 97 00:12:14,356 --> 00:12:17,957 Корабът се връща към Главен Хелион. 98 00:12:18,437 --> 00:12:21,358 Знаеш ли, че Анатолий има усет за неприятности? 99 00:12:21,398 --> 00:12:23,279 Той мисли, че... 100 00:12:23,359 --> 00:12:26,800 ...неприятностите ви следват тук. 101 00:12:28,360 --> 00:12:31,881 - Покрихме си следите и избягахме оттам. 102 00:12:31,921 --> 00:12:35,282 Няма начин да сме ги изпуснали. 103 00:12:36,603 --> 00:12:38,403 - Тях? 104 00:12:44,965 --> 00:12:46,966 Това е моят затворник. 105 00:12:47,006 --> 00:12:47,966 Моят! 106 00:12:48,006 --> 00:12:51,887 Ничий друг и си искам парите сега. 107 00:12:52,527 --> 00:12:54,328 И така... 108 00:12:54,448 --> 00:12:57,209 - Откраднал си затворника... 109 00:12:57,449 --> 00:12:59,249 ...от тях? 110 00:13:59,027 --> 00:14:00,828 Ридик... 111 00:14:08,950 --> 00:14:12,391 Трябваше да вземеш парите, Туумс. 112 00:15:20,412 --> 00:15:22,213 Наемници. 113 00:15:22,373 --> 00:15:26,374 Има няколко пазача, но не може това да са всички. 114 00:15:26,414 --> 00:15:28,574 Провери отзад. 115 00:15:28,614 --> 00:15:29,895 И внимавай. 116 00:15:29,935 --> 00:15:31,455 Не си прави труда. 117 00:15:31,495 --> 00:15:34,536 Пазачите не са там. 118 00:15:34,656 --> 00:15:38,737 Разбраха, че Некромангърите идват за мен. 119 00:15:39,858 --> 00:15:44,539 Планът беше да опразня мястото, да се отърва от наемниците и да мина през тунела. 120 00:15:44,579 --> 00:15:48,941 Някой направи случаен изстрел... 121 00:15:48,981 --> 00:15:51,101 ...и повреди шейната. 122 00:15:51,141 --> 00:15:53,142 Пазачите избягаха пеша... 123 00:15:53,182 --> 00:15:55,703 И са заключили вратите за да не ги последва никой. 124 00:15:55,743 --> 00:15:57,943 Ще вземат единствения кораб в хангара... 125 00:15:59,064 --> 00:16:01,944 ...и ще оставят всички останали тук да умрат. 126 00:16:01,985 --> 00:16:04,545 - Откъде знаеш всичко това? 127 00:16:04,785 --> 00:16:07,346 Ти дори не беше тук. 128 00:16:07,386 --> 00:16:09,867 Защото беше моя план. 129 00:16:34,034 --> 00:16:35,875 Познавам този поглед. 130 00:16:36,795 --> 00:16:39,036 Не ми трябва да те гледам в лицето. 131 00:16:39,076 --> 00:16:41,276 Защото знам този поглед. 132 00:16:41,316 --> 00:16:43,557 Искаш да излезеш на повърхността... 133 00:16:43,597 --> 00:16:46,038 ...а те да останат в тунела. 134 00:16:47,118 --> 00:16:49,679 Движи се в правилна посока. 135 00:16:49,719 --> 00:16:51,840 Можем да успеем. 136 00:16:52,280 --> 00:16:54,880 Ще се движим през нощта... 137 00:16:54,920 --> 00:16:57,001 ...изпреварвайки светлината. 138 00:16:57,041 --> 00:17:00,722 Ще се движим с една скорост... 139 00:17:02,083 --> 00:17:03,883 ...моята. 140 00:17:05,164 --> 00:17:10,605 Ако не можете да го спазвате, не ме следвайте, а просто умрете. 141 00:17:16,567 --> 00:17:19,208 Трябваше да взема парите. 142 00:17:26,050 --> 00:17:27,850 Ридик! 143 00:18:25,988 --> 00:18:27,789 Шефе! 144 00:18:30,869 --> 00:18:32,670 Горе... 145 00:18:32,790 --> 00:18:35,911 - Погледни горе. - Защото Анатолий така казва? 146 00:18:35,951 --> 00:18:39,352 Не, защото усетът му така казва. 147 00:18:51,876 --> 00:18:53,676 Ридик! 148 00:18:55,597 --> 00:18:57,357 Ридик! 149 00:19:00,318 --> 00:19:02,119 Ридик? 150 00:19:07,080 --> 00:19:09,121 Давай, давай, давай! 151 00:19:09,161 --> 00:19:10,922 От тук. 152 00:19:10,962 --> 00:19:11,922 Хайде! 153 00:19:11,962 --> 00:19:14,523 Давай, давай, давай! 154 00:19:49,013 --> 00:19:50,814 Ридик. 155 00:19:51,734 --> 00:19:53,534 Давай! 156 00:19:59,056 --> 00:20:01,737 Отправили са се към вулканите. Отиват към кораба ни. 157 00:20:01,777 --> 00:20:07,138 Няма начин да стигнат първи! Няма начин! 158 00:20:15,701 --> 00:20:18,742 Близо е, ще ги стигнем. 159 00:20:46,670 --> 00:20:50,392 Няма повече да ни бягате. 160 00:20:53,993 --> 00:20:56,954 Къде отиде големият? 161 00:21:13,438 --> 00:21:15,239 Затворете го! 162 00:21:48,529 --> 00:21:51,690 Какво беше това? Не ти ли пука дали ще умреш? 163 00:21:51,730 --> 00:21:54,851 Не и ако ги убия първа. 164 00:21:55,611 --> 00:21:59,772 Може би на мен ми пука... Движете се! 165 00:22:57,470 --> 00:22:59,270 Кира... 166 00:23:00,511 --> 00:23:02,431 - Кира! - Какво? 167 00:23:02,471 --> 00:23:05,072 Размърдай си задника! 168 00:23:44,124 --> 00:23:45,925 Ридик! 169 00:23:50,206 --> 00:23:53,047 Спомняш ли си, когато казах, че не ми пука... 170 00:23:53,087 --> 00:23:55,167 ...дали ще умра? 171 00:23:58,088 --> 00:24:01,209 Знаеше, че се шегувах, нали? 172 00:24:05,130 --> 00:24:07,211 Имаме една съдба... 173 00:24:16,374 --> 00:24:18,174 Въжето! 174 00:24:18,294 --> 00:24:19,695 Късно е. 175 00:24:19,735 --> 00:24:21,975 - Няма да успеем. - Въжето! 176 00:24:22,015 --> 00:24:23,976 Дай ми въжето си! 177 00:24:24,096 --> 00:24:27,257 И водата ти - всичката! 178 00:24:27,297 --> 00:24:29,738 Стойте в сянката на планината. 179 00:24:29,778 --> 00:24:32,138 Не ме чакайте - бягайте! 180 00:24:41,021 --> 00:24:42,822 Ридик! 181 00:25:26,835 --> 00:25:29,036 Къде е този хангар? 182 00:25:34,557 --> 00:25:36,358 Ето го... 183 00:25:39,519 --> 00:25:41,319 Слушай... 184 00:26:09,728 --> 00:26:11,288 Нека позная... 185 00:26:11,328 --> 00:26:14,289 - Некромангъри. - Един командир. 186 00:26:14,329 --> 00:26:16,170 Пет капитана. 187 00:26:16,210 --> 00:26:19,171 И много некромангъркса огнева мощ. 188 00:26:19,371 --> 00:26:20,571 - По дяволите! 189 00:26:20,611 --> 00:26:23,012 Мразя да съм от добрите! 190 00:26:50,820 --> 00:26:52,581 Мисля, че имаме около 3 минути... 191 00:26:52,621 --> 00:26:54,341 ...преди слънцето да се покаже. 192 00:26:54,381 --> 00:26:57,062 - И да изгори цялата долина. - Чакай! 193 00:26:57,102 --> 00:26:59,103 - Ще го направим ли или не? 194 00:26:59,143 --> 00:27:00,943 - Просто чакай! 195 00:27:19,309 --> 00:27:21,109 Шефе! 196 00:27:31,753 --> 00:27:33,793 Спомняш ли си любимата ти игра? 197 00:27:33,833 --> 00:27:37,634 - Кой е по-добър убиец? 198 00:27:37,674 --> 00:27:39,835 - Да играем. 199 00:27:40,915 --> 00:27:42,716 Хайде! 200 00:28:08,244 --> 00:28:10,044 Кира... 201 00:28:53,017 --> 00:28:54,818 Хайде... 202 00:29:35,110 --> 00:29:36,910 Ридик! 203 00:29:48,034 --> 00:29:49,834 Не! 204 00:31:59,874 --> 00:32:01,674 Кира... 205 00:32:05,435 --> 00:32:09,997 Трябваше да ти предам съобщение. 206 00:32:10,357 --> 00:32:13,758 Ако Ваако не успее да те убие. 207 00:32:14,558 --> 00:32:18,159 Съобщение от самия Лорд Маршал. 208 00:32:19,199 --> 00:32:21,520 Той ти предава да стоиш настрана от Хелион. 209 00:32:21,560 --> 00:32:23,601 Настрана от него. 210 00:32:24,161 --> 00:32:27,682 И в замяна няма да бъдеш преследван. 211 00:32:33,244 --> 00:32:37,285 Но Ваако най-вероятно ще каже, че си мъртъв. 212 00:32:37,325 --> 00:32:40,606 Така че това е твоят шанс. 213 00:32:40,646 --> 00:32:44,727 Шанс да направиш нещо, което никой не е правил. 214 00:32:44,767 --> 00:32:46,488 Момичето... 215 00:32:46,528 --> 00:32:49,168 Къде я отведоха? 216 00:32:50,409 --> 00:32:54,010 Естествено, че при Лорд Маршал. 217 00:32:57,011 --> 00:32:58,811 Правил съм... 218 00:32:59,612 --> 00:33:02,893 ...немислими неща в името на... 219 00:33:02,933 --> 00:33:06,174 ...вяра, която никога не е била моя. 220 00:33:09,134 --> 00:33:11,335 Ще и направи това, което направи с мен. 221 00:33:17,217 --> 00:33:19,498 Некромангърът в мен ти казва... 222 00:33:19,538 --> 00:33:21,898 ...да не се връщаш. 223 00:33:23,179 --> 00:33:26,220 Но фюрианецът в мен... 224 00:33:29,661 --> 00:33:32,301 ...се надява да не ме послушаш. 225 00:33:33,862 --> 00:33:36,423 Всички бяхме в началото нещо друго. 226 00:34:48,685 --> 00:34:50,485 Главен Хелион. 227 00:34:53,126 --> 00:34:56,207 Изгубих Просветителя... 228 00:34:56,247 --> 00:35:00,888 ...но определих първия от всички командири. 229 00:35:01,969 --> 00:35:04,289 Малко късно... 230 00:35:04,769 --> 00:35:08,290 ...признаваме успехите ти, не мислиш ли? 231 00:35:08,330 --> 00:35:10,091 Както и вярата ти. 232 00:35:10,651 --> 00:35:12,412 Но най-вече... 233 00:35:12,452 --> 00:35:15,052 ...непоклатимата ти лоялност. 234 00:35:23,095 --> 00:35:28,296 Подчинение без съмнение, лоялност до Андавърс. 235 00:35:28,737 --> 00:35:31,057 Много добре, Ваако. 236 00:35:32,858 --> 00:35:35,459 Това е велик ден. 237 00:35:56,105 --> 00:35:58,506 Сега кажи ми дали е истина... 238 00:35:58,546 --> 00:36:03,907 ...че фюрианецът е мъртъв и вече мога да приключа тази кампания без да чувам стъпките му. 239 00:36:04,427 --> 00:36:06,708 Ако е мъртъв... 240 00:36:07,388 --> 00:36:10,749 ...усещам, че съдбата ми няма да е различна... 241 00:36:10,789 --> 00:36:13,590 ...като вече съм безполезна тук. 242 00:36:13,630 --> 00:36:16,431 Не трябва ли да ти кажа, че Ридик е жив? 243 00:36:16,471 --> 00:36:18,472 Не си играй с мен, Аерон. 244 00:36:18,512 --> 00:36:21,192 Мога да те погубя заедно с останалата част от Главен Хелион. 245 00:36:21,232 --> 00:36:22,913 Никой не може да предскаже бъдещето. 246 00:36:22,953 --> 00:36:25,074 Тогава ми кажи възможностите. 247 00:36:25,114 --> 00:36:27,314 Дали Ваако си е изпълнил мисията? 248 00:36:27,354 --> 00:36:30,435 Че аз съм този, който може да довърши всичко... 249 00:36:30,475 --> 00:36:33,596 ...превземайки или променяйки всички останали светове. 250 00:36:33,636 --> 00:36:36,637 Кажи ми, че е истина, Аерон. 251 00:36:37,077 --> 00:36:40,238 И може би ще спася родния ти свят... 252 00:36:40,278 --> 00:36:42,079 ...най-накрая. 253 00:36:45,760 --> 00:36:48,521 Възможностите са добри... 254 00:36:50,681 --> 00:36:53,442 ...Ридик да е още жив. 255 00:37:23,171 --> 00:37:27,172 - Издигаме се. - Все още имаме хора там, Лорд Маршал. 256 00:37:27,212 --> 00:37:30,693 Пехотинци, разузнавачи, трудно ще е да... 257 00:37:35,415 --> 00:37:37,455 Вдигайте кораба от земята! 258 00:38:41,595 --> 00:38:43,595 - Искаш да кажеш - на Хелион? - Не - тук! 259 00:38:43,635 --> 00:38:45,116 На този кораб. 260 00:38:45,156 --> 00:38:50,477 Може ли да грешиш? Мисля, че грешиш. 261 00:38:50,598 --> 00:38:53,438 - Не като теб като го остави жив. 262 00:38:53,478 --> 00:38:55,399 Същата грешка два пъти. 263 00:38:55,439 --> 00:38:58,840 Не само твоята грешка, но сега и успеха ни. 264 00:38:58,880 --> 00:39:02,601 Как да се справим с това? Как, как? 265 00:39:02,641 --> 00:39:05,522 Лорд Маршал трябва да бъде предупреден. 266 00:39:05,562 --> 00:39:08,363 Никога няма да видиш Андавърс! 267 00:39:08,403 --> 00:39:11,124 Ще ни убие и двамата преди да дойде времето. 268 00:39:13,845 --> 00:39:17,446 Аз предлагам да дадем шанс на Ридик. 269 00:39:20,286 --> 00:39:23,167 Ако е дори наполовина това, за което го мислиш... 270 00:39:23,207 --> 00:39:25,088 ...ще може поне да рани Лорд Маршал... 271 00:39:25,128 --> 00:39:26,848 ...и тогава... 272 00:39:26,888 --> 00:39:29,209 ...трябва ти да се намесиш. - Само за да заема мястото му. 273 00:39:29,249 --> 00:39:30,650 Само за да запазя това, което убия. 274 00:39:30,690 --> 00:39:33,050 - Това е начинът на Некроманга. - Не е достатъчно! 275 00:39:33,090 --> 00:39:35,971 Направи го за вярата! 276 00:39:36,011 --> 00:39:38,892 Ако има страх... ...значи има слабости. 277 00:39:38,932 --> 00:39:41,733 Ако има слабост, Ваако... 278 00:39:42,653 --> 00:39:45,574 Не е достоен за властта си. 279 00:39:45,694 --> 00:39:48,535 Ще го направим за всички Некромангъри. 280 00:39:49,815 --> 00:39:51,936 Защитавай вярата. 281 00:39:52,016 --> 00:39:55,297 Това все още може да бъде велик ден. 282 00:39:55,337 --> 00:39:57,538 Но моментът... 283 00:39:58,818 --> 00:40:01,379 ...трябва да бъде оцелен перфектно. 284 00:40:27,107 --> 00:40:29,107 Последна команда... 285 00:40:29,147 --> 00:40:31,628 ...по моя наредба. 286 00:40:32,588 --> 00:40:36,189 Свършихме с този свят. 287 00:41:07,539 --> 00:41:09,339 Влез вътре... 288 00:41:10,740 --> 00:41:12,740 Зиза! Влез вътре! 289 00:42:11,358 --> 00:42:13,999 Намерихме го мъртъв. 290 00:42:16,240 --> 00:42:19,401 Покажи ми какво е видял последно. 291 00:42:31,844 --> 00:42:33,645 Командир Тол... 292 00:42:33,685 --> 00:42:36,446 Няма да избяга за втори път! 293 00:44:16,036 --> 00:44:18,396 Стойте настрана! 294 00:44:18,556 --> 00:44:20,357 Дошъл е за мен. 295 00:44:47,525 --> 00:44:49,726 Обмисли това... 296 00:44:55,248 --> 00:44:57,208 Ако загубиш тук... 297 00:44:57,248 --> 00:44:58,689 ...сега... 298 00:44:58,729 --> 00:45:00,929 ...никога няма да се издигнеш. 299 00:45:01,529 --> 00:45:04,730 Но ако избереш друг път... 300 00:45:04,770 --> 00:45:07,571 ...пътят на Некроманга... 301 00:45:14,093 --> 00:45:15,894 Иди при него. 302 00:45:24,376 --> 00:45:26,177 Боли... 303 00:45:26,577 --> 00:45:28,498 ...в началото. 304 00:45:29,378 --> 00:45:34,379 Но след известно време болката отминава, както обещаваха. 305 00:45:35,180 --> 00:45:37,020 - С мен ли си, Кира? 306 00:45:37,060 --> 00:45:41,582 - Има момент, в който почти успяваш да видиш Андавърс през очите му. 307 00:45:41,622 --> 00:45:43,662 Звучи перфектно. 308 00:45:44,422 --> 00:45:46,303 Място, където всеки може да започне отначало. 309 00:45:46,343 --> 00:45:48,504 - С мен ли си, Кира? 310 00:46:01,628 --> 00:46:03,988 - Промени се сега... 311 00:46:04,028 --> 00:46:06,349 ...или загуби завинаги! 312 00:46:10,870 --> 00:46:13,591 - Уби всичко, което познавах. 313 00:46:18,713 --> 00:46:20,993 - Ваако! 314 00:46:22,274 --> 00:46:24,074 - Не още! 315 00:46:35,518 --> 00:46:42,200 Мина много време, откакто видях собствената си кръв последно. 316 00:47:56,182 --> 00:47:58,903 Това са последните му моменти. 317 00:48:19,029 --> 00:48:21,990 Дай ми душата си, фюрианецо! 318 00:49:36,572 --> 00:49:41,374 Не си ти този, който ще ме победи. 319 00:49:56,058 --> 00:49:59,979 - Сега! Убий звяра докато е ранен! 320 00:50:15,944 --> 00:50:18,025 - Помогни ми, Ваако! 321 00:50:18,265 --> 00:50:20,066 Убий го! 322 00:50:27,068 --> 00:50:28,868 Ваако? 323 00:50:32,869 --> 00:50:34,670 - Прости ми... 324 00:50:35,270 --> 00:50:37,071 - Перфектно. 325 00:51:07,440 --> 00:51:09,240 Не! 326 00:51:14,362 --> 00:51:16,162 Не! 327 00:51:31,647 --> 00:51:34,888 - Мислих те за мъртъв. 328 00:51:36,369 --> 00:51:39,410 - С мен ли си, Кира? 329 00:51:41,530 --> 00:51:44,011 - Винаги съм била с теб... 330 00:51:45,771 --> 00:51:47,572 Бях... 331 00:53:12,518 --> 00:53:15,719 Запазваш това, което си убил. 332 00:53:19,760 --> 00:53:23,801 Какви биха били възможностите това да се случи? 333 00:53:24,041 --> 00:53:27,242 Тази мрачна армия на крака пред престъпник. 334 00:53:28,002 --> 00:53:31,523 И съдбата на останалата част от вселената. 335 00:53:32,324 --> 00:53:33,684 Е... 336 00:53:33,724 --> 00:53:38,806 Дори аз не се осмелявам да предскажа това. 337 00:53:40,726 --> 00:53:43,807 Субтитри: MadChicken & ReWave Kорекции: Brujula Pantockrator -Brujula@abv.bg