1
00:00:02,277 --> 00:00:04,279
Хей. Елате насам.
2
00:00:04,529 --> 00:00:09,075
Шрек, можем да намерим
и по-добро място. Не мисля,
че това е достойно за една принцеса.
3
00:00:09,075 --> 00:00:12,412
Не, не, идеално е.
Просто има нужда от някои неща.
4
00:00:12,454 --> 00:00:16,750
Някои неща? Като...?
5
00:00:17,667 --> 00:00:18,835
Врата.
6
00:00:19,085 --> 00:00:21,379
Ами, господа, пожелавам ви лека нощ.
7
00:00:21,630 --> 00:00:23,757
Искаш ли да дойда
и да ти прочета приказка...
8
00:00:23,798 --> 00:00:28,094
Казах, Лека нощ!
9
00:00:29,930 --> 00:00:32,515
Шрек! Какво правиш?
10
00:00:32,557 --> 00:00:34,142
Ами щях..., нали знаеш...
11
00:00:34,184 --> 00:00:38,730
О, хайде де, просто се пошегувах.
12
00:00:42,984 --> 00:00:45,946
А тази там, това е Троубак.
13
00:00:46,196 --> 00:00:49,658
Едниственото Огре, което някога
е плюело по-далече от три пшеничени полета.
14
00:00:49,908 --> 00:00:53,828
Да, бе. Добре.
15
00:00:54,079 --> 00:00:55,580
Можеш ли да предскажеш
и моето бъдеще по звездите?
16
00:00:55,830 --> 00:00:57,832
Ами, звездите не казват бъдещето.
17
00:00:58,083 --> 00:01:00,669
Те разказват истории. Виж.
18
00:01:00,919 --> 00:01:02,796
Ето го Блодна, рогатия.
19
00:01:03,046 --> 00:01:05,256
Можеш да се сетиш с какво е прочут.
20
00:01:05,507 --> 00:01:06,967
Стига де. Знам, че си го измисляш.
21
00:01:07,217 --> 00:01:11,513
Не, виж. Ето го, а там
има група ловци, които бягат от него.
22
00:01:13,306 --> 00:01:15,475
Абе не виждам нищо,
освен някакви малки точици.
23
00:01:15,725 --> 00:01:20,021
Знаеш ли,
понякога нещата са малко по-сложни,
отколкото изглеждат на пръв поглед.
24
00:01:21,856 --> 00:01:26,152
Забрави.
25
00:01:27,362 --> 00:01:30,615
Хей, Шрек. Какво ще правим,
когато си върнем блатото?
26
00:01:30,865 --> 00:01:34,661
- "Нашето" блато?
- Не се ли сещаш? Нали
заради него спасихме принцесата.
27
00:01:34,911 --> 00:01:38,790
- Ние? Магаренце,
тук няма "Ние". Няма "Наше".
28
00:01:39,040 --> 00:01:41,126
Просто има "Аз" и "Моето" блато.
29
00:01:41,376 --> 00:01:45,672
И първото нещо, което ще направя
е да построя десет метрова стена
около земите си.
30
00:01:47,173 --> 00:01:51,469
Нарани ме, Шрек, много ме нарани.
31
00:01:51,845 --> 00:01:56,141
Знаеш ли какво си мисля?
Че цялата тази работа е начин
да държиш останалите на разстояние.
32
00:01:57,309 --> 00:02:00,520
Не, така ли мислиш?
33
00:02:00,770 --> 00:02:03,940
- Криеш ли нещо?
- Няма значение.
34
00:02:04,190 --> 00:02:07,235
О, това е нещо подобно
на онова с лука, нали?
35
00:02:07,485 --> 00:02:10,697
Не. Това е от онези
"остави го на мира"-неща.
36
00:02:10,947 --> 00:02:14,492
- Защо не искаш да говориш за него?
- А ти защо искаш да говориш за него?
37
00:02:14,743 --> 00:02:17,037
- Защото криеш нещо.
- Не крия.
- Напротив, криеш.
38
00:02:17,287 --> 00:02:20,582
- Магаренце, предупреждавам те.
- Кой искаш да накараш да стои настрана
от теб? Просто ми кажи Шрек. Кой е той?
39
00:02:20,832 --> 00:02:23,335
Всички, разбра ли?
40
00:02:23,585 --> 00:02:27,881
- О, най-накрая имаме напредък.
- О, за Бога.
41
00:02:29,090 --> 00:02:31,801
Какъв ти е проблема бе, Шрек?
Защо си настроен против целия свят?
42
00:02:32,052 --> 00:02:34,095
Виж. Не аз съм този с проблема,
разбра ли?
43
00:02:34,346 --> 00:02:37,057
Явно света има проблем с мен.
44
00:02:37,307 --> 00:02:41,269
Хората само ме поглеждат
и започват да викат: Помощ! Бягайте!
45
00:02:41,519 --> 00:02:45,815
Това е голямо, глупаво, грозно Огре.
46
00:02:46,149 --> 00:02:49,402
Преценяват ме, преди да ме опознаят.
47
00:02:49,653 --> 00:02:53,949
За това ми е по-добре сам.
48
00:03:00,622 --> 00:03:04,918
Знаеш ли какво? Когато се срещнахме,
аз не те помислих за голямо,
глупаво, грозно Огре.
49
00:03:07,504 --> 00:03:10,715
Да, знам.
50
00:03:10,966 --> 00:03:13,927
Та, а... Има ли магарета там горе?
51
00:03:14,177 --> 00:03:18,473
Ами, ето го Каби.
Малкото и досадно магаренце.
52
00:03:19,683 --> 00:03:23,979
Добре. Виждам го. Голямата
светеща точка. Ето там - отсреща, нали?
53
00:03:24,854 --> 00:03:29,192
Това е луната.
54
00:03:50,255 --> 00:03:54,551
Отново. Покажи ми отново.
55
00:03:56,094 --> 00:04:00,390
Огледалце, огледалце, покажи ми я.
Покажи ми принцесата.
56
00:04:06,313 --> 00:04:10,609
Идеално.
57
00:05:13,964 --> 00:05:18,260
Да. Знаеш, че така ми харесва.
О, да скъпа, точно така...
58
00:05:18,301 --> 00:05:22,597
- Магаренце. Събуди се.
- Какво?
59
00:05:23,848 --> 00:05:27,852
Добро утро.
Как обичате яйцата?
60
00:05:28,103 --> 00:05:31,856
-Добро утро, принцесо.
-За какво е всичко това?
61
00:05:32,107 --> 00:05:36,403
Ами, вчера не потръгна много добре
и реших да се реванширам.
62
00:05:37,737 --> 00:05:42,033
Искам да кажа,
че ти все пак ме спаси.
63
00:05:43,535 --> 00:05:45,620
Благодаря.
64
00:05:45,870 --> 00:05:50,166
Хайде, яжте. Очаква ни голям ден.
65
00:05:55,338 --> 00:05:57,841
- Шрек!
- Какво?
- Това е комплимент.
66
00:05:58,091 --> 00:06:00,760
Винаги съм казвал,
че е по-добре вън, отколкото вътре.
67
00:06:01,011 --> 00:06:04,431
Но не трябва да се държиш така
пред една принцеса.
68
00:06:04,681 --> 00:06:08,310
- Благодаря.
- Тя е по гадна и от теб.
69
00:06:08,560 --> 00:06:11,980
Знаеш ли. Не си точно това,
което очаквах.
70
00:06:12,230 --> 00:06:16,526
Ами, може би не трябва да
преценяваш хората, преди да ги опознаеш.
71
00:06:23,241 --> 00:06:25,910
Принцесо!
72
00:06:26,161 --> 00:06:27,495
Какво правиш?
73
00:06:27,746 --> 00:06:36,212
Не мърдай, скъпа, защото аз съм
твоя спасител. И ще те отърва
от този зелен... звяр.
74
00:06:37,088 --> 00:06:40,300
Хей! Това си е моята принцеса.
Иди си намери друга.
75
00:06:40,550 --> 00:06:44,846
Моля те, чудовище.
Не виждаш ли, че съм малко зает?
76
00:06:45,889 --> 00:06:49,309
Виж, приятел.
Не знам за кой се мислиш...
77
00:06:49,559 --> 00:06:51,269
О, но разбира се.
Колко грубо от моя страна.
78
00:06:51,519 --> 00:06:55,815
Моля, нека се представя.
Мъже!
79
00:06:59,647 --> 00:07:02,687
Ta, da, da, da, da, da, whoo
80
00:07:02,727 --> 00:07:04,847
I steal from the rich
and give to the needy
81
00:07:04,887 --> 00:07:06,967
He takes a wee percentage,
but I'm not greedy
82
00:07:07,047 --> 00:07:09,087
I rescue pretty damsels,
man, I'm good
83
00:07:09,127 --> 00:07:11,007
What a guy, ha-ha, Monsieur Hood
84
00:07:11,047 --> 00:07:12,047
Break it down
85
00:07:15,847 --> 00:07:18,007
I like an honest fight
and a saucy little maid
86
00:07:18,047 --> 00:07:20,967
What he's basically saying
is he likes to get...paid
87
00:07:21,007 --> 00:07:23,287
So, when an ogre in the bush
grabs a lady by the tush
88
00:07:23,327 --> 00:07:25,447
That's bad, that's bad,
that's bad, that's bad
89
00:07:25,527 --> 00:07:28,247
When a beauty's with a beast
it makes me awfully mad
90
00:07:28,287 --> 00:07:29,887
He's mad, he's really mad
91
00:07:29,927 --> 00:07:32,087
Now I'll take my blade and
ram it through your heart
92
00:07:32,127 --> 00:07:36,087
Keep your eyes on me, boys,
'Cause I'm about to staaar...
93
00:07:43,405 --> 00:07:44,906
Това беше много досадно.
94
00:07:45,156 --> 00:07:49,452
Ах, ти малка...
95
00:08:15,812 --> 00:08:18,481
Ще тръгваме ли?
96
00:08:18,732 --> 00:08:22,527
Какво, по...
97
00:08:22,777 --> 00:08:25,780
Почакай малко.
Това пък от къде дойде?
98
00:08:26,031 --> 00:08:29,618
- Кое?
- Това - преди малко. Беше невероятно.
99
00:08:29,868 --> 00:08:31,202
Къде си научила това?
100
00:08:31,453 --> 00:08:37,292
Ами, когато живееш сам, трябва да
знаеш такива неща, в случай че има...
101
00:08:37,459 --> 00:08:38,793
Имаш стрела в задника си.
102
00:08:39,044 --> 00:08:41,630
Какво?
О, я виж ти.
103
00:08:41,880 --> 00:08:44,758
О, не... Аз съм виновна
за всичко. Толкова съжалявам.
104
00:08:45,008 --> 00:08:48,637
- Какво има?
- Шрек е ранен.
Шрек е ранен? Шрек е ранен!
105
00:08:48,887 --> 00:08:51,181
- О, не. Шрек ще умре.
- Добре съм.
106
00:08:51,431 --> 00:08:53,850
Не можеш да ми причиниш това, Шрек.
Твърде млад съм, за да умираш.
107
00:08:54,100 --> 00:08:55,435
Дръж си краката високо.
Главата ниско.
108
00:08:55,685 --> 00:08:58,688
- Някой знае ли как да...
- Успокой се.
109
00:08:58,939 --> 00:09:03,234
Ако искаш да помогнеш на Шрек,
отиди в гората и ми намери
синьо цвете с червени тръни.
110
00:09:03,485 --> 00:09:07,781
Синьо цвете, червени тръни. Добре, отивам.
Синьо цвете, червени тръни.
Синьо цвете, червени тръни.
111
00:09:07,948 --> 00:09:10,325
Не умирай, Шрек. И ако видиш
тунел, стой далече от светлината!
112
00:09:10,575 --> 00:09:14,537
- Магаренце!
- О... Добре. Синьо цвете, червени
тръни. Синьо цвете, червени тръни.
113
00:09:14,788 --> 00:09:18,625
- За каво са цветята?
- Да се отърва от Магаренцето.
114
00:09:18,875 --> 00:09:21,169
Сега, стой мирно,
а аз ще издърпам това.
115
00:09:21,419 --> 00:09:25,256
- Хей! По-леко с дърпането.
- Съжалявам, трябва да извадя стрелата.
116
00:09:25,507 --> 00:09:28,885
Не, не. По-нежно.
Правиш точно обратното...
117
00:09:29,135 --> 00:09:34,683
- Добре. Спри за момент.
- Ти ще... Добре.
118
00:09:35,600 --> 00:09:37,644
Какво предлагаш да направим?
119
00:09:37,894 --> 00:09:39,980
Синьо цвете, червени тръни.
Синьо цвете, червени тръни.
120
00:09:40,230 --> 00:09:42,399
Щеше да е много по-лесно,
ако различавах цветовете.
121
00:09:42,649 --> 00:09:44,567
Синьо цвете, червени тръни.
Синьо цвете, червени тръни.
122
00:09:44,818 --> 00:09:49,114
Дръж се, Шрек.
Идвам!
123
00:09:50,198 --> 00:09:51,533
Не става.
124
00:09:51,783 --> 00:09:56,079
Добре, добре, почти я извадих.
125
00:10:00,917 --> 00:10:01,710
Нищо не е станало.
126
00:10:01,960 --> 00:10:03,628
Ние просто...
127
00:10:03,878 --> 00:10:06,589
Ако искахте да останете насаме,
трябваше просто да кажете.
128
00:10:06,840 --> 00:10:10,218
О, хайде.
Дори не съм си го и помислял.
129
00:10:10,468 --> 00:10:14,764
Принцесата просто щеше...
130
00:10:19,519 --> 00:10:23,815
Хей, какво е това?
Това кръв ли е?
131
00:10:38,567 --> 00:10:42,727
My beloved monster and me
132
00:10:42,727 --> 00:10:47,287
We go everywhere together
133
00:10:47,327 --> 00:10:52,727
Wearing a raincoat
that has four sleeves
134
00:10:52,767 --> 00:10:57,287
Gets us through
all kinds of weather
135
00:10:57,767 --> 00:11:02,727
She will always be
the only thing
136
00:11:02,767 --> 00:11:06,887
That comes between me
and the awful sting
137
00:11:06,927 --> 00:11:14,007
That comes from living in a world
that's so damn mean
138
00:11:53,863 --> 00:11:56,032
Ето го, принцесо.
139
00:11:56,283 --> 00:11:58,994
- Бъдещето ти те очаква...
- Това ли е Дюлок?
140
00:11:59,244 --> 00:12:04,791
Да, знам. Тези шегички за малките
неща и лорд Фаркуад, ме навеждат
на мисълта, че той има много малък...
141
00:12:07,502 --> 00:12:09,212
По-добре да тръгваме.
142
00:12:09,462 --> 00:12:13,758
Добре, но Шрек...
143
00:12:13,883 --> 00:12:15,427
- Притеснявам се за Магаренцето.
- Какво?
144
00:12:15,677 --> 00:12:19,139
Искам да кажа... погледни го.
Не ми изглежда добре.
145
00:12:19,389 --> 00:12:21,891
- За какво говориш? Добре съм си.
- Да, всички така казват.
146
00:12:22,142 --> 00:12:26,021
После докато се усетиш и си по гръб.
147
00:12:26,271 --> 00:12:29,399
- Мъртъв!
- Знаеш ли, права е. Изглеждаш ужасно.
148
00:12:29,649 --> 00:12:32,861
- Искаш ли да седнеш?
- Знаеш ли, ще ти направя чай.
149
00:12:33,111 --> 00:12:34,321
Добре, нямаше да си кажа,
150
00:12:34,571 --> 00:12:37,866
но нещо ми щрака във врата. И когато си
завъртя главате ето така... Видяхте ли?
151
00:12:38,116 --> 00:12:41,077
- Гладен е. Ще намеря нещо за вечеря.
- Аз ще донеса дърва.
152
00:12:41,328 --> 00:12:45,624
Какво? Къде тръгнахте?
Олеле, не си усещам палците!
153
00:12:45,915 --> 00:12:48,627
Но аз нямам палци!
154
00:12:49,210 --> 00:12:53,506
Мисля, че имам нужда от прегръдка.
155
00:12:58,219 --> 00:13:02,515
Вкусно е. Много вкусно.
156
00:13:03,183 --> 00:13:06,102
- Какво е?
- Плъх.
157
00:13:06,353 --> 00:13:10,649
- На шиш.
- Без майтап.
158
00:13:10,774 --> 00:13:14,235
- О, превъзходно е.
- От тях става много хубава яхния.
159
00:13:14,486 --> 00:13:18,782
Сега, не че се хваля, но правя
много хубава яхния с плъхове.
160
00:13:23,036 --> 00:13:27,332
Предполагам, че ще ям малко
по-различна храна от утре.
161
00:13:28,083 --> 00:13:31,544
Може някога да ми дойдеш
на гости в блатото.
162
00:13:31,795 --> 00:13:34,005
Ще ти сготвя всякакви вкусотии.
163
00:13:34,255 --> 00:13:38,551
Блатна яхния, Тар Тар с рибешки очи...
каквото поискаш.
164
00:13:40,053 --> 00:13:44,349
Да, би ми харесало.
165
00:13:53,358 --> 00:13:57,654
- А, принцесо?
- Да, Шрек?
166
00:13:58,989 --> 00:14:02,617
Аз, хммм... чудех се.
167
00:14:02,867 --> 00:14:07,163
Ти ще... хммм...
168
00:14:07,956 --> 00:14:12,252
Ще ядеш ли това?
169
00:14:16,798 --> 00:14:19,884
Погледнете, не е ли романтично.
Вижте залеза.
170
00:14:20,135 --> 00:14:24,431
Залез ли?! О, не. Късно е.
Много е късно.
171
00:14:25,098 --> 00:14:28,768
Я чакай малко.
Сега виждам какво става тук.
172
00:14:29,019 --> 00:14:30,729
Страх те е от тъмното, нали?
173
00:14:30,979 --> 00:14:35,275
Да, да. Точно така.
Ужасявам се. По-добре да вляза вътре.
174
00:14:35,525 --> 00:14:38,028
Не се притеснявай.
Аз също се страхувах от тъмното.
175
00:14:38,278 --> 00:14:42,574
Докато... Хей, не, почакайте.
Аз още се страхувам от тъмното.
176
00:14:43,575 --> 00:14:47,871
- Лека нощ.
- Лека нощ.
177
00:14:51,750 --> 00:14:54,044
Сега вече разбирам какво става тук.
178
00:14:54,294 --> 00:14:56,046
О, за какво говориш.
179
00:14:56,296 --> 00:14:58,673
Не ми ги разправяй не мен тия.
Виж, аз съм животно и си имам инстинкти.
180
00:14:58,673 --> 00:15:00,884
И ви видях как се гледате. Усещам го.
181
00:15:01,134 --> 00:15:05,430
О, ти да не полудя?
Просто я водя при Фаркуад.
182
00:15:05,430 --> 00:15:07,849
О, хайде де, Шрек.
Събуди се и подуши феромоните.
183
00:15:08,099 --> 00:15:10,644
Просто отиди да й кажеш как се чувстваш.
184
00:15:10,894 --> 00:15:15,231
Няма нищо за казване. Освен това,
дори да й кажа, че... нали се сещаш.
185
00:15:16,650 --> 00:15:20,362
Не казвам, че има нещо.
'Щото няма.
186
00:15:20,612 --> 00:15:23,198
Тя е принцеса, а аз съм...
187
00:15:23,448 --> 00:15:25,659
...ти си Огре.
188
00:15:25,909 --> 00:15:28,620
Да, Огре.
189
00:15:28,870 --> 00:15:33,166
- Хей, къде отиваш?
- Да донеса... още дърва.
190
00:15:51,851 --> 00:15:56,147
Принцеса Фиона?
191
00:16:00,902 --> 00:16:05,198
Принцесо, къде си?
192
00:16:08,535 --> 00:16:12,831
Принцесо?
193
00:16:14,541 --> 00:16:18,837
Тук е страшничко, така че
дай да не си правим номера.
194
00:16:28,179 --> 00:16:30,890
- Не, Не.
- Помощ! Шрек! Шрек!
195
00:16:31,141 --> 00:16:32,809
Не викай. Всичко е наред.
196
00:16:33,059 --> 00:16:36,104
- Какво си направила с принцесата?
- Магаренце, тихо. Аз съм принцесата.
197
00:16:36,354 --> 00:16:40,650
- Аз съм, в това тяло.
- О, Господи. Изяла си принцесата.
198
00:16:41,109 --> 00:16:42,527
- Чуваш ли ме?
- Магаренце!
199
00:16:42,777 --> 00:16:45,947
Слушай, само продължавай да дишаш.
Ще те измъкна от там!
200
00:16:46,197 --> 00:16:48,908
Шрек! Шрек! Шрек!
201
00:16:49,159 --> 00:16:53,455
Това съм аз.
202
00:16:55,790 --> 00:16:59,628
Принцесо? Какво е станало с теб?
203
00:16:59,878 --> 00:17:03,506
Ти си... различна.
204
00:17:03,757 --> 00:17:05,967
- Грозна съм, нали?
- Ами, да.
205
00:17:06,217 --> 00:17:09,054
Да не е от храната? 'Щото аз му казах
на Шрек, че тия плъхове са лоша идея.
206
00:17:09,304 --> 00:17:13,600
- Казах му, че се превръщаш
в това, което ядеш.
- Не. Откакто се помня съм така.
207
00:17:15,435 --> 00:17:17,854
Какво искаш да кажеш?
Аз не съм те виждал така преди.
208
00:17:18,104 --> 00:17:22,400
Това се случва само след залез слънце.
209
00:17:23,234 --> 00:17:31,785
През деня и през нощта различна.
Така ще бъде, докато не те целуне
истинската ти любов.
210
00:17:31,826 --> 00:17:36,122
Тогава ще приемеш
истинската форма на любовта.
211
00:17:37,082 --> 00:17:41,378
- О, това беше прекрасно.
Не знаех, че пишеш поезия.
- Това е магията.
212
00:17:42,879 --> 00:17:47,175
Когато бях малка,
една вещица ме омагьоса.
213
00:17:47,425 --> 00:17:51,721
Всяка нощ се превръщам в това.
Този ужасен, грозен звяр.
214
00:17:56,476 --> 00:18:00,772
Трябваше да стоя заключена в кулата,
докато истинската ми любов не ме освободи.
215
00:18:01,273 --> 00:18:09,739
За това трябва да се омъжа
за лорд Фаркуад утре, преди
залез слънце. Не разбираш ли?
216
00:18:11,449 --> 00:18:15,745
Добре, добре. Успокой се. Виж, не е
толкова лошо. Не си чак толкова грозна.
217
00:18:15,870 --> 00:18:20,166
Почакай, грозна си.
Но само през нощта.
218
00:18:20,917 --> 00:18:22,335
А Шрек е грозен постоянно.
219
00:18:22,585 --> 00:18:28,550
Но, Магаренце, аз съм принцеса.
А принцесите не изглеждат така.
220
00:18:30,260 --> 00:18:33,263
Принцесо. Какво ще кажеш,
да не се омъжиш за Фаркуад?
221
00:18:33,513 --> 00:18:37,809
Но, трябва. Само целувката на истинската
ми любов, може да развали магията.
222
00:18:38,435 --> 00:18:41,896
Но, виж... ти си Огре.
223
00:18:42,147 --> 00:18:45,358
И Шрек... абе, имате много общи неща.
224
00:18:45,609 --> 00:18:47,068
Шрек?
225
00:18:47,319 --> 00:18:55,368
Принцесо, аз... Как се чувстваш?
Добре? И аз съм добре.
226
00:18:55,577 --> 00:18:59,289
Видях това красиво цвете
и се сетих за теб.
227
00:18:59,539 --> 00:19:03,835
И, ами... не че го харесвам, но на теб
може да ти хареса, защото ти си красива.
228
00:19:05,545 --> 00:19:09,841
Но аз те харесвам. А....
229
00:19:10,467 --> 00:19:14,763
Загазих.
Добре, започва се.
230
00:19:20,977 --> 00:19:25,273
Кой би обикнал толкова грозен звяр?
Принцеса и грозно просто не вървят заедно.
231
00:19:25,899 --> 00:19:34,366
Затова не мога да остана с Шрек.
Единственият ми шанс да заживея щастливо
е да се омъжа за истинската ми любов.
232
00:19:34,950 --> 00:19:39,245
Не разбираш ли, Магаренце?
Така трябва да бъде.
233
00:19:40,789 --> 00:19:43,291
Това е единствения начин
да се развали магията.
234
00:19:43,541 --> 00:19:45,293
Поне трябва да кажем истината на Шрек.
235
00:19:45,543 --> 00:19:48,338
Не, не. Не му казвай нищо.
Никой не трябва да знае.
236
00:19:48,588 --> 00:19:51,049
Какъв е смисълът да можеш да говориш,
когато трябва да пазиш тайни.
237
00:19:51,299 --> 00:19:53,551
Обещай ми, че няма да му кажеш.
Обещай ми!
238
00:19:53,802 --> 00:19:58,098
Добре, добре. Няма.
Но ти трябва да му кажеш.
239
00:19:58,473 --> 00:20:00,558
Преди всичко това да свърши,
ще имам нужда от сериозна терапия.
240
00:20:00,558 --> 00:20:04,854
Вижте как ми мига окото.
241
00:20:27,127 --> 00:20:31,423
Да му кажа.
Да не му казвам.
242
00:20:31,631 --> 00:20:35,427
Да му кажа.
Да не му казвам.
243
00:20:35,677 --> 00:20:37,262
Да му кажа!
244
00:20:37,512 --> 00:20:41,808
Шрек! Шрек! Трябва да ти...
245
00:21:03,496 --> 00:21:07,334
Шрек. Добре ли си?
246
00:21:07,584 --> 00:21:10,253
Супер. Никога не съм бил по-добре.
247
00:21:10,503 --> 00:21:13,757
Аз... Трябва да ти кажа нещо.
248
00:21:14,007 --> 00:21:17,802
Не ми казвай нищо.
Снощи чух достатъчно.
249
00:21:18,053 --> 00:21:20,889
- Чул си какво казах?
- Всяка дума.
250
00:21:21,139 --> 00:21:22,182
Мислех, че ще разбереш?
251
00:21:22,432 --> 00:21:27,979
О, разбирам! Както ти каза,
кой би обикнал такъв грозен звяр!
252
00:21:29,648 --> 00:21:33,944
- Мислех, че за теб това няма значение.
-Да, но има.
253
00:21:35,570 --> 00:21:39,866
А, точно навреме. Принцесо.
Приготвил съм ти изненада.
254
00:21:46,706 --> 00:21:51,002
Какво пропуснах?
Какво пропуснах?
255
00:21:53,380 --> 00:21:57,676
- Принцеса Фиона.
- Както обещах. Сега, дай го.
256
00:21:58,301 --> 00:22:03,848
Много добре, Огре. Документа
за блатото ти. Почистено, както
се разбрахме. Вземи го и тръгвай.
257
00:22:04,516 --> 00:22:07,560
Преди да съм размислил.
258
00:22:07,811 --> 00:22:12,148
Простете нахалството ми, принцесо,
но вие ме изумихте.
259
00:22:12,148 --> 00:22:15,902
Защото не съм виждал
такава красота досега.
260
00:22:16,152 --> 00:22:20,448
- Аз съм лорд Фаркуад.
- Лорд Фаркуад?
261
00:22:22,033 --> 00:22:30,500
О, не, не... простете, Ваше Величество,
че просто казах едно кратко... здравейте.
262
00:22:31,501 --> 00:22:35,797
О. Това е толкова мило.
Не е необходимо да показвате
добрите си обноски пред Огрето.
263
00:22:36,798 --> 00:22:41,094
- Не, че то има чувства.
- Не, прав сте. Няма.
264
00:22:43,013 --> 00:22:46,766
Принцеса Фиона,
красива, сияеща Фиона...
265
00:22:47,017 --> 00:22:55,483
Ще се омъжите ли за мен? Ще бъдете ли
идеалната съпруга за идеалния жених?
266
00:22:58,987 --> 00:23:02,907
Лорд Фаркуад, приемам предложението ви.
И нищо няма да...
267
00:23:03,158 --> 00:23:06,620
Чудесно! Ще започна
подготовката за утре...
268
00:23:06,870 --> 00:23:10,749
Не! Искам да кажа...
Защо да чакаме до утре?
269
00:23:10,999 --> 00:23:14,920
Да се оженим днес.
Преди залез слънце.
270
00:23:15,170 --> 00:23:18,715
О, нетърпеливи ли сме? Права сте.
Колкото по-скоро, толкова по-добре.
271
00:23:18,965 --> 00:23:21,885
Трябва да се подготвят много неща.
272
00:23:22,135 --> 00:23:26,431
Да, тортата, групата, гостите...
Капитане! Поканете някакви гости.
273
00:23:27,557 --> 00:23:29,893
Сбогом, Огре.
274
00:23:30,143 --> 00:23:32,228
Шрек, какво правиш?
Ще я изпуснеш.
275
00:23:32,479 --> 00:23:36,358
- Да, много важно.
- Шрек. Има нещо за нея, което не знаеш.
276
00:23:36,608 --> 00:23:40,320
- Говорих с нея снощи. Тя е...
- Знам, че си говорил с нея снощи.
277
00:23:40,570 --> 00:23:45,700
Вие сте добри приятели, нали?
Сега, защо не я последваш?
278
00:23:45,742 --> 00:23:48,870
- Шрек. Искам да дойда с теб.
- Нали ти казах и преди.
279
00:23:49,120 --> 00:23:53,416
Няма да дойдеш с мен. Аз живея
сам. Моето блато, аз и никой друг!
280
00:23:55,210 --> 00:24:02,217
Разбра ли? Никой! Особено безполезни,
жалки, досадни, говорещи магарета!
281
00:24:02,509 --> 00:24:06,805
- Но. Аз мислех...
- Да. Знаеш ли какво?
Грешна представа имаш.
282
00:24:09,349 --> 00:24:13,645
Шрек?
283
00:24:16,847 --> 00:24:20,727
I've heard there
was a secret chord
284
00:24:20,767 --> 00:24:24,087
That David played,
and it pleased the Lord
285
00:24:24,367 --> 00:24:28,247
But you don't really care for music,
do you?
286
00:24:30,207 --> 00:24:33,647
It goes like this:
the fourth, the fifth
287
00:24:34,367 --> 00:24:36,567
The minor fall,
the major lift
288
00:24:37,687 --> 00:24:41,647
The baffled king
composing Hallelujah
289
00:24:42,687 --> 00:24:49,087
Hallelujah, Hallelujah
290
00:24:50,647 --> 00:24:57,447
Hallelujah, Hallelujah
291
00:25:00,647 --> 00:25:03,687
Baby, I've been here before
292
00:25:04,167 --> 00:25:07,447
I know this room,
I've walked this floor
293
00:25:06,487 --> 00:25:12,447
I used to live alone
before I knew you
294
00:25:14,167 --> 00:25:18,127
I've seen your flag
on the marble arch
295
00:25:18,167 --> 00:25:20,807
Love is not a victory march
296
00:25:20,247 --> 00:25:26,647
It's a cold
and it's a broken Hallelujah
297
00:25:27,327 --> 00:25:33,567
Hallelujah, Hallelujah
298
00:25:33,607 --> 00:25:41,207
Hallelujah, Hallelujah
299
00:25:45,287 --> 00:25:47,887
And all I ever learned from love
300
00:25:48,207 --> 00:25:52,887
Was how to shoot at someone
who outdrew you
301
00:25:54,447 --> 00:25:57,927
It's not a cry
you can hear at night
302
00:25:57,767 --> 00:26:00,407
It's not somebody
who's seen the light
303
00:26:00,687 --> 00:26:06,687
It's a cold
and it's a broken Hallelujah
304
00:26:06,967 --> 00:26:13,367
Hallelujah, Hallelujah
305
00:26:13,647 --> 00:26:23,367
Hallelujah, Hallelujah
306
00:26:32,242 --> 00:26:34,536
Магаренце?
307
00:26:34,786 --> 00:26:35,662
Какво правиш?
308
00:26:35,912 --> 00:26:38,999
Мислех си, че от всички, ти ще
разпознаеш стена, като я видиш.
309
00:26:39,249 --> 00:26:43,545
Ами, да. Но стената трябва да минава
около моето блато. Не през него.
310
00:26:44,254 --> 00:26:46,923
Около твоята половина е. Виждаш ли?
Това е твоята половина, а е това моята.
311
00:26:47,173 --> 00:26:49,801
О, твоята половина?
312
00:26:50,051 --> 00:26:52,929
Да, моята половина. Аз също
помогнах да спасим принцесата.
313
00:26:53,179 --> 00:26:57,475
Съврших половината работа и получавам
половината от наградата. А сега ми подай
онзи какък, който прилича на главата ти.
314
00:26:58,518 --> 00:27:00,812
- Отстъпи!
- Не. Ти отстъпи!
315
00:27:01,062 --> 00:27:02,731
- Това е моето блато.
- Нашето блато.
316
00:27:02,981 --> 00:27:04,566
- Пусни!
- Ти пусни!
317
00:27:04,816 --> 00:27:06,651
- Престани, задник.
- Миризливо Огре.
318
00:27:06,901 --> 00:27:08,820
Добре!
319
00:27:09,070 --> 00:27:11,239
Хей, върни се тук.
Още не съм приключил с теб.
320
00:27:11,489 --> 00:27:15,785
- Но аз приключих с теб!
- Ето. Както винаги, само 'Аз', 'Аз', 'Аз'.
321
00:27:16,119 --> 00:27:18,288
Е, познай какво?
Сега е мой ред!
322
00:27:18,538 --> 00:27:22,208
Така че, млъкни и внимавай!
323
00:27:22,459 --> 00:27:25,462
Ти се отнесе лошо с мен, обиди ме
и не оцени това, което направих!
324
00:27:25,712 --> 00:27:27,923
Винаги ме караше да стоя настрана.
325
00:27:28,173 --> 00:27:32,469
О, така ли? Ако съм се отнесъл
лошо с теб, тогава защо се върна?
326
00:27:32,594 --> 00:27:36,014
Защото така правят приятелите.
Прощават си!
327
00:27:36,264 --> 00:27:40,518
О, да. Прав си. Прощавам ти...,
че ме намушка в гърба!
328
00:27:45,690 --> 00:27:49,027
Толкова си увит в пластовете си, лукчо.
Страхуваш се от собствените си чувства.
329
00:27:49,277 --> 00:27:52,489
- Върви си.
- Ето, Виждаш ли? Ето, че го правиш
отново. Точно както постъпи и с Фиона.
330
00:27:52,739 --> 00:27:54,991
А тя те харесваше.
Може би дори те обичаше.
331
00:27:55,241 --> 00:27:59,537
Да ме обича? Тя каза,
че съм грозен! Ужасно създание.
332
00:27:59,663 --> 00:28:03,959
- Чух ви като си говорехте.
- Тя не говореше за теб. Говореше за...
333
00:28:04,709 --> 00:28:08,171
...някой друг.
334
00:28:08,421 --> 00:28:12,717
Не е говорела за мен?
Тогава, за кой е говорела?
335
00:28:13,426 --> 00:28:16,888
Нищо няма да ти кажа.
Нали не искаше да ме слушаш? Нали?
336
00:28:17,138 --> 00:28:19,432
- Магаренце.
- Не!
337
00:28:19,683 --> 00:28:23,979
Добре, виж. Съжалявам.
338
00:28:29,985 --> 00:28:31,611
Съжалявам.
339
00:28:31,861 --> 00:28:36,157
Предполагам, че наистина съм
голямо, глупаво, грозно Огре.
340
00:28:37,033 --> 00:28:41,329
Ще можеш ли да ми простиш?
341
00:28:41,621 --> 00:28:44,582
- Хей, нали за това са приятелите?
- Да.
342
00:28:44,833 --> 00:28:48,295
- Приятели?
- Приятели.
343
00:28:48,545 --> 00:28:52,841
Та? Какво каза Фиона за мен?
344
00:28:53,967 --> 00:28:56,678
Защо ме питаш мен?
Попитай нея.
345
00:28:56,928 --> 00:29:00,432
Сватбата! Никога няма
да стигнем навреме!
346
00:29:00,682 --> 00:29:02,684
Не се притеснявай!
Когато има желание, има и начин.
347
00:29:02,934 --> 00:29:07,230
И аз знам начина.
348
00:29:09,983 --> 00:29:12,193
Магаренце?
349
00:29:12,444 --> 00:29:16,740
- Предполагам, че съм просто един магнит.
- О, ела тук.
350
00:29:17,949 --> 00:29:20,910
Добре де, добре. Не прекалявай.
Никой не обича да целува задници.
351
00:29:21,161 --> 00:29:22,954
Добре, качвай се. Дръж се здраво.
352
00:29:23,204 --> 00:29:27,500
Нямах време да сложа
предпазни колани.
353
00:29:58,239 --> 00:30:07,958
Хора от Дюлок! Събрали сме се тук днес,
за да свържем в свещен съюз, нашия нов цар...
354
00:30:08,708 --> 00:30:13,004
Извинете ме. Можем ли да преминем
направо към "Съгласна съм"?
355
00:30:13,672 --> 00:30:16,299
Продължавай.
356
00:30:21,221 --> 00:30:25,517
Ако ни потрябваш ще свирна. Става ли?
357
00:30:26,851 --> 00:30:29,229
Шрек, почакай.
Искаш да го направиш правилно, нали?
358
00:30:29,479 --> 00:30:32,607
- За какво говориш?
- Има реплика, която трябва да изчакаш.
359
00:30:32,857 --> 00:30:35,151
Свещеника ще каже:
"Говорете сега, или замълчете завинаги".
360
00:30:35,402 --> 00:30:37,696
И тогава ти ще кажеш:
"Възразявам".
361
00:30:37,946 --> 00:30:41,074
- Нямам време за това.
- Чакай. Какво правиш? Чуй ме!
362
00:30:41,324 --> 00:30:42,534
Виж, ти обичаш тази жена, нали?
363
00:30:42,784 --> 00:30:43,743
- Да.
- И искаш да я направиш твоя!
364
00:30:43,994 --> 00:30:46,121
- Да.
- Да й доставяш удоволствие?
- Да!
365
00:30:46,371 --> 00:30:49,499
Тогава трябва да покажеш малко нежност.
366
00:30:49,749 --> 00:30:54,045
- Мацките обичат такива романтични глупости.
- Добре! Кога този казва репликата?
367
00:30:54,963 --> 00:30:56,798
Трябва да проверим.
368
00:30:57,048 --> 00:30:59,718
И по силата, дадена ми от...
369
00:30:59,968 --> 00:31:01,678
Какво виждаш?
370
00:31:01,928 --> 00:31:06,224
- ...ви обявявам за...
- На олтара са!
371
00:31:08,476 --> 00:31:12,230
- О, вече го е казал.
- О, за бога.
372
00:31:12,480 --> 00:31:15,066
Възразявам!
373
00:31:15,317 --> 00:31:16,860
Шрек?
374
00:31:17,110 --> 00:31:21,406
О, какво ли иска пък сега?
375
00:31:22,449 --> 00:31:26,411
Здравейте. Добре ли си прекарвате?
376
00:31:26,661 --> 00:31:28,330
Преди всичко, искам да кажа,
че обичам Дюлок.
377
00:31:28,580 --> 00:31:32,876
- Какво правиш тук?
- Наистина, достатъчно грубо е,
че си жив, когато никой не те иска.
378
00:31:33,627 --> 00:31:35,295
Но да се появиш непоканен на сватба...
379
00:31:35,545 --> 00:31:39,841
- Фиона! Трябва да поговорим.
- О, сега вече искаш да говорим?
380
00:31:39,841 --> 00:31:42,594
Малко е късно за това.
Така че, ако ме извиниш...
381
00:31:42,844 --> 00:31:45,347
- Не можеш да се ожениш за него!
- И защо не?
382
00:31:45,597 --> 00:31:49,893
Защото, защото той се жени за теб,
само за да стене цар.
383
00:31:49,893 --> 00:31:53,313
- Това е нечувано! Фиона, не го слушай.
- Той не е истинската ти любов.
384
00:31:53,563 --> 00:31:57,859
- Какво знаеш ти за истинската любов?
- Ами, аз те...
385
00:31:59,235 --> 00:32:02,530
О, това е толкова мило.
386
00:32:02,781 --> 00:32:07,077
Огрето се е влюбило в принцесата.
387
00:32:07,619 --> 00:32:11,915
СМЯХ.
388
00:32:16,169 --> 00:32:20,006
Шрек, това вярно ли е?
389
00:32:20,257 --> 00:32:29,975
На кой му пука. Фиона, бяхме на целувка
от нашето "и заживели щастливо".
Целуни ме!
390
00:32:33,645 --> 00:32:37,941
През деня и през нощта различна.
391
00:32:39,150 --> 00:32:43,446
Исках да ти покажа нещо.
392
00:33:04,676 --> 00:33:08,972
Ами... това обяснява много неща.
393
00:33:10,056 --> 00:33:15,604
О... Отвратително е. Стража!
Махнете ги от очите ми.
394
00:33:16,146 --> 00:33:20,442
- Веднага! Хванете ги! И двамата!
- Не!
395
00:33:21,568 --> 00:33:25,864
Имам намерението да се оженя
и това ме прави цар. Виждате ли?
396
00:33:25,947 --> 00:33:27,282
- Шрек!
- Не.
397
00:33:27,532 --> 00:33:31,828
- Не стойте просто така.
- Махнете се от пътя ми.
398
00:33:39,920 --> 00:33:42,631
Не! Шрек!
399
00:33:42,881 --> 00:33:45,175
- А що се отнася до теб.
- Фиона!
400
00:33:45,425 --> 00:33:49,721
Ще бъдеш заключена обратно
в кулата, до края на дните си!
401
00:33:50,639 --> 00:33:54,935
Тук ще ще има ред. Аз имам
потенциал. Ще имам...
402
00:34:00,398 --> 00:34:04,694
Добре, никой да не мърда! Държа
дракон и имам намерение да го използвам.
403
00:34:05,070 --> 00:34:09,366
Аз съм магаре на ръба!
404
00:34:10,742 --> 00:34:15,038
Сватби на знаменитости.
Никога не траят дълго, нали?
405
00:34:16,456 --> 00:34:19,793
Давай, Шрек.
406
00:34:20,043 --> 00:34:24,339
- Фиона?
- Да, Шрек?
407
00:34:24,673 --> 00:34:28,969
Обичам те.
408
00:34:29,261 --> 00:34:31,805
Наистина?
409
00:34:32,055 --> 00:34:35,475
Наистина наистина.
410
00:34:35,725 --> 00:34:40,021
И аз те обичам.
411
00:35:25,775 --> 00:35:30,071
Фиона?
412
00:35:30,655 --> 00:35:34,951
Фиона? Добре ли си?
413
00:35:36,828 --> 00:35:40,790
Да. Но не разбирам.
414
00:35:41,041 --> 00:35:45,337
Трябваше да съм красива.
415
00:35:46,046 --> 00:35:50,342
Но ти си красива.
416
00:35:50,383 --> 00:35:54,679
Надявах се на щастлив край.
417
00:35:56,727 --> 00:36:02,127
I thought love was
only true in fairy tales
418
00:36:02,607 --> 00:36:05,887
Meant for someone else
but not for me
419
00:36:08,447 --> 00:36:11,327
Love was out to get to me
420
00:36:11,367 --> 00:36:13,807
That's the way it seems
421
00:36:14,287 --> 00:36:18,007
Disappointment haunted
all my dreams
422
00:36:18,887 --> 00:36:20,887
And then I saw her face
423
00:36:22,447 --> 00:36:24,247
Now I'm a believer
424
00:36:25,527 --> 00:36:27,607
Not a trace
425
00:36:28,047 --> 00:36:30,087
Of doubt in my mind
426
00:36:31,367 --> 00:36:34,247
I'm in love
427
00:36:34,287 --> 00:36:36,327
I'm a believer
428
00:36:36,407 --> 00:36:39,167
I couldn't leave her if I tried
429
00:36:40,487 --> 00:36:44,407
Бог да ни благослови. Всички.
430
00:36:44,487 --> 00:36:47,967
Хайде, всички!
# Then I saw her face #
Ха-ха!
431
00:36:48,047 --> 00:36:51,207
# Now I'm a believer #
Слушайте!!
432
00:36:51,327 --> 00:36:54,087
# Not a trace #
433
00:36:54,167 --> 00:36:56,967
# Of doubt in my mind #
434
00:36:57,047 --> 00:37:00,287
# I'm in love
Ooh-ahh #
435
00:37:00,367 --> 00:37:04,607
# I'm a believer
I couldn't leave her if I tried #
436
00:37:04,687 --> 00:37:07,567
- Ooh!
- Uh!
437
00:37:07,687 --> 00:37:10,247
# Then I saw her face #
438
00:37:10,327 --> 00:37:13,287
# Now I'm a believer #
Хеей!
439
00:37:13,327 --> 00:37:16,127
# Not a trace #
Uhh! Yeah.
440
00:37:16,207 --> 00:37:19,447
# Of doubt in my mind #
Още веднъж!
441
00:37:19,527 --> 00:37:24,127
# I'm in love
I'm a believer #
442
00:37:24,167 --> 00:37:26,047
Хайде!
443
00:37:26,127 --> 00:37:28,047
# I believe, I believe
I believe, I believe #
444
00:37:28,167 --> 00:37:30,807
# I believe, I believe
I believe, I believe, I believe, hey #
445
00:37:30,847 --> 00:37:33,487
Всички, пейте с мен!
# I #
446
00:37:33,527 --> 00:37:35,247
# Believe #
447
00:37:35,327 --> 00:37:38,287
# I believe #
И вие - дето сте отзад!
448
00:37:38,367 --> 00:37:41,287
- # I believe #
- # I'm a believer #
449
00:37:41,367 --> 00:37:44,327
# I believe #
450
00:37:44,367 --> 00:37:47,287
КРАЙ.
# I believe #
451
00:37:47,287 --> 00:37:52,631
КРАЙ.
Превод и субтитри: Бебето
thebaby@mail.bg
452
00:37:52,631 --> 00:37:52,767
КРАЙ.
# I believe #
453
00:37:54,207 --> 00:37:56,487
О, това беше забавно...
454
00:37:56,567 --> 00:37:59,087
Дишам дълбоко.
Дишам дълбоко.
455
00:38:00,047 --> 00:38:02,327
# I believe in self-assertion #
456
00:38:02,407 --> 00:38:04,647
# Destiny or
a slight diversion #
457
00:38:04,727 --> 00:38:09,007
# Now it seems
I've got my head on straight #
458
00:38:09,047 --> 00:38:11,207
# I'm a freak
an apparition #
459
00:38:11,247 --> 00:38:13,447
# Seems I've made
the right decision #
460
00:38:13,527 --> 00:38:17,167
# To try to turn back now
it might be too late #
461
00:38:17,247 --> 00:38:21,527
- # I want to stay home today #
- # Don't wanna go out #
462
00:38:21,607 --> 00:38:26,007
- # If anyone comes to play #
- # Gonna get thrown out #
463
00:38:26,087 --> 00:38:30,367
- # I wanna stay home today #
- # Don't want no company #
464
00:38:30,447 --> 00:38:32,967
# No way #
465
00:38:33,047 --> 00:38:35,687
# Yeah, yeah, yeah #
466
00:38:35,727 --> 00:38:38,007
# I wanna be a millionaire
someday #
467
00:38:38,087 --> 00:38:40,207
# But know what it feels like
to give it away #
468
00:38:40,287 --> 00:38:43,767
# Watch me march
to the beat of my own drum #
469
00:38:43,807 --> 00:38:46,407
# And it's off to the moon
and then back again #
470
00:38:46,487 --> 00:38:48,567
# Same old day
Same situation #
471
00:38:48,647 --> 00:38:52,847
# My happiness rears back
as if to say #
472
00:38:52,927 --> 00:38:57,207
- # I wanna stay home today #
- # Don't wanna go out #
473
00:38:57,287 --> 00:39:01,687
- # If anyone comes my way #
- # Gonna get thrown out #
474
00:39:01,767 --> 00:39:06,207
- # I wanna stay home today #
- # Don't want no company #
475
00:39:06,287 --> 00:39:08,727
# No way #
476
00:39:08,807 --> 00:39:11,407
# Yeah, yeah, yeah #
477
00:39:15,287 --> 00:39:20,127
# I wanna stay home
stay home, stay home #
478
00:39:20,167 --> 00:39:25,247
- # I wanna stay home today #
- # Don't wanna go out #
479
00:39:25,287 --> 00:39:29,607
- # If anyone comes to play #
- # Gonna get thrown out #
480
00:39:29,687 --> 00:39:32,527
# I wanna stay home today #
481
00:39:32,647 --> 00:39:36,607
# Don't want no company
No way #
482
00:39:36,687 --> 00:39:39,527
# Yeah, yeah, yeah #
483
00:39:53,327 --> 00:39:57,287
# I get such a thrill
when you lookin my eyes #
484
00:39:57,367 --> 00:40:01,607
# My heart skips a beat
Girl, I feel so alive #
485
00:40:01,687 --> 00:40:05,447
# Please tell me, baby
if all this is true #
486
00:40:05,527 --> 00:40:09,607
# 'Cause deep down inside
all I wanted was you #
487
00:40:09,687 --> 00:40:13,607
# Oh-oh-oh
Makes me wanna dance #
488
00:40:13,687 --> 00:40:17,567
# Oh-oh-oh
It's a new romance #
489
00:40:17,647 --> 00:40:21,607
# Oh-oh-oh
I look into your eyes #
490
00:40:21,687 --> 00:40:25,567
# Oh-oh-oh
The best years of our lives #
491
00:40:25,647 --> 00:40:29,447
# When we first met
I could hardly believe #
492
00:40:29,527 --> 00:40:33,447
# The things that would happen
and we could achieve #
493
00:40:33,527 --> 00:40:37,287
# So let's be together
for all of our time #
494
00:40:37,367 --> 00:40:41,247
# Oh, girl, I'm so thankful
that you are still mine #
495
00:40:41,327 --> 00:40:43,367
# You always consider me
like an ugly duckling #
496
00:40:43,527 --> 00:40:45,967
# And treat me like a Nostradamus
was why I had to get my shine on #
497
00:40:46,047 --> 00:40:48,087
# I break a little something
to keep my mind on #
498
00:40:48,167 --> 00:40:50,607
# 'Cause you had my mind gone
Eh-eh, eh-eh, eh-eh #
499
00:40:50,687 --> 00:40:53,527
# Turn the lights on, Come on, baby
Let's just rewind the song #
500
00:40:53,567 --> 00:40:55,687
# 'Cause all I want to do is
make the rest years the best years #
501
00:40:55,767 --> 00:40:57,807
# All night long #
502
00:40:57,887 --> 00:41:01,607
- # Oh-oh-oh,
makes me wanna dance #
- # Makes me wanna dance #
503
00:41:01,687 --> 00:41:05,607
- # Oh-oh-oh, it's a new romance #
- # It's a new romance #
504
00:41:05,687 --> 00:41:08,887
- # Oh-oh-oh, I lookin to your eyes #
- # Oh, yeah, yeah #
505
00:41:08,887 --> 00:41:11,567
- # Lookin to your eyes #
- # Oh-oh-oh #
506
00:41:11,687 --> 00:41:13,847
- # The best years of our lives #
- # Yeah, yeah, yeah, yeah #
507
00:41:13,927 --> 00:41:17,647
- # Oh-oh-oh,
makes me wanna dance #
- # Whoa-oh-oh, dance, yeah #
508
00:41:17,687 --> 00:41:21,647
# Oh-oh-oh
It's a new romance #
509
00:41:21,687 --> 00:41:25,687
- # Oh-oh-oh, I lookin to your eyes #
- # Lookin to your eyes, yeah #
510
00:41:25,767 --> 00:41:30,407
# Oh-oh-oh
The best years of our lives #
511
00:41:30,407 --> 00:41:33,287
# Everything looks bright #
512
00:41:33,367 --> 00:41:35,647
# Standing in your light #
513
00:41:35,727 --> 00:41:38,047
# Everything feels right #
514
00:41:38,087 --> 00:41:41,207
# What's left is out of sight #
515
00:41:41,247 --> 00:41:45,887
# What's a girl to do
I'm telling you
You're on my mind #
516
00:41:45,927 --> 00:41:48,567
# I wanna be with you #
517
00:41:48,607 --> 00:41:50,887
# 'Cause when you're
standin' next to me #
518
00:41:50,967 --> 00:41:52,967
# It's like wow #
519
00:41:52,967 --> 00:41:56,167
# And all your kisses
seem to set me free #
520
00:41:56,247 --> 00:41:58,087
# It's like wow #
521
00:41:58,127 --> 00:42:01,487
# And when we touch
it's such a rush
I can't get enough #
522
00:42:01,607 --> 00:42:04,247
# It's like-- It's like
Ooh-ooh #
523
00:42:04,287 --> 00:42:06,847
# Hey, what #
524
00:42:06,967 --> 00:42:10,247
# It's like wow
Ooh-ooh, hey #
525
00:42:10,287 --> 00:42:13,607
# Hey, yeah
It's like wow #
526
00:42:13,647 --> 00:42:17,247
# Everything is looking
rightnow, rightnow #
527
00:42:17,367 --> 00:42:20,607
- # It's like wow #
- # And I got this feeling #
528
00:42:20,647 --> 00:42:23,527
# This feeling
it's just like wow #
529
00:42:23,647 --> 00:42:25,887
# It's just like wow #
530
00:42:26,007 --> 00:42:27,927
- You are all I'm thinking of.
- # Like wow #
531
00:42:28,007 --> 00:42:32,407
# Everything feels right
Everything feels right #
532
00:42:32,487 --> 00:42:34,887
- # Like wow #
- # Everything looks bright #
533
00:42:34,967 --> 00:42:37,567
All my senses are right.
534
00:42:37,647 --> 00:42:40,047
- # Like wow #
- # Everything feels right #
535
00:42:40,127 --> 00:42:43,447
# Baby, baby, baby
the way I'm feeling you #
536
00:42:43,487 --> 00:42:45,447
# Is like wow #
537
00:43:06,007 --> 00:43:09,607
# There is something
that I see #
538
00:43:09,687 --> 00:43:13,127
# In the way
you look at me #
539
00:43:13,207 --> 00:43:16,607
# There's a smile
There's a truth #
540
00:43:16,687 --> 00:43:20,127
# In your eyes #
541
00:43:20,207 --> 00:43:23,487
# What an unexpected way #
542
00:43:23,567 --> 00:43:27,007
# On this unexpected day #
543
00:43:27,047 --> 00:43:29,007
# Could it be #
544
00:43:29,047 --> 00:43:34,007
# This is where I belong #
545
00:43:34,047 --> 00:43:37,447
# It is you I have loved #
546
00:43:37,567 --> 00:43:40,527
# All along #
547
00:43:40,607 --> 00:43:44,367
# There's no more mystery #
548
00:43:44,407 --> 00:43:47,847
# It is finally clear to me #
549
00:43:47,927 --> 00:43:51,647
# You're the home
my heart's searched for #
550
00:43:51,727 --> 00:43:54,687
# So long #
551
00:43:54,767 --> 00:43:58,367
# It is you I have loved #
552
00:43:58,447 --> 00:44:02,407
# All along #
553
00:44:29,607 --> 00:44:33,407
# Whoa, over and over #
554
00:44:33,487 --> 00:44:38,567
# I'm filled with emotion #
555
00:44:38,647 --> 00:44:41,647
# As I look #
556
00:44:41,767 --> 00:44:46,327
# Into your perfect face #