1 00:00:02,277 --> 00:00:04,279 Хей. Елате насам. 2 00:00:04,529 --> 00:00:09,075 Шрек, можем да намерим и по-добро място. Не мисля, че това е достойно за една принцеса. 3 00:00:09,075 --> 00:00:12,412 Не, не, идеално е. Просто има нужда от някои неща. 4 00:00:12,454 --> 00:00:16,750 Някои неща? Като...? 5 00:00:17,667 --> 00:00:18,835 Врата. 6 00:00:19,085 --> 00:00:21,379 Ами, господа, пожелавам ви лека нощ. 7 00:00:21,630 --> 00:00:23,757 Искаш ли да дойда и да ти прочета приказка... 8 00:00:23,798 --> 00:00:28,094 Казах, Лека нощ! 9 00:00:29,930 --> 00:00:32,515 Шрек! Какво правиш? 10 00:00:32,557 --> 00:00:34,142 Ами щях..., нали знаеш... 11 00:00:34,184 --> 00:00:38,730 О, хайде де, просто се пошегувах. 12 00:00:42,984 --> 00:00:45,946 А тази там, това е Троубак. 13 00:00:46,196 --> 00:00:49,658 Едниственото Огре, което някога е плюело по-далече от три пшеничени полета. 14 00:00:49,908 --> 00:00:53,828 Да, бе. Добре. 15 00:00:54,079 --> 00:00:55,580 Можеш ли да предскажеш и моето бъдеще по звездите? 16 00:00:55,830 --> 00:00:57,832 Ами, звездите не казват бъдещето. 17 00:00:58,083 --> 00:01:00,669 Те разказват истории. Виж. 18 00:01:00,919 --> 00:01:02,796 Ето го Блодна, рогатия. 19 00:01:03,046 --> 00:01:05,256 Можеш да се сетиш с какво е прочут. 20 00:01:05,507 --> 00:01:06,967 Стига де. Знам, че си го измисляш. 21 00:01:07,217 --> 00:01:11,513 Не, виж. Ето го, а там има група ловци, които бягат от него. 22 00:01:13,306 --> 00:01:15,475 Абе не виждам нищо, освен някакви малки точици. 23 00:01:15,725 --> 00:01:20,021 Знаеш ли, понякога нещата са малко по-сложни, отколкото изглеждат на пръв поглед. 24 00:01:21,856 --> 00:01:26,152 Забрави. 25 00:01:27,362 --> 00:01:30,615 Хей, Шрек. Какво ще правим, когато си върнем блатото? 26 00:01:30,865 --> 00:01:34,661 - "Нашето" блато? - Не се ли сещаш? Нали заради него спасихме принцесата. 27 00:01:34,911 --> 00:01:38,790 - Ние? Магаренце, тук няма "Ние". Няма "Наше". 28 00:01:39,040 --> 00:01:41,126 Просто има "Аз" и "Моето" блато. 29 00:01:41,376 --> 00:01:45,672 И първото нещо, което ще направя е да построя десет метрова стена около земите си. 30 00:01:47,173 --> 00:01:51,469 Нарани ме, Шрек, много ме нарани. 31 00:01:51,845 --> 00:01:56,141 Знаеш ли какво си мисля? Че цялата тази работа е начин да държиш останалите на разстояние. 32 00:01:57,309 --> 00:02:00,520 Не, така ли мислиш? 33 00:02:00,770 --> 00:02:03,940 - Криеш ли нещо? - Няма значение. 34 00:02:04,190 --> 00:02:07,235 О, това е нещо подобно на онова с лука, нали? 35 00:02:07,485 --> 00:02:10,697 Не. Това е от онези "остави го на мира"-неща. 36 00:02:10,947 --> 00:02:14,492 - Защо не искаш да говориш за него? - А ти защо искаш да говориш за него? 37 00:02:14,743 --> 00:02:17,037 - Защото криеш нещо. - Не крия. - Напротив, криеш. 38 00:02:17,287 --> 00:02:20,582 - Магаренце, предупреждавам те. - Кой искаш да накараш да стои настрана от теб? Просто ми кажи Шрек. Кой е той? 39 00:02:20,832 --> 00:02:23,335 Всички, разбра ли? 40 00:02:23,585 --> 00:02:27,881 - О, най-накрая имаме напредък. - О, за Бога. 41 00:02:29,090 --> 00:02:31,801 Какъв ти е проблема бе, Шрек? Защо си настроен против целия свят? 42 00:02:32,052 --> 00:02:34,095 Виж. Не аз съм този с проблема, разбра ли? 43 00:02:34,346 --> 00:02:37,057 Явно света има проблем с мен. 44 00:02:37,307 --> 00:02:41,269 Хората само ме поглеждат и започват да викат: Помощ! Бягайте! 45 00:02:41,519 --> 00:02:45,815 Това е голямо, глупаво, грозно Огре. 46 00:02:46,149 --> 00:02:49,402 Преценяват ме, преди да ме опознаят. 47 00:02:49,653 --> 00:02:53,949 За това ми е по-добре сам. 48 00:03:00,622 --> 00:03:04,918 Знаеш ли какво? Когато се срещнахме, аз не те помислих за голямо, глупаво, грозно Огре. 49 00:03:07,504 --> 00:03:10,715 Да, знам. 50 00:03:10,966 --> 00:03:13,927 Та, а... Има ли магарета там горе? 51 00:03:14,177 --> 00:03:18,473 Ами, ето го Каби. Малкото и досадно магаренце. 52 00:03:19,683 --> 00:03:23,979 Добре. Виждам го. Голямата светеща точка. Ето там - отсреща, нали? 53 00:03:24,854 --> 00:03:29,192 Това е луната. 54 00:03:50,255 --> 00:03:54,551 Отново. Покажи ми отново. 55 00:03:56,094 --> 00:04:00,390 Огледалце, огледалце, покажи ми я. Покажи ми принцесата. 56 00:04:06,313 --> 00:04:10,609 Идеално. 57 00:05:13,964 --> 00:05:18,260 Да. Знаеш, че така ми харесва. О, да скъпа, точно така... 58 00:05:18,301 --> 00:05:22,597 - Магаренце. Събуди се. - Какво? 59 00:05:23,848 --> 00:05:27,852 Добро утро. Как обичате яйцата? 60 00:05:28,103 --> 00:05:31,856 -Добро утро, принцесо. -За какво е всичко това? 61 00:05:32,107 --> 00:05:36,403 Ами, вчера не потръгна много добре и реших да се реванширам. 62 00:05:37,737 --> 00:05:42,033 Искам да кажа, че ти все пак ме спаси. 63 00:05:43,535 --> 00:05:45,620 Благодаря. 64 00:05:45,870 --> 00:05:50,166 Хайде, яжте. Очаква ни голям ден. 65 00:05:55,338 --> 00:05:57,841 - Шрек! - Какво? - Това е комплимент. 66 00:05:58,091 --> 00:06:00,760 Винаги съм казвал, че е по-добре вън, отколкото вътре. 67 00:06:01,011 --> 00:06:04,431 Но не трябва да се държиш така пред една принцеса. 68 00:06:04,681 --> 00:06:08,310 - Благодаря. - Тя е по гадна и от теб. 69 00:06:08,560 --> 00:06:11,980 Знаеш ли. Не си точно това, което очаквах. 70 00:06:12,230 --> 00:06:16,526 Ами, може би не трябва да преценяваш хората, преди да ги опознаеш. 71 00:06:23,241 --> 00:06:25,910 Принцесо! 72 00:06:26,161 --> 00:06:27,495 Какво правиш? 73 00:06:27,746 --> 00:06:36,212 Не мърдай, скъпа, защото аз съм твоя спасител. И ще те отърва от този зелен... звяр. 74 00:06:37,088 --> 00:06:40,300 Хей! Това си е моята принцеса. Иди си намери друга. 75 00:06:40,550 --> 00:06:44,846 Моля те, чудовище. Не виждаш ли, че съм малко зает? 76 00:06:45,889 --> 00:06:49,309 Виж, приятел. Не знам за кой се мислиш... 77 00:06:49,559 --> 00:06:51,269 О, но разбира се. Колко грубо от моя страна. 78 00:06:51,519 --> 00:06:55,815 Моля, нека се представя. Мъже! 79 00:06:59,647 --> 00:07:02,687 Ta, da, da, da, da, da, whoo 80 00:07:02,727 --> 00:07:04,847 I steal from the rich and give to the needy 81 00:07:04,887 --> 00:07:06,967 He takes a wee percentage, but I'm not greedy 82 00:07:07,047 --> 00:07:09,087 I rescue pretty damsels, man, I'm good 83 00:07:09,127 --> 00:07:11,007 What a guy, ha-ha, Monsieur Hood 84 00:07:11,047 --> 00:07:12,047 Break it down 85 00:07:15,847 --> 00:07:18,007 I like an honest fight and a saucy little maid 86 00:07:18,047 --> 00:07:20,967 What he's basically saying is he likes to get...paid 87 00:07:21,007 --> 00:07:23,287 So, when an ogre in the bush grabs a lady by the tush 88 00:07:23,327 --> 00:07:25,447 That's bad, that's bad, that's bad, that's bad 89 00:07:25,527 --> 00:07:28,247 When a beauty's with a beast it makes me awfully mad 90 00:07:28,287 --> 00:07:29,887 He's mad, he's really mad 91 00:07:29,927 --> 00:07:32,087 Now I'll take my blade and ram it through your heart 92 00:07:32,127 --> 00:07:36,087 Keep your eyes on me, boys, 'Cause I'm about to staaar... 93 00:07:43,405 --> 00:07:44,906 Това беше много досадно. 94 00:07:45,156 --> 00:07:49,452 Ах, ти малка... 95 00:08:15,812 --> 00:08:18,481 Ще тръгваме ли? 96 00:08:18,732 --> 00:08:22,527 Какво, по... 97 00:08:22,777 --> 00:08:25,780 Почакай малко. Това пък от къде дойде? 98 00:08:26,031 --> 00:08:29,618 - Кое? - Това - преди малко. Беше невероятно. 99 00:08:29,868 --> 00:08:31,202 Къде си научила това? 100 00:08:31,453 --> 00:08:37,292 Ами, когато живееш сам, трябва да знаеш такива неща, в случай че има... 101 00:08:37,459 --> 00:08:38,793 Имаш стрела в задника си. 102 00:08:39,044 --> 00:08:41,630 Какво? О, я виж ти. 103 00:08:41,880 --> 00:08:44,758 О, не... Аз съм виновна за всичко. Толкова съжалявам. 104 00:08:45,008 --> 00:08:48,637 - Какво има? - Шрек е ранен. Шрек е ранен? Шрек е ранен! 105 00:08:48,887 --> 00:08:51,181 - О, не. Шрек ще умре. - Добре съм. 106 00:08:51,431 --> 00:08:53,850 Не можеш да ми причиниш това, Шрек. Твърде млад съм, за да умираш. 107 00:08:54,100 --> 00:08:55,435 Дръж си краката високо. Главата ниско. 108 00:08:55,685 --> 00:08:58,688 - Някой знае ли как да... - Успокой се. 109 00:08:58,939 --> 00:09:03,234 Ако искаш да помогнеш на Шрек, отиди в гората и ми намери синьо цвете с червени тръни. 110 00:09:03,485 --> 00:09:07,781 Синьо цвете, червени тръни. Добре, отивам. Синьо цвете, червени тръни. Синьо цвете, червени тръни. 111 00:09:07,948 --> 00:09:10,325 Не умирай, Шрек. И ако видиш тунел, стой далече от светлината! 112 00:09:10,575 --> 00:09:14,537 - Магаренце! - О... Добре. Синьо цвете, червени тръни. Синьо цвете, червени тръни. 113 00:09:14,788 --> 00:09:18,625 - За каво са цветята? - Да се отърва от Магаренцето. 114 00:09:18,875 --> 00:09:21,169 Сега, стой мирно, а аз ще издърпам това. 115 00:09:21,419 --> 00:09:25,256 - Хей! По-леко с дърпането. - Съжалявам, трябва да извадя стрелата. 116 00:09:25,507 --> 00:09:28,885 Не, не. По-нежно. Правиш точно обратното... 117 00:09:29,135 --> 00:09:34,683 - Добре. Спри за момент. - Ти ще... Добре. 118 00:09:35,600 --> 00:09:37,644 Какво предлагаш да направим? 119 00:09:37,894 --> 00:09:39,980 Синьо цвете, червени тръни. Синьо цвете, червени тръни. 120 00:09:40,230 --> 00:09:42,399 Щеше да е много по-лесно, ако различавах цветовете. 121 00:09:42,649 --> 00:09:44,567 Синьо цвете, червени тръни. Синьо цвете, червени тръни. 122 00:09:44,818 --> 00:09:49,114 Дръж се, Шрек. Идвам! 123 00:09:50,198 --> 00:09:51,533 Не става. 124 00:09:51,783 --> 00:09:56,079 Добре, добре, почти я извадих. 125 00:10:00,917 --> 00:10:01,710 Нищо не е станало. 126 00:10:01,960 --> 00:10:03,628 Ние просто... 127 00:10:03,878 --> 00:10:06,589 Ако искахте да останете насаме, трябваше просто да кажете. 128 00:10:06,840 --> 00:10:10,218 О, хайде. Дори не съм си го и помислял. 129 00:10:10,468 --> 00:10:14,764 Принцесата просто щеше... 130 00:10:19,519 --> 00:10:23,815 Хей, какво е това? Това кръв ли е? 131 00:10:38,567 --> 00:10:42,727 My beloved monster and me 132 00:10:42,727 --> 00:10:47,287 We go everywhere together 133 00:10:47,327 --> 00:10:52,727 Wearing a raincoat that has four sleeves 134 00:10:52,767 --> 00:10:57,287 Gets us through all kinds of weather 135 00:10:57,767 --> 00:11:02,727 She will always be the only thing 136 00:11:02,767 --> 00:11:06,887 That comes between me and the awful sting 137 00:11:06,927 --> 00:11:14,007 That comes from living in a world that's so damn mean 138 00:11:53,863 --> 00:11:56,032 Ето го, принцесо. 139 00:11:56,283 --> 00:11:58,994 - Бъдещето ти те очаква... - Това ли е Дюлок? 140 00:11:59,244 --> 00:12:04,791 Да, знам. Тези шегички за малките неща и лорд Фаркуад, ме навеждат на мисълта, че той има много малък... 141 00:12:07,502 --> 00:12:09,212 По-добре да тръгваме. 142 00:12:09,462 --> 00:12:13,758 Добре, но Шрек... 143 00:12:13,883 --> 00:12:15,427 - Притеснявам се за Магаренцето. - Какво? 144 00:12:15,677 --> 00:12:19,139 Искам да кажа... погледни го. Не ми изглежда добре. 145 00:12:19,389 --> 00:12:21,891 - За какво говориш? Добре съм си. - Да, всички така казват. 146 00:12:22,142 --> 00:12:26,021 После докато се усетиш и си по гръб. 147 00:12:26,271 --> 00:12:29,399 - Мъртъв! - Знаеш ли, права е. Изглеждаш ужасно. 148 00:12:29,649 --> 00:12:32,861 - Искаш ли да седнеш? - Знаеш ли, ще ти направя чай. 149 00:12:33,111 --> 00:12:34,321 Добре, нямаше да си кажа, 150 00:12:34,571 --> 00:12:37,866 но нещо ми щрака във врата. И когато си завъртя главате ето така... Видяхте ли? 151 00:12:38,116 --> 00:12:41,077 - Гладен е. Ще намеря нещо за вечеря. - Аз ще донеса дърва. 152 00:12:41,328 --> 00:12:45,624 Какво? Къде тръгнахте? Олеле, не си усещам палците! 153 00:12:45,915 --> 00:12:48,627 Но аз нямам палци! 154 00:12:49,210 --> 00:12:53,506 Мисля, че имам нужда от прегръдка. 155 00:12:58,219 --> 00:13:02,515 Вкусно е. Много вкусно. 156 00:13:03,183 --> 00:13:06,102 - Какво е? - Плъх. 157 00:13:06,353 --> 00:13:10,649 - На шиш. - Без майтап. 158 00:13:10,774 --> 00:13:14,235 - О, превъзходно е. - От тях става много хубава яхния. 159 00:13:14,486 --> 00:13:18,782 Сега, не че се хваля, но правя много хубава яхния с плъхове. 160 00:13:23,036 --> 00:13:27,332 Предполагам, че ще ям малко по-различна храна от утре. 161 00:13:28,083 --> 00:13:31,544 Може някога да ми дойдеш на гости в блатото. 162 00:13:31,795 --> 00:13:34,005 Ще ти сготвя всякакви вкусотии. 163 00:13:34,255 --> 00:13:38,551 Блатна яхния, Тар Тар с рибешки очи... каквото поискаш. 164 00:13:40,053 --> 00:13:44,349 Да, би ми харесало. 165 00:13:53,358 --> 00:13:57,654 - А, принцесо? - Да, Шрек? 166 00:13:58,989 --> 00:14:02,617 Аз, хммм... чудех се. 167 00:14:02,867 --> 00:14:07,163 Ти ще... хммм... 168 00:14:07,956 --> 00:14:12,252 Ще ядеш ли това? 169 00:14:16,798 --> 00:14:19,884 Погледнете, не е ли романтично. Вижте залеза. 170 00:14:20,135 --> 00:14:24,431 Залез ли?! О, не. Късно е. Много е късно. 171 00:14:25,098 --> 00:14:28,768 Я чакай малко. Сега виждам какво става тук. 172 00:14:29,019 --> 00:14:30,729 Страх те е от тъмното, нали? 173 00:14:30,979 --> 00:14:35,275 Да, да. Точно така. Ужасявам се. По-добре да вляза вътре. 174 00:14:35,525 --> 00:14:38,028 Не се притеснявай. Аз също се страхувах от тъмното. 175 00:14:38,278 --> 00:14:42,574 Докато... Хей, не, почакайте. Аз още се страхувам от тъмното. 176 00:14:43,575 --> 00:14:47,871 - Лека нощ. - Лека нощ. 177 00:14:51,750 --> 00:14:54,044 Сега вече разбирам какво става тук. 178 00:14:54,294 --> 00:14:56,046 О, за какво говориш. 179 00:14:56,296 --> 00:14:58,673 Не ми ги разправяй не мен тия. Виж, аз съм животно и си имам инстинкти. 180 00:14:58,673 --> 00:15:00,884 И ви видях как се гледате. Усещам го. 181 00:15:01,134 --> 00:15:05,430 О, ти да не полудя? Просто я водя при Фаркуад. 182 00:15:05,430 --> 00:15:07,849 О, хайде де, Шрек. Събуди се и подуши феромоните. 183 00:15:08,099 --> 00:15:10,644 Просто отиди да й кажеш как се чувстваш. 184 00:15:10,894 --> 00:15:15,231 Няма нищо за казване. Освен това, дори да й кажа, че... нали се сещаш. 185 00:15:16,650 --> 00:15:20,362 Не казвам, че има нещо. 'Щото няма. 186 00:15:20,612 --> 00:15:23,198 Тя е принцеса, а аз съм... 187 00:15:23,448 --> 00:15:25,659 ...ти си Огре. 188 00:15:25,909 --> 00:15:28,620 Да, Огре. 189 00:15:28,870 --> 00:15:33,166 - Хей, къде отиваш? - Да донеса... още дърва. 190 00:15:51,851 --> 00:15:56,147 Принцеса Фиона? 191 00:16:00,902 --> 00:16:05,198 Принцесо, къде си? 192 00:16:08,535 --> 00:16:12,831 Принцесо? 193 00:16:14,541 --> 00:16:18,837 Тук е страшничко, така че дай да не си правим номера. 194 00:16:28,179 --> 00:16:30,890 - Не, Не. - Помощ! Шрек! Шрек! 195 00:16:31,141 --> 00:16:32,809 Не викай. Всичко е наред. 196 00:16:33,059 --> 00:16:36,104 - Какво си направила с принцесата? - Магаренце, тихо. Аз съм принцесата. 197 00:16:36,354 --> 00:16:40,650 - Аз съм, в това тяло. - О, Господи. Изяла си принцесата. 198 00:16:41,109 --> 00:16:42,527 - Чуваш ли ме? - Магаренце! 199 00:16:42,777 --> 00:16:45,947 Слушай, само продължавай да дишаш. Ще те измъкна от там! 200 00:16:46,197 --> 00:16:48,908 Шрек! Шрек! Шрек! 201 00:16:49,159 --> 00:16:53,455 Това съм аз. 202 00:16:55,790 --> 00:16:59,628 Принцесо? Какво е станало с теб? 203 00:16:59,878 --> 00:17:03,506 Ти си... различна. 204 00:17:03,757 --> 00:17:05,967 - Грозна съм, нали? - Ами, да. 205 00:17:06,217 --> 00:17:09,054 Да не е от храната? 'Щото аз му казах на Шрек, че тия плъхове са лоша идея. 206 00:17:09,304 --> 00:17:13,600 - Казах му, че се превръщаш в това, което ядеш. - Не. Откакто се помня съм така. 207 00:17:15,435 --> 00:17:17,854 Какво искаш да кажеш? Аз не съм те виждал така преди. 208 00:17:18,104 --> 00:17:22,400 Това се случва само след залез слънце. 209 00:17:23,234 --> 00:17:31,785 През деня и през нощта различна. Така ще бъде, докато не те целуне истинската ти любов. 210 00:17:31,826 --> 00:17:36,122 Тогава ще приемеш истинската форма на любовта. 211 00:17:37,082 --> 00:17:41,378 - О, това беше прекрасно. Не знаех, че пишеш поезия. - Това е магията. 212 00:17:42,879 --> 00:17:47,175 Когато бях малка, една вещица ме омагьоса. 213 00:17:47,425 --> 00:17:51,721 Всяка нощ се превръщам в това. Този ужасен, грозен звяр. 214 00:17:56,476 --> 00:18:00,772 Трябваше да стоя заключена в кулата, докато истинската ми любов не ме освободи. 215 00:18:01,273 --> 00:18:09,739 За това трябва да се омъжа за лорд Фаркуад утре, преди залез слънце. Не разбираш ли? 216 00:18:11,449 --> 00:18:15,745 Добре, добре. Успокой се. Виж, не е толкова лошо. Не си чак толкова грозна. 217 00:18:15,870 --> 00:18:20,166 Почакай, грозна си. Но само през нощта. 218 00:18:20,917 --> 00:18:22,335 А Шрек е грозен постоянно. 219 00:18:22,585 --> 00:18:28,550 Но, Магаренце, аз съм принцеса. А принцесите не изглеждат така. 220 00:18:30,260 --> 00:18:33,263 Принцесо. Какво ще кажеш, да не се омъжиш за Фаркуад? 221 00:18:33,513 --> 00:18:37,809 Но, трябва. Само целувката на истинската ми любов, може да развали магията. 222 00:18:38,435 --> 00:18:41,896 Но, виж... ти си Огре. 223 00:18:42,147 --> 00:18:45,358 И Шрек... абе, имате много общи неща. 224 00:18:45,609 --> 00:18:47,068 Шрек? 225 00:18:47,319 --> 00:18:55,368 Принцесо, аз... Как се чувстваш? Добре? И аз съм добре. 226 00:18:55,577 --> 00:18:59,289 Видях това красиво цвете и се сетих за теб. 227 00:18:59,539 --> 00:19:03,835 И, ами... не че го харесвам, но на теб може да ти хареса, защото ти си красива. 228 00:19:05,545 --> 00:19:09,841 Но аз те харесвам. А.... 229 00:19:10,467 --> 00:19:14,763 Загазих. Добре, започва се. 230 00:19:20,977 --> 00:19:25,273 Кой би обикнал толкова грозен звяр? Принцеса и грозно просто не вървят заедно. 231 00:19:25,899 --> 00:19:34,366 Затова не мога да остана с Шрек. Единственият ми шанс да заживея щастливо е да се омъжа за истинската ми любов. 232 00:19:34,950 --> 00:19:39,245 Не разбираш ли, Магаренце? Така трябва да бъде. 233 00:19:40,789 --> 00:19:43,291 Това е единствения начин да се развали магията. 234 00:19:43,541 --> 00:19:45,293 Поне трябва да кажем истината на Шрек. 235 00:19:45,543 --> 00:19:48,338 Не, не. Не му казвай нищо. Никой не трябва да знае. 236 00:19:48,588 --> 00:19:51,049 Какъв е смисълът да можеш да говориш, когато трябва да пазиш тайни. 237 00:19:51,299 --> 00:19:53,551 Обещай ми, че няма да му кажеш. Обещай ми! 238 00:19:53,802 --> 00:19:58,098 Добре, добре. Няма. Но ти трябва да му кажеш. 239 00:19:58,473 --> 00:20:00,558 Преди всичко това да свърши, ще имам нужда от сериозна терапия. 240 00:20:00,558 --> 00:20:04,854 Вижте как ми мига окото. 241 00:20:27,127 --> 00:20:31,423 Да му кажа. Да не му казвам. 242 00:20:31,631 --> 00:20:35,427 Да му кажа. Да не му казвам. 243 00:20:35,677 --> 00:20:37,262 Да му кажа! 244 00:20:37,512 --> 00:20:41,808 Шрек! Шрек! Трябва да ти... 245 00:21:03,496 --> 00:21:07,334 Шрек. Добре ли си? 246 00:21:07,584 --> 00:21:10,253 Супер. Никога не съм бил по-добре. 247 00:21:10,503 --> 00:21:13,757 Аз... Трябва да ти кажа нещо. 248 00:21:14,007 --> 00:21:17,802 Не ми казвай нищо. Снощи чух достатъчно. 249 00:21:18,053 --> 00:21:20,889 - Чул си какво казах? - Всяка дума. 250 00:21:21,139 --> 00:21:22,182 Мислех, че ще разбереш? 251 00:21:22,432 --> 00:21:27,979 О, разбирам! Както ти каза, кой би обикнал такъв грозен звяр! 252 00:21:29,648 --> 00:21:33,944 - Мислех, че за теб това няма значение. -Да, но има. 253 00:21:35,570 --> 00:21:39,866 А, точно навреме. Принцесо. Приготвил съм ти изненада. 254 00:21:46,706 --> 00:21:51,002 Какво пропуснах? Какво пропуснах? 255 00:21:53,380 --> 00:21:57,676 - Принцеса Фиона. - Както обещах. Сега, дай го. 256 00:21:58,301 --> 00:22:03,848 Много добре, Огре. Документа за блатото ти. Почистено, както се разбрахме. Вземи го и тръгвай. 257 00:22:04,516 --> 00:22:07,560 Преди да съм размислил. 258 00:22:07,811 --> 00:22:12,148 Простете нахалството ми, принцесо, но вие ме изумихте. 259 00:22:12,148 --> 00:22:15,902 Защото не съм виждал такава красота досега. 260 00:22:16,152 --> 00:22:20,448 - Аз съм лорд Фаркуад. - Лорд Фаркуад? 261 00:22:22,033 --> 00:22:30,500 О, не, не... простете, Ваше Величество, че просто казах едно кратко... здравейте. 262 00:22:31,501 --> 00:22:35,797 О. Това е толкова мило. Не е необходимо да показвате добрите си обноски пред Огрето. 263 00:22:36,798 --> 00:22:41,094 - Не, че то има чувства. - Не, прав сте. Няма. 264 00:22:43,013 --> 00:22:46,766 Принцеса Фиона, красива, сияеща Фиона... 265 00:22:47,017 --> 00:22:55,483 Ще се омъжите ли за мен? Ще бъдете ли идеалната съпруга за идеалния жених? 266 00:22:58,987 --> 00:23:02,907 Лорд Фаркуад, приемам предложението ви. И нищо няма да... 267 00:23:03,158 --> 00:23:06,620 Чудесно! Ще започна подготовката за утре... 268 00:23:06,870 --> 00:23:10,749 Не! Искам да кажа... Защо да чакаме до утре? 269 00:23:10,999 --> 00:23:14,920 Да се оженим днес. Преди залез слънце. 270 00:23:15,170 --> 00:23:18,715 О, нетърпеливи ли сме? Права сте. Колкото по-скоро, толкова по-добре. 271 00:23:18,965 --> 00:23:21,885 Трябва да се подготвят много неща. 272 00:23:22,135 --> 00:23:26,431 Да, тортата, групата, гостите... Капитане! Поканете някакви гости. 273 00:23:27,557 --> 00:23:29,893 Сбогом, Огре. 274 00:23:30,143 --> 00:23:32,228 Шрек, какво правиш? Ще я изпуснеш. 275 00:23:32,479 --> 00:23:36,358 - Да, много важно. - Шрек. Има нещо за нея, което не знаеш. 276 00:23:36,608 --> 00:23:40,320 - Говорих с нея снощи. Тя е... - Знам, че си говорил с нея снощи. 277 00:23:40,570 --> 00:23:45,700 Вие сте добри приятели, нали? Сега, защо не я последваш? 278 00:23:45,742 --> 00:23:48,870 - Шрек. Искам да дойда с теб. - Нали ти казах и преди. 279 00:23:49,120 --> 00:23:53,416 Няма да дойдеш с мен. Аз живея сам. Моето блато, аз и никой друг! 280 00:23:55,210 --> 00:24:02,217 Разбра ли? Никой! Особено безполезни, жалки, досадни, говорещи магарета! 281 00:24:02,509 --> 00:24:06,805 - Но. Аз мислех... - Да. Знаеш ли какво? Грешна представа имаш. 282 00:24:09,349 --> 00:24:13,645 Шрек? 283 00:24:16,847 --> 00:24:20,727 I've heard there was a secret chord 284 00:24:20,767 --> 00:24:24,087 That David played, and it pleased the Lord 285 00:24:24,367 --> 00:24:28,247 But you don't really care for music, do you? 286 00:24:30,207 --> 00:24:33,647 It goes like this: the fourth, the fifth 287 00:24:34,367 --> 00:24:36,567 The minor fall, the major lift 288 00:24:37,687 --> 00:24:41,647 The baffled king composing Hallelujah 289 00:24:42,687 --> 00:24:49,087 Hallelujah, Hallelujah 290 00:24:50,647 --> 00:24:57,447 Hallelujah, Hallelujah 291 00:25:00,647 --> 00:25:03,687 Baby, I've been here before 292 00:25:04,167 --> 00:25:07,447 I know this room, I've walked this floor 293 00:25:06,487 --> 00:25:12,447 I used to live alone before I knew you 294 00:25:14,167 --> 00:25:18,127 I've seen your flag on the marble arch 295 00:25:18,167 --> 00:25:20,807 Love is not a victory march 296 00:25:20,247 --> 00:25:26,647 It's a cold and it's a broken Hallelujah 297 00:25:27,327 --> 00:25:33,567 Hallelujah, Hallelujah 298 00:25:33,607 --> 00:25:41,207 Hallelujah, Hallelujah 299 00:25:45,287 --> 00:25:47,887 And all I ever learned from love 300 00:25:48,207 --> 00:25:52,887 Was how to shoot at someone who outdrew you 301 00:25:54,447 --> 00:25:57,927 It's not a cry you can hear at night 302 00:25:57,767 --> 00:26:00,407 It's not somebody who's seen the light 303 00:26:00,687 --> 00:26:06,687 It's a cold and it's a broken Hallelujah 304 00:26:06,967 --> 00:26:13,367 Hallelujah, Hallelujah 305 00:26:13,647 --> 00:26:23,367 Hallelujah, Hallelujah 306 00:26:32,242 --> 00:26:34,536 Магаренце? 307 00:26:34,786 --> 00:26:35,662 Какво правиш? 308 00:26:35,912 --> 00:26:38,999 Мислех си, че от всички, ти ще разпознаеш стена, като я видиш. 309 00:26:39,249 --> 00:26:43,545 Ами, да. Но стената трябва да минава около моето блато. Не през него. 310 00:26:44,254 --> 00:26:46,923 Около твоята половина е. Виждаш ли? Това е твоята половина, а е това моята. 311 00:26:47,173 --> 00:26:49,801 О, твоята половина? 312 00:26:50,051 --> 00:26:52,929 Да, моята половина. Аз също помогнах да спасим принцесата. 313 00:26:53,179 --> 00:26:57,475 Съврших половината работа и получавам половината от наградата. А сега ми подай онзи какък, който прилича на главата ти. 314 00:26:58,518 --> 00:27:00,812 - Отстъпи! - Не. Ти отстъпи! 315 00:27:01,062 --> 00:27:02,731 - Това е моето блато. - Нашето блато. 316 00:27:02,981 --> 00:27:04,566 - Пусни! - Ти пусни! 317 00:27:04,816 --> 00:27:06,651 - Престани, задник. - Миризливо Огре. 318 00:27:06,901 --> 00:27:08,820 Добре! 319 00:27:09,070 --> 00:27:11,239 Хей, върни се тук. Още не съм приключил с теб. 320 00:27:11,489 --> 00:27:15,785 - Но аз приключих с теб! - Ето. Както винаги, само 'Аз', 'Аз', 'Аз'. 321 00:27:16,119 --> 00:27:18,288 Е, познай какво? Сега е мой ред! 322 00:27:18,538 --> 00:27:22,208 Така че, млъкни и внимавай! 323 00:27:22,459 --> 00:27:25,462 Ти се отнесе лошо с мен, обиди ме и не оцени това, което направих! 324 00:27:25,712 --> 00:27:27,923 Винаги ме караше да стоя настрана. 325 00:27:28,173 --> 00:27:32,469 О, така ли? Ако съм се отнесъл лошо с теб, тогава защо се върна? 326 00:27:32,594 --> 00:27:36,014 Защото така правят приятелите. Прощават си! 327 00:27:36,264 --> 00:27:40,518 О, да. Прав си. Прощавам ти..., че ме намушка в гърба! 328 00:27:45,690 --> 00:27:49,027 Толкова си увит в пластовете си, лукчо. Страхуваш се от собствените си чувства. 329 00:27:49,277 --> 00:27:52,489 - Върви си. - Ето, Виждаш ли? Ето, че го правиш отново. Точно както постъпи и с Фиона. 330 00:27:52,739 --> 00:27:54,991 А тя те харесваше. Може би дори те обичаше. 331 00:27:55,241 --> 00:27:59,537 Да ме обича? Тя каза, че съм грозен! Ужасно създание. 332 00:27:59,663 --> 00:28:03,959 - Чух ви като си говорехте. - Тя не говореше за теб. Говореше за... 333 00:28:04,709 --> 00:28:08,171 ...някой друг. 334 00:28:08,421 --> 00:28:12,717 Не е говорела за мен? Тогава, за кой е говорела? 335 00:28:13,426 --> 00:28:16,888 Нищо няма да ти кажа. Нали не искаше да ме слушаш? Нали? 336 00:28:17,138 --> 00:28:19,432 - Магаренце. - Не! 337 00:28:19,683 --> 00:28:23,979 Добре, виж. Съжалявам. 338 00:28:29,985 --> 00:28:31,611 Съжалявам. 339 00:28:31,861 --> 00:28:36,157 Предполагам, че наистина съм голямо, глупаво, грозно Огре. 340 00:28:37,033 --> 00:28:41,329 Ще можеш ли да ми простиш? 341 00:28:41,621 --> 00:28:44,582 - Хей, нали за това са приятелите? - Да. 342 00:28:44,833 --> 00:28:48,295 - Приятели? - Приятели. 343 00:28:48,545 --> 00:28:52,841 Та? Какво каза Фиона за мен? 344 00:28:53,967 --> 00:28:56,678 Защо ме питаш мен? Попитай нея. 345 00:28:56,928 --> 00:29:00,432 Сватбата! Никога няма да стигнем навреме! 346 00:29:00,682 --> 00:29:02,684 Не се притеснявай! Когато има желание, има и начин. 347 00:29:02,934 --> 00:29:07,230 И аз знам начина. 348 00:29:09,983 --> 00:29:12,193 Магаренце? 349 00:29:12,444 --> 00:29:16,740 - Предполагам, че съм просто един магнит. - О, ела тук. 350 00:29:17,949 --> 00:29:20,910 Добре де, добре. Не прекалявай. Никой не обича да целува задници. 351 00:29:21,161 --> 00:29:22,954 Добре, качвай се. Дръж се здраво. 352 00:29:23,204 --> 00:29:27,500 Нямах време да сложа предпазни колани. 353 00:29:58,239 --> 00:30:07,958 Хора от Дюлок! Събрали сме се тук днес, за да свържем в свещен съюз, нашия нов цар... 354 00:30:08,708 --> 00:30:13,004 Извинете ме. Можем ли да преминем направо към "Съгласна съм"? 355 00:30:13,672 --> 00:30:16,299 Продължавай. 356 00:30:21,221 --> 00:30:25,517 Ако ни потрябваш ще свирна. Става ли? 357 00:30:26,851 --> 00:30:29,229 Шрек, почакай. Искаш да го направиш правилно, нали? 358 00:30:29,479 --> 00:30:32,607 - За какво говориш? - Има реплика, която трябва да изчакаш. 359 00:30:32,857 --> 00:30:35,151 Свещеника ще каже: "Говорете сега, или замълчете завинаги". 360 00:30:35,402 --> 00:30:37,696 И тогава ти ще кажеш: "Възразявам". 361 00:30:37,946 --> 00:30:41,074 - Нямам време за това. - Чакай. Какво правиш? Чуй ме! 362 00:30:41,324 --> 00:30:42,534 Виж, ти обичаш тази жена, нали? 363 00:30:42,784 --> 00:30:43,743 - Да. - И искаш да я направиш твоя! 364 00:30:43,994 --> 00:30:46,121 - Да. - Да й доставяш удоволствие? - Да! 365 00:30:46,371 --> 00:30:49,499 Тогава трябва да покажеш малко нежност. 366 00:30:49,749 --> 00:30:54,045 - Мацките обичат такива романтични глупости. - Добре! Кога този казва репликата? 367 00:30:54,963 --> 00:30:56,798 Трябва да проверим. 368 00:30:57,048 --> 00:30:59,718 И по силата, дадена ми от... 369 00:30:59,968 --> 00:31:01,678 Какво виждаш? 370 00:31:01,928 --> 00:31:06,224 - ...ви обявявам за... - На олтара са! 371 00:31:08,476 --> 00:31:12,230 - О, вече го е казал. - О, за бога. 372 00:31:12,480 --> 00:31:15,066 Възразявам! 373 00:31:15,317 --> 00:31:16,860 Шрек? 374 00:31:17,110 --> 00:31:21,406 О, какво ли иска пък сега? 375 00:31:22,449 --> 00:31:26,411 Здравейте. Добре ли си прекарвате? 376 00:31:26,661 --> 00:31:28,330 Преди всичко, искам да кажа, че обичам Дюлок. 377 00:31:28,580 --> 00:31:32,876 - Какво правиш тук? - Наистина, достатъчно грубо е, че си жив, когато никой не те иска. 378 00:31:33,627 --> 00:31:35,295 Но да се появиш непоканен на сватба... 379 00:31:35,545 --> 00:31:39,841 - Фиона! Трябва да поговорим. - О, сега вече искаш да говорим? 380 00:31:39,841 --> 00:31:42,594 Малко е късно за това. Така че, ако ме извиниш... 381 00:31:42,844 --> 00:31:45,347 - Не можеш да се ожениш за него! - И защо не? 382 00:31:45,597 --> 00:31:49,893 Защото, защото той се жени за теб, само за да стене цар. 383 00:31:49,893 --> 00:31:53,313 - Това е нечувано! Фиона, не го слушай. - Той не е истинската ти любов. 384 00:31:53,563 --> 00:31:57,859 - Какво знаеш ти за истинската любов? - Ами, аз те... 385 00:31:59,235 --> 00:32:02,530 О, това е толкова мило. 386 00:32:02,781 --> 00:32:07,077 Огрето се е влюбило в принцесата. 387 00:32:07,619 --> 00:32:11,915 СМЯХ. 388 00:32:16,169 --> 00:32:20,006 Шрек, това вярно ли е? 389 00:32:20,257 --> 00:32:29,975 На кой му пука. Фиона, бяхме на целувка от нашето "и заживели щастливо". Целуни ме! 390 00:32:33,645 --> 00:32:37,941 През деня и през нощта различна. 391 00:32:39,150 --> 00:32:43,446 Исках да ти покажа нещо. 392 00:33:04,676 --> 00:33:08,972 Ами... това обяснява много неща. 393 00:33:10,056 --> 00:33:15,604 О... Отвратително е. Стража! Махнете ги от очите ми. 394 00:33:16,146 --> 00:33:20,442 - Веднага! Хванете ги! И двамата! - Не! 395 00:33:21,568 --> 00:33:25,864 Имам намерението да се оженя и това ме прави цар. Виждате ли? 396 00:33:25,947 --> 00:33:27,282 - Шрек! - Не. 397 00:33:27,532 --> 00:33:31,828 - Не стойте просто така. - Махнете се от пътя ми. 398 00:33:39,920 --> 00:33:42,631 Не! Шрек! 399 00:33:42,881 --> 00:33:45,175 - А що се отнася до теб. - Фиона! 400 00:33:45,425 --> 00:33:49,721 Ще бъдеш заключена обратно в кулата, до края на дните си! 401 00:33:50,639 --> 00:33:54,935 Тук ще ще има ред. Аз имам потенциал. Ще имам... 402 00:34:00,398 --> 00:34:04,694 Добре, никой да не мърда! Държа дракон и имам намерение да го използвам. 403 00:34:05,070 --> 00:34:09,366 Аз съм магаре на ръба! 404 00:34:10,742 --> 00:34:15,038 Сватби на знаменитости. Никога не траят дълго, нали? 405 00:34:16,456 --> 00:34:19,793 Давай, Шрек. 406 00:34:20,043 --> 00:34:24,339 - Фиона? - Да, Шрек? 407 00:34:24,673 --> 00:34:28,969 Обичам те. 408 00:34:29,261 --> 00:34:31,805 Наистина? 409 00:34:32,055 --> 00:34:35,475 Наистина наистина. 410 00:34:35,725 --> 00:34:40,021 И аз те обичам. 411 00:35:25,775 --> 00:35:30,071 Фиона? 412 00:35:30,655 --> 00:35:34,951 Фиона? Добре ли си? 413 00:35:36,828 --> 00:35:40,790 Да. Но не разбирам. 414 00:35:41,041 --> 00:35:45,337 Трябваше да съм красива. 415 00:35:46,046 --> 00:35:50,342 Но ти си красива. 416 00:35:50,383 --> 00:35:54,679 Надявах се на щастлив край. 417 00:35:56,727 --> 00:36:02,127 I thought love was only true in fairy tales 418 00:36:02,607 --> 00:36:05,887 Meant for someone else but not for me 419 00:36:08,447 --> 00:36:11,327 Love was out to get to me 420 00:36:11,367 --> 00:36:13,807 That's the way it seems 421 00:36:14,287 --> 00:36:18,007 Disappointment haunted all my dreams 422 00:36:18,887 --> 00:36:20,887 And then I saw her face 423 00:36:22,447 --> 00:36:24,247 Now I'm a believer 424 00:36:25,527 --> 00:36:27,607 Not a trace 425 00:36:28,047 --> 00:36:30,087 Of doubt in my mind 426 00:36:31,367 --> 00:36:34,247 I'm in love 427 00:36:34,287 --> 00:36:36,327 I'm a believer 428 00:36:36,407 --> 00:36:39,167 I couldn't leave her if I tried 429 00:36:40,487 --> 00:36:44,407 Бог да ни благослови. Всички. 430 00:36:44,487 --> 00:36:47,967 Хайде, всички! # Then I saw her face # Ха-ха! 431 00:36:48,047 --> 00:36:51,207 # Now I'm a believer # Слушайте!! 432 00:36:51,327 --> 00:36:54,087 # Not a trace # 433 00:36:54,167 --> 00:36:56,967 # Of doubt in my mind # 434 00:36:57,047 --> 00:37:00,287 # I'm in love Ooh-ahh # 435 00:37:00,367 --> 00:37:04,607 # I'm a believer I couldn't leave her if I tried # 436 00:37:04,687 --> 00:37:07,567 - Ooh! - Uh! 437 00:37:07,687 --> 00:37:10,247 # Then I saw her face # 438 00:37:10,327 --> 00:37:13,287 # Now I'm a believer # Хеей! 439 00:37:13,327 --> 00:37:16,127 # Not a trace # Uhh! Yeah. 440 00:37:16,207 --> 00:37:19,447 # Of doubt in my mind # Още веднъж! 441 00:37:19,527 --> 00:37:24,127 # I'm in love I'm a believer # 442 00:37:24,167 --> 00:37:26,047 Хайде! 443 00:37:26,127 --> 00:37:28,047 # I believe, I believe I believe, I believe # 444 00:37:28,167 --> 00:37:30,807 # I believe, I believe I believe, I believe, I believe, hey # 445 00:37:30,847 --> 00:37:33,487 Всички, пейте с мен! # I # 446 00:37:33,527 --> 00:37:35,247 # Believe # 447 00:37:35,327 --> 00:37:38,287 # I believe # И вие - дето сте отзад! 448 00:37:38,367 --> 00:37:41,287 - # I believe # - # I'm a believer # 449 00:37:41,367 --> 00:37:44,327 # I believe # 450 00:37:44,367 --> 00:37:47,287 КРАЙ. # I believe # 451 00:37:47,287 --> 00:37:52,631 КРАЙ. Превод и субтитри: Бебето thebaby@mail.bg 452 00:37:52,631 --> 00:37:52,767 КРАЙ. # I believe # 453 00:37:54,207 --> 00:37:56,487 О, това беше забавно... 454 00:37:56,567 --> 00:37:59,087 Дишам дълбоко. Дишам дълбоко. 455 00:38:00,047 --> 00:38:02,327 # I believe in self-assertion # 456 00:38:02,407 --> 00:38:04,647 # Destiny or a slight diversion # 457 00:38:04,727 --> 00:38:09,007 # Now it seems I've got my head on straight # 458 00:38:09,047 --> 00:38:11,207 # I'm a freak an apparition # 459 00:38:11,247 --> 00:38:13,447 # Seems I've made the right decision # 460 00:38:13,527 --> 00:38:17,167 # To try to turn back now it might be too late # 461 00:38:17,247 --> 00:38:21,527 - # I want to stay home today # - # Don't wanna go out # 462 00:38:21,607 --> 00:38:26,007 - # If anyone comes to play # - # Gonna get thrown out # 463 00:38:26,087 --> 00:38:30,367 - # I wanna stay home today # - # Don't want no company # 464 00:38:30,447 --> 00:38:32,967 # No way # 465 00:38:33,047 --> 00:38:35,687 # Yeah, yeah, yeah # 466 00:38:35,727 --> 00:38:38,007 # I wanna be a millionaire someday # 467 00:38:38,087 --> 00:38:40,207 # But know what it feels like to give it away # 468 00:38:40,287 --> 00:38:43,767 # Watch me march to the beat of my own drum # 469 00:38:43,807 --> 00:38:46,407 # And it's off to the moon and then back again # 470 00:38:46,487 --> 00:38:48,567 # Same old day Same situation # 471 00:38:48,647 --> 00:38:52,847 # My happiness rears back as if to say # 472 00:38:52,927 --> 00:38:57,207 - # I wanna stay home today # - # Don't wanna go out # 473 00:38:57,287 --> 00:39:01,687 - # If anyone comes my way # - # Gonna get thrown out # 474 00:39:01,767 --> 00:39:06,207 - # I wanna stay home today # - # Don't want no company # 475 00:39:06,287 --> 00:39:08,727 # No way # 476 00:39:08,807 --> 00:39:11,407 # Yeah, yeah, yeah # 477 00:39:15,287 --> 00:39:20,127 # I wanna stay home stay home, stay home # 478 00:39:20,167 --> 00:39:25,247 - # I wanna stay home today # - # Don't wanna go out # 479 00:39:25,287 --> 00:39:29,607 - # If anyone comes to play # - # Gonna get thrown out # 480 00:39:29,687 --> 00:39:32,527 # I wanna stay home today # 481 00:39:32,647 --> 00:39:36,607 # Don't want no company No way # 482 00:39:36,687 --> 00:39:39,527 # Yeah, yeah, yeah # 483 00:39:53,327 --> 00:39:57,287 # I get such a thrill when you lookin my eyes # 484 00:39:57,367 --> 00:40:01,607 # My heart skips a beat Girl, I feel so alive # 485 00:40:01,687 --> 00:40:05,447 # Please tell me, baby if all this is true # 486 00:40:05,527 --> 00:40:09,607 # 'Cause deep down inside all I wanted was you # 487 00:40:09,687 --> 00:40:13,607 # Oh-oh-oh Makes me wanna dance # 488 00:40:13,687 --> 00:40:17,567 # Oh-oh-oh It's a new romance # 489 00:40:17,647 --> 00:40:21,607 # Oh-oh-oh I look into your eyes # 490 00:40:21,687 --> 00:40:25,567 # Oh-oh-oh The best years of our lives # 491 00:40:25,647 --> 00:40:29,447 # When we first met I could hardly believe # 492 00:40:29,527 --> 00:40:33,447 # The things that would happen and we could achieve # 493 00:40:33,527 --> 00:40:37,287 # So let's be together for all of our time # 494 00:40:37,367 --> 00:40:41,247 # Oh, girl, I'm so thankful that you are still mine # 495 00:40:41,327 --> 00:40:43,367 # You always consider me like an ugly duckling # 496 00:40:43,527 --> 00:40:45,967 # And treat me like a Nostradamus was why I had to get my shine on # 497 00:40:46,047 --> 00:40:48,087 # I break a little something to keep my mind on # 498 00:40:48,167 --> 00:40:50,607 # 'Cause you had my mind gone Eh-eh, eh-eh, eh-eh # 499 00:40:50,687 --> 00:40:53,527 # Turn the lights on, Come on, baby Let's just rewind the song # 500 00:40:53,567 --> 00:40:55,687 # 'Cause all I want to do is make the rest years the best years # 501 00:40:55,767 --> 00:40:57,807 # All night long # 502 00:40:57,887 --> 00:41:01,607 - # Oh-oh-oh, makes me wanna dance # - # Makes me wanna dance # 503 00:41:01,687 --> 00:41:05,607 - # Oh-oh-oh, it's a new romance # - # It's a new romance # 504 00:41:05,687 --> 00:41:08,887 - # Oh-oh-oh, I lookin to your eyes # - # Oh, yeah, yeah # 505 00:41:08,887 --> 00:41:11,567 - # Lookin to your eyes # - # Oh-oh-oh # 506 00:41:11,687 --> 00:41:13,847 - # The best years of our lives # - # Yeah, yeah, yeah, yeah # 507 00:41:13,927 --> 00:41:17,647 - # Oh-oh-oh, makes me wanna dance # - # Whoa-oh-oh, dance, yeah # 508 00:41:17,687 --> 00:41:21,647 # Oh-oh-oh It's a new romance # 509 00:41:21,687 --> 00:41:25,687 - # Oh-oh-oh, I lookin to your eyes # - # Lookin to your eyes, yeah # 510 00:41:25,767 --> 00:41:30,407 # Oh-oh-oh The best years of our lives # 511 00:41:30,407 --> 00:41:33,287 # Everything looks bright # 512 00:41:33,367 --> 00:41:35,647 # Standing in your light # 513 00:41:35,727 --> 00:41:38,047 # Everything feels right # 514 00:41:38,087 --> 00:41:41,207 # What's left is out of sight # 515 00:41:41,247 --> 00:41:45,887 # What's a girl to do I'm telling you You're on my mind # 516 00:41:45,927 --> 00:41:48,567 # I wanna be with you # 517 00:41:48,607 --> 00:41:50,887 # 'Cause when you're standin' next to me # 518 00:41:50,967 --> 00:41:52,967 # It's like wow # 519 00:41:52,967 --> 00:41:56,167 # And all your kisses seem to set me free # 520 00:41:56,247 --> 00:41:58,087 # It's like wow # 521 00:41:58,127 --> 00:42:01,487 # And when we touch it's such a rush I can't get enough # 522 00:42:01,607 --> 00:42:04,247 # It's like-- It's like Ooh-ooh # 523 00:42:04,287 --> 00:42:06,847 # Hey, what # 524 00:42:06,967 --> 00:42:10,247 # It's like wow Ooh-ooh, hey # 525 00:42:10,287 --> 00:42:13,607 # Hey, yeah It's like wow # 526 00:42:13,647 --> 00:42:17,247 # Everything is looking rightnow, rightnow # 527 00:42:17,367 --> 00:42:20,607 - # It's like wow # - # And I got this feeling # 528 00:42:20,647 --> 00:42:23,527 # This feeling it's just like wow # 529 00:42:23,647 --> 00:42:25,887 # It's just like wow # 530 00:42:26,007 --> 00:42:27,927 - You are all I'm thinking of. - # Like wow # 531 00:42:28,007 --> 00:42:32,407 # Everything feels right Everything feels right # 532 00:42:32,487 --> 00:42:34,887 - # Like wow # - # Everything looks bright # 533 00:42:34,967 --> 00:42:37,567 All my senses are right. 534 00:42:37,647 --> 00:42:40,047 - # Like wow # - # Everything feels right # 535 00:42:40,127 --> 00:42:43,447 # Baby, baby, baby the way I'm feeling you # 536 00:42:43,487 --> 00:42:45,447 # Is like wow # 537 00:43:06,007 --> 00:43:09,607 # There is something that I see # 538 00:43:09,687 --> 00:43:13,127 # In the way you look at me # 539 00:43:13,207 --> 00:43:16,607 # There's a smile There's a truth # 540 00:43:16,687 --> 00:43:20,127 # In your eyes # 541 00:43:20,207 --> 00:43:23,487 # What an unexpected way # 542 00:43:23,567 --> 00:43:27,007 # On this unexpected day # 543 00:43:27,047 --> 00:43:29,007 # Could it be # 544 00:43:29,047 --> 00:43:34,007 # This is where I belong # 545 00:43:34,047 --> 00:43:37,447 # It is you I have loved # 546 00:43:37,567 --> 00:43:40,527 # All along # 547 00:43:40,607 --> 00:43:44,367 # There's no more mystery # 548 00:43:44,407 --> 00:43:47,847 # It is finally clear to me # 549 00:43:47,927 --> 00:43:51,647 # You're the home my heart's searched for # 550 00:43:51,727 --> 00:43:54,687 # So long # 551 00:43:54,767 --> 00:43:58,367 # It is you I have loved # 552 00:43:58,447 --> 00:44:02,407 # All along # 553 00:44:29,607 --> 00:44:33,407 # Whoa, over and over # 554 00:44:33,487 --> 00:44:38,567 # I'm filled with emotion # 555 00:44:38,647 --> 00:44:41,647 # As I look # 556 00:44:41,767 --> 00:44:46,327 # Into your perfect face #