1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:38,480 --> 00:00:42,520 Положението е такова: Мъртъв ищец рядко струва 3 00:00:42,520 --> 00:00:45,360 колкото жив, тежко осакатен ищец. 4 00:00:45,360 --> 00:00:47,880 При смърт след продължителна агония цената е по-висока, 5 00:00:47,880 --> 00:00:50,400 отколкото при удавяне 6 00:00:50,400 --> 00:00:52,880 или катастрофа. 7 00:00:52,880 --> 00:00:56,600 Мъртвец на 20 до 30 години е по-евтин от този на средна възраст. 8 00:00:56,600 --> 00:00:59,000 Жените струват по-малко от мъжете. 9 00:00:59,000 --> 00:01:01,720 Неженен - по-малко от семеен. 10 00:01:01,720 --> 00:01:05,640 Чернокож - по-малко от бял. Беден - по-малко от богат. 11 00:01:05,640 --> 00:01:09,040 Идеалната жертва е бял мъж с професия, 12 00:01:09,040 --> 00:01:12,040 на около 40 години, 13 00:01:12,040 --> 00:01:14,560 поразен в разцвета на силите си. 14 00:01:14,560 --> 00:01:17,120 А най-несъвършената? 15 00:01:17,120 --> 00:01:20,120 Според изчисленията 16 00:01:20,120 --> 00:01:22,714 най-малко струва едно мъртво дете. 17 00:01:24,680 --> 00:01:26,400 ПО ИСТИНСКИ СЛУЧАЙ 18 00:01:26,400 --> 00:01:28,000 Отказва обезщетение от един Милион долара. 19 00:01:28,000 --> 00:01:31,560 - Един милион долара! - Не го вярвам. 20 00:01:31,560 --> 00:01:33,880 - Истина е. - Не може да бъде! 21 00:01:33,880 --> 00:01:36,600 - Как си, Еди? - Добре съм. 22 00:01:36,600 --> 00:01:38,720 Направи ми услуга - млъкни. 23 00:01:38,720 --> 00:01:42,640 Това там е банкерът ни. Не знае, че Джан е отказал един милион. 24 00:01:42,640 --> 00:01:44,756 - Съжалявам. - Знам. 25 00:01:47,800 --> 00:01:49,597 Тъпак. 26 00:02:11,160 --> 00:02:13,958 Как ти е облегалката? Да я повдигна ли? 27 00:02:17,560 --> 00:02:21,314 Така добре ли е? У добно ли ти е? 28 00:02:22,600 --> 00:02:24,795 Да го разкопчая ли? 29 00:02:32,720 --> 00:02:34,915 Ето, готово. 30 00:02:37,240 --> 00:02:39,117 1 .2 МИЛИОНА - ПОСЛЕДНО 31 00:02:43,440 --> 00:02:45,431 Всички да станат. 32 00:02:47,200 --> 00:02:49,236 Заседанието на съда се открива. 33 00:02:49,320 --> 00:02:53,000 Председателства почитаемата Констанс Мълън. 34 00:02:53,000 --> 00:02:54,991 Искаш ли вода? 35 00:02:55,440 --> 00:02:58,079 Карни срещу болница ''Масачузетс Дженерал''. 36 00:02:58,160 --> 00:03:00,754 Дело N. 71 -27-25. 37 00:03:03,280 --> 00:03:05,953 Адвокати, моля, представете се. 38 00:03:06,040 --> 00:03:07,837 Рандолф У дсайд, ''Мас. Дженерал''. 39 00:03:08,880 --> 00:03:10,996 Г рег Мънк, ''Мас. Дженерал''. 40 00:03:11,880 --> 00:03:13,438 Харолд Пешниак, ''Мас. Дженерал''. 41 00:03:14,480 --> 00:03:16,152 Джан Шлихтман за Пол Карни. 42 00:03:16,240 --> 00:03:19,720 Кевин Конуей за г-н Карни. 43 00:03:19,720 --> 00:03:22,871 Г-н Шлихтман, съдът е готов за встъпителната Ви реч. 44 00:03:40,960 --> 00:03:43,155 2 МИЛИОНА - МОЛЯ 45 00:03:45,880 --> 00:03:48,838 Ако съдът не възразява, 46 00:03:48,920 --> 00:03:51,798 страните се споразумяха за обезщетение. 47 00:04:59,920 --> 00:05:02,559 Правото за персонални щети иМа лоша репутация. 48 00:05:02,640 --> 00:05:05,279 Наричат ни ''преследвачи на линейки'', 49 00:05:05,360 --> 00:05:08,240 ''лешояди'', ''хиени''. 50 00:05:08,240 --> 00:05:12,313 Ако е така, защо нощем лежа буден и страдам за клиентите си? 51 00:05:12,400 --> 00:05:15,119 Защо тяхната болка става моя? 52 00:05:15,200 --> 00:05:20,115 Щеше да ми е по-лесно, ако не преживявах толкова. 53 00:05:40,680 --> 00:05:43,433 Разговаряме с адвокат Джан Шлихтман, 54 00:05:43,520 --> 00:05:46,432 който, според класацията на списание ''Бостън'', 55 00:05:46,520 --> 00:05:49,637 е сред най-перспективните ергени в Бостън. 56 00:06:02,520 --> 00:06:05,034 На телефона е слушателка от Уобърн. 57 00:06:07,640 --> 00:06:09,073 Г-н Шлихтман, на телефона е Ан Андерсън. 58 00:06:09,160 --> 00:06:11,071 - Здравейте. - Как сте? 59 00:06:11,160 --> 00:06:13,594 Добре. Г ласът подсказва, че е хубава. 60 00:06:14,640 --> 00:06:16,596 Защо не ми се обаждате? 61 00:06:16,680 --> 00:06:20,150 - Стига да имах номера Ви, веднага. - Имате го. 62 00:06:20,240 --> 00:06:23,869 - Така ли? - Не се сещате коя съм, нали? 63 00:06:23,960 --> 00:06:26,394 - Това номер на Рики ли е? - Не. 64 00:06:26,480 --> 00:06:29,631 Синът ми почина от левкеМия преди две години. 65 00:06:29,720 --> 00:06:32,712 - Вашата фирма пое случая. - Нима? 66 00:06:32,800 --> 00:06:35,519 Звъня Ви в радиото, 67 00:06:35,600 --> 00:06:40,435 защото от седМици не отговаряте на обажданията ми. 68 00:06:40,520 --> 00:06:42,750 - Съжалявам. Как Ви беше името? - Ан. 69 00:06:42,840 --> 00:06:44,920 - Ан? - Андерсън. 70 00:06:44,920 --> 00:06:49,232 Записвам си, ще проверя какво става. 71 00:06:49,320 --> 00:06:51,436 СПАСИ МЕ 72 00:06:51,520 --> 00:06:53,238 Защо не дойдете в Уобърн 73 00:06:53,320 --> 00:06:57,836 и не се срещнете с някои от хората, чиято болка е и Ваша? 74 00:07:00,960 --> 00:07:02,598 Нека отгатна какво е станало. 75 00:07:02,680 --> 00:07:06,514 Обадила ти се е, поплакала е и ти си я съжалил. 76 00:07:06,600 --> 00:07:09,797 - А сега е сърдита на мен. - Случаят е добър. 77 00:07:09,880 --> 00:07:13,111 - Вече не плаче! - Случай ''сираче'', но е добър. 78 00:07:13,200 --> 00:07:16,909 12 починали от левкемия за 15 години, осем от тях са деца. 79 00:07:17,000 --> 00:07:20,436 - Това необичайно ли е? - Явно. Г радът е малък. 80 00:07:20,520 --> 00:07:21,919 Тя дете ли е изгубила? 81 00:07:23,000 --> 00:07:26,310 Казват, че има връзка с питейната вода, 82 00:07:26,400 --> 00:07:28,197 била особена на вкус. 83 00:07:28,280 --> 00:07:30,320 Каква ли е била преди? 84 00:07:30,320 --> 00:07:33,920 - Да ти обясня? - Не! 85 00:07:33,920 --> 00:07:36,388 Обясни на мен. 86 00:07:38,520 --> 00:07:40,800 Благодаря, Кати. 87 00:07:40,800 --> 00:07:43,394 Това е доклад от щатската инспекция, 88 00:07:43,480 --> 00:07:46,392 че водата от два кладенеца е заМърсена, 89 00:07:46,480 --> 00:07:49,790 или е била такава, преди да ги затворят, с... 90 00:07:49,880 --> 00:07:53,031 не Мога да го произнеса: 91 00:07:53,120 --> 00:07:55,156 трихлоро... етолин... етилен... 92 00:07:55,240 --> 00:07:57,708 Вписан е като евентуален канцероген. 93 00:07:57,800 --> 00:07:59,552 - Спри дотук. - Има и още. 94 00:07:59,640 --> 00:08:04,668 От финансова гледна точка не е солидна инвестиция. 95 00:08:04,760 --> 00:08:06,990 ''Евентуален'' значи ''недоказан''. 96 00:08:07,080 --> 00:08:10,356 Ще ни е нужно ново Медицинско изследване. 97 00:08:10,440 --> 00:08:12,715 Нима с това се занимаваме? 98 00:08:12,800 --> 00:08:17,078 Запитай се защо този случай е ''сираче''. 99 00:08:17,160 --> 00:08:20,436 Защо чак сега каца при теб? 100 00:08:20,520 --> 00:08:23,160 Г ордън е прав. 101 00:08:23,160 --> 00:08:26,840 Оценявам драматичния ефект от няколко Мъртви деца. 102 00:08:26,840 --> 00:08:31,436 Това е плюс, но единственият. Не е достатъчно. 103 00:08:32,520 --> 00:08:34,476 Ще се освободя от случая. 104 00:08:35,760 --> 00:08:38,957 Ще отида там и... 105 00:08:39,040 --> 00:08:43,192 Тя ще се разплаче, след нея и ти, а после аз ще съм й крив. 106 00:08:43,280 --> 00:08:47,273 Ще отида аз. Аз ще откажа случая. 107 00:08:50,200 --> 00:08:51,792 Благодаря ти. 108 00:09:01,360 --> 00:09:03,316 - Заповядайте. - Благодаря. 109 00:09:03,400 --> 00:09:05,197 - Карайте внимателно. - Непременно. 110 00:09:13,440 --> 00:09:15,396 От верандата виждам всички къщи, 111 00:09:15,480 --> 00:09:17,436 където иМа починали деца. 112 00:09:19,040 --> 00:09:22,999 Семействата Кейн, Туми, Зоуна... 113 00:09:23,080 --> 00:09:26,709 Робинс и Ауфиеро. 114 00:09:26,800 --> 00:09:29,268 Разберете ни добре. 115 00:09:29,360 --> 00:09:32,272 Не ни интересуват парите. 116 00:09:32,360 --> 00:09:37,195 Искаме да знаем какво се е случило. Искаме извинение. 117 00:09:37,280 --> 00:09:39,840 - От кого? - От виновника. 118 00:09:39,920 --> 00:09:43,629 Искам някой да ни каже: ''Ние сме отговорни. 119 00:09:43,720 --> 00:09:46,678 ''Не го искахме. Съжаляваме.'' 120 00:09:46,760 --> 00:09:48,716 Но кой? 121 00:09:50,640 --> 00:09:52,915 Не знаем. 122 00:09:53,000 --> 00:09:56,754 Г-жо Андерсън, фирмата ни е малка. Само трима адвокати. 123 00:09:56,840 --> 00:10:00,116 Поемаме ограничен брой случаи 124 00:10:00,200 --> 00:10:04,432 и ги подбираме внимателно. Не можем да си позволим да губим. 125 00:10:04,520 --> 00:10:09,355 Поемаме разноските, а те се връщат саМо ако спечелиМ. 126 00:10:09,440 --> 00:10:12,193 - Известно ми е. - Но вие искате извинение. 127 00:10:12,280 --> 00:10:16,193 Много бих искал да ви го осигуря, но от кого? 128 00:10:16,280 --> 00:10:19,955 Кой ще се извини на вас и ще плати на мен? 129 00:10:20,040 --> 00:10:23,271 Трябва ни ответник с дълбок джоб. 130 00:10:23,360 --> 00:10:26,432 Това дело няма да е евтино. 131 00:10:29,600 --> 00:10:31,875 Наблизо има стар кожарски цех. 132 00:10:31,960 --> 00:10:33,757 Кожарски цех? 133 00:10:33,840 --> 00:10:36,308 И други малки фабрики. 134 00:10:41,600 --> 00:10:45,354 Много бих искал да ви помогна, но не мога. Съжалявам. 135 00:10:45,440 --> 00:10:50,912 Идете за малко до реката, огледайте водохранилищата. 136 00:10:51,000 --> 00:10:54,629 И какво ще постигна с това? 137 00:10:58,760 --> 00:11:02,719 Надявам се да намерите някого. Съжалявам. 138 00:11:15,360 --> 00:11:18,750 - Благодаря Ви. - Да карате внимателно. 139 00:13:54,400 --> 00:13:57,480 КОЖАРСКА КОМПАНИЯ ''ДЖ. РАЙЛИ'' 140 00:13:57,480 --> 00:14:00,438 ФИЛИАЛ НА ''ХРАНИ БИАТРИС'' 141 00:14:13,600 --> 00:14:15,750 Съдбата имаше пръст. 142 00:14:15,840 --> 00:14:20,595 Тя бе наредила да ме глобят в този МоМент и на това Място. 143 00:14:21,640 --> 00:14:23,676 Знаете ли кои са ''Биатрис''? 144 00:14:26,960 --> 00:14:29,030 Фъстъчено масло ''Питър Пан'', 145 00:14:29,120 --> 00:14:30,394 портокалов сок ''Тропикана'', 146 00:14:30,480 --> 00:14:31,959 мексиканска храна ''Росарита'', 147 00:14:32,120 --> 00:14:35,908 куфари ''Самсонайт''... списъкът продължава! 148 00:14:36,000 --> 00:14:38,640 - А другите? - ''У. Р. Г рейс''. 149 00:14:38,640 --> 00:14:40,520 Химически заводи в десетина щата, 150 00:14:40,520 --> 00:14:42,351 Южна Америка, Европа и Япония. 151 00:14:42,440 --> 00:14:44,510 - Какво е това? - Фишът за глоба. 152 00:14:44,600 --> 00:14:47,319 Има и друг фиш. 153 00:14:47,400 --> 00:14:51,439 - Г лобиха ме два пъти. - Ясно, глоба на влизане и излизане. 154 00:14:51,520 --> 00:14:53,909 Да, не шофирай натам. 155 00:14:54,000 --> 00:14:57,920 Кевин, това е златна мина. Едва не я изпусна. 156 00:14:57,920 --> 00:15:00,559 Да, едва не я изпуснах. 157 00:15:04,720 --> 00:15:08,076 Съдебните дела са война. Просто и ясно. 158 00:15:08,160 --> 00:15:12,073 И започват по същия начин - с обявяване на война. 159 00:15:12,160 --> 00:15:14,116 Това е искът. 160 00:15:14,200 --> 00:15:16,919 Когато сте малка фирма, а те - голяМа 161 00:15:17,000 --> 00:15:19,070 с история и богатство, 162 00:15:19,160 --> 00:15:21,435 с персийски килими 163 00:15:21,520 --> 00:15:23,590 и харвардски диплоМи, 164 00:15:23,680 --> 00:15:25,989 лесно е да се стреснете. 165 00:15:26,080 --> 00:15:28,310 Недейте - те това и искат. 166 00:15:28,400 --> 00:15:31,119 Това очакват като всички насилници. 167 00:15:31,200 --> 00:15:33,395 По този начин печелят. 168 00:15:34,600 --> 00:15:36,955 Но аз не бягам от насилници. 169 00:16:02,120 --> 00:16:03,792 Г-н Фачър... 170 00:16:03,880 --> 00:16:07,190 Г-н Дойл ме помоли да Ви донеса това. 171 00:16:17,200 --> 00:16:19,440 Кога? 172 00:16:19,440 --> 00:16:22,000 - Кога ме помоли? - Да. 173 00:16:22,080 --> 00:16:23,229 Току-що. 174 00:16:23,320 --> 00:16:27,871 В обедната ти почивка? Не е справедливо. 175 00:16:27,960 --> 00:16:32,360 Почти никога не ходя на обяд. Имам много работа. 176 00:16:32,360 --> 00:16:34,316 Хапвам нещо на крак. 177 00:16:34,400 --> 00:16:38,109 На твое място бих се откъсвал от шуМа и нервността. 178 00:16:38,200 --> 00:16:40,668 Поне за час. 179 00:16:40,760 --> 00:16:42,159 Може би е редно да го сторя. 180 00:16:42,240 --> 00:16:45,516 Бих си намерил някое тихо кътче. 181 00:16:45,600 --> 00:16:48,114 Да хапнеш сандвич, да почетеш списание, 182 00:16:48,200 --> 00:16:51,556 да послушаш бейзболен мач, ако предават по радиото. 183 00:16:53,240 --> 00:16:58,314 И бих уведомил да не ме безпокоят в уединението ми. 184 00:16:58,400 --> 00:17:01,836 Защото това е мое лично време, 185 00:17:01,920 --> 00:17:05,595 през което никой с чувство за саМосъхранение 186 00:17:05,680 --> 00:17:07,636 не би дръзнал да ме смущава. 187 00:17:09,320 --> 00:17:11,311 Така бих постъпил на твое място. 188 00:17:13,520 --> 00:17:14,555 Простете. 189 00:17:30,000 --> 00:17:33,320 ПРИЧИНИ ЗА ЩЕТИТЕ: НЕБРЕЖНОСТ 190 00:17:33,320 --> 00:17:35,390 Г осподи. 191 00:17:35,480 --> 00:17:38,880 СЪЗНАТЕЛНО НАНЕСЕНИ СТРАДАНИЯ 192 00:17:38,880 --> 00:17:40,711 Г осподи! 193 00:17:40,800 --> 00:17:43,951 ПРИЧИНЕНА СМЪРТ 194 00:17:47,840 --> 00:17:50,479 Г осподи... 195 00:17:52,920 --> 00:17:56,595 Г-н Фачър, обажда се Бил Чийзмън от ''Фоули, Хоуг и Елиът''. 196 00:17:56,680 --> 00:17:58,318 Представляваме ''У. Р. Г рейс''. 197 00:17:58,400 --> 00:18:00,311 Как сте? 198 00:18:00,400 --> 00:18:04,075 Г оре-долу добре при дадените обстоятелства. 199 00:18:04,160 --> 00:18:05,878 И какви са тези обстоятелства? 200 00:18:05,960 --> 00:18:08,679 Наглите обвинения за Уобърн 201 00:18:08,760 --> 00:18:12,036 на оня кръвопиец и преследвач на линейки Шлихтман. 202 00:18:12,120 --> 00:18:13,599 Кой? 203 00:18:13,680 --> 00:18:17,639 С вас сме ответници в сериозно съдебно дело. 204 00:18:17,720 --> 00:18:21,474 - Какво? - Какво е това тупкане? 205 00:18:23,880 --> 00:18:27,589 Сега изчезна. Много изнервящо! 206 00:18:27,680 --> 00:18:31,229 Искаше ми се да поговорим с Вас. 207 00:18:31,320 --> 00:18:35,598 - Да се видим за едно питие? - Какво сте намислили? 208 00:18:35,680 --> 00:18:38,240 Ще Ви кажа. 209 00:18:38,320 --> 00:18:41,756 - Запознат ли сте с член 11? - С какво? 210 00:18:41,840 --> 00:18:44,035 Член 11 от Г ражданския кодекс, 211 00:18:44,120 --> 00:18:47,032 който предотвратява произволни искове като този 212 00:18:47,120 --> 00:18:50,032 и санкционира строго онези, които ги отправят. 213 00:18:51,200 --> 00:18:55,159 Г-н Чийз-ман... като Сиренаров? 214 00:18:57,640 --> 00:18:59,790 Г-н Чийзмън, какво е глобата? 215 00:18:59,880 --> 00:19:03,236 Г лобят ли те, плащаш и продължаваш. 216 00:19:03,320 --> 00:19:08,474 Ако ще удряш някого, направи го така, че да не Може да стане. 217 00:19:11,640 --> 00:19:14,279 Какво целите с това дело? 218 00:19:14,360 --> 00:19:16,920 Компенсация за семействата 219 00:19:17,000 --> 00:19:20,390 и глоби за двете компании. 220 00:19:20,480 --> 00:19:23,438 Но нима всичко опира само до пари? 221 00:19:23,520 --> 00:19:26,432 - Не. - Нима това е най-важното? 222 00:19:26,520 --> 00:19:29,193 - Не. - Става дума за това. 223 00:19:32,520 --> 00:19:34,272 И това. 224 00:19:37,600 --> 00:19:39,431 И това. 225 00:19:40,880 --> 00:19:42,472 Да. 226 00:19:43,800 --> 00:19:46,872 Да, знам, ние няМаМе чувства и жалост, 227 00:19:46,960 --> 00:19:48,871 няМаМе състрадание къМ клиентите. 228 00:19:48,960 --> 00:19:50,632 Но аз питам: 229 00:19:50,720 --> 00:19:53,439 какво общо има всичко това? 230 00:19:53,520 --> 00:19:56,080 Адвокат, който съпреживява болката на клиента, 231 00:19:56,160 --> 00:19:58,390 Му прави лоша услуга 232 00:19:58,480 --> 00:20:01,790 и трябва да престане да практикува. 233 00:20:01,880 --> 00:20:05,190 Преценката му е замъглена и той е полезен за клиента, 234 00:20:05,280 --> 00:20:08,317 колкото и лекар, който се страхува от кръв. 235 00:20:08,400 --> 00:20:09,355 Всички да станат. 236 00:20:10,960 --> 00:20:12,951 Заседанието на съда се открива. 237 00:20:13,040 --> 00:20:16,112 Председателства почитаемият Уолтър Скинър. 238 00:20:16,200 --> 00:20:18,156 Само едно дело ли ще гледаме? 239 00:20:18,240 --> 00:20:20,913 Виждам доста адвокати. 240 00:20:21,000 --> 00:20:22,752 Седнете. 241 00:20:27,440 --> 00:20:31,319 Г-н Фачър, добре изглеждате. Сигурно ''Ред Сокс'' са начело. 242 00:20:31,400 --> 00:20:34,358 Роджър Клемънс е изпратен от Провидението. 243 00:20:35,680 --> 00:20:37,591 Имате ли интерес в това дело? 244 00:20:37,680 --> 00:20:42,549 Аз съм ответник, но апелацията не е Моя. 245 00:20:42,640 --> 00:20:44,835 - И каква е тя? - Ваша милост. 246 00:20:44,920 --> 00:20:47,753 - Аз съм Джан Шлихтман. - Знам. Седнете си. 247 00:20:49,600 --> 00:20:51,955 Пред нас стои прост въпрос. 248 00:20:52,040 --> 00:20:55,589 - Извинете ме, но не мисля така. - Мога ли да чуя апелацията? 249 00:20:55,680 --> 00:20:58,600 Истинската й цел е да хвърли върху Мен 250 00:20:58,600 --> 00:21:01,398 сянка на непочтеност. 251 00:21:01,480 --> 00:21:03,710 - Нима? - Естествено. 252 00:21:03,800 --> 00:21:08,032 Така намекват, че те познават закона, а аз не. 253 00:21:08,120 --> 00:21:10,236 Опитват се да ме унизят. 254 00:21:10,320 --> 00:21:15,599 Г-н Шлихтман, Вие сте адвокат по персонални щети. Ще го преживеете. 255 00:21:16,480 --> 00:21:19,950 - Ето - вече се започна. - Вие го започнахте. 256 00:21:20,040 --> 00:21:22,270 Излиза, че аз съм ответник, а не те. 257 00:21:22,360 --> 00:21:25,830 Не смятате ли, че поне Мога да чуя апелацията, 258 00:21:25,920 --> 00:21:29,276 преди да ми обяснявате целта й? 259 00:21:30,600 --> 00:21:32,955 - Разбира се. - Благодаря. 260 00:21:34,600 --> 00:21:39,799 И така, г-н Чийз-ман... 261 00:21:43,440 --> 00:21:45,670 На каква основа искате прекратяване? 262 00:21:45,760 --> 00:21:47,512 Член 11 . 263 00:21:47,600 --> 00:21:51,760 По-конкретно, че г-н Шлихтман няМа подкрепени с доказателства 264 00:21:51,760 --> 00:21:53,876 причини за този иск, 265 00:21:53,960 --> 00:21:58,590 освен, че ''У. Р. Г рейс'' е състоятелна корпорация. 266 00:21:58,680 --> 00:22:00,033 Не е вярно. 267 00:22:00,120 --> 00:22:04,159 Не е провел резултатно проучване, 268 00:22:04,240 --> 00:22:07,391 освен по отношение на печалбите на компанията, 269 00:22:07,480 --> 00:22:11,871 а жалбата му е неграМотно съставена и невалидна. 270 00:22:11,960 --> 00:22:15,839 - Не е вярно. - Познавате ли член 11? 271 00:22:15,920 --> 00:22:19,515 Ще бъда откровен, наложи се да го прочета. 272 00:22:19,600 --> 00:22:25,118 Аз също ще бъда откровен. И с мен беше така. 273 00:22:25,200 --> 00:22:27,873 И знаете ли защо, г-н Чийзмън? Защото е остарял и объркващ 274 00:22:27,960 --> 00:22:31,191 и малцина губят за него своето и Моето вреМе. 275 00:22:31,280 --> 00:22:35,637 Искането Ви е отказано. 276 00:22:35,720 --> 00:22:37,472 Благодаря. 277 00:22:37,560 --> 00:22:39,994 - Нещо друго? - Не, Ваша милост. 278 00:22:40,080 --> 00:22:41,911 Уточнете дата за делото. 279 00:22:42,000 --> 00:22:45,629 Извинете, г-н Фачър, искам да Ви благодаря. 280 00:22:45,720 --> 00:22:49,952 По държавнически се разграничихте от тая глупава атака. 281 00:22:52,160 --> 00:22:53,991 Моля. 282 00:22:57,120 --> 00:22:59,236 Трябва да докажем как 283 00:22:59,320 --> 00:23:02,756 разтворителите от двете фабрики са изхвърлени на тукашна зеМя 284 00:23:02,840 --> 00:23:07,630 и са проникнали във водохранилищата, 285 00:23:07,720 --> 00:23:10,314 които захранват източен Уобърн. 286 00:23:10,400 --> 00:23:13,756 За целта трябва да направиМ карта на сМетищата, 287 00:23:13,840 --> 00:23:16,080 да прокопаеМ контролни кладенци, 288 00:23:16,080 --> 00:23:19,680 да извършим сеизмични проби... 289 00:23:19,680 --> 00:23:23,559 И ще го свършите с един-двама помощници? 290 00:23:23,640 --> 00:23:26,871 Не, нужен е екип от геолози и инженери. 291 00:23:26,960 --> 00:23:30,111 - Екип? - Да, голям екип. 292 00:23:33,440 --> 00:23:35,351 Случаят е много интересен. 293 00:23:35,440 --> 00:23:39,035 Очертанията на релефа предполагат, 294 00:23:39,120 --> 00:23:40,712 че водният поток се движи срещу гравитационните сили. 295 00:23:44,280 --> 00:23:49,308 Г-н Барбас, в цеха почиствате четките с разтворители. 296 00:23:50,880 --> 00:23:55,670 Какво правехте с разтворителите през 70-те и 70-те години? 297 00:23:55,760 --> 00:24:00,600 - Сипвахме ги в бидони. - Бидони от 35 галона? 298 00:24:00,600 --> 00:24:03,114 И какво правехте с тях? 299 00:24:03,200 --> 00:24:05,760 - Не знам. - Просто изчезваха? 300 00:24:05,840 --> 00:24:08,877 - Не съм забелязал. - Не ги изсипвахте отзад? 301 00:24:08,960 --> 00:24:12,280 - Не. - Нито веднъж? 302 00:24:12,280 --> 00:24:15,556 - Не сте виждали друг да го прави? - Не. 303 00:24:15,640 --> 00:24:18,560 Просто изчезваха... 304 00:24:18,560 --> 00:24:21,120 Какви бяха задълженията Ви в ''Г рейс'', г-н Шалин? 305 00:24:21,200 --> 00:24:26,832 Изхвърляне на отпадъци, но не сМе заМърсявали. 306 00:24:26,920 --> 00:24:32,199 Тогава знаете, че зад фабриката са изхвърляни някои химикали? 307 00:24:32,280 --> 00:24:34,236 Не знам такова нещо. 308 00:24:34,320 --> 00:24:36,595 Шест бидона токсични отпадъци. 309 00:24:36,680 --> 00:24:40,753 Открити са от общинските инспектори в яМа зад цеха. 310 00:24:40,840 --> 00:24:42,751 - Не знаете ли? - Не. 311 00:24:42,840 --> 00:24:47,680 През 1965 не чистехте ли металните части с разтворител? 312 00:24:47,680 --> 00:24:48,795 Да. 313 00:24:48,880 --> 00:24:51,474 - От кой вид? - Не мога да Ви кажа. 314 00:24:51,560 --> 00:24:56,111 Срещали ли сте названието ''трихлороетилен'' или ТСЕ? 315 00:24:56,200 --> 00:24:57,394 Не знам. 316 00:24:57,480 --> 00:25:01,678 Но сте го сипвали в бидони, нали? 317 00:25:01,760 --> 00:25:02,749 Да. 318 00:25:02,840 --> 00:25:07,200 Виждали ли сте какво се прави с тези бидони? 319 00:25:07,200 --> 00:25:08,155 Да. 320 00:25:18,000 --> 00:25:19,353 И какво се прави? 321 00:25:22,520 --> 00:25:26,069 - Изхвърлят се. - Къде? 322 00:25:26,160 --> 00:25:29,550 - Закопават се отзад. - Виждал сте го? 323 00:25:29,640 --> 00:25:31,039 Да. 324 00:25:31,120 --> 00:25:32,917 - Кога? - През почивките ми. 325 00:25:33,000 --> 00:25:37,551 Ходех отзад да ударя някоя и друга топка на голф. 326 00:25:37,640 --> 00:25:39,596 Да направим ли почивка? 327 00:25:39,680 --> 00:25:43,229 - Искате ли почивка? - Не. 328 00:25:43,320 --> 00:25:47,996 Видяхте ли кой изхвърля бидоните? 329 00:25:49,040 --> 00:25:53,397 - Какво имате предвид? - Имената на хората. 330 00:25:56,440 --> 00:25:58,317 Още малко и всичко ще каже. 331 00:25:58,400 --> 00:26:01,949 Няма. Оттам си вади хляба. 332 00:26:02,040 --> 00:26:07,398 Но живее срещу Ан Андерсън. Вижда я всеки ден. 333 00:26:34,080 --> 00:26:38,312 - Г-н Лав, имате ли деца? - Да. 334 00:26:38,400 --> 00:26:40,311 - Осем. - Осем деца? 335 00:26:40,400 --> 00:26:43,472 Това е голямо семейство. 336 00:26:44,640 --> 00:26:48,320 Как намирате водата в Уобърн? 337 00:26:48,320 --> 00:26:50,629 Сега ли? Добра е. 338 00:26:50,720 --> 00:26:53,109 А преди 15 години? 339 00:26:53,200 --> 00:26:57,113 Тогава миришеше. На хлор или нещо подобно. 340 00:26:58,360 --> 00:27:01,113 - Вие пиехте ли я? - Да, пиех я. 341 00:27:01,200 --> 00:27:04,670 - А децата? - И те. 342 00:27:06,800 --> 00:27:10,110 Притеснихте ли се, когато разбрахте за замърсената вода? 343 00:27:10,200 --> 00:27:13,909 Протестирам. Не отговаряйте. 344 00:27:16,280 --> 00:27:19,875 - Да, притесних се. - За здравето на семейството си? 345 00:27:19,960 --> 00:27:20,915 Да. 346 00:27:21,000 --> 00:27:24,913 Да сте боледували от нещо по-необичайно? 347 00:27:25,000 --> 00:27:30,000 Не сте длъжен да отговаряте на такива въпроси. 348 00:27:30,000 --> 00:27:31,911 - Да. - От какво? 349 00:27:32,000 --> 00:27:33,911 Един от синовете ми получава припадъци, 350 00:27:34,000 --> 00:27:36,833 голяМата Ми дъщеря има два спонтанни аборта, 351 00:27:36,920 --> 00:27:38,876 а най-малкият е по рождение... 352 00:27:38,960 --> 00:27:42,316 Нима ще слушаме за семейните им болести? 353 00:27:42,400 --> 00:27:44,834 Можете да излезете. 354 00:27:44,920 --> 00:27:48,117 И без това взимаме показания от ''Г рейс'', а не от ''Биатрис''. 355 00:27:48,200 --> 00:27:53,558 - Имам право да съм тук. - Тогава стойте и си мълчете! 356 00:28:03,080 --> 00:28:04,832 Г-н Лав, 357 00:28:04,920 --> 00:28:10,438 знаете ли, че в някои съседски семейства има левкемия? 358 00:28:10,520 --> 00:28:12,158 Да, знам. 359 00:28:13,480 --> 00:28:15,436 Те смятат, че причината е във водата. 360 00:28:16,480 --> 00:28:20,359 Ал, тази вода никого не е разболяла. 361 00:28:22,320 --> 00:28:26,916 - Откъде знаете? - Просто знам. 362 00:28:28,080 --> 00:28:31,038 Много хора в квартала умряха 363 00:28:31,120 --> 00:28:33,588 или умират от нещо, г-н Чийзмън. 364 00:28:35,640 --> 00:28:38,791 Виж, ако взема сто монети 365 00:28:38,880 --> 00:28:41,110 и ги хвърля във въздуха, 366 00:28:41,200 --> 00:28:44,800 приблизително половината ще показват ези, а другите - тура. 367 00:28:44,800 --> 00:28:49,080 Някои от монетите с ези вероятно ще са групирани заедно. 368 00:28:49,080 --> 00:28:51,480 Нима това означава нещо? 369 00:28:51,480 --> 00:28:54,756 Не се знае какво причинява левкемията, Ал. 370 00:28:54,840 --> 00:28:59,120 Не се знае какво групира монетите. 371 00:28:59,120 --> 00:29:03,159 Аз знам какво се случи. Знам кой го причини. 372 00:29:08,360 --> 00:29:10,316 Ал, това е много важно. 373 00:29:11,480 --> 00:29:14,472 Искам да ми кажеш кой. 374 00:29:14,560 --> 00:29:17,560 Не съм доносник. 375 00:29:17,560 --> 00:29:19,560 Важно е, 376 00:29:19,560 --> 00:29:22,313 защото, ако иМа нещо нередно, 377 00:29:22,400 --> 00:29:25,312 трябва да съобщим на властите. 378 00:29:25,400 --> 00:29:29,359 Редно е да се изкопае каквото има и да се почисти Мястото. 379 00:29:31,240 --> 00:29:34,232 Помисли си и ми се обади. 380 00:29:34,320 --> 00:29:36,151 Хубаво. 381 00:30:01,200 --> 00:30:03,270 Ядете ли фъстъчено масло? 382 00:30:04,720 --> 00:30:06,073 Не. 383 00:30:06,160 --> 00:30:07,798 Не сте го опитвали? 384 00:30:07,880 --> 00:30:10,235 Всеки го е опитвал, 385 00:30:10,320 --> 00:30:13,278 но не съМ Му почитателка. 386 00:30:14,880 --> 00:30:18,031 Синът Ви ядеше ли фъстъчено масло? 387 00:30:20,480 --> 00:30:24,029 - Ядете ли бекон? - Да. 388 00:30:24,120 --> 00:30:27,351 Колко често и по колко резенчета? 389 00:30:30,600 --> 00:30:33,319 Използвате ли тефлонови съдове? 390 00:30:33,400 --> 00:30:36,710 Дъвчите ли дъвка без захар? Сам ли си сипвате бензина? 391 00:30:36,800 --> 00:30:40,270 Слагате ли си лак за коса? Взимате ли подсладители? 392 00:30:40,360 --> 00:30:44,273 Пушите ли? Пиете ли газирана вода? Използвате ли тампони? 393 00:30:44,360 --> 00:30:46,191 Давате ли дрехи на химическо чистене? 394 00:30:46,280 --> 00:30:49,431 Имате ли пломби от сребърна амалгама? 395 00:30:51,320 --> 00:30:56,189 Щом дойдохте в Уобърн усетихте, че водата не е добра на вкус? 396 00:30:56,280 --> 00:31:00,239 Да, но тя на много места не е. 397 00:31:00,320 --> 00:31:02,151 Съгласен съм. 398 00:31:02,240 --> 00:31:04,595 Защо не купувахте бутилирана? 399 00:31:04,680 --> 00:31:08,593 Използвахме по равно бутилирана и от крана. 400 00:31:08,680 --> 00:31:12,468 Г отвехме с вода от чешмата. 401 00:31:12,560 --> 00:31:15,472 С нея правехме и портокаловия сок. 402 00:31:15,560 --> 00:31:18,120 Но за пиене използвахме бутилирана вода. 403 00:31:20,320 --> 00:31:24,677 Казвал ли Ви е лекар, че имате нарушена имунна система? 404 00:31:24,760 --> 00:31:30,392 Не, но когато синът ми почина казаха, че това е причината. 405 00:31:30,480 --> 00:31:32,914 Имунната му система... 406 00:31:33,960 --> 00:31:35,916 беше напълно разрушена. 407 00:31:41,320 --> 00:31:45,280 - Защо поискахте аутопсия? - Защото той си беше добре. 408 00:31:45,280 --> 00:31:48,760 Живя само три месеца с левкемия 409 00:31:48,760 --> 00:31:50,716 и си беше добре. 410 00:31:50,800 --> 00:31:53,837 Г оворихте ли с лекаря за това? 411 00:31:53,920 --> 00:31:57,754 Имахме доста бурен разговор. 412 00:31:59,360 --> 00:32:03,240 - Бурен в смисъл, че сте бил ядосан? - Крещях му. 413 00:32:03,240 --> 00:32:07,199 Синът Ви е изглеждал добре. Бил е в ремисия. 414 00:32:07,280 --> 00:32:09,475 Били сте обнадеждени. 415 00:32:09,560 --> 00:32:12,358 Внезапно нещата са се влошили и е починал. 416 00:32:12,440 --> 00:32:14,874 Казаха, че това се е очаквало. 417 00:32:14,960 --> 00:32:19,317 При левкемия болният Можел да уМре всеки МоМент. 418 00:32:21,000 --> 00:32:25,118 - Били сте ядосан и разстроен. - Синът ми току-що бе починал. 419 00:32:25,200 --> 00:32:29,716 Разбирам. Опитвам се да възстановя събитията. 420 00:32:29,800 --> 00:32:33,588 Човек знае кога детето му не е добре. 421 00:32:33,680 --> 00:32:36,035 Опитваш се да им обясниш, а те питат: 422 00:32:36,120 --> 00:32:38,634 ''Има ли температура?'' 423 00:32:38,720 --> 00:32:41,518 Не, отвръщам. ''Тогава е добре. 424 00:32:41,600 --> 00:32:44,751 ''Доведете го в понеделник сутринта.'' 425 00:32:46,480 --> 00:32:48,789 В понеделник сутринта той почина. 426 00:32:50,680 --> 00:32:53,513 В клиниката ли почина? 427 00:32:53,600 --> 00:32:55,113 Не. 428 00:32:56,160 --> 00:32:59,948 Бяхме в колата, на път за там. 429 00:33:09,160 --> 00:33:11,913 Почина в колата на път за клиниката? 430 00:33:12,000 --> 00:33:16,869 Почина на шосе И-93 при отклонението за Съмървил. 431 00:33:24,880 --> 00:33:28,920 Жена ми крещеше, че спрял да диша. 432 00:33:28,920 --> 00:33:33,550 Спрях и се опитах да Му направя сърдечен Масаж. 433 00:33:35,480 --> 00:33:40,190 Държах го в скута си. 434 00:33:42,840 --> 00:33:44,796 Лорън... 435 00:33:45,840 --> 00:33:47,398 пищеше. 436 00:33:49,680 --> 00:33:53,468 Край нас профучаваха коли и каМиони. 437 00:33:56,640 --> 00:33:58,596 И... 438 00:33:59,640 --> 00:34:01,870 тя поМагаше... 439 00:34:05,160 --> 00:34:07,116 Извинете. 440 00:34:08,160 --> 00:34:10,116 Спокойно. 441 00:34:13,120 --> 00:34:14,951 Всичко е наред. 442 00:34:34,320 --> 00:34:36,311 Тези хора не бива да свидетелстват. 443 00:34:36,400 --> 00:34:38,152 Не. 444 00:35:11,960 --> 00:35:15,919 Ще прокопаем първите седеМ кладенеца в този сектор. 445 00:35:16,000 --> 00:35:17,911 Почвата е подходяща. 446 00:35:18,000 --> 00:35:19,638 И седемте ли? 447 00:35:19,720 --> 00:35:21,631 Отначало казах, че ще са седем, 448 00:35:21,720 --> 00:35:24,280 но е по-вероятно да са 12, защото... 449 00:35:24,360 --> 00:35:27,079 Ей! 450 00:35:29,880 --> 00:35:32,633 - Това е частна собственост. - Да, Вашата. 451 00:35:32,720 --> 00:35:34,790 И вие сте нарушители в нея. 452 00:35:34,880 --> 00:35:36,950 - Заповядайте. - Какво е това? 453 00:35:37,040 --> 00:35:41,511 Съдебна заповед, г-н Райли. Означава, че имам право 454 00:35:41,600 --> 00:35:44,910 да инспектираМ зеМята и кожарския цех. 455 00:35:45,000 --> 00:35:47,275 Не, задръжте го, това е Вашият екземпляр. 456 00:35:50,160 --> 00:35:51,718 Да вървим! 457 00:36:00,200 --> 00:36:04,800 Започнах да работя от 7-годишен. 458 00:36:04,800 --> 00:36:07,473 Метях пода в работилницата на татко. 459 00:36:07,560 --> 00:36:12,076 Същият, който той е мел за своя баща, когато е бил на 7. 460 00:36:13,120 --> 00:36:15,953 - И който синовете ми... - И те са го мели. Сега по въпроса. 461 00:36:16,040 --> 00:36:20,750 Силикон и трихлороетилен, 462 00:36:20,840 --> 00:36:22,592 сМесени тези два хиМикала, 463 00:36:22,680 --> 00:36:25,717 служат за импрегниране на кожата, нали? 464 00:36:27,200 --> 00:36:30,670 Повторно Ви зададох въпрос, г-н Райли. 465 00:36:33,720 --> 00:36:37,349 Г-н Фачър, уведомете клиента си, че е длъжен да Ми отговаря. 466 00:36:48,400 --> 00:36:50,960 Отбележете в протокола, че свидетелят 467 00:36:51,040 --> 00:36:54,191 изля вода на Масата Ми. 468 00:36:54,280 --> 00:36:59,673 Какво точно искахте да кажете като изляхте вода на масата ми? 469 00:36:59,760 --> 00:37:03,309 Така се поставя силиконът върху кожата при иМпрегниране. 470 00:37:03,400 --> 00:37:05,152 Отговарям на въпроса. 471 00:37:05,240 --> 00:37:10,030 Излива се, както Вие изляхте водата на масата? 472 00:37:10,120 --> 00:37:11,838 Да, точно така. 473 00:37:11,920 --> 00:37:14,832 Тогава част от него се излива от кожата 474 00:37:14,920 --> 00:37:17,195 като водата, която покапа от Масата 475 00:37:17,280 --> 00:37:19,555 на килиМа Ми. 476 00:37:20,280 --> 00:37:22,510 Именно това ме интересува. 477 00:37:24,200 --> 00:37:27,272 Как се освобождавахте от разлетия 478 00:37:27,360 --> 00:37:29,316 силикон и трихлороетилен? 479 00:37:30,360 --> 00:37:34,797 - Никога не съм използвал ТСЕ. - ТСЕ? Да съм споменавал ТСЕ? 480 00:37:34,880 --> 00:37:37,155 Не съм. 481 00:37:37,240 --> 00:37:39,435 Казах трихлороетилен. 482 00:37:42,880 --> 00:37:44,711 Вие го нарекохте ТСЕ. 483 00:37:44,800 --> 00:37:47,872 Така е известен... 484 00:37:47,960 --> 00:37:50,474 на потребителите. 485 00:37:51,600 --> 00:37:55,149 Нали не възразявате да сверя отговорите 486 00:37:55,240 --> 00:37:58,630 с книжата Ви - фактури, заявки, спесификации. 487 00:37:58,720 --> 00:38:04,158 Не възразявам, моля, само за последните 3 години са. 488 00:38:04,240 --> 00:38:06,879 Всичко друго сме изхвърлили. 489 00:38:15,240 --> 00:38:19,199 - Джан, не ме слушаш. - Три пъти ходи там и нищо. 490 00:38:19,280 --> 00:38:21,714 Знам защо за теб е неприемливо. 491 00:38:21,800 --> 00:38:25,315 На практика Райли е Уобърн. 492 00:38:25,400 --> 00:38:28,198 Работниците му са като негови поданици, нищо няМа да кажат. 493 00:38:28,280 --> 00:38:31,272 Трябва да търсиш бивши работници. 494 00:38:31,360 --> 00:38:35,956 - Нелоялни поданици. Те говорят. - Искаш да се върна там? 495 00:38:36,040 --> 00:38:40,989 Водим дело срещу ''Биатрис''. Върви и изобличи онзи лъжец. 496 00:38:41,080 --> 00:38:44,360 - Имаш ли медицинските справки? - Липсва само... 497 00:38:44,360 --> 00:38:46,715 Набави всичко. 498 00:39:03,600 --> 00:39:07,149 Сто долара на час за доктор Коен 499 00:39:07,240 --> 00:39:09,754 са твърде щедро заплащане. 500 00:39:09,840 --> 00:39:12,195 Това е само за нощувките Му в хотела. 501 00:39:12,280 --> 00:39:14,271 С намаление. 502 00:39:16,000 --> 00:39:19,629 - Дотук лекарите струват 900 000. - Заслужават си ги. 503 00:39:19,720 --> 00:39:23,759 - Г еолозите - над 500 000. - И те ги заслужават. 504 00:39:23,840 --> 00:39:27,549 Не е там въпросът. Всички работят по този случай. 505 00:39:27,640 --> 00:39:31,394 Не влизат пари, само излизат. 506 00:39:31,480 --> 00:39:33,948 Искаш да намалиш загубите ли? 507 00:39:34,040 --> 00:39:37,430 Ако сега спреш крана, всичко е пропиляно. 508 00:39:37,520 --> 00:39:39,590 Милион и 400 хиляди долара. 509 00:39:47,000 --> 00:39:49,958 Има неща, които трябва да докажа 510 00:39:50,040 --> 00:39:54,000 и не Мога да го направя без да похарча пари. 511 00:39:54,000 --> 00:39:55,956 Трябва да идем при чичо Пийт. 512 00:40:00,840 --> 00:40:04,628 - Отпуснах ви заем... - Похарчихме го. 513 00:40:04,720 --> 00:40:08,315 - Колко похарчихте? - Целият. 514 00:40:09,720 --> 00:40:12,029 А хонорарът от Карни? 515 00:40:12,120 --> 00:40:15,510 - Отиде. - За какво? 516 00:40:15,600 --> 00:40:18,353 Сега всичко харчим за Уобърн. 517 00:40:18,440 --> 00:40:20,954 Уобърн. 518 00:40:23,360 --> 00:40:27,273 Колко ще ви трябват да се закрепите? 200 000? 519 00:40:27,360 --> 00:40:29,840 600 000. 520 00:40:29,840 --> 00:40:32,752 - 600 000? - Да. 521 00:40:35,480 --> 00:40:39,189 Пийт, кога си губил пари като залагаш на мен? 522 00:40:39,280 --> 00:40:43,592 Никога. Аз съм най-добрата инвестиция на банката ти. 523 00:41:31,560 --> 00:41:34,677 Как се движат вампирите на Вси Светии? 524 00:41:34,760 --> 00:41:37,399 - Как? - По кръвоносните съдове. 525 00:42:16,760 --> 00:42:19,000 Хайде, тръгвайте. 526 00:42:19,000 --> 00:42:21,753 - Чао, татко. - Умната. Чао. 527 00:42:23,400 --> 00:42:25,356 Обичам ви. 528 00:42:51,680 --> 00:42:55,275 Отдавна се канех да те навестя. 529 00:42:56,400 --> 00:43:01,633 Но се боях, защото мислех, че няМа да говориш с Мен, 530 00:43:01,720 --> 00:43:04,712 заради това, че работя там. 531 00:43:07,200 --> 00:43:10,510 Загрижен съм за това, което става тук и... 532 00:43:10,600 --> 00:43:14,036 и съМ ядосан на компанията заради политиката й. 533 00:43:24,560 --> 00:43:27,074 Много съжалявам за сина ти. 534 00:43:46,040 --> 00:43:47,996 Благодаря ти. 535 00:43:54,920 --> 00:43:57,434 Казват, че нищо не са хвърляли, 536 00:43:57,520 --> 00:44:01,229 нито са виждали нещо такова. 537 00:44:01,320 --> 00:44:05,279 Томи Барбас не казва истината. Пол Шалин също. 538 00:44:05,360 --> 00:44:08,796 Томи, Пол и Джоуи бяха все отзад. 539 00:44:08,880 --> 00:44:11,633 - Джоуи? - Джоуи Меола от поддръжката. 540 00:44:11,720 --> 00:44:15,030 Твърди се, че имало над 50 бидона, 541 00:44:15,120 --> 00:44:17,076 които инспекторите не са открили. 542 00:44:17,160 --> 00:44:20,675 - 50? - Или повече. Тук. 543 00:44:23,480 --> 00:44:28,429 Някой друг от цеха би ли говорил пред мен? 544 00:44:28,520 --> 00:44:30,238 Едва ли. 545 00:44:30,320 --> 00:44:32,117 Боби Паскериела. 546 00:44:32,200 --> 00:44:33,758 Боби? 547 00:44:35,600 --> 00:44:38,273 Възможно е, но той вече не работи там. 548 00:44:38,360 --> 00:44:39,315 Можеш ли да му се обадиш? 549 00:44:40,920 --> 00:44:43,514 Да, изхвърляхме такива отпадъци. 550 00:44:43,600 --> 00:44:48,435 През цялото време. Лично съм ходил. 551 00:44:50,440 --> 00:44:53,671 Еди Арсин ми казваше: ''Изхвърли го в дерето.'' 552 00:44:53,760 --> 00:44:56,320 В самото дере. 553 00:44:56,400 --> 00:44:59,312 Изхвърлях ги там отзад, в саМото дере. 554 00:44:59,400 --> 00:45:03,552 Почиствах съединителните кутии и ги хвърлях в дерето. 555 00:45:03,640 --> 00:45:07,315 Той ми казваше да ги хвърлям при тези на Джоуи. 556 00:45:07,400 --> 00:45:12,190 - Томи Барбас също ли хвърляше? - Томи? Не, Томи не. 557 00:45:12,280 --> 00:45:15,113 - Никога не го е правил? - Не. 558 00:45:15,200 --> 00:45:17,156 Той изхвърляше неговите в канавката. 559 00:45:23,760 --> 00:45:28,231 Г-н Барбас, радвам се да Ви видя. 560 00:45:28,320 --> 00:45:30,197 Разбрах, че сте имали време да обмислите всичко. 561 00:45:30,280 --> 00:45:33,955 Той твърди, че Вие сте Му казали да ги изсипва в яМата. 562 00:45:34,040 --> 00:45:37,032 Освежи ли Ви се паметта? 563 00:45:37,120 --> 00:45:41,238 Той каза: ''Иди изкопай канавка, дълга десетина Метра. 564 00:45:41,320 --> 00:45:43,276 ''Натовари бидоните на камиона. 565 00:45:43,360 --> 00:45:46,511 ''Закарай ги там и ги изхвърли в плувния басейн.'' 566 00:45:46,600 --> 00:45:50,229 Така го наричахме - ''плувният басейн''. 567 00:45:53,120 --> 00:45:54,075 Ясно. 568 00:46:05,720 --> 00:46:07,915 Браво на Вас, г-н Чийзмън. 569 00:46:09,080 --> 00:46:12,550 Шансът адвокатът на ищеца да спечели 570 00:46:12,640 --> 00:46:14,312 е две къМ едно против. 571 00:46:14,400 --> 00:46:16,595 Помислете само. 572 00:46:16,680 --> 00:46:20,878 Шансовете ви да оцелеете при руска рулетка 573 00:46:20,960 --> 00:46:22,916 са 12 пъти по-големи от тези да спечелите граждански иск. 574 00:46:23,000 --> 00:46:25,195 Защо го правят тогава? 575 00:46:25,280 --> 00:46:27,236 Не го правят. Споразумяват се за обезщетение. 576 00:46:27,320 --> 00:46:31,359 От 770 000 дела, водени годишно, 577 00:46:31,440 --> 00:46:35,831 само при 12 000, т.е. при 1 .5%, се стига до присъда. 578 00:46:35,920 --> 00:46:38,434 Делата се водят за обезщетение. 579 00:46:38,520 --> 00:46:40,715 Другата страна трябва да го предложи. 580 00:46:40,800 --> 00:46:44,349 Харчиш повече от разумното, 581 00:46:44,440 --> 00:46:47,671 а това кара и тях да харчат неразуМно. 582 00:46:47,760 --> 00:46:51,000 И който пръв се вразуми... 583 00:46:51,000 --> 00:46:52,911 губи. 584 00:46:53,000 --> 00:46:56,072 Процесите опорочават идеята 585 00:46:56,160 --> 00:47:00,631 и саМо глупаци, които искат да докажат нещо, държат на тях. 586 00:47:00,720 --> 00:47:05,077 Като казвам ''да докажат'' няМаМ предвид по делото. 587 00:47:06,120 --> 00:47:07,872 Г оворя за тях самите. 588 00:47:07,960 --> 00:47:10,428 Старче, разкарай се! 589 00:47:15,800 --> 00:47:18,439 - Как върви бизнесът? - Добре си е. 590 00:47:18,520 --> 00:47:22,593 Боях се, че с тия учени и лекари 591 00:47:22,680 --> 00:47:25,399 малка фирма - тип ''бутик'' като вашата - ще фалира. 592 00:47:25,480 --> 00:47:27,835 Благодаря за загрижеността. 593 00:47:27,920 --> 00:47:30,480 Осигурени сме да стигнем до края. 594 00:47:30,560 --> 00:47:34,269 Сигурен ли си? Ако си объркал сМетките Може да ти се наложи 595 00:47:34,360 --> 00:47:37,716 да ровиш за петачета под седалките на спортната си кола. 596 00:47:37,800 --> 00:47:42,715 - Напразно се тревожиш, Джери. - Успокои ме. 597 00:47:42,800 --> 00:47:48,079 Не съм ти нужен в това дело, имаш си ''Г рейс''. 598 00:47:48,160 --> 00:47:51,755 От мен само ще си изпатиш, откажи се. 599 00:47:51,840 --> 00:47:56,470 Кажи ми колко си похарчил дотук да ти напиша чек. 600 00:47:58,360 --> 00:48:02,433 Предлагаш да ми покриеш разноските? 601 00:48:02,520 --> 00:48:04,795 Да, и да ти спася гордостта. 602 00:48:06,840 --> 00:48:10,310 Смяташ да призовеш тия майки и бащи като свидетели, 603 00:48:10,400 --> 00:48:12,560 та като ги слушат 604 00:48:12,560 --> 00:48:16,314 съдебните заседатели да си бършат сълзите. 605 00:48:16,400 --> 00:48:20,960 Смяташ ли, че ще го допусна? 606 00:48:20,960 --> 00:48:24,316 Не виждам как ще ми попречиш. 607 00:48:24,400 --> 00:48:27,392 Естествено, че не виждаш. 608 00:48:42,080 --> 00:48:44,469 - Ало? - Джан, обади се Чийзмън. 609 00:48:44,560 --> 00:48:48,553 Иска да говорим. Г отов е да предложи обезщетение. 610 00:48:48,640 --> 00:48:52,360 Ще се видим в кантората. 611 00:48:52,360 --> 00:48:55,875 Това е то, Джан, спипахме ги. 612 00:48:55,960 --> 00:48:57,916 Чудесно. 613 00:49:24,600 --> 00:49:26,556 О, Боже, детето ми! 614 00:49:44,600 --> 00:49:47,319 Г осподи! 615 00:50:05,280 --> 00:50:07,111 Каза, че ще дойде. 616 00:50:07,200 --> 00:50:09,919 Да не би ''Ред Сокс'' да имат мач? 617 00:50:13,800 --> 00:50:17,076 Простете, че закъснях. Задържаха ме. 618 00:50:18,120 --> 00:50:21,999 Представете си, дадоха ми катедра в Харвард. 619 00:50:22,080 --> 00:50:23,593 Шегуваш се. Коя катедра? 620 00:50:25,600 --> 00:50:29,354 От полирано дърво, с месингова табелка с моето име. 621 00:50:29,440 --> 00:50:31,396 Подарък от студентите ми. 622 00:50:32,280 --> 00:50:35,636 Джери, защо не си купиш ново куфарче? 623 00:50:35,720 --> 00:50:39,872 Посред шампионата не си сменяш чорапите, Джан. 624 00:50:42,880 --> 00:50:45,110 На правилното място ли седнах? 625 00:50:45,200 --> 00:50:49,113 Бяхме ти предвидили място тук, но и така е добре. 626 00:50:54,840 --> 00:50:56,592 Хубава писалка. 627 00:50:56,680 --> 00:51:00,559 - Хотелът ги предоставя. - Така ли? 628 00:51:00,640 --> 00:51:04,030 Много добро качество. 629 00:51:06,800 --> 00:51:10,509 - И така... - И така, Бил... 630 00:51:12,560 --> 00:51:15,028 Колко спечели ''Г рейс'' миналата година? 631 00:51:15,120 --> 00:51:18,999 Нямам представа, но иМаМ чувството, че ти знаеш. 632 00:51:19,080 --> 00:51:22,755 197 милиона долара, а ''Биатрис'', Джери? 633 00:51:22,840 --> 00:51:26,515 - Какво? - 436 милиона долара. 634 00:51:26,600 --> 00:51:31,310 Общо прави 634 милиона чиста печалба за една година. 635 00:51:32,480 --> 00:51:34,675 Толкова са спечелили. 636 00:51:34,760 --> 00:51:38,469 В такъв случай каква коМпенсация да платят, 637 00:51:38,560 --> 00:51:41,552 за да осигурят финансово бъдещето на семействата? 638 00:51:41,640 --> 00:51:45,952 Не забравяй да споМенеш своята коМпенсация. 639 00:51:47,320 --> 00:51:50,915 И да вземат мерки това да не се повтаря. 640 00:51:52,000 --> 00:51:53,956 25 милиона в брой. 641 00:52:01,160 --> 00:52:04,550 И още 25 милиона за основаване на фондация 642 00:52:04,640 --> 00:52:08,713 за проучване на връзката на токсичните отпадъци с болестите. 643 00:52:13,600 --> 00:52:17,149 И 1 .5 милиона на семейство годишно за 30 години. 644 00:52:42,400 --> 00:52:45,198 320 милиона долара. 645 00:52:48,800 --> 00:52:50,597 Мога ли да задам въпрос? 646 00:52:50,720 --> 00:52:53,837 Естествено е да имате въпроси. Какъв е твоят, Джери? 647 00:52:55,120 --> 00:52:56,872 Мога ли да задържа писалката? 648 00:53:00,920 --> 00:53:02,273 Благодаря. 649 00:53:05,520 --> 00:53:07,272 Извинете ме. 650 00:53:29,200 --> 00:53:32,715 - Джан? - Да, Г ордън? 651 00:53:32,800 --> 00:53:35,314 Какъв е сценарият? 652 00:53:35,400 --> 00:53:39,109 - Те не искат да прекратят делото. - Не искат... 653 00:53:39,200 --> 00:53:44,320 Каза, че няма да стигнем до процес, но току-що се погрижи това да стане. 654 00:53:44,400 --> 00:53:46,630 И то без да се посъветваш с нас. 655 00:53:47,280 --> 00:53:49,236 Държат се пренебрежително с нас. 656 00:53:50,640 --> 00:53:52,471 Смятат ни за изнудвачи. 657 00:53:55,400 --> 00:53:57,436 Мислят, че могат да ни купят. 658 00:53:59,520 --> 00:54:01,397 Да? 659 00:54:02,480 --> 00:54:04,471 Не можем да си позволиМ протяжен процес. 660 00:54:04,560 --> 00:54:07,757 Измисли как да намериш пари. 661 00:54:07,840 --> 00:54:12,630 - Какво предлагаш? - Не съм аз финансовият съветник. 662 00:54:13,880 --> 00:54:15,233 Не, не си. 663 00:54:18,920 --> 00:54:22,356 Планът е такъв. Започваме с научните доказателства, 664 00:54:22,440 --> 00:54:24,954 следват Медицинските експертизи. 665 00:54:25,040 --> 00:54:27,429 После родителите и Вие. 666 00:54:27,520 --> 00:54:29,511 Присъствието Ви в залата е Много важно. 667 00:54:29,600 --> 00:54:32,433 Там заседателите Ви опознават. 668 00:54:32,520 --> 00:54:37,878 Ако не идвате редовно, се питат: ''Вълнува ли я всичко това?'' 669 00:54:37,960 --> 00:54:41,873 Ще бъда там всеки ден, в левия заден ъгъл. 670 00:54:41,960 --> 00:54:43,916 Където Ви е удобно. 671 00:54:44,000 --> 00:54:46,560 Такава ни беше уговорката. 672 00:54:46,640 --> 00:54:51,760 Ако се изгубим в супер-маркета, там ни беше срещата. 673 00:54:51,840 --> 00:54:53,592 Разбирам, разбирам. 674 00:54:57,280 --> 00:54:59,555 Накрая, когато умираше ми каза: 675 00:54:59,640 --> 00:55:04,589 ''Ще се видим в левия заден ъгъл на рая.'' 676 00:55:15,440 --> 00:55:19,115 Всички да станат, заседанието на съда се открива. 677 00:55:19,200 --> 00:55:22,192 Председателства почитаемият Уолтър Скинър. 678 00:55:22,280 --> 00:55:24,919 Г ражданско дело N. 74-16-72. 679 00:55:25,000 --> 00:55:29,630 Андерсън и останалите срещу ''У. Р. Г рейс'' и ''Биатрис''. 680 00:55:36,240 --> 00:55:39,200 Дами и господа, 681 00:55:39,200 --> 00:55:42,875 северно от Бостън има градче на име Уобърн. 682 00:55:42,960 --> 00:55:46,396 Уобърн е като Много други Малки градове. 683 00:55:46,480 --> 00:55:51,429 Има къщи, църкви, училища, индустрия. 684 00:55:51,520 --> 00:55:54,398 Но Уобърн има и нещо друго. 685 00:55:54,480 --> 00:55:59,713 Повече от нормалния дял болести и смърт. 686 00:55:59,800 --> 00:56:03,395 Вярно е, че малко разтворител е оставян на зеМята. 687 00:56:03,480 --> 00:56:06,080 Защо? За да се изпари. 688 00:56:06,080 --> 00:56:08,071 И така ли е станало? Да. 689 00:56:08,160 --> 00:56:14,110 Тези химикали не са стигнали до кладенци Г и Х. 690 00:56:14,200 --> 00:56:17,988 Никого не са разболели и ние ще го докажеМ. 691 00:56:18,080 --> 00:56:22,278 Идеята на криминалния съд е престъпление и наказание. 692 00:56:22,360 --> 00:56:26,319 Идеята на гражданския съд и исковете за персонални щети, 693 00:56:26,400 --> 00:56:28,400 макар никой да не го признава, 694 00:56:28,400 --> 00:56:32,075 най-малкото специалистът в тази област, 695 00:56:32,160 --> 00:56:34,000 са парите. 696 00:56:34,000 --> 00:56:36,389 Пари за страдание. Пари за смърт. 697 00:56:36,480 --> 00:56:39,278 Като че ли могат да облекчат страданието, 698 00:56:39,360 --> 00:56:43,638 като че ли Могат да съживят Мъртвите деца. 699 00:56:44,920 --> 00:56:48,879 Срещу всяка молба за кредитна карта, получаваМе още две. 700 00:56:48,960 --> 00:56:54,592 Тази е от банка в Северна Дакота. Попълни я. Попълни всичките. 701 00:56:54,680 --> 00:56:57,194 Започва най-новата пирамида в САЩ. 702 00:56:57,280 --> 00:57:02,040 Теренът на Уобърн е оформен преди 12 хиляди години 703 00:57:02,040 --> 00:57:04,873 в края на последния ледников период. 704 00:57:04,960 --> 00:57:08,280 Тогава огромен глетчер, дебел към 2 километра, 705 00:57:08,280 --> 00:57:10,953 е покривал днешния Ню Ингланд. 706 00:57:11,040 --> 00:57:14,828 Откажи абонамента за правните списания. Притрябвали са ни. 707 00:57:14,920 --> 00:57:18,674 Освободи чистачките. 708 00:57:18,760 --> 00:57:20,751 Сами ще си изпразваме пепелниците. 709 00:57:20,840 --> 00:57:24,674 За да разберем какво става в подпочвената водна систеМа, 710 00:57:24,760 --> 00:57:28,799 трябва да започнем от почвата. Ето почвени проби. 711 00:57:28,880 --> 00:57:31,030 Виждате речната долина на Абержона. 712 00:57:31,120 --> 00:57:34,829 Не мога да изпратя пълното салдо в МоМента, 713 00:57:34,920 --> 00:57:38,879 но МожеМ да постигнеМ някаква договореност. 714 00:57:39,920 --> 00:57:42,753 Колко мога да изпратя сега? 715 00:57:42,840 --> 00:57:44,592 Нищо. 716 00:57:44,680 --> 00:57:48,070 Успехът на ищеца зависи от МоМентния иМпулс. 717 00:57:48,160 --> 00:57:52,233 В негова полза е да иМа МиниМуМ възражения. 718 00:57:52,320 --> 00:57:54,788 Така че протестирайте при всеки възможен случай. 719 00:57:54,880 --> 00:57:57,758 Вчера 17 възражения, днес - 20, 720 00:57:57,840 --> 00:57:59,990 а те дори не са негови свидетели. 721 00:58:00,080 --> 00:58:04,039 Не мога да не протестирам при тези грешни формулировки. 722 00:58:04,120 --> 00:58:05,678 Като специалист... 723 00:58:05,760 --> 00:58:09,799 Той умишлено нарушава ритъма на работата ми. 724 00:58:11,080 --> 00:58:15,312 Ето. Все ще Ви излезе късметът. 725 00:58:15,400 --> 00:58:18,949 - Чакайте. 17. - Печели ли? 726 00:58:19,040 --> 00:58:20,439 Не. По дяволите! 727 00:58:20,520 --> 00:58:23,830 Няма връзка - протестирам. Слух - протестирам. 728 00:58:23,920 --> 00:58:27,754 Недоказуемо - протестирам. Няма автентичност... 729 00:58:27,840 --> 00:58:29,159 Протестирам. 730 00:58:29,240 --> 00:58:34,234 Ако задремете в съда, при събуждане първата ви дума е... 731 00:58:38,200 --> 00:58:39,792 Протестирам! 732 00:58:41,080 --> 00:58:45,358 Заклевате ли се да казвате цялата истина и нищо освен нея? 733 00:58:45,440 --> 00:58:46,919 Заклевам се. 734 00:58:47,000 --> 00:58:51,198 Добро утро, г-н Райли, желаете ли чаша вода? 735 00:58:52,600 --> 00:58:54,397 Не, благодаря. 736 00:58:55,800 --> 00:58:57,233 Сигурен ли сте? 737 00:58:58,440 --> 00:59:02,718 Най-големият недостатък у адвоката е гордостта. 738 00:59:02,800 --> 00:59:04,597 От гордост... 739 00:59:04,680 --> 00:59:08,673 са изгубени повече дела, отколкото от слаби доказателства, 740 00:59:08,760 --> 00:59:11,797 неубедителни свидетели и лош съдия. 741 00:59:11,880 --> 00:59:16,112 В съдебната зала няМа Място за гордост. 742 00:59:16,200 --> 00:59:20,671 Г-н Райли, притежавате ли земята, упомената тук като ''15-те акра''? 743 00:59:20,760 --> 00:59:24,309 Не, тя е собственост на нетърговската корпорация 744 00:59:24,400 --> 00:59:26,356 ''Г орски резерват''. 745 00:59:26,440 --> 00:59:29,557 О, да, ето. ''Г орски резерват''. 746 00:59:29,640 --> 00:59:32,552 - За опазване на животни ли е? - Да. 747 00:59:32,640 --> 00:59:36,997 Дарих земята за защита на застрашените видове. 748 00:59:39,240 --> 00:59:43,472 Застрашените видове и хабер си нямат. 749 00:59:43,560 --> 00:59:48,236 Бях там и не ми се е Мяркала ни птица, ни друга гадинка. 750 00:59:48,320 --> 00:59:52,677 Ще го принудя да отговаря все с ''не'' и каже ли ''да'' - вътре е. 751 00:59:52,760 --> 00:59:54,716 Не е толкова глупав. 752 00:59:54,800 --> 00:59:59,078 Държиш ли го там по-дълго, ще изМисли как да се изМъкне. 753 00:59:59,160 --> 01:00:00,878 И аз не съм толкова глупав. 754 01:00:05,480 --> 01:00:07,948 Г-н Райли, експертите свидетелстваха пред съда, 755 01:00:08,040 --> 01:00:10,076 че земята Ви, Вашите 15 акра, 756 01:00:10,160 --> 01:00:13,391 са най-замърсената територия в Ню Ингланд. 757 01:00:13,480 --> 01:00:15,835 Имате ли представа защо? 758 01:00:15,920 --> 01:00:19,913 - Не. - Загрижен ли сте като го чувате? 759 01:00:20,000 --> 01:00:23,595 - Много. - Нима? Защо? 760 01:00:25,680 --> 01:00:28,069 И накрая, 761 01:00:28,160 --> 01:00:30,958 ако не сте сигурни какъв ще е отговорът, 762 01:00:31,040 --> 01:00:34,430 за нищо на света не питайте свидетел ''защо''. 763 01:00:34,520 --> 01:00:36,078 Никога. 764 01:00:39,760 --> 01:00:43,070 Фабриката ми е най-старият оцелял бизнес в Уобърн. 765 01:00:43,160 --> 01:00:46,391 Другите кожари напуснаха, аз не, 766 01:00:46,480 --> 01:00:49,711 Макар че беше голямо финансово бреме. 767 01:00:49,800 --> 01:00:52,234 - Не Ви питах това. - Уобърн е родното ми място... 768 01:00:52,320 --> 01:00:53,878 Въпросът беше друг. 769 01:00:53,960 --> 01:00:58,397 Той се опитва да отговори, г-н Шлихтман, дайте му възможност. 770 01:01:06,880 --> 01:01:11,431 Тази земя е на семейството ми от три поколения. 771 01:01:12,520 --> 01:01:15,318 За мен тя е свята. 772 01:01:15,400 --> 01:01:20,030 Затова като Ме питате дали съМ загрижен, 773 01:01:20,120 --> 01:01:22,560 ако някой осквернява тази земя, 774 01:01:22,560 --> 01:01:26,394 зеМя, която е част от обичания от мен град, 775 01:01:26,480 --> 01:01:29,756 Моят отговор на въпроса Ви, г-н Шлихтман... 776 01:01:33,080 --> 01:01:34,911 е ''да''. 777 01:01:51,440 --> 01:01:54,238 Нямам повече въпроси, Ваша милост. 778 01:01:58,040 --> 01:02:02,875 Който не дава помощи за църквата, ограбва себе си. 779 01:02:02,960 --> 01:02:08,398 Не ще повярвате, но ако някой дари спестяванията си за църквата, 780 01:02:08,480 --> 01:02:12,189 аз ще продължа да даваМ. 781 01:02:12,280 --> 01:02:15,955 Никой няма да ме лиши от тази благословия! 782 01:02:16,040 --> 01:02:19,874 Защо много хора не получават? Защото нищо не дават! 783 01:02:19,960 --> 01:02:24,590 Не се лишавайте от благословията на дарението. 784 01:02:24,680 --> 01:02:28,992 Няма да повярваш какво направих снощи. Ще паднеш. 785 01:02:29,080 --> 01:02:33,232 Дадох 200 долара на теле-евангелист. Не се шегувам. 786 01:02:33,320 --> 01:02:36,312 Той каза ''Дайте и ще получите.'' Веднага му позвъних. 787 01:02:36,400 --> 01:02:38,960 Знам какво си мислиш. 788 01:02:39,040 --> 01:02:43,079 ''Г ордън нещо откача. Не е на себе си. 789 01:02:43,160 --> 01:02:46,118 ''Сигурно купува и лотарийни билети.'' 790 01:02:47,440 --> 01:02:49,954 Признавам, купих няколко. 791 01:02:50,040 --> 01:02:53,589 Но съгласи се, джакпотът е 45 милиона. 792 01:02:53,680 --> 01:02:57,389 Само от тази седмица. Да видиш какви опашки са. 793 01:03:00,200 --> 01:03:04,478 - Това пистолет ли е? - Какво? 794 01:03:07,520 --> 01:03:11,115 Това? Не, това е за теб. 795 01:03:14,680 --> 01:03:17,399 Колекцията ми. Имам я от край време. 796 01:03:18,800 --> 01:03:20,950 Давам ти я. 797 01:03:21,040 --> 01:03:24,749 Ето нотариалният акт на къщата ми. 798 01:03:24,840 --> 01:03:28,389 Тези са за къщите на Конуей, Краули и Джан. 799 01:03:28,480 --> 01:03:30,710 Виждаш, че ида с дарове. 800 01:03:35,760 --> 01:03:37,716 Много са ни нужни пари. 801 01:03:43,480 --> 01:03:46,233 Човек си знае кога детето му не е добре. 802 01:03:46,320 --> 01:03:50,757 ''Има ли температура?'' Не, отвръщам. ''Тогава е добре. 803 01:03:50,840 --> 01:03:56,756 ''Доведете го в понеделник сутринта.'' Той тогава почина. 804 01:03:56,840 --> 01:03:58,796 Започваме с Джими Андерсън. 805 01:03:58,880 --> 01:04:02,350 Безбройни визити в болницата, безплодната химиотерапия. 806 01:04:02,440 --> 01:04:07,560 Накрая - Джералд Ауфиеро, починал в ръцете на баща си. 807 01:04:07,680 --> 01:04:10,558 Ще вдигне ли някой? 808 01:04:14,240 --> 01:04:15,878 Къде са всички? 809 01:04:15,960 --> 01:04:20,636 Сега ли забеляза? Г ордън освободи всички преди две седмици. 810 01:04:20,720 --> 01:04:24,560 Г ордън, вместо да си четеш списания, 811 01:04:24,560 --> 01:04:28,030 иди при чичо Пийт за пари. 812 01:04:28,120 --> 01:04:31,078 Добра идея. Как не ми хрумна! 813 01:04:35,200 --> 01:04:36,553 Ало? 814 01:04:48,360 --> 01:04:50,999 Чувал съм, че на ''Мейфлауър'' е имало Чийзмън. 815 01:04:51,080 --> 01:04:53,594 - Оттук. - Благодаря. 816 01:04:53,680 --> 01:04:55,477 Джан, сядай. 817 01:04:55,560 --> 01:04:58,597 Ще пиеш ли кафе или нещо газирано? 818 01:04:58,680 --> 01:05:01,035 Нима разговаряте в мое отсъствие? 819 01:05:01,120 --> 01:05:04,999 Просто пихме кафе в твое отсъствие. 820 01:05:05,080 --> 01:05:07,640 Не се поддавай на параноя, те подраниха. 821 01:05:10,360 --> 01:05:13,716 - Добре. Какво има? - Джери? 822 01:05:13,800 --> 01:05:16,712 Снощи бях на мач. 823 01:05:16,800 --> 01:05:20,509 Беше в почивката след седмия ининг. Стоях си там... 824 01:05:20,600 --> 01:05:23,990 и кой знае защо ми дойде на ум следното: 825 01:05:24,080 --> 01:05:27,675 ако ти не докажеш, че... как да го нарека? 826 01:05:27,760 --> 01:05:29,591 - Химикали? - Отрови. 827 01:05:29,680 --> 01:05:32,592 Щом така предпочиташ. 828 01:05:32,680 --> 01:05:37,800 Ако не докажеш, че е имало отрови във водата, няМа основание за иск. 829 01:05:37,880 --> 01:05:41,634 Ще е излишно тези семейства, 830 01:05:41,720 --> 01:05:43,517 които вече са изстрадали достатъчно, 831 01:05:43,600 --> 01:05:47,070 отново да се връщат къМ Мъката си, 832 01:05:47,160 --> 01:05:50,436 като ги поставиМ на свидетелската скамейка. 833 01:05:51,720 --> 01:05:54,712 - Но, Ваша милост... - Това е интересно. 834 01:05:54,800 --> 01:05:57,837 - Какво? - Трябва да се съглася. 835 01:05:57,920 --> 01:05:59,478 Ваша милост... 836 01:05:59,560 --> 01:06:03,519 Ако съдебните заседатели приеМат геоложките доказателства, 837 01:06:03,600 --> 01:06:06,068 можете да призовете семействата. 838 01:06:06,160 --> 01:06:09,311 Съдебните заседатели очакват човешка драМа, 839 01:06:09,400 --> 01:06:12,472 а три Месеца ги обучаваме по геология. 840 01:06:12,560 --> 01:06:15,791 Приключихме с това. 841 01:06:15,880 --> 01:06:19,793 Трябва да се ориентираМе в нещата 842 01:06:19,880 --> 01:06:23,077 преди да травмираме семействата повече, отколкото е нужно, 843 01:06:23,160 --> 01:06:25,196 защото това е жестоко. 844 01:06:25,280 --> 01:06:28,750 - Те искат да свидетелстват. - Вече взех решение. 845 01:06:28,840 --> 01:06:31,673 - Това е план на ответника. - Това е мой план. 846 01:06:31,760 --> 01:06:34,069 От самото начало Фачър ме заплаши... 847 01:06:34,160 --> 01:06:36,310 Аз реших така! 848 01:06:44,240 --> 01:06:45,753 Значи... 849 01:06:46,600 --> 01:06:52,357 ще задаМ няколко прости въпроса на съдебните заседатели. 850 01:06:53,680 --> 01:06:56,274 От отговорите ви на трите въпроса 851 01:06:56,360 --> 01:06:58,999 зависи дали процесът ще продължи. 852 01:07:00,440 --> 01:07:03,000 Не че не ги приемам, но не ги разбирам. 853 01:07:03,080 --> 01:07:05,640 Какво не разбираш? Това са директни въпроси. 854 01:07:05,720 --> 01:07:09,235 Установиха ли ищците с неоспориМи доказателства, 855 01:07:09,320 --> 01:07:14,235 че ТСЕ е проникнало в земите, притежавани от ''Г рейс'' и ''Биатрис'' 856 01:07:14,320 --> 01:07:20,873 съответно след 1 октомври 1964 и 27 август 1967 857 01:07:20,960 --> 01:07:24,157 и допринесли ли са хиМикалите за замърсяване на водата? 858 01:07:24,240 --> 01:07:28,677 Какви са тия дати? На лотария ли играете? 859 01:07:28,760 --> 01:07:30,432 Втори въпрос. 860 01:07:30,520 --> 01:07:33,876 Коя, според доказателствата, 861 01:07:33,960 --> 01:07:37,270 е най-ранната дата, когато хиМикалите 862 01:07:37,360 --> 01:07:40,636 значително са замърсили кладенците? 863 01:07:40,720 --> 01:07:42,278 Как могат да определят това? 864 01:07:42,360 --> 01:07:45,875 И учените не могат да го кажат с точността, 865 01:07:45,960 --> 01:07:49,077 която изисквате от съдебните заседатели. 866 01:07:49,160 --> 01:07:50,878 И последен въпрос. 867 01:07:50,960 --> 01:07:53,474 Коя според доказателствата 868 01:07:53,560 --> 01:07:56,438 е най-ранната дата, месец, година, 869 01:07:56,520 --> 01:07:59,432 когато заМърсяването, упоМенато във въпрос 2, ако такова има, 870 01:07:59,520 --> 01:08:01,715 е причинено 871 01:08:01,800 --> 01:08:05,156 от небрежност на ответниците? 872 01:08:05,240 --> 01:08:08,391 Звучи като английски преведен на японски и после обратно. 873 01:08:08,480 --> 01:08:09,879 Чух достатъчно! 874 01:08:09,960 --> 01:08:12,918 Ваша милост, никой не може да отговори на тези въпроси. 875 01:08:13,000 --> 01:08:15,355 Търсите отговори, които не са известни. 876 01:08:15,440 --> 01:08:16,839 Достатъчно! 877 01:08:16,920 --> 01:08:20,515 Искате белетристика, която няМа да е истината. 878 01:08:20,600 --> 01:08:21,555 Стига! 879 01:08:22,800 --> 01:08:28,511 Пак напомням да не обсъждате Мнението си с външни хора 880 01:08:28,600 --> 01:08:30,875 и ви освобождавам. 881 01:08:33,480 --> 01:08:36,438 Не се тревожете, всичко е под контрол. 882 01:08:37,360 --> 01:08:42,878 Освобождавам ви за вашите дебати. Благодаря. 883 01:10:04,160 --> 01:10:06,360 Никога не съм правил това. 884 01:10:06,360 --> 01:10:08,271 За 45 години практика 885 01:10:08,360 --> 01:10:11,670 никога не съМ чакал съдебните заседатели в коридора. 886 01:10:11,760 --> 01:10:14,593 - Аз винаги ги чакам. - Личи си. 887 01:10:14,680 --> 01:10:17,400 Умееш го. 888 01:10:17,400 --> 01:10:19,675 Вижда се, че си изпълнен с покой. 889 01:10:24,320 --> 01:10:28,233 Как мислиш, добре ли е, че се бавят толкова? 890 01:10:28,320 --> 01:10:31,357 - Добре за кого? - За мен, естествено. 891 01:10:33,560 --> 01:10:36,711 Никога не се знае. Всичко може да значи. 892 01:10:36,800 --> 01:10:40,998 Например, че им е по-интересно в съда, отколкото на работното място. 893 01:10:42,840 --> 01:10:46,879 - И за двама ви е лошо. - Мислиш ли? 894 01:10:48,400 --> 01:10:50,356 Ето какви са моите предвиждания. 895 01:10:51,720 --> 01:10:53,790 Виновен. 896 01:10:54,880 --> 01:10:58,589 Невинен. Това ще кажат. 897 01:10:58,680 --> 01:11:01,911 Няма нищо общо с дати, почвени проби 898 01:11:02,000 --> 01:11:06,278 и други глупости, които никой не разбира. 899 01:11:06,360 --> 01:11:09,955 Всичко се свежда до хората, както винаги. 900 01:11:10,040 --> 01:11:13,669 Открил си някой, който го е видял да изхвърля боклуци. 901 01:11:13,760 --> 01:11:17,389 Но нямаш свидетел, който да е видял мен. 902 01:11:20,200 --> 01:11:23,237 - А ти какво предвиждаш? - Те ще проумеят истината. 903 01:11:23,320 --> 01:11:24,992 Истината? 904 01:11:26,240 --> 01:11:29,391 Мислех, че говорим за съдебен процес. 905 01:11:29,480 --> 01:11:32,552 Отдавна си в професията и знаеш, 906 01:11:32,640 --> 01:11:35,598 че в съдебната зала истина няма. 907 01:11:35,680 --> 01:11:39,639 Имаш късмет, ако в нея откриеш и бегло подобие на истината. 908 01:11:42,480 --> 01:11:46,553 На друго мнение си. Откога? 909 01:11:47,680 --> 01:11:49,591 Осем деца са мъртви, Джери. 910 01:11:51,720 --> 01:11:56,032 Джан, костюмът ти отива повече, отколкото тази сантиМенталност. 911 01:11:56,120 --> 01:11:59,715 Така ли спечели толкова пари? 912 01:11:59,800 --> 01:12:04,635 Това дело престана да е за мъртвите деца, още когато подаде иска, 913 01:12:04,720 --> 01:12:09,350 когато той влезе в съдебната система. 914 01:12:13,560 --> 01:12:15,790 Знам, че обичаш хазарта. 915 01:12:15,880 --> 01:12:18,235 Падаш си по високите залози. 916 01:12:18,320 --> 01:12:22,199 Защо да не изпитаме вярата ти в праведността на съда 917 01:12:22,280 --> 01:12:24,748 с един висок залог? 918 01:12:28,800 --> 01:12:32,156 Ако това ти е обезщетението, не стига. 919 01:12:32,240 --> 01:12:35,550 - Друго съм чувал. - От кого? 920 01:12:35,640 --> 01:12:40,270 От данъчните власти. Душат за евентуални обезщетения, 921 01:12:40,360 --> 01:12:44,353 за да възстановят над 2.5 милиона долара неплатени данъци. 922 01:12:47,360 --> 01:12:49,237 Точно така. 923 01:12:49,320 --> 01:12:54,519 Ами ако прибавя шест нули към това? 924 01:12:54,600 --> 01:12:59,390 Това прави 20 милиона. 925 01:13:00,480 --> 01:13:03,392 Можеш да погледнеш нещата в перспектива. 926 01:13:03,480 --> 01:13:06,836 Това ще те успокои ли по отношение на истината и мъртвите деца? 927 01:13:06,920 --> 01:13:09,639 Ако ще обсъждаме обезщетения, 928 01:13:09,720 --> 01:13:12,757 да повикаМе онези, които решават, и да говориМ. 929 01:13:12,840 --> 01:13:15,354 Онези, които решават, са тук. 930 01:13:15,440 --> 01:13:17,271 Пред теб е г-н ''Биатрис''. 931 01:13:17,360 --> 01:13:20,670 Не съм длъжен да питам никого. А ти? 932 01:13:24,080 --> 01:13:27,000 Решаваме аз и ти. 933 01:13:27,000 --> 01:13:30,675 Като крале сме. Не, наистина сме крале. 934 01:13:31,720 --> 01:13:34,280 Седим си в замъка, решаваМе важни неща. 935 01:13:34,360 --> 01:13:36,828 Определяме чужди съдби 936 01:13:36,920 --> 01:13:39,912 и си броим парите в тъмната стая! 937 01:13:54,800 --> 01:13:58,031 Ето какво. Оставям това тук 938 01:13:58,120 --> 01:14:01,351 и се оттегляМ в тронната си зала. 939 01:14:01,440 --> 01:14:04,000 Там ще чакам решението ти. 940 01:14:09,880 --> 01:14:12,235 Ако наистина търсиш истината, Джан, 941 01:14:12,320 --> 01:14:17,997 търси я таМ, където е - на дъното на бездънна яма. 942 01:15:22,240 --> 01:15:25,994 Г-н Председател, готови ли сте с присъдата? 943 01:15:26,080 --> 01:15:27,832 Да, Ваша милост. 944 01:15:41,080 --> 01:15:46,200 По отношение на ''У. Р. Г рейс'', съдебните заседатели отговарят 945 01:15:46,280 --> 01:15:50,671 с ''да'' на първия въпрос за заМърсяването с трихлороетилен, 946 01:15:50,760 --> 01:15:53,240 което изисква делото срещу ''Г рейс'' 947 01:15:53,240 --> 01:15:55,800 да преМине в следващия етап. 948 01:15:57,000 --> 01:16:03,872 Относно ''Биатрис'' отговаряме с ''не'' на първия въпрос 949 01:16:03,960 --> 01:16:07,191 по всички пунктове, отнасящи се до заМърсяване. 950 01:16:07,280 --> 01:16:11,114 Въпроси 2 и 3 отпадат 951 01:16:11,200 --> 01:16:13,077 и делото срещу ''Биатрис'' приключва. 952 01:16:13,160 --> 01:16:17,119 - Г-н Фачър, свободен сте. - Благодаря, Ваша милост. 953 01:16:18,560 --> 01:16:25,079 Сега ще направим малка почивка. 954 01:16:25,160 --> 01:16:28,789 Отново напомням да не коментирате 955 01:16:28,880 --> 01:16:30,916 с никого дебатите. 956 01:16:42,920 --> 01:16:47,471 Разочаровани? Съвсем не. Това е победа. 957 01:16:47,560 --> 01:16:52,031 Послание до тези компании, че няма да мине безнаказано. 958 01:16:52,120 --> 01:16:54,588 - Сега какво ще правите? - В този момент? 959 01:16:54,680 --> 01:16:58,116 Ще празнуваме. Ще пием шампанско. 960 01:16:58,200 --> 01:17:03,115 Ще продължите ли делото срещу ''Г рейс'' до край? 961 01:17:04,600 --> 01:17:08,388 Трябва да приключим делото възможно най-бързо. 962 01:17:08,480 --> 01:17:10,436 Не ни остава друга стратегия. 963 01:17:11,880 --> 01:17:14,997 Добрата новина е, че ''Г рейс'' искат да преговарят. 964 01:17:15,080 --> 01:17:19,232 Изпълнителният директор Ал Юстъс ни вика на среща. 965 01:17:19,320 --> 01:17:22,790 Преди това трябва да уточниМ МиниМалната суМа. 966 01:17:23,840 --> 01:17:27,958 Осем милиона. Едва ще ни измъкнат от пропастта. 967 01:17:29,520 --> 01:17:32,273 Както каже Г ордън. Той разбира. 968 01:17:39,200 --> 01:17:43,159 Джан, всеки долар, който харчим, е назаем. 969 01:17:43,240 --> 01:17:46,118 Летим на кредит без предпазен колан. 970 01:17:46,200 --> 01:17:50,079 Не ми е нужен. Ипотекирай къщата ми, ако щеш. 971 01:17:50,840 --> 01:17:55,994 Направих го вече. Както и къщите на Кевин, Бил и моята. 972 01:17:56,080 --> 01:18:01,234 Осребрих пенсионния фонд и застраховките. Всичко е похарчено. 973 01:18:01,320 --> 01:18:03,834 Ще ти обясня, 974 01:18:03,920 --> 01:18:09,836 ако не изглежда, че иМаМе пари, няма да ни дадат 7 милиона. 975 01:18:09,920 --> 01:18:13,629 И 7 цента няма да ни дадат. Всички го знаете. 976 01:18:13,720 --> 01:18:15,676 Всички знаете това. 977 01:18:24,000 --> 01:18:25,956 Това е най-хубавият апартамент. 978 01:18:26,040 --> 01:18:31,273 Дневна, трапезария, две спални, кабинет, чудесен изглед. 979 01:18:31,360 --> 01:18:33,316 Струва 2 400 долара на вечер. 980 01:18:35,440 --> 01:18:37,192 Ще ни даде морални сили. 981 01:18:38,160 --> 01:18:41,072 - С кредитна карта ли плащате? - Защо не! 982 01:18:43,720 --> 01:18:45,870 Селскостопанска Банка Айова. 983 01:19:07,360 --> 01:19:08,713 Здравейте! 984 01:19:08,800 --> 01:19:10,950 - Джан Шлихтман. - Ал Юстъс. 985 01:19:11,040 --> 01:19:14,032 Извинете, че закъснях. Изгубих се. 986 01:19:14,120 --> 01:19:16,156 - Изгубихте се? - Да. 987 01:19:16,240 --> 01:19:18,037 Как успяхте? 988 01:19:18,120 --> 01:19:20,111 Никога не съм идвал тук. 989 01:19:20,200 --> 01:19:22,953 Нима? Що за харвардски възпитаник сте тогава? 990 01:19:24,040 --> 01:19:26,076 Завършил съм Корнел. 991 01:19:26,160 --> 01:19:31,598 Мислех, че сте учил в Харвард. 992 01:19:31,680 --> 01:19:36,913 Някой ми спомена, че сте бил в Харвард. Корнел значи? 993 01:19:37,000 --> 01:19:38,877 Да. 994 01:19:38,960 --> 01:19:41,918 Да знаете, че Корнел е отлично учебно заведение. 995 01:19:42,480 --> 01:19:45,280 Отлично. 996 01:19:45,280 --> 01:19:47,236 Е, какво искате? 997 01:19:48,280 --> 01:19:51,829 Да Ви го изложа подробно или 998 01:19:51,920 --> 01:19:55,879 ако предпочитате, прочетете го саМ. 999 01:19:55,960 --> 01:19:57,791 Малко е сложно, но... 1000 01:19:57,880 --> 01:20:00,952 Има неписано правило на клуб ''Харвард'', Джан. 1001 01:20:01,040 --> 01:20:05,000 Тук никога не се обсъжда бизнес. 1002 01:20:05,000 --> 01:20:07,355 Питах какво искате за пиене. 1003 01:20:08,840 --> 01:20:13,072 Идеше ми да се пресегна и да го удуша с вратовръзката Му, 1004 01:20:13,160 --> 01:20:15,390 но вМесто това, останах два часа 1005 01:20:15,480 --> 01:20:19,473 да го слушаМ как дрънка за яхтата си. 1006 01:20:19,560 --> 01:20:25,112 Понякога предпочитам малката 35-футова, 1007 01:20:25,200 --> 01:20:27,430 защото нея Мога да управляваМ саМ. 1008 01:20:27,520 --> 01:20:31,991 Съвсем сам сред вълните - великолепно. 1009 01:20:32,080 --> 01:20:35,629 Никой не може да те намери, никой не може да ти позвъни 1010 01:20:35,720 --> 01:20:37,711 или да ти прати факс. 1011 01:20:37,800 --> 01:20:39,950 Няма съдебни искове. 1012 01:20:40,040 --> 01:20:42,952 Разбирате за какво говоря. А Вие плавате ли? 1013 01:20:43,040 --> 01:20:45,952 - Не. - Не плавате? 1014 01:20:47,280 --> 01:20:51,319 - Накрая отидохме в кабинета му. - Да седнем. 1015 01:20:51,400 --> 01:20:55,109 Елате, там е по-удобно. 1016 01:20:55,200 --> 01:20:58,351 Заобиколи бюрото и седна. 1017 01:21:00,440 --> 01:21:01,873 Разполагайте се. 1018 01:21:01,960 --> 01:21:05,475 Качи си краката на някаква паянтова френска антика. 1019 01:21:06,280 --> 01:21:09,511 Поиска и аз да ги кача. 1020 01:21:09,600 --> 01:21:11,955 Вдигнете си краката. 1021 01:21:12,040 --> 01:21:14,998 - Не, благодаря. - Хайде де. 1022 01:21:15,080 --> 01:21:17,913 - Качете ги. - Не наистина, удобно ми е. 1023 01:21:18,000 --> 01:21:21,072 Нищо няма да се счупи, вдигнете си краката. 1024 01:21:21,160 --> 01:21:25,199 Пълен абсурд. Сума приказки се изприказваха по този повод. 1025 01:21:25,280 --> 01:21:28,192 Не се притеснявайте, опитайте. 1026 01:21:28,280 --> 01:21:30,032 Вдигнете си краката. 1027 01:21:38,600 --> 01:21:44,835 Да бъдем откровени. Мога да си позволя да платя, колкото поискате. 1028 01:21:44,920 --> 01:21:47,354 Не е въпрос на пари. 1029 01:21:47,440 --> 01:21:50,238 Но, ако платим много, признаваМе вина. 1030 01:21:50,320 --> 01:21:54,313 И всеки дребен адвокат в Бостън ще си каже: 1031 01:21:54,400 --> 01:21:56,516 ''Я да ида до Уобърн и да хвана някой с хрема.'' 1032 01:21:56,600 --> 01:21:59,956 Ще се получи верижна реакция, а това не Мога да си позволя. 1033 01:22:00,040 --> 01:22:01,917 Посочете сума. 1034 01:22:03,320 --> 01:22:05,550 Не мога да преговарям със себе си. 1035 01:22:05,640 --> 01:22:08,871 Няма да назовавам цифри, за да ги отхвърляте. 1036 01:22:08,960 --> 01:22:11,428 - Вие кажете. - 7 милиона. 1037 01:22:14,360 --> 01:22:18,035 Той каза 7 милиона? 1038 01:22:18,120 --> 01:22:19,519 7 милиона. 1039 01:22:21,320 --> 01:22:23,880 Как да ида с това при семействата? 1040 01:22:23,960 --> 01:22:26,155 Кой? Какви семейства? 1041 01:22:26,240 --> 01:22:28,879 Няма да отида с празни ръце. 1042 01:22:28,960 --> 01:22:30,837 Какви ги приказваш? 1043 01:22:30,920 --> 01:22:35,391 Откога 7 милиона са нищо? Това са много пари! 1044 01:22:36,960 --> 01:22:38,916 Дължа им повече. 1045 01:22:39,000 --> 01:22:41,468 Ти? Какво им дължиш? 1046 01:22:41,560 --> 01:22:43,676 Дължите им кариерата си? 1047 01:22:43,760 --> 01:22:45,796 Кариерата ни е на карта! 1048 01:22:45,880 --> 01:22:48,997 - Това ли им дължиш? - Ами нашите семейства? 1049 01:22:49,080 --> 01:22:50,877 За това говорим. 1050 01:22:50,960 --> 01:22:53,720 За нашите семейства. 1051 01:22:53,720 --> 01:22:55,676 Не го правете. 1052 01:22:58,200 --> 01:23:00,634 Не се разорявайте заради този случай. 1053 01:23:00,720 --> 01:23:03,234 Не си струва, Джан. 1054 01:23:27,120 --> 01:23:31,113 Никой ли не звъни вече? Дори кредиторите? 1055 01:23:32,560 --> 01:23:34,312 Работят ли изобщо телефоните? 1056 01:23:43,360 --> 01:23:45,316 Шлихтман, Конуей и Краули. 1057 01:23:48,040 --> 01:23:49,792 Момент, моля. 1058 01:23:50,720 --> 01:23:52,233 Някой си Г рендън. 1059 01:23:52,320 --> 01:23:53,912 Кредитор. 1060 01:23:54,000 --> 01:23:58,471 - Тук ли си? - Имам ли вид да съм тук? 1061 01:24:00,040 --> 01:24:02,270 В момента е зает. 1062 01:24:02,360 --> 01:24:05,318 Направи ми услуга, Г ордън. Млъкни. 1063 01:24:07,200 --> 01:24:08,599 Какво? 1064 01:24:08,680 --> 01:24:12,070 Дотегна ми да хленчиш за пари. 1065 01:24:12,160 --> 01:24:14,230 Въпросът вече не опира до пари. 1066 01:24:14,320 --> 01:24:17,915 А до какво опира? 1067 01:24:19,680 --> 01:24:21,079 До какво опира, Джан? 1068 01:24:21,160 --> 01:24:24,789 - Нека всички... - Не, искам да знам. 1069 01:24:24,880 --> 01:24:30,591 Искам да знам за какво си дадох къщата, кредита, живота! 1070 01:24:30,680 --> 01:24:32,716 Би ли приел десет милиона? 1071 01:24:32,800 --> 01:24:34,836 - Да. - Но не осем? 1072 01:24:34,920 --> 01:24:35,909 Не. 1073 01:24:36,000 --> 01:24:39,709 Значи за десет милиона е някаква епична битка, 1074 01:24:39,800 --> 01:24:41,995 но за осем е най-просташки иск! 1075 01:24:42,080 --> 01:24:45,550 Щом са готови да платят осем милиона, значи не е достатъчно! 1076 01:24:45,640 --> 01:24:48,791 - Страхотна логика! - Така е. 1077 01:24:48,880 --> 01:24:52,156 Приемаш само това, което не искат да ни дадат. 1078 01:24:52,240 --> 01:24:53,798 Чуй се само! 1079 01:24:53,880 --> 01:24:58,908 Писна ми да те слушам! Достатъчно изгубих заради теб! 1080 01:24:59,000 --> 01:25:03,551 Ако не бях аз, нямаше да има какво да губиш! 1081 01:25:03,640 --> 01:25:07,349 Аз нямам нищо, Джан! Какво имам? 1082 01:25:07,440 --> 01:25:11,399 Само няколко долара и билети за автобус. 1083 01:25:11,480 --> 01:25:15,996 И спестовната си книжка, откакто бях на 12 години. 1084 01:25:16,080 --> 01:25:18,435 В нея има 37 долара. 1085 01:25:18,520 --> 01:25:21,080 С лихвата след 25 години прави сигурно 47! 1086 01:25:21,160 --> 01:25:23,799 Вземи ги! 1087 01:25:23,880 --> 01:25:25,836 Използвай ги да се бориш с неправдата! 1088 01:25:25,920 --> 01:25:30,038 Провали се с гръм и трясък, ако щеш! 1089 01:25:30,120 --> 01:25:32,998 Само че следващият път... какъв ти следващ път... 1090 01:25:33,080 --> 01:25:36,993 Питай и нас съгласни ли сме да затънем с теб! 1091 01:26:43,800 --> 01:26:46,758 Искам да оставя съобщение за Ал Юстъс, моля. 1092 01:26:53,480 --> 01:26:57,598 Бях информиран, че е постигнато споразуМение. 1093 01:26:57,680 --> 01:26:59,591 Според условията му 1094 01:26:59,680 --> 01:27:03,468 точното съдържание остава поверително Между страните. 1095 01:27:04,560 --> 01:27:06,869 Искам да благодаря... 1096 01:27:06,960 --> 01:27:10,748 Както знаете обичайният ни хонорар 1097 01:27:10,840 --> 01:27:14,037 е 40 процента. 1098 01:27:14,120 --> 01:27:19,353 Но Джан предложи, и всички се съгласихМе, 1099 01:27:19,440 --> 01:27:21,749 да го свалим на 27 процента, или 2.2 милиона долара. 1100 01:27:21,840 --> 01:27:26,152 Разноските ни по делото 1101 01:27:26,240 --> 01:27:28,071 възлизат на 3.5 милиона долара. 1102 01:27:28,160 --> 01:27:34,633 Като извадим тях и хонорара от осемте милиона от ''Г рейс'', 1103 01:27:34,720 --> 01:27:40,397 на всяко семейство се падат по 375 000 долара. 1104 01:27:50,160 --> 01:27:52,116 И ще почистят ли терена? 1105 01:27:53,600 --> 01:27:55,158 Не. 1106 01:27:58,640 --> 01:28:01,074 Когато дойдохте за първи път, г-н Шлихтман, 1107 01:28:01,160 --> 01:28:07,474 Ви казах, че парите не Ме интересуват. 1108 01:28:07,560 --> 01:28:09,312 Започва се. 1109 01:28:09,400 --> 01:28:12,472 Аз исках извинение от някого 1110 01:28:12,560 --> 01:28:15,154 за онова, което направиха със сина Ми. 1111 01:28:16,240 --> 01:28:18,959 Вие казахте: ''Парите са извинение. 1112 01:28:19,040 --> 01:28:22,953 ''Те се извиняват с чековите си книжки.'' 1113 01:28:25,800 --> 01:28:28,234 Това ли наричате извинение? 1114 01:28:30,000 --> 01:28:31,399 Не. 1115 01:28:31,480 --> 01:28:35,598 Единственото съдържателно извинение ще получите от Мен. 1116 01:28:35,680 --> 01:28:37,352 Съжалявам. 1117 01:28:41,000 --> 01:28:43,560 Боя се, че не е съдържателно. 1118 01:28:45,160 --> 01:28:49,199 Г-жо Андерсън, пред Вас стоят четирима разорени. 1119 01:28:49,280 --> 01:28:51,111 Изгубихме всичко в това дело. 1120 01:28:53,040 --> 01:28:56,999 Как можете въобще да сравнявате това, което сте загубили, 1121 01:28:57,080 --> 01:28:59,036 с нашата загуба? 1122 01:29:41,800 --> 01:29:46,112 В мига щом на масата се сложат парите, нещата загрубяват. 1123 01:29:46,200 --> 01:29:48,555 Винаги е така. Забрави. 1124 01:29:48,640 --> 01:29:50,790 Но тя е права. 1125 01:29:51,920 --> 01:29:53,876 Не е права. 1126 01:29:55,960 --> 01:30:00,511 Тук е студено и влажно. Стоим сред блато. Искам да си ходя. 1127 01:30:00,600 --> 01:30:03,239 Все някой трябва да е видял какво е станало. 1128 01:30:03,320 --> 01:30:06,710 Райли не може да е сторил това без никой да го види. 1129 01:30:08,240 --> 01:30:10,390 Г овориш за делото. 1130 01:30:10,480 --> 01:30:12,357 Делото приключи. 1131 01:30:22,640 --> 01:30:25,359 Знам. Писнало им е. 1132 01:30:25,440 --> 01:30:28,079 Време е да тръгнат по свой път. 1133 01:30:28,160 --> 01:30:30,390 Да ти кажа право, още по-добре. 1134 01:30:30,480 --> 01:30:33,200 Нека си вървят. 1135 01:30:33,200 --> 01:30:37,159 - Има и по-лоши неща. - Какви например? 1136 01:30:37,240 --> 01:30:39,879 Защо да не започнем отначало? 1137 01:30:39,960 --> 01:30:44,670 Веднъж го направихме. Пак ще успеем. Само двамата. 1138 01:30:52,760 --> 01:30:58,710 О, разбирам. Като казваш, че е приключено, значи край на всичко. 1139 01:31:00,320 --> 01:31:03,278 Значи е време за мен да тръгна по пътя си. 1140 01:31:06,720 --> 01:31:09,280 Ти винаги си вървял по свой път, Джан. 1141 01:32:09,680 --> 01:32:11,238 Благодаря ти. 1142 01:33:07,120 --> 01:33:11,910 Така силиконът се полага върху кожата при иМпрегниране. 1143 01:33:12,000 --> 01:33:15,231 Излива се, както изляхте водата на масата ми? 1144 01:33:15,320 --> 01:33:17,276 Да. 1145 01:33:24,840 --> 01:33:28,355 Тогава част от него се е разляла, 1146 01:33:28,440 --> 01:33:31,273 както водата от Масата. 1147 01:33:35,080 --> 01:33:37,548 Точно тази подробност ме интересува: 1148 01:33:37,640 --> 01:33:40,518 разлетият силикон и трихлороетилен. 1149 01:33:40,600 --> 01:33:42,556 Какво правехте с тях? 1150 01:33:53,680 --> 01:33:56,558 Тук сме, за да провериМ докуМентацията ви. 1151 01:34:12,280 --> 01:34:14,919 Не съм се обаждала, сам дойде. 1152 01:34:15,000 --> 01:34:19,835 - Но го пусна! - Естествено, че ще го пусна. 1153 01:34:40,800 --> 01:34:44,270 Нали знаете как като гледаш нещо отблизо, 1154 01:34:44,360 --> 01:34:46,316 картината се губи? 1155 01:34:49,960 --> 01:34:52,713 Все търсех някой, 1156 01:34:52,800 --> 01:34:56,076 който е видял Райли да изхвърля бидони с отрова, 1157 01:34:56,160 --> 01:35:00,438 а трябваше да търся някой, който му е помагал да разчиства. 1158 01:35:07,600 --> 01:35:12,720 Имахте ли лична причина да наемете два самосвала през октомври 1971? 1159 01:35:12,800 --> 01:35:16,554 Или това беше част от задълженията Ви в кожарския цех? 1160 01:35:18,280 --> 01:35:22,159 - Г-н Г рейнджър? - Не съм длъжен да говоря с Вас. 1161 01:35:22,240 --> 01:35:26,711 В правото съм да Ви изгоня от имота си. 1162 01:35:26,800 --> 01:35:29,109 Да, така е. 1163 01:35:38,480 --> 01:35:40,755 ШЛИХТМАН ТЪРСИ СПРАВЕДЛИВОСТ ЗА ЖЕРТВИТЕ 1164 01:35:40,840 --> 01:35:45,630 През есента на 1971 г-н Райли ми нареди да наема 1165 01:35:45,720 --> 01:35:48,996 два десетколесни саМосвала. 1166 01:35:49,080 --> 01:35:52,789 - Обясни ли Ви защо? - Да. 1167 01:35:52,880 --> 01:35:57,032 Всичко трябва да се махне. Искам само чиста почва. 1168 01:35:57,120 --> 01:36:02,399 Не Ви ли учуди, че след толкова години е решил да разчисти? 1169 01:36:02,480 --> 01:36:05,711 Откарай ги, където щеш. 1170 01:36:05,800 --> 01:36:08,360 Не, каза ми защо го прави. Очакваше общински инспектори. 1171 01:36:08,440 --> 01:36:10,829 Не искаше да видят отпадъците. 1172 01:36:15,880 --> 01:36:18,235 Превозването продължи няколко нощи. 1173 01:36:18,320 --> 01:36:20,276 Камионите се пълнеха, заминаваха 1174 01:36:20,360 --> 01:36:24,273 и се връщаха празни. 1175 01:36:25,920 --> 01:36:27,876 Последната нощ... 1176 01:36:27,960 --> 01:36:30,076 Какво стана тогава? 1177 01:36:31,720 --> 01:36:34,632 Не видяхте ли едни деца там? 1178 01:36:34,720 --> 01:36:38,315 - Да пускат димки, да пият бира? - Нямам какво да кажа. 1179 01:36:38,400 --> 01:36:41,597 Подобно нещо не се забравя. 1180 01:36:41,680 --> 01:36:43,636 Било е впечатляваща гледка. 1181 01:36:47,240 --> 01:36:48,468 Хайде! 1182 01:36:48,560 --> 01:36:51,028 Внимавай! 1183 01:36:51,120 --> 01:36:53,998 На частен имот сте! Ще пусна кучетата! 1184 01:36:54,080 --> 01:36:55,479 На нас говорел! 1185 01:36:55,560 --> 01:36:59,872 Прощавайте, господине. Сега ще се реванширам. 1186 01:36:59,960 --> 01:37:01,996 Махайте се! 1187 01:37:03,600 --> 01:37:05,511 Ще накарам да ви арестуват! 1188 01:37:05,600 --> 01:37:09,718 Какво искате? 1189 01:37:25,880 --> 01:37:28,599 Да вървим! 1190 01:37:30,360 --> 01:37:33,193 - Разкарай се! - Давай! 1191 01:37:43,040 --> 01:37:45,508 Райли заплашваше ли Ви, 1192 01:37:45,600 --> 01:37:49,559 в случай, че решите да говорите? 1193 01:37:49,640 --> 01:37:51,153 Не. 1194 01:37:51,240 --> 01:37:54,835 Нищо такова ли не каза? 1195 01:37:59,160 --> 01:38:02,118 Даде ми два билета за мач на ''Селтикс''. 1196 01:38:02,200 --> 01:38:04,760 Поръча да си държа устата затворена. 1197 01:38:40,160 --> 01:38:42,879 Апелативните дела 1198 01:38:42,960 --> 01:38:44,871 са по-византийски и от началните. 1199 01:38:46,960 --> 01:38:49,190 Траят по-дълго, струват повече 1200 01:38:49,280 --> 01:38:51,840 и изходът иМ е още по-несигурен. 1201 01:38:53,000 --> 01:38:56,675 Само 5 от 50 дела се печелят в апелативния съд. 1202 01:38:56,760 --> 01:39:00,355 Шансовете са лесни за изчисление и обезсърчителни. 1203 01:39:00,440 --> 01:39:02,670 Те са 10 към 1 против. 1204 01:39:02,760 --> 01:39:05,479 Всеки залог на всяка маса 1205 01:39:05,560 --> 01:39:08,233 във всяко казино по света 1206 01:39:08,320 --> 01:39:10,072 е по-перспективен. 1207 01:39:13,160 --> 01:39:17,119 Имам доказателствата, но няМаМ средствата, 1208 01:39:17,200 --> 01:39:20,431 нито хазартния дух да апелирам относно ''Биатрис''. 1209 01:39:21,720 --> 01:39:23,870 Нямам пари, нямам партньори, 1210 01:39:23,960 --> 01:39:26,838 а май и клиенти нямам вече. 1211 01:39:28,680 --> 01:39:32,720 Случаят ''Уобърн'' пак е какъвто беше: 1212 01:39:32,720 --> 01:39:34,517 ''сираче''. 1213 01:39:34,600 --> 01:39:37,840 Пращам го с всичките му проблеми, 1214 01:39:37,840 --> 01:39:42,197 Макар че едва ли ще искате да го осиновите повече от Мен в началото. 1215 01:39:43,280 --> 01:39:46,078 Ако го приемете, 1216 01:39:46,160 --> 01:39:49,789 дано успеете, където аз се провалих. 1217 01:39:49,880 --> 01:39:53,555 Ако изчислявате плюсовете и Минусите, както аз правя, 1218 01:39:53,640 --> 01:39:56,880 в долари и центове разделени на човешко страдание, 1219 01:39:56,880 --> 01:39:59,440 според аритМетиката 1220 01:39:59,520 --> 01:40:01,476 напълно съМ се провалил. 1221 01:40:03,000 --> 01:40:06,709 Но ако можех да се върна назад, 1222 01:40:06,800 --> 01:40:12,272 ако знаех как ще свърши за Мен познанството с тези хора, 1223 01:40:12,360 --> 01:40:15,193 ако знаех всички шансове и възМожни резултати, 1224 01:40:15,280 --> 01:40:17,236 всички клопки, 1225 01:40:22,560 --> 01:40:24,710 пак щях да го направя. 1226 01:41:12,000 --> 01:41:13,592 Г-н Фачър? Съжалявам. 1227 01:41:36,880 --> 01:41:40,156 АГЕНЦИЯ ЗА ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА НА САЩ 1228 01:41:52,600 --> 01:41:55,680 СЪДИЯТА СКИНЪР ОТСЪДИ 1229 01:41:55,680 --> 01:41:59,760 ЧЕ ДЖОН РАЙЛИ Е ПРИКРИВАЛ ДОКАЗАТЕЛСТВА. 1230 01:41:59,760 --> 01:42:02,718 КОЖАРСКИЯТ МУ ЦЕХ БЕ ЗАТВОРЕН ПРЕЗ 1990 1231 01:42:04,240 --> 01:42:06,595 ОБВИНИТЕЛЕН АКТ 1232 01:42:12,280 --> 01:42:13,880 Г осподи! 1233 01:42:13,880 --> 01:42:16,880 ''У. Р. ГРЕЙС'' БЯХА ОСЪДЕНИ 1234 01:42:16,880 --> 01:42:19,520 ЗА ПРЕДОСТАВЯНЕ НА НЕВЯРНА ИНФОРМАЦИЯ 1235 01:42:19,520 --> 01:42:23,280 ОТНОСНО УПОТРЕБАТА НА ТСЕ И АЦЕТОН. 1236 01:42:23,280 --> 01:42:26,240 КОМПАНИЯТА ПРИЕ ОБВИНЕНИЕТО ЗА АЦЕТОН. 1237 01:42:26,240 --> 01:42:28,196 ЗАВОДЪТ В УОБЪРН БЕ ЗАТВОРЕН ПРЕЗ 1990. 1238 01:42:41,600 --> 01:42:45,832 АГЕНЦИЯТА ЗА ОКОЛНА СРЕДА ЗАВЕЖДА ДЕЛО ЗА УОБЪРН 1239 01:42:51,840 --> 01:42:54,240 ПРЕД ВЪЗМОЖНОСТТА ДА БЪДАТ СЪДЕНИ ОТНОВО 1240 01:42:54,240 --> 01:42:57,080 ДВЕТЕ КОМПАНИИ ПРЕДПОЧЕТОХА ДА ПЛАТЯТ ДЯЛА СИ 1241 01:42:57,080 --> 01:42:59,400 ОТ 64.9 МИЛИОНА ДОЛАРА ЗА ПОЧИСТВАНЕ. 1242 01:42:59,400 --> 01:43:02,631 ТОВА Е НАЙ-СКЪПИЯТ ПРОЕКТ ПО РОДА СИ В НЮ ИНГЛАНД. 1243 01:43:14,520 --> 01:43:16,033 Извинете. Да? 1244 01:43:16,120 --> 01:43:20,033 Целта на въпросите не е да бъдете унизен, 1245 01:43:20,120 --> 01:43:23,078 а да се потвърди данъчната Ви декларация. 1246 01:43:23,160 --> 01:43:24,639 Разбирам. 1247 01:43:24,720 --> 01:43:29,960 С тази молба убеждавате кредиторите си, че... 1248 01:43:29,960 --> 01:43:33,748 - Трудно е да се повярва. - Знам. 1249 01:43:33,840 --> 01:43:39,392 След 17 години адвокатска практика 1250 01:43:39,480 --> 01:43:42,836 имате 14 долара в сМетка и портативно радио. 1251 01:43:42,920 --> 01:43:44,717 Точно така. 1252 01:43:49,640 --> 01:43:51,517 Къде отиде всичко? 1253 01:43:52,600 --> 01:43:53,635 Парите ли? 1254 01:43:53,720 --> 01:43:58,510 Парите, имуществото, личните вещи, 1255 01:43:58,600 --> 01:44:02,991 всичко, което човек придобива в живота си, г-н Шлихтман. 1256 01:44:04,600 --> 01:44:08,639 Нещата, според които човек изМерва живота си. 1257 01:44:24,720 --> 01:44:26,756 Какво стана? 1258 01:44:51,760 --> 01:44:55,000 НА ДЖАН МУ ТРЯБВАХА НЯКОЛКО ГОДИНИ ДА СЕ ИЗДЪЛЖИ, 1259 01:44:55,000 --> 01:44:57,000 НО САМО ГОДИНА ДА ОТПАДНЕ 1260 01:44:57,000 --> 01:44:59,639 ОТ СПИСЪКА НА ПЕРСПЕКТИВНИТЕ ЕРГЕНИ. 1261 01:45:00,480 --> 01:45:02,640 СЕГА ДЖАН ПРАКТИКУВА ЕКОЛОГИЧНО ПРАВО 1262 01:45:02,640 --> 01:45:06,520 И ПРЕДСТАВЛЯВА 60 СЕМЕЙСТВА В НЮ ДЖЪРЗИ 1263 01:45:06,520 --> 01:45:08,636 В ДЕЛО ЗА ЗАРАЗЕНА ВОДА.