1 00:00:12,582 --> 00:00:16,582 - Ще си вървя. Искаш ли да си вървя? - Не. 2 00:00:16,623 --> 00:00:18,982 Не искам да си вървиш. 3 00:00:24,822 --> 00:00:28,322 Работата е там... 4 00:00:29,702 --> 00:00:32,022 Че обичам една жена. 5 00:00:37,502 --> 00:00:40,102 Много я обичам. 6 00:00:58,422 --> 00:01:01,922 Опитай да поспиш. 7 00:02:24,982 --> 00:02:28,422 - Весела Коледа, Пенгъл. - Лека нощ госпожо. 8 00:02:28,502 --> 00:02:30,902 Весела Коледа, Джорджия. Радвам се че се запознахме. 9 00:02:30,982 --> 00:02:34,302 - Весела коледа, госпожице Ейда. - Весела Коледа. 10 00:02:34,902 --> 00:02:37,222 - Весела Коледа, миличка. - Недейте да преспивате тук. 11 00:02:37,263 --> 00:02:40,422 - Няма. - Опасно е. Няма да спите тук! 12 00:02:40,463 --> 00:02:44,422 Доста е студено. Могат да останат за една нощ. 13 00:02:44,502 --> 00:02:47,302 Ако останат за една, ще искат да останат за две. 14 00:02:47,382 --> 00:02:49,702 Аз нямам проблеми, това палто е топличко. 15 00:02:49,743 --> 00:02:52,102 Ами другата неделя? Тогава е Нова Година. 16 00:02:52,182 --> 00:02:55,902 - Може би. - Ще бъде по-добра от 1864. 17 00:02:55,943 --> 00:02:59,902 - Войната ще приключи до месец. - Каза същото и преди един месец. 18 00:03:00,022 --> 00:03:02,502 А трябваше цялата да продължи само месец. 19 00:03:02,582 --> 00:03:05,302 Лека нощ, г-жо Сали. Весела Коледа! 20 00:03:05,382 --> 00:03:08,422 - Лека нощ, г-це Руби. - Лека. 21 00:03:09,382 --> 00:03:10,701 - Лека нощ. - Лека. 22 00:03:10,702 --> 00:03:13,222 Ще пренощуваш у нас, Сали. 23 00:03:13,302 --> 00:03:16,302 - Това си е моята Руби. - Няма равна. 24 00:03:18,902 --> 00:03:24,502 - Що за име е Джорджия? - Това не му е името, просто е оттам. 25 00:03:24,543 --> 00:03:29,782 Чувала съм, че това бил най-грозния Щат под небето. 26 00:03:29,902 --> 00:03:32,582 Защо толкова се интересуваш от името му? 27 00:03:33,622 --> 00:03:36,822 Хей, как се казва това съзвездие ей там? 28 00:03:36,902 --> 00:03:38,982 Ето там. 29 00:03:39,102 --> 00:03:41,782 Ами... това ли? Това е Орион. 30 00:03:41,902 --> 00:03:47,102 Това е Близнаци, а това е голямото куче на Орион, 31 00:03:47,222 --> 00:03:49,301 Голямата Мечка. 32 00:03:49,302 --> 00:03:51,382 Чуваш ли я, Сал? 33 00:03:51,502 --> 00:03:54,822 Приказва като същинска планинарка. 34 00:03:54,902 --> 00:04:00,502 Не, винаги мога да назовавам звездите, Руби. Никога не ми е било проблем. 35 00:04:03,902 --> 00:04:06,702 Обичам те, миличка. 36 00:04:06,822 --> 00:04:10,102 В случай че небето се стовари на главите ни. 37 00:04:14,702 --> 00:04:18,302 И теб обичам, Сали. Наистина. 38 00:04:21,302 --> 00:04:23,702 Събуди се! 39 00:04:23,782 --> 00:04:27,302 Ставай! Излизай, бързо! Идват Янките! 40 00:04:27,382 --> 00:04:29,301 Янките, вече са тук. 41 00:04:29,302 --> 00:04:33,222 Ако те открият, за всички ни ще стане много лошо. 42 00:04:33,302 --> 00:04:36,902 - Ще се опитам да ги отблъсна. - Не, бебето ми. Моля те, просто... 43 00:04:36,982 --> 00:04:40,482 Моля те, просто си върви! 44 00:04:50,982 --> 00:04:54,822 Ние сме от армията на Севера! Търсим храна! 45 00:04:54,902 --> 00:04:57,382 Хайде, отваряйте! Умираме от глад! 46 00:04:57,502 --> 00:05:00,102 - Нямам нищо! Нищичко! - Сега ще проверим. 47 00:05:02,582 --> 00:05:06,422 - Вътре има някакво бебе. Доведи го. - Моля ви, болно е! Не го наранявайте, умолявам ви! 48 00:05:06,502 --> 00:05:10,002 Моля ви, нямам нищо! 49 00:05:11,222 --> 00:05:14,702 Точно така, вземете кокошките ми. Вземете ги. Те са всичко което имам. 50 00:05:18,822 --> 00:05:20,902 Казва че имала само пилци. 51 00:05:20,982 --> 00:05:24,502 Мръсна южняшка лъжкиня! 52 00:05:25,222 --> 00:05:27,301 Гладни сме. 53 00:05:27,302 --> 00:05:29,701 Не бързаме за никъде. 54 00:05:29,702 --> 00:05:32,582 Сещаш ли се, че с тези пилци не можеш да изкараш цяла зима. 55 00:05:32,702 --> 00:05:34,501 Моля ви, покрийте детето ми. 56 00:05:34,502 --> 00:05:37,222 Просто ни кажи къде е храната и ще го приберем. 57 00:05:37,302 --> 00:05:39,782 Моля ви, болно е. 58 00:05:39,902 --> 00:05:42,022 Просто го покрийте. 59 00:05:42,063 --> 00:05:45,622 Умолявам ви! 60 00:05:45,702 --> 00:05:48,302 Моля ви, имайте милост! 61 00:05:50,502 --> 00:05:53,302 Имам прасе! 62 00:05:53,382 --> 00:05:54,862 Имам прасе! 63 00:05:54,863 --> 00:05:58,422 - Скрито е зад къщата! - Отиди да видиш. 64 00:05:59,622 --> 00:06:02,422 Моля ви! 65 00:06:04,022 --> 00:06:06,702 Моля ви, господине. Моля ви! 66 00:06:06,822 --> 00:06:10,322 Та той е още бебе! 67 00:06:10,502 --> 00:06:12,982 Трепери. 68 00:06:13,023 --> 00:06:15,782 Моля ви, просто го завийте. 69 00:06:15,823 --> 00:06:20,302 Какво ви става? Какво? 70 00:06:21,902 --> 00:06:24,902 Нямам нищо друго, кълна се! 71 00:06:24,982 --> 00:06:27,902 - Това не е съвсем сигурно. - Да. 72 00:06:28,022 --> 00:06:30,702 Отведете ме вътре. Вършете каквото искате. 73 00:06:30,822 --> 00:06:35,502 Само вкарайте и бебето ми. Нека влезем всички. Моля ви! 74 00:06:35,622 --> 00:06:38,502 Моля ви! 75 00:06:38,543 --> 00:06:41,702 Ако ми вземете прасето, можете да ме отпишете! 76 00:06:41,782 --> 00:06:44,902 Вземете го и няма да преживея! 77 00:06:44,982 --> 00:06:47,302 Млъквай! 78 00:06:52,302 --> 00:06:54,702 Не! 79 00:07:01,102 --> 00:07:04,502 - Нали се сещаш че няма да издържи много? - На теб пък какво ти пука? 80 00:07:21,622 --> 00:07:24,102 Така е по-добре. По-добре е. 81 00:07:27,782 --> 00:07:30,582 Хайде де, остави нещо и за нас. 82 00:07:41,382 --> 00:07:43,782 Отдръпни се от бебето! 83 00:07:45,502 --> 00:07:47,702 Към мен! 84 00:07:47,782 --> 00:07:51,222 Не стреляй! Просто търсехме храна. 85 00:07:51,302 --> 00:07:53,702 Свали си ботушите. 86 00:07:55,302 --> 00:07:58,702 Свали си панталоните. Ризата също. 87 00:08:06,102 --> 00:08:09,522 Не стреляй, моля те. 88 00:08:09,622 --> 00:08:12,902 Умираме от глад. Не сме яли с дни. 89 00:08:13,022 --> 00:08:17,702 - Хайде. - Гладни сме, не сме яли с дни. 90 00:08:17,782 --> 00:08:21,282 Действай! 91 00:08:22,582 --> 00:08:25,222 Благодаря ти. 92 00:08:25,302 --> 00:08:27,502 - А сега се омитай. - Добре. 93 00:08:27,622 --> 00:08:29,902 - И не спирай! - Благодаря ти. 94 00:09:30,182 --> 00:09:34,782 - Обичам снега. - Аз пък го мразя! Студа също! 95 00:09:36,782 --> 00:09:39,782 - Хайде! - Закъде сме се разбързали? 96 00:09:39,902 --> 00:09:44,422 Ако Руби разбере че сме преспали тук, ще настъпи същински ад! 97 00:10:21,102 --> 00:10:24,182 "Любов моя, къде си?" 98 00:10:25,102 --> 00:10:28,702 "Изгубила надежда да те зърна, отново ти пиша," 99 00:10:28,782 --> 00:10:32,282 "както правих преди," 100 00:10:32,782 --> 00:10:35,102 "както винаги съм правила." 101 00:10:55,622 --> 00:10:58,702 Мислите ли че става за ядене? 102 00:11:01,102 --> 00:11:04,782 Нали знаеш, пече ли се достатъчно дълго, можеш да ядеш всичко. 103 00:11:04,902 --> 00:11:08,102 Замръзнал е. От кога ли е тук? 104 00:11:08,182 --> 00:11:11,102 - Гладен ли си? - Да. 105 00:11:11,143 --> 00:11:13,222 Значи не дълго. 106 00:11:49,902 --> 00:11:51,901 Добър вечер. 107 00:11:51,902 --> 00:11:54,582 Надявам се не ви притесняваме. 108 00:11:54,702 --> 00:11:58,902 Нещо против да се сгрея до огъня? 109 00:11:59,702 --> 00:12:01,501 Казвам се Тийг. 110 00:12:01,502 --> 00:12:04,102 - Познавам ли ви? - Стоборд Тюс. 111 00:12:05,302 --> 00:12:07,502 - Това жена ти ли е? - Това е мъж. 112 00:12:07,622 --> 00:12:09,381 Той жена ти ли е? 113 00:12:09,382 --> 00:12:14,022 Музиканти сме. Той е с банджото, аз с цигулката. 114 00:12:14,102 --> 00:12:17,382 Твоят любим има доста месце по него. 115 00:12:17,502 --> 00:12:21,022 - Изглежда доста романтично край огъня. - Същинска любовна картинка. 116 00:12:27,622 --> 00:12:30,022 Ще посвириш ли на цигулката? 117 00:12:30,063 --> 00:12:31,701 Разбира се. 118 00:12:31,702 --> 00:12:33,701 Разбира се. 119 00:12:33,702 --> 00:12:37,202 Хей, събуди се. 120 00:12:37,302 --> 00:12:40,101 Добър вечер, госпожичке. 121 00:12:40,102 --> 00:12:42,782 - Къде е Джорджия? - Къде е Джорджия ли? 122 00:12:47,102 --> 00:12:50,582 - Капитан Тийг иска да посвирим малко. - С удоволствие. 123 00:12:50,702 --> 00:12:54,502 Чухме че имало дезертьори наоколо, криещи се в голяма пещера. 124 00:12:54,543 --> 00:12:57,502 - Не съм чул такова нещо. - Значи не знаете къде е тази пещера? 125 00:12:57,622 --> 00:12:59,621 - Не, сър. - Знаеш, Стобс. Той казва... 126 00:12:59,622 --> 00:13:01,221 Не, точно така. Не, не... 127 00:13:01,222 --> 00:13:04,902 Има пещера горе, близо до Беърпен Бранч, свирили сме там горе. 128 00:13:05,022 --> 00:13:09,502 - Не съм забелязал да има бегълци. - Въобще не е при Беърпен Бранч. 129 00:13:09,622 --> 00:13:11,501 Той винаги се изгубва. 130 00:13:11,502 --> 00:13:14,422 Тази пещера, ние живеем в нея. 131 00:13:14,502 --> 00:13:18,902 Преди замръзвах вътре в нея, докато не ми дадоха това палто. 132 00:13:19,022 --> 00:13:23,022 Руби ми направи палтото. Обичам палтото си. 133 00:13:23,102 --> 00:13:26,502 Тази част е принадлежала на един отец, а тази на кон. 134 00:13:26,543 --> 00:13:31,222 Руби каза, че така ще решавам дали да се моля или цвиля. 135 00:13:31,302 --> 00:13:33,502 Той не... не знае какви ги бръщолеви. 136 00:13:33,622 --> 00:13:37,502 Мозъка му е не по-голям от орех. 137 00:13:37,543 --> 00:13:40,502 Палтото си е хубаво. 138 00:15:17,102 --> 00:15:20,402 Направо ми разбихте сърцето. 139 00:15:23,502 --> 00:15:27,002 Цяла нощ ли ще киснем тук? 140 00:15:28,022 --> 00:15:31,522 Застанете ето там. 141 00:15:41,102 --> 00:15:44,782 Руби, тя не разбира нищо от тази война. 142 00:15:44,902 --> 00:15:47,902 Не я мислете, това искам да ви кажа. 143 00:15:48,022 --> 00:15:51,902 Нито пък Ейда. Нали ме разбирате? 144 00:15:52,022 --> 00:15:54,702 Ти също. Отивай там. 145 00:15:57,702 --> 00:16:00,102 Ще ни снимат ли? 146 00:16:06,702 --> 00:16:08,622 Не се усмихвай. 147 00:16:08,623 --> 00:16:10,462 - Какво? - Стига си се хилил. 148 00:16:10,463 --> 00:16:12,702 Той винаги е ухилен. Няма лоши намерения. 149 00:16:12,782 --> 00:16:15,502 Постоянно му разправям, че нищо на този свят не заслужава усмивка! 150 00:16:15,543 --> 00:16:18,102 Сложи си шапката пред лицето. 151 00:16:24,902 --> 00:16:28,402 Покрий си лицето с шапката. 152 00:16:35,622 --> 00:16:38,181 - Руби! - Какво? 153 00:16:38,182 --> 00:16:39,901 - Руби! - Какво има? 154 00:16:39,902 --> 00:16:43,302 - Тийг... Гражданската Отбрана... - Какво? 155 00:16:44,422 --> 00:16:46,502 Застреляха баща ти! 156 00:16:46,582 --> 00:16:48,702 Застреляха го, както и Пенгъл! 157 00:16:54,702 --> 00:16:58,982 Казах на Джорджия, че може да остане тук. Че може да спи в плевнята. 158 00:16:59,023 --> 00:17:02,902 Няма нищичко, ако си тръгне ще умре в снега. 159 00:17:02,982 --> 00:17:06,182 Може да дои кравите. Няма да се притеснявам за това. 160 00:17:08,502 --> 00:17:12,502 Имаме да се катерим пет часа. Нарисува ни карта. 161 00:17:12,582 --> 00:17:15,381 Готова съм. 162 00:17:15,382 --> 00:17:18,302 Разбра ли че глупаците пренощували в мелницата? 163 00:17:19,502 --> 00:17:23,622 Това си е Стоброд Тюс. Не може да направи нищо хубаво, без да го развали след това. 164 00:17:23,702 --> 00:17:28,182 Оставил е следи в снега по целия път и Гражданската Отбрана ги е намерила. 165 00:17:28,302 --> 00:17:30,582 - Сякаш е изписал "Застреляйте ни"... - Руби... 166 00:17:33,902 --> 00:17:36,882 Руби. 167 00:17:37,622 --> 00:17:39,782 Съжалявам. 168 00:17:41,782 --> 00:17:44,702 Всичко което се случва е абсурдно. 169 00:17:44,822 --> 00:17:47,382 Призовават тази война над земята, 170 00:17:47,502 --> 00:17:52,302 но с това промениха и времето, и сега стоят в дъжда и разправят "По дяволите, вали!" 171 00:17:58,022 --> 00:18:03,222 Ако пролея и една сълза за баща си, ще бъде незаслужена. 172 00:18:06,982 --> 00:18:09,602 Е, хайде. 173 00:18:57,502 --> 00:19:00,501 Ето ги. 174 00:19:00,502 --> 00:19:03,502 Мили Боже. 175 00:19:07,902 --> 00:19:11,282 Боже Господи! 176 00:19:16,302 --> 00:19:18,822 Няма го тук. 177 00:19:18,863 --> 00:19:22,822 Тийг сигурно го е отвел. 178 00:19:22,902 --> 00:19:26,822 Направиха същото и с момчетата на Суенгър, нали? 179 00:19:26,863 --> 00:19:29,782 Завързали са ги за назидание. 180 00:19:34,982 --> 00:19:37,302 Взели са му палтото. 181 00:19:37,382 --> 00:19:40,722 Защо им е да му взимат палтото? 182 00:19:45,102 --> 00:19:47,622 Татко? Татко! 183 00:19:48,022 --> 00:19:51,522 Тате! 184 00:19:56,022 --> 00:19:57,781 Татко? 185 00:19:57,782 --> 00:20:00,182 Още диша! 186 00:20:00,302 --> 00:20:02,702 Аз съм, Руби! 187 00:20:02,743 --> 00:20:06,002 Не ме напускай отново! 188 00:20:10,982 --> 00:20:14,822 - Трябва да го отведем у дома. - Няма да успее. Ще умре по пътя. 189 00:20:14,902 --> 00:20:18,302 Почти не му е останала кръв. 190 00:20:21,102 --> 00:20:23,142 Ето го, усещам го. 191 00:20:23,143 --> 00:20:25,101 - Извади ли го? - Да. 192 00:20:25,102 --> 00:20:29,702 Наблизо има едно местенце. Било е на Чироките. 193 00:20:29,782 --> 00:20:32,022 Има подслон и вода. 194 00:20:32,102 --> 00:20:34,822 Преди се криех тук, когато се разбушува. 195 00:20:34,902 --> 00:20:38,322 Боже! 196 00:20:44,182 --> 00:20:48,182 - Ще отида да потърся храна. - Вземи пушката. 197 00:21:14,102 --> 00:21:17,282 Проклета да съм! 198 00:21:26,582 --> 00:21:30,082 Обърни се! 199 00:21:30,182 --> 00:21:32,822 Върни се откъдето си дошъл! 200 00:21:34,422 --> 00:21:37,402 Връщай се! 201 00:21:40,182 --> 00:21:42,901 Ейда? 202 00:21:42,902 --> 00:21:45,522 Ейда Монро? 203 00:21:46,102 --> 00:21:48,902 Разкарай се или ще те гръмна! 204 00:22:17,502 --> 00:22:19,221 Инман? 205 00:22:19,222 --> 00:22:22,722 Инман? 206 00:22:34,182 --> 00:22:36,422 Инман... 207 00:23:08,582 --> 00:23:10,702 Най-добре ела с мен. 208 00:23:23,382 --> 00:23:26,181 Руби, 209 00:23:26,182 --> 00:23:29,402 това е Инман. 210 00:23:32,982 --> 00:23:35,382 О! Поздравления! 211 00:23:35,502 --> 00:23:38,982 Трябва по-честичко да те пускам навън с пушката! 212 00:23:40,702 --> 00:23:42,822 Изглежда сякаш ей сега ще се сгромоляса. 213 00:23:44,022 --> 00:23:46,582 - Може би имам нужда. - Да не са те застреляли или нещо такова? 214 00:23:48,582 --> 00:23:51,682 Не и наскоро. 215 00:24:01,622 --> 00:24:04,702 - Спи. - Не се учудвам. 216 00:24:04,822 --> 00:24:09,222 - Изглеждаше съвсем грохнал. - Видях го. 217 00:24:09,302 --> 00:24:13,502 В кладенеца на Сали Суенгър! Мъж, облечен в черно, вървящ в снега. 218 00:24:13,622 --> 00:24:16,982 - Ами, ето ти го. - Не беше същото, като това което видях. 219 00:24:17,102 --> 00:24:19,302 В кладенеца сякаш падаше. 220 00:24:19,343 --> 00:24:22,902 - Може би просто не си го спомняш. - Помня го идеално. 221 00:24:22,982 --> 00:24:25,101 Имаше гарвани, черни гарвани. 222 00:24:25,102 --> 00:24:27,302 И те летяха към мен. 223 00:24:27,382 --> 00:24:30,702 Руби, мислех че го виждам да умира, 224 00:24:32,982 --> 00:24:36,102 а вместо това, съм го видяла да се връща при мен. 225 00:24:38,502 --> 00:24:41,902 Имам големи планове за фермата. 226 00:24:45,902 --> 00:24:48,701 Зная. 227 00:24:48,702 --> 00:24:50,581 Зная че е така. 228 00:24:50,582 --> 00:24:54,502 Имам добре изградена представа, как ще изглежда Блек Коув. 229 00:24:58,582 --> 00:25:00,982 Не зная, Руби. 230 00:25:01,102 --> 00:25:05,302 През цялото това време, обвивах сърцето си с лед. 231 00:25:07,902 --> 00:25:10,702 Как да го разтопя сега? 232 00:25:13,702 --> 00:25:16,101 Ей! 233 00:25:16,102 --> 00:25:18,502 Приключваш ли вече с ножа ми? 234 00:25:19,222 --> 00:25:21,382 Имаме да готвим пуйка. 235 00:25:21,902 --> 00:25:25,282 Само момент. 236 00:25:26,582 --> 00:25:30,422 Въобще не те бива в това. 237 00:25:31,902 --> 00:25:35,282 Дай на мен. 238 00:25:39,782 --> 00:25:42,422 Спокойно, няма да те порежа. 239 00:25:44,182 --> 00:25:48,502 Не че ще има голяма разлика де. 240 00:25:59,222 --> 00:26:01,502 Истински ли са чувствата ти към нея? 241 00:26:02,022 --> 00:26:04,902 Не се върти! 242 00:26:08,582 --> 00:26:11,522 Да. 243 00:26:35,622 --> 00:26:38,702 Съжалявам, опитах се да бъда тих. 244 00:26:44,702 --> 00:26:46,982 Получи ли писмата ми? 245 00:26:48,822 --> 00:26:51,781 Получих три писма. 246 00:26:51,782 --> 00:26:56,302 Носех ги с мен, в онази книга която ми даде... 247 00:26:56,422 --> 00:26:59,221 На Бартрам. 248 00:26:59,222 --> 00:27:02,582 Изпратила съм поне сто и три. 249 00:27:07,302 --> 00:27:10,022 Ти писа ли ми? 250 00:27:10,102 --> 00:27:12,021 Когато имах възможност. 251 00:27:12,022 --> 00:27:14,302 Ако така и не си ги получила, мога да обобщя. 252 00:27:14,343 --> 00:27:17,222 - Не, не. - Молех се да си добре. 253 00:27:17,263 --> 00:27:19,622 Молех се да съм в мислите ти. 254 00:27:19,663 --> 00:27:24,902 Ти бе единственото нещо, което ме предпази от това да потъна в забрава. 255 00:27:24,982 --> 00:27:28,102 Как така? 256 00:27:28,182 --> 00:27:31,102 Та ние едва се познавахме. Това бяха просто няколко мига... 257 00:27:31,143 --> 00:27:34,482 Хиляди мигове! 258 00:27:35,902 --> 00:27:39,502 Те бяха, като торба... пълна с малки диаманти. 259 00:27:40,982 --> 00:27:44,902 Няма значение дали са истински, или просто са измислени. 260 00:27:46,822 --> 00:27:48,902 Очертанията на врата ти... 261 00:27:50,902 --> 00:27:53,501 Ето това е истинско. 262 00:27:53,502 --> 00:27:57,502 Начина, по който се поддаде на ръцете ми, когато те придърпах към мен. 263 00:28:08,822 --> 00:28:11,382 Ти ореше нивата... 264 00:28:12,422 --> 00:28:15,102 Ти носеше табла... 265 00:28:15,143 --> 00:28:17,902 - Ти не искаше да влезеш вътре... - Наистина не исках... 266 00:28:18,022 --> 00:28:22,902 Затова ми се наложи да взема таблата, за да изляза навън да те видя... 267 00:28:24,902 --> 00:28:28,022 Онази целувка... 268 00:28:28,102 --> 00:28:31,702 която усещах всеки ден от пътуването ми. 269 00:28:33,382 --> 00:28:35,502 Всеки ден те чаках... 270 00:28:36,302 --> 00:28:37,901 копнеех. 271 00:28:37,902 --> 00:28:40,982 Копнеех да зърна лицето ти. 272 00:28:47,222 --> 00:28:50,502 Само да можеше да видиш същността ми... 273 00:28:50,582 --> 00:28:55,502 Наречи го както искаш - душата ми ако щеш. От това се страхувам. 274 00:28:56,582 --> 00:28:58,701 Мисля че съм съсипан. 275 00:28:58,702 --> 00:29:02,422 Опитваха се непрестанно да ме убият... 276 00:29:03,382 --> 00:29:06,102 - Но аз просто не бях готов. - Инман... 277 00:29:06,182 --> 00:29:09,622 Ако някога... ако някога съм имал доброта, вече съм я изгубил. 278 00:29:11,902 --> 00:29:15,102 Ако е имало нещо нежно в мен, вече съм го убил. 279 00:29:16,822 --> 00:29:20,582 Как бих могъл да ти пиша, след това което съм сторил... 280 00:29:21,502 --> 00:29:22,821 Или което съм видял? 281 00:29:22,822 --> 00:29:24,301 Първо, 282 00:29:24,302 --> 00:29:26,702 затваряйте вратата. Замръзвам. 283 00:29:26,743 --> 00:29:29,702 Второ... затваряйте вратата, че замръзвам. 284 00:29:29,782 --> 00:29:32,182 Лежа си аз, запушила с пръсти ушите, 285 00:29:32,302 --> 00:29:35,222 за да не чувам кой имал торба с диаманти, 286 00:29:35,263 --> 00:29:37,382 кой носил табла... 287 00:29:37,502 --> 00:29:39,782 Ако искаш да ти писне от живота, 288 00:29:39,902 --> 00:29:43,502 трябва само да послушаш как си "шепнат" влюбените. 289 00:29:43,622 --> 00:29:49,302 Всъщност, ако само ще си гукате цяла нощ, аз отивам да си лягам с него. 290 00:30:04,022 --> 00:30:07,222 - Лека нощ, тогава. - Не. 291 00:30:10,302 --> 00:30:13,301 Моля те... 292 00:30:13,302 --> 00:30:16,602 не казвай лека нощ. 293 00:30:39,702 --> 00:30:43,382 Войната наистина обезсмисля някои неща. 294 00:30:46,582 --> 00:30:50,022 Вече не мога да си помисля за сватба. 295 00:30:51,502 --> 00:30:54,822 Мисля че и баща ми би го усетил така. 296 00:30:55,382 --> 00:30:57,782 Ейда, искам да се оженя за теб. 297 00:30:59,102 --> 00:31:02,082 Ако разбира се и ти ме искаш... 298 00:31:02,182 --> 00:31:07,222 Нямаше ли някакво поверие, според което е достатъчно да кажеш "Ще се оженя за теб" три пъти, 299 00:31:07,263 --> 00:31:10,101 и вече сте съпруг и съпруга? 300 00:31:10,102 --> 00:31:13,381 Ще се оженя за теб... 301 00:31:13,382 --> 00:31:15,502 Ще се оженя за теб, ще се оженя за теб. 302 00:31:20,582 --> 00:31:22,701 Защо се смееш? 303 00:31:22,702 --> 00:31:28,502 Защото май трябваше да кажат "Ще се разведем" три пъти и вече спират да са заедно. 304 00:31:29,382 --> 00:31:31,381 Мога да чакам. 305 00:31:31,382 --> 00:31:36,822 О, Инман. Ще се омъжа за теб, ще се омъжа за теб, ще се омъжа за теб. 306 00:31:36,902 --> 00:31:40,402 Ще се омъжа за теб, ще се омъжа за теб. 307 00:31:46,902 --> 00:31:50,582 Имам много... Имам страшно много копчета, съжалявам. 308 00:31:54,182 --> 00:31:56,982 Би ли се обърнал? 309 00:32:08,182 --> 00:32:11,122 Не... 310 00:32:11,902 --> 00:32:14,882 Не, не бих. 311 00:33:59,222 --> 00:34:02,182 Ще водя коня достатъчно бавно, за да не увреди баща ти. 312 00:34:02,223 --> 00:34:06,022 - Вие двете вървете напред. - Не, не искам. 313 00:34:06,102 --> 00:34:08,702 - Не, ще вървим заедно. - Така е по-сигурно. 314 00:34:08,822 --> 00:34:11,302 Ние сме дезертьори. Никой няма нищо против вас. 315 00:34:11,382 --> 00:34:13,501 Прав е. 316 00:34:13,502 --> 00:34:17,702 Аз... Искам твоето разрешение Руби, 317 00:34:17,743 --> 00:34:20,902 ако ще живея с в ас в Блек Коув. 318 00:34:30,182 --> 00:34:33,122 Добре тогава. 319 00:34:35,622 --> 00:34:37,782 Ти оставяш на коня. 320 00:34:37,823 --> 00:34:40,822 И не го губи, нито го продавай. 321 00:34:41,702 --> 00:34:44,582 Ще ни трябва във фермата. 322 00:34:47,382 --> 00:34:50,882 Добре, татко. 323 00:34:53,622 --> 00:34:56,882 Не искам да те оставям. 324 00:34:59,102 --> 00:35:02,302 Ще бъда с теб при свечеряване. 325 00:35:10,422 --> 00:35:12,822 Хайде. 326 00:35:43,382 --> 00:35:47,302 Надявам се този Джорджия да се е справил с животните. 327 00:35:47,382 --> 00:35:50,302 - Знаех си че мислиш за него. - Не е вярно! 328 00:35:50,422 --> 00:35:52,702 - Мислех си за подути вимета... - Аха...! 329 00:35:52,822 --> 00:35:56,982 - И преди да кажеш "все тая"... - Нищо не казвам! 330 00:35:57,102 --> 00:36:01,622 Госпожичке любовчийка! Госпожичке любовчийка! 331 00:36:01,663 --> 00:36:03,702 Хей! 332 00:36:03,782 --> 00:36:07,902 - Доста дълго погребение за баща ти. - Цяло пиршество. 333 00:36:08,022 --> 00:36:11,122 Това беше на ирландски. 334 00:36:11,622 --> 00:36:13,662 Значи, приятелчето ви Джорджия... 335 00:36:13,663 --> 00:36:17,302 Отивахме да ви навестим, когато научихме че укривате дезертьори. 336 00:36:17,382 --> 00:36:21,502 И той ни каза, след малко убеждаване, че сте тук горе. 337 00:36:21,622 --> 00:36:24,502 Постоянно обикаляме планината. 338 00:36:24,582 --> 00:36:26,501 Нагоре, надолу. 339 00:36:26,502 --> 00:36:28,421 Ще има възмездие. 340 00:36:28,422 --> 00:36:31,302 Когато тази война приключи, ще има възмездие. 341 00:36:32,982 --> 00:36:35,222 Ти ли направи това палто? 342 00:36:35,302 --> 00:36:37,381 Да помагаш на дезертьори се счита за измяна. 343 00:36:37,382 --> 00:36:41,902 Доколкото знам, едната половина е от това на отеца, другата е конска. 344 00:36:43,502 --> 00:36:47,002 Възмездие? 345 00:36:47,102 --> 00:36:50,182 Възмездието е за този свят, 346 00:36:50,582 --> 00:36:53,302 не за моя. 347 00:36:57,102 --> 00:37:00,102 Проклет да съм! Това копеле не ще да мре. 348 00:37:04,022 --> 00:37:06,422 - Не! - Руби! 349 00:37:11,782 --> 00:37:14,882 Инман! 350 00:37:27,102 --> 00:37:30,402 Капитан Тийг! 351 00:38:10,982 --> 00:38:15,102 - Слез оттам! - Не, сър. Тук си ми е добре. 352 00:38:15,143 --> 00:38:18,102 Тогава просто ще стрелям в коня. 353 00:38:18,182 --> 00:38:21,382 - Животното на Капитана ли яздиш? - Точно така. 354 00:38:21,502 --> 00:38:24,582 - Мъртъв ли е? - Надявам се. 355 00:38:24,702 --> 00:38:29,102 Виж, дай ми оръжието си и се прибирай. Приключих с войната, писна ми от нея! 356 00:38:29,143 --> 00:38:31,622 Ако ти дам пистолета си, просто ще ме гръмнеш. 357 00:38:31,702 --> 00:38:32,981 Няма да го направя. 358 00:38:32,982 --> 00:38:36,502 Но няма и да сляза от планината, гледайки те как се отдалечаваш. 359 00:38:36,582 --> 00:38:38,822 На това му викат дилема. 360 00:38:43,222 --> 00:38:47,302 - Ще ти кажа какво имам на моя страна. - Какво имаш на твоя страна? 361 00:38:54,182 --> 00:38:57,522 Самочувствието на младежта. 362 00:39:11,382 --> 00:39:13,622 Инман! 363 00:40:04,902 --> 00:40:08,322 Не! 364 00:40:42,582 --> 00:40:44,701 Аз... 365 00:40:44,702 --> 00:40:47,102 аз се... върнах. 366 00:40:56,102 --> 00:40:58,502 Обичам те. 367 00:41:31,622 --> 00:41:35,122 Скъпи... 368 00:41:59,622 --> 00:42:03,102 Онова що е изгубено, нивга не ще се завърне при нас. 369 00:42:04,622 --> 00:42:06,982 Земята не може да бъде изцерена. 370 00:42:07,782 --> 00:42:10,902 Твърде много кръв. 371 00:42:10,982 --> 00:42:14,502 Сърцето не ще зарасне. 372 00:42:14,622 --> 00:42:18,422 Остава ни само да се примирим с миналото, 373 00:42:18,502 --> 00:42:22,002 и да се опитаме да се учим от него. 374 00:42:23,782 --> 00:42:28,422 - Какво правиш? - Той умря на този ден, миличка. 375 00:42:29,702 --> 00:42:31,701 Дай го тук. 376 00:42:31,702 --> 00:42:34,822 - Не го убивай. - Няма да го убивам. 377 00:42:34,902 --> 00:42:38,982 Трябва да опитаме нещо, иначе и то ще умре. 378 00:42:39,102 --> 00:42:41,902 Всичко е наред. 379 00:42:42,622 --> 00:42:45,102 Ще опитаме един номер. 380 00:43:07,382 --> 00:43:12,622 Вече има и дни, в които успявам да не мисля за теб. 381 00:43:12,982 --> 00:43:18,022 В тези дни нуждите на фермата са по-силни от тези на сърцето ми. 382 00:43:19,502 --> 00:43:23,502 По това време на годината навсякъде кипи от живот. 383 00:43:25,502 --> 00:43:28,882 Откривам те във всичко. 384 00:43:29,502 --> 00:43:32,502 Сякаш все още се прибираш при мен. 385 00:43:35,382 --> 00:43:39,702 Ако можеше да ни видиш на този Великден в Блек Коув, 386 00:43:39,743 --> 00:43:43,182 щеше да разбереш, че всяка крачка от пътуването ти си е заслужавала. 387 00:44:00,622 --> 00:44:04,022 Грейс Инман, никой не е казал да ядеш. 388 00:44:16,822 --> 00:44:21,502 За добрите приятели, добрата храна, доброто семейство, 389 00:44:21,622 --> 00:44:24,702 за всичките ти благословии, благодарим ти, о Боже! 390 00:44:24,822 --> 00:44:26,301 - Амин. - Амин. 391 00:44:26,302 --> 00:44:28,021 - Амин. - Амин. 392 00:44:28,022 --> 00:44:30,502 Амин! 393 00:44:30,622 --> 00:44:34,302 - Миличък, сайдера свърши. - Това е за теб. 394 00:44:34,422 --> 00:44:38,622 Добре, най-добре... Най-добре да донеса, получих си заповедите. 395 00:44:41,782 --> 00:44:45,702 Погледнах още веднъж в кладенеца на Сали. 396 00:44:45,743 --> 00:44:49,782 Този път нямаше какво да ме преследва. 397 00:44:50,822 --> 00:44:52,821 Имаше само облаци. 398 00:44:52,822 --> 00:44:57,102 Облаци, а после... слънце. 399 00:44:57,143 --> 00:45:07,102 Превод от английски: Doombringer_TM