1
00:00:47,422 --> 00:00:52,177
Имало едно време,
една красива принцеса.
2
00:00:52,427 --> 00:01:01,019
Но тя била омагьосана, а магията
можела да бъде развалена само
от целувката на любимия.
3
00:01:01,270 --> 00:01:07,609
Принцесата била затворена в замък,
пазен от ужасен огнедишащ дракон.
4
00:01:07,860 --> 00:01:14,992
Много смели рицари правили опити
да я освободят, но никой не успял.
5
00:01:15,242 --> 00:01:22,040
Тя чакала в най-високата стая
на най-високата кула,
истинската любов...
6
00:01:22,291 --> 00:01:26,253
и първата целувка на истинската любов.
7
00:01:26,503 --> 00:01:28,714
Ами, това никога няма да се случи.
8
00:01:28,964 --> 00:01:33,552
Голяма глупост.
9
00:01:50,485 --> 00:01:55,407
ШРЕК
10
00:02:44,081 --> 00:02:48,752
ВНИМАНИЕ.
11
00:03:15,737 --> 00:03:17,906
НЕ ПРЕМИНАВАЙ.
12
00:03:37,092 --> 00:03:38,552
Сигурно е вътре.
13
00:03:38,802 --> 00:03:39,845
Добре.
Да го хванем!
14
00:03:40,095 --> 00:03:42,848
Почакай. Знаеш ли
какво може да ти стори това нещо?
15
00:03:43,098 --> 00:03:47,394
Само като го чуеш как ръмжи
и ще избягаш.
16
00:03:47,644 --> 00:03:50,981
Всъщност, така правят гигантите.
17
00:03:51,231 --> 00:03:54,234
Виж, Огретата...
те са много по-лоши.
18
00:03:54,484 --> 00:03:58,655
Правят си супа от одраната ви кожа.
19
00:03:58,906 --> 00:04:02,576
Дъвчат черния ви дроб,
изтискват желето от очите ви.
20
00:04:02,826 --> 00:04:04,286
Всъщност, много е вкусно
на препечена филийка.
21
00:04:04,536 --> 00:04:06,788
Назад чудовище, назад!
22
00:04:07,039 --> 00:04:11,335
Предупреждавам те!
23
00:04:12,503 --> 00:04:16,798
Добре.
24
00:04:30,229 --> 00:04:33,774
А сега настъпи моментът,
когато трябва да бягате.
25
00:04:34,024 --> 00:04:38,320
Да!
26
00:04:40,280 --> 00:04:44,868
И да не сте се върнали.
27
00:04:45,744 --> 00:04:51,250
Издирват се. Приказни герои.
28
00:04:54,586 --> 00:05:00,342
Хайде, тази е пълна.
Откарайте я.
29
00:05:02,845 --> 00:05:04,137
Дай ми това.
30
00:05:04,388 --> 00:05:07,099
Дните ти са преброени.
25 сребърника за вещицата.
31
00:05:07,349 --> 00:05:10,727
- Следващият.
- Хайде.
32
00:05:12,646 --> 00:05:16,567
- Седни!
- И пазете тишина!
33
00:05:16,817 --> 00:05:18,986
Тази клетка е много малка.
34
00:05:19,236 --> 00:05:21,738
Нали няма да ме продадеш? Никога
повече няма да се инатя. Ще се променя.
35
00:05:21,738 --> 00:05:23,031
Моля те, дай ми още една възможност.
36
00:05:23,282 --> 00:05:25,033
Млъкни!
37
00:05:25,284 --> 00:05:26,076
Следващият.
38
00:05:26,326 --> 00:05:26,827
Какво е това?
39
00:05:27,077 --> 00:05:28,620
Малка дървена кукла.
40
00:05:28,871 --> 00:05:34,042
Не съм кукла, аз съм истинско момче.
41
00:05:34,293 --> 00:05:36,420
Пет шилинга за играчката.
Разкарайте я.
42
00:05:36,670 --> 00:05:38,463
Не!
Не им позволявай да ме вземат!
43
00:05:38,714 --> 00:05:40,090
Следващият.
Какво имаш?
44
00:05:40,340 --> 00:05:43,385
Ами, имам говорещо магаре!
45
00:05:43,635 --> 00:05:44,469
Да, бе.
46
00:05:44,720 --> 00:05:47,890
Ще ти дам 10 шилинга,
но първо трябва да го докажеш.
47
00:05:47,973 --> 00:05:52,519
О, хайде, малкия.
48
00:05:52,769 --> 00:05:53,896
Е?
49
00:05:54,146 --> 00:05:56,398
Малко е нервен.
50
00:05:56,648 --> 00:05:59,109
Иначе е голям бърборко.
51
00:05:59,359 --> 00:06:00,611
Ах ти, безмозъчно магаре!
52
00:06:00,652 --> 00:06:02,029
Престани. Чух достатъчно.
Стража!
53
00:06:02,112 --> 00:06:04,907
Не, не, той говори!
54
00:06:05,157 --> 00:06:07,618
Мога да говоря.
Обичам да говоря.
55
00:06:07,868 --> 00:06:11,413
Не мога да спра да говоря.
56
00:06:11,663 --> 00:06:17,544
- Махнете я от очите ми!
- Не, не, кълна се!
57
00:06:21,173 --> 00:06:24,134
- Хей, аз мога да летя.
- Той може да лети!
- Може да лети!
58
00:06:24,134 --> 00:06:27,012
- Той може да говори!
- Точно така, тъпанар!
59
00:06:27,012 --> 00:06:30,015
Сега вече съм летящо говорещо магаре!
60
00:06:30,057 --> 00:06:32,100
Може да си виждал летяща къща,
може да си виждал дори и супермуха.
61
00:06:32,100 --> 00:06:38,941
Но се обзалагам,
че никога не си виждал летящо магаре!
62
00:06:41,860 --> 00:06:46,156
Хванете го!
63
00:06:56,708 --> 00:07:02,589
Хванете го!
От тук! По-бързо!
64
00:07:04,800 --> 00:07:08,804
- Хей, ти там, Огре.
- Да.
65
00:07:09,054 --> 00:07:10,806
По заповед на лорд Фаркуад,
66
00:07:10,848 --> 00:07:13,350
съм упълномощен да ви арестувам.
67
00:07:13,433 --> 00:07:19,439
И да ви транспортирам до
съответното поправително заведение.
68
00:07:19,690 --> 00:07:21,149
О, нима?
69
00:07:21,400 --> 00:07:25,404
Ти и коя армия?
70
00:07:34,705 --> 00:07:36,248
Мога ли да ти кажа нещо?
71
00:07:36,498 --> 00:07:39,751
Слушай, ти беше направо невероятен.
72
00:07:40,002 --> 00:07:42,963
Да не би да говориш на...
73
00:07:43,213 --> 00:07:45,382
...мен?
74
00:07:45,632 --> 00:07:47,050
Да, на теб говорех.
75
00:07:47,092 --> 00:07:49,553
Мога ли просто да кажа,
че се справи великолепно със стражите.
76
00:07:49,595 --> 00:07:50,721
Мислеха се за много велики.
77
00:07:50,971 --> 00:07:54,683
И тогава се появи ти, и БУМ!
Зпочнаха да треперят като листа.
78
00:07:54,933 --> 00:07:56,268
Много се зарадвах, като ги видях.
79
00:07:56,518 --> 00:07:57,978
О, много се радвам.
Наистина.
80
00:07:58,020 --> 00:07:59,271
Хубаво е да си свободен.
81
00:07:59,313 --> 00:08:05,235
Сега, защо не отидеш да отпразнуваш
свободата си с някой от твоите приятели?
82
00:08:05,485 --> 00:08:06,904
Но аз...
83
00:08:07,154 --> 00:08:08,488
Аз нямам никакви приятели.
84
00:08:08,739 --> 00:08:11,116
И няма да се връщам, при това сам.
85
00:08:11,366 --> 00:08:12,826
Хей, почакай малко.
Имам страхотна идея...
86
00:08:12,868 --> 00:08:14,077
Ще остана с теб.
87
00:08:14,328 --> 00:08:15,662
Ти - гадна, зелена, бойна машина.
88
00:08:15,704 --> 00:08:21,210
Заедно, ще изкараме ангелите на всеки,
който ни се изпречи на пътя.
89
00:08:22,503 --> 00:08:25,297
О, а, това беше много страшно.
90
00:08:25,339 --> 00:08:28,759
Ако не възразяваш ще кажа,
че ако така не стане, то дъхът ти
определено ще свърши работа.
91
00:08:28,759 --> 00:08:31,220
Определен имаш нужда
от Тик-Так или нещо такова,
92
00:08:31,261 --> 00:08:33,722
'щото дъхът ти смърди!
93
00:08:33,972 --> 00:08:35,474
За малко да ми повредиш носа...
94
00:08:35,724 --> 00:08:38,268
Точно по времето...
95
00:08:38,519 --> 00:08:40,062
...и тогава ядох едни развалени плодове.
96
00:08:40,103 --> 00:08:42,189
После през целия ден
пусках доста силни газове.
97
00:08:42,439 --> 00:08:46,026
Защо вървиш след мен?
98
00:08:46,276 --> 00:08:49,446
Ще ти кажа защо.
99
00:08:49,696 --> 00:08:51,657
'Щото съм самотен,
100
00:08:51,907 --> 00:08:55,786
няма никой тук, до мен.
101
00:08:56,036 --> 00:09:03,001
Проблемите ми изчезнаха.
Няма никой до мен.
102
00:09:03,252 --> 00:09:08,006
- Но трябва да имаш...
- Престани да пееш!
103
00:09:08,257 --> 00:09:10,801
Е, не е чудно защо нямаш приятели.
104
00:09:11,051 --> 00:09:13,637
Леле! Само истински приятел
би бил толкова искрен.
105
00:09:13,679 --> 00:09:15,222
Слушай!
Малко магаренце.
106
00:09:15,472 --> 00:09:19,434
Погледни ме!
На какво ти приличам?
107
00:09:23,021 --> 00:09:23,689
...на много висок?
108
00:09:23,939 --> 00:09:29,278
Не! Аз съм Огре. Нали се сещаш -
"Грабвайте факлите и вилите".
109
00:09:29,528 --> 00:09:32,573
Това не те ли притеснява?
110
00:09:32,823 --> 00:09:34,491
Не.
111
00:09:34,741 --> 00:09:36,785
- Наистина?
- Наистина наистина.
112
00:09:38,078 --> 00:09:40,080
Аз те харесвам.
Как се казваш?
113
00:09:40,330 --> 00:09:43,500
А..., Шрек.
114
00:09:43,750 --> 00:09:45,169
Шрек?!
115
00:09:45,419 --> 00:09:46,628
Знаеш ли какво харесвам в теб, Шрек?
116
00:09:46,628 --> 00:09:49,631
Ти притежава това "Не ме интересува
какво мислят другите за мен"-нещо.
117
00:09:49,631 --> 00:09:55,179
Точно заради него те уважавам.
Ти си точен.
118
00:09:55,220 --> 00:09:56,847
О, погледни това.
119
00:09:57,097 --> 00:09:59,141
Кой би живял на подобно място?
120
00:09:59,391 --> 00:10:01,602
Това е домът ми.
121
00:10:01,852 --> 00:10:06,815
О, не е ли прекрасен? Направо красота.
Знаеш ли, че си много добър дизайнер.
122
00:10:06,857 --> 00:10:09,484
Удивително е, колко много
си постигнал с такъв скромен бюджет.
123
00:10:09,526 --> 00:10:15,741
Харесвам тази скала.
Това е една хубава скала.
124
00:10:18,368 --> 00:10:20,454
Предполагам,
че не се забавляваш много, нали?
125
00:10:20,704 --> 00:10:22,539
Обичам да съм сам.
126
00:10:22,789 --> 00:10:24,833
Аз също. Ето още едно нещо,
по което си приличаме.
127
00:10:25,083 --> 00:10:28,170
Ненавиждам когато някой ти досажда.
Опитваш се да си тактичен, но той не схваща.
128
00:10:28,420 --> 00:10:33,842
И ти започваш да мълчиш, нали се сещаш?
129
00:10:34,801 --> 00:10:37,221
- Мога ли да остана с теб?
- Какво?
130
00:10:37,471 --> 00:10:39,848
Мога ли да остана с теб, моля?
131
00:10:40,098 --> 00:10:42,184
- Разбира се!
- Наистина ли?
132
00:10:42,434 --> 00:10:44,978
- Не!
- Моля те! Не искам да се връщам там.
133
00:10:45,020 --> 00:10:47,356
Нямаш представа какво е
да те смятат за изрод.
134
00:10:47,397 --> 00:10:50,150
Е..., може и да имаш.
Но затова трябва да останем заедно!
135
00:10:50,192 --> 00:10:52,486
Трябва да ми позволиш да остана!
Моля те! Моля те!
136
00:10:52,528 --> 00:10:54,780
Добре де, добре.
137
00:10:54,863 --> 00:10:57,199
- Но само тази нощ.
- Благодаря ти!
138
00:10:57,449 --> 00:10:58,617
А, какво... Не!
139
00:10:58,867 --> 00:11:01,703
Ще бъде забавно. Ще стоим до късно
и ще си разправяме разни истории.
140
00:11:01,703 --> 00:11:03,038
А на сутринта...
141
00:11:03,080 --> 00:11:06,208
...ще направя вафли.
142
00:11:06,250 --> 00:11:08,001
Аз къде ще спя?
143
00:11:08,252 --> 00:11:10,754
Отвън!
144
00:11:11,004 --> 00:11:14,716
О, предполагам, че това е нормално?!
Не се познаваме добре...
145
00:11:14,967 --> 00:11:18,470
... предполагам, че така е най-добре.
146
00:11:18,720 --> 00:11:23,016
Ето ме, тръгвам.
147
00:11:23,267 --> 00:11:27,145
Лека нощ.
148
00:11:27,396 --> 00:11:31,066
Не че не ми харесва отвън.
Аз съм магаре, роден съм отвън.
149
00:11:31,316 --> 00:11:36,280
Седя си отвън.
150
00:11:36,363 --> 00:11:44,454
Аз съм сам, няма никой до мен.
151
00:12:45,974 --> 00:12:52,564
- Мисля, че ти казах да стоиш отвън.
- Но аз съм отвън.
152
00:12:57,528 --> 00:13:00,697
Виж, Джеймс. Не е като във фермата,
но какъв избор имаме.
153
00:13:00,739 --> 00:13:04,076
Не е като вкъщи...
154
00:13:04,326 --> 00:13:06,620
- Какво хубаво легло.
- Хванах те!
155
00:13:06,870 --> 00:13:12,292
Намерих сирене.
Отврат.
156
00:13:12,543 --> 00:13:14,586
- Ти ли си, Гордън?
- Как позна?
157
00:13:14,837 --> 00:13:21,176
Достатъчно!
Какво правите в дома ми?
158
00:13:21,260 --> 00:13:24,096
О, не, не, не...
Не слагайте трупове на масата!
159
00:13:24,137 --> 00:13:29,560
А къде да я сложим?
Леглото е заето.
160
00:13:30,686 --> 00:13:31,687
Какво?
161
00:13:31,728 --> 00:13:37,109
Аз живея в блато. Сложил съм знаци.
Аз съм ужасяващо Огре!
162
00:13:37,150 --> 00:13:43,282
Какво да направя, че да остана сам?
163
00:13:43,532 --> 00:13:50,747
О, не! Не, не!
164
00:13:58,422 --> 00:14:04,678
Какво правите в блатото ми?
165
00:14:09,766 --> 00:14:13,478
Добре, разкарайте се от тук. Всички.
Движение! Хайде, движение.
166
00:14:13,520 --> 00:14:16,023
И по-бързо, по-бързо.
167
00:14:16,273 --> 00:14:22,154
Не, не, не там.
Не там!
168
00:14:23,280 --> 00:14:26,033
Хей, не ме гледай.
Не съм ги поканил аз.
169
00:14:26,074 --> 00:14:28,702
- Господи, никой не ни е поканил.
- Какво?
170
00:14:28,952 --> 00:14:31,538
- Бяхме принудени да дойдем тук.
- Принудени от кой?
171
00:14:31,580 --> 00:14:36,043
Лорд Фаркуад.
Той...
172
00:14:38,504 --> 00:14:39,838
Добре.
173
00:14:40,088 --> 00:14:45,302
Някой знае ли
къде живее този тип, Фаркуад?
174
00:14:45,552 --> 00:14:47,763
О, аз знам.
Аз знам къде е.
175
00:14:47,804 --> 00:14:52,809
Някой друг да знае
къде мога да го намеря?
176
00:14:53,060 --> 00:14:55,604
Е?
177
00:14:55,854 --> 00:14:59,650
О, избери мен, аз знам!
Аз, аз.
178
00:14:59,900 --> 00:15:02,236
Добре.
179
00:15:02,486 --> 00:15:07,366
Внимание, приказни герои!
180
00:15:07,616 --> 00:15:11,620
Не се разполагайте удобно.
Присъствието ви е нежелателно.
181
00:15:11,662 --> 00:15:22,256
Всъщност, сега ще отида да намеря
този тип, Фаркуад, и ще го накарам
да ви върне там, откъдето сте дошли.
182
00:15:28,095 --> 00:15:32,057
А ти!
Ти идваш с мен!
183
00:15:32,307 --> 00:15:33,684
Добре.
Това исках да чуя.
184
00:15:33,725 --> 00:15:39,565
Шрек и Магаренцето, двама приятели на път
към приключения. Харесва ми.
185
00:15:39,815 --> 00:15:45,195
Отново съм на път. Попей с мен, Шрек!
Отново съм на път...
186
00:15:45,445 --> 00:15:47,781
Какво се разбрахме за пеенето?
187
00:15:47,823 --> 00:15:48,907
- А мога ли да си свиркам?
- Не.
188
00:15:48,949 --> 00:15:54,037
- Добре, а да си мрънкам?
- Добре.
189
00:16:21,523 --> 00:16:27,529
Достатъчно.
Готов е да говори.
190
00:16:37,915 --> 00:16:41,418
Бягай, бягай колкото бързо можеш,
не можеш да ме хванеш,
191
00:16:41,668 --> 00:16:43,837
Аз съм хлебния човек.
192
00:16:44,087 --> 00:16:45,297
Ти си чудовище.
193
00:16:45,547 --> 00:16:47,341
Не аз съм чудовището тук, а ти.
194
00:16:47,382 --> 00:16:52,095
Ти и останапите приказни боклуци
тровите идеалния ми свят.
195
00:16:52,137 --> 00:16:56,391
- Говори! Къде са останалите?
- Изяж ме.
196
00:16:56,642 --> 00:17:01,396
Опитах се да бъда добър.
Но търпението ми се изчерпа!
197
00:17:01,438 --> 00:17:04,149
- Говори! Или ще...
-Не, не, само не копчетата.
198
00:17:04,399 --> 00:17:06,109
Не и копчетата ми от дъвка.
199
00:17:06,360 --> 00:17:08,278
Добре тогава!
Кой ги крие?
200
00:17:08,529 --> 00:17:10,781
Добре, ще ти кажа.
201
00:17:11,031 --> 00:17:14,076
- Познаваш ли човека-кифла?
- Човека-кифла?
202
00:17:14,326 --> 00:17:17,746
- Човека-кифла.
- Да, познавам човека-кифла.
203
00:17:17,996 --> 00:17:19,706
Този, който живееше на Проули Лейн?
204
00:17:19,957 --> 00:17:23,418
- Ами, тя е женена за човека-кифла.
- Човека-кифла!
205
00:17:23,669 --> 00:17:27,840
- Човека-кифла!
- Женена е за човека-кифла.
206
00:17:28,090 --> 00:17:30,050
Господарю!
Открихме го.
207
00:17:30,300 --> 00:17:35,889
Какво чакате тогава?
Донесете го.
208
00:17:47,818 --> 00:17:49,528
Вълшебно огледало.
209
00:17:49,570 --> 00:17:54,616
Не им казвай нищо!
210
00:17:57,828 --> 00:18:03,292
Огледалце, огледалце. Не е ли това
най-прекрасното царство на света?
211
00:18:03,333 --> 00:18:06,628
Ами, технически, още не си станал цар.
212
00:18:06,628 --> 00:18:09,089
А..., покажи му.
213
00:18:09,339 --> 00:18:11,341
- Та, какво казваше?
- Исках да кажа,
214
00:18:11,383 --> 00:18:12,718
че все още не сте цар.
215
00:18:12,843 --> 00:18:17,806
Но лесно може да станете.
Просто трябва да се ожените за принцеса.
216
00:18:17,848 --> 00:18:19,766
Продължавай.
217
00:18:20,017 --> 00:18:23,187
Ами, седнете и се отпуснете, господарю,
218
00:18:23,228 --> 00:18:28,275
защото, дойде времето
да си изберете подходящата булка.
219
00:18:28,317 --> 00:18:31,320
И ето ги и тях.
220
00:18:31,570 --> 00:18:36,200
Кандидатка #1 е от много,
много далечно царство.
221
00:18:36,200 --> 00:18:38,869
Тя обича суши и горещи вани
по всяко време.
222
00:18:38,869 --> 00:18:42,289
Нейните хобита са чистене и готвене
за двете й зли сестри.
223
00:18:42,331 --> 00:18:45,501
Моля посрещнете...
Пепеляшка.
224
00:18:45,501 --> 00:18:48,754
Кандидатка #2 е грубо облечено момиче
от приказна страна.
225
00:18:48,754 --> 00:18:51,840
Въпреки, че е живяла със седмина мъже,
изобщо не е лесна.
226
00:18:51,840 --> 00:18:55,552
Просто целунете замръзналите устни,
и открийте каква съпруга ще бъде.
227
00:18:55,552 --> 00:18:59,598
Хайде. Аплодисменти за...
Снежанка.
228
00:18:59,640 --> 00:19:01,767
И последната,
но определено не на последно място.
229
00:19:01,808 --> 00:19:03,727
За кандидатка #3
имаме огнедишащ дракон,
230
00:19:03,727 --> 00:19:08,190
с чисто нов охраняван замък,
заобиколен от вряща лава. Но
нека това не ви разочарова.
231
00:19:08,190 --> 00:19:12,110
Тя е като зареден пистолет, който
обича Пина Колада и танци под дъжда.
232
00:19:12,110 --> 00:19:16,406
Ваша за спасяване, принцеса Фиона.
233
00:19:16,448 --> 00:19:20,786
Значи, избирате кандидатка #1?
Кандидатка #2?
234
00:19:20,828 --> 00:19:23,163
Или кандидатка #3?
235
00:19:23,205 --> 00:19:26,834
- Две...
- Три! Две!
236
00:19:26,875 --> 00:19:28,752
Едно. Не, не, не.
237
00:19:28,794 --> 00:19:31,088
Три. Изберете #3, милорд.
238
00:19:31,129 --> 00:19:34,174
Добре, добре. Номер три.
239
00:19:34,216 --> 00:19:42,516
Лорд Фаркуад, вие избрахте...
принцеса Фиона.
240
00:19:44,142 --> 00:19:48,647
Принцеса Фиона.
Идеална е.
241
00:19:48,814 --> 00:19:51,066
Просто трябва да намеря някой...
242
00:19:51,108 --> 00:19:53,944
Но трябваше да спомена за малкото
нещо, което се случва всяка вечер...
243
00:19:53,944 --> 00:19:55,654
- Ще го направя!
- Да, но след залез слънце...
244
00:19:55,696 --> 00:19:57,197
Тишина!
245
00:19:57,447 --> 00:19:59,867
Ще направя принцеса Фиона моята царица.
246
00:19:59,908 --> 00:20:04,204
И Дюлок най-накрая
ще има идеалият цар!
247
00:20:04,246 --> 00:20:06,665
Капитане!
Съберете най-добрите си мъже.
248
00:20:06,707 --> 00:20:12,337
Ще направим турнир!
249
00:20:13,463 --> 00:20:15,549
Това е, това е, точно тук, това е Дюлок.
250
00:20:15,591 --> 00:20:17,217
Нали ти казах, че ще го открия.
251
00:20:17,259 --> 00:20:22,014
Така. Това трябва да е
замъка на лорд Фаркуад.
252
00:20:22,181 --> 00:20:24,099
Да, това е.
253
00:20:24,349 --> 00:20:29,688
Мислиш ли, че се опитва
да компенсира нещо друго?
254
00:20:31,815 --> 00:20:36,528
Хей, почакай ме!
255
00:20:38,238 --> 00:20:40,532
-Хей, ти!
-Не, не!
256
00:20:40,782 --> 00:20:42,451
Почакай малко.
257
00:20:42,701 --> 00:20:48,540
Няма да те изям.
Аз просто...
258
00:21:19,279 --> 00:21:23,116
Много е тихо.
259
00:21:23,367 --> 00:21:27,538
Прекалено тихо.
260
00:21:27,788 --> 00:21:30,457
Къде ли са всички?
261
00:21:30,707 --> 00:21:35,212
Погледни това.
262
00:22:19,548 --> 00:22:21,717
Леле!
263
00:22:21,967 --> 00:22:27,514
-Да го направим пак.
-Не. Не.
264
00:22:37,941 --> 00:22:39,902
Добре. Ако продължаваш така ще те сритам.
265
00:22:40,152 --> 00:22:42,404
Съжалявам.
266
00:22:42,654 --> 00:22:45,866
Този шампион ще има честта,
не, не...
267
00:22:45,908 --> 00:22:55,375
...ще има привилегията
да освободи красивата принцеса Фиона,
от обградения с лава замък, пазен от дракон.
268
00:22:55,417 --> 00:23:02,966
Ако по една или друга причина
победителят се провали, този, който
се е класирал след него, ще заеме мястото му.
269
00:23:02,925 --> 00:23:05,427
И така нататък.
270
00:23:05,469 --> 00:23:14,269
Някои от вас може и да загинат, но това е
саможертва, която съм готов да направя.
271
00:23:14,311 --> 00:23:16,313
АПЛОДИСМЕНТИ.
272
00:23:16,355 --> 00:23:22,110
Нека турнирът да започне.
273
00:23:24,696 --> 00:23:27,533
Какво е това?
274
00:23:27,574 --> 00:23:28,992
Това е смешно.
275
00:23:29,243 --> 00:23:32,329
О, това не беше много мило.
276
00:23:32,371 --> 00:23:34,790
Той е просто едно магаре.
277
00:23:34,832 --> 00:23:36,333
Така е.
278
00:23:36,375 --> 00:23:41,672
Рицари! Нов план. Този, който убие Огрето,
ще бъде нашия шампион.
279
00:23:41,713 --> 00:23:43,632
Какво ще кажете?
280
00:23:43,882 --> 00:23:49,346
Хей! Почакайте.
281
00:23:49,388 --> 00:23:53,976
Не можем ли
да разрешим проблема на по бира?
282
00:23:54,017 --> 00:23:55,352
Не?
283
00:23:55,602 --> 00:23:58,438
Добре тогава.
284
00:23:58,689 --> 00:24:02,985
Да започваме.
285
00:24:31,430 --> 00:24:36,894
Хей, Шрек!
Нека аз, нека аз!
286
00:24:45,736 --> 00:24:51,033
Стола! Използвай стола!
287
00:25:13,055 --> 00:25:15,265
Благодаря ви. Много ви благодаря.
288
00:25:15,307 --> 00:25:19,478
Тук съм до Четвъртък.
Опитайте бирата!
289
00:25:24,274 --> 00:25:26,193
Да дам ли заповед, сър?
290
00:25:26,235 --> 00:25:29,988
Не. Имам по-добра идея.
291
00:25:30,030 --> 00:25:35,118
Хора от Дюлок!
Представям ви нашия шампион!
292
00:25:35,160 --> 00:25:37,079
Какво?
293
00:25:37,329 --> 00:25:39,414
Поздравления, Огре.
294
00:25:39,456 --> 00:25:43,293
Ти спечели честта да се впуснеш
във велико и благородно приключение.
295
00:25:43,335 --> 00:25:46,171
Приключение ли?
Аз вече участвам в приключение.
296
00:25:46,213 --> 00:25:48,048
Да си върна обратно блатото!
297
00:25:48,090 --> 00:25:51,176
- Твоето блато?
- Да, моето блато!
298
00:25:51,218 --> 00:25:54,847
Където ти изхвърли приказните герои.
299
00:25:54,888 --> 00:25:56,014
Така е.
300
00:25:56,265 --> 00:25:58,267
Добре, да сключим сделка.
301
00:25:58,517 --> 00:26:02,980
Приеми приключението
и ще ти върна блатото.
302
00:26:03,021 --> 00:26:05,524
Точно както си беше?
303
00:26:05,566 --> 00:26:08,026
До последното мазно местенце.
304
00:26:08,068 --> 00:26:12,364
- А натрапниците?
- Все едно не ги е имало.
305
00:26:15,325 --> 00:26:18,954
Какво приключение точно?
306
00:26:18,996 --> 00:26:19,997
Добре, да видим
дали съм те разбрал правилно!
307
00:26:19,997 --> 00:26:24,293
Ще намерим дракона и ще освободим
принцесата, за да може Фаркуад
да ти върне блатото,
308
00:26:24,334 --> 00:26:26,879
което не било твое, само заради това,
че е пълно с приказни герои?
309
00:26:26,879 --> 00:26:28,630
- Прав ли съм?
- Знаеш ли какво?
310
00:26:28,672 --> 00:26:31,800
Може би има основателна причина,
поради която магаретата не говорят.
311
00:26:31,842 --> 00:26:34,928
Не разбирам, Шрек.
Защо просто не направи някой номер?
312
00:26:34,970 --> 00:26:40,142
Нали се сещаш... проблеми...
Изпотроши им кокалите...
абе както правят Огретата.
313
00:26:40,184 --> 00:26:46,273
О, знаеш ли какво? Може би
трябваше да обезглавя цялото село
и да наслагам главите им на чиния.
314
00:26:46,315 --> 00:26:50,652
Да ги разпоря и да изпия течностите им.
315
00:26:50,652 --> 00:26:53,780
Добре ли ти звучи?
316
00:26:53,822 --> 00:26:55,282
А, не, наистина не.
317
00:26:55,532 --> 00:26:58,994
Още нещо. Огретата са много повече
от това, за което ги смятат хората.
318
00:26:59,244 --> 00:27:01,622
- Например.
- Например ли?
319
00:27:01,872 --> 00:27:06,168
Добре, ами... Огретата са като лук.
320
00:27:07,544 --> 00:27:08,921
- Смърдят?
- Да..., не.
321
00:27:09,171 --> 00:27:10,547
- Карат те да плачеш
- Не.
322
00:27:10,589 --> 00:27:13,926
О, оставяш ги на слънце
и те покафеняват?
323
00:27:13,967 --> 00:27:18,597
Не! Пластове!
Лукът има пластове.
324
00:27:18,639 --> 00:27:21,725
Огретата има пластове.
Лукът има пластове.
325
00:27:21,767 --> 00:27:26,063
Разбра ли?
И двамата имаме пластове.
326
00:27:26,647 --> 00:27:30,651
О, и двамата имате пластове.
327
00:27:30,901 --> 00:27:33,195
Знаеш ли, не всеки обича лук.
328
00:27:33,237 --> 00:27:36,240
Торта! Всички харесват торти.
Тортите имат пластове.
329
00:27:36,281 --> 00:27:40,077
Не ме интересува какво харесват всички.
330
00:27:40,118 --> 00:27:44,414
Огретата не са като торти.
331
00:27:46,542 --> 00:27:48,126
Знаеш ли какво харесват всички?
Еклери.
332
00:27:48,168 --> 00:27:51,046
Срещал ли си някога човек
на когото да си казал:
"Хей, дай да хапнем малко еклери"
333
00:27:51,046 --> 00:27:53,340
и той да ти каже:
"Не, не обичам еклери".
Еклерите са много вкусни.
334
00:27:53,382 --> 00:27:57,678
Не! Ти малко, дразнещо добиче!
335
00:27:57,719 --> 00:28:00,514
Огретата са като лук.
Край на историята.
336
00:28:00,764 --> 00:28:05,060
Чао. Ще се видим по-късно.
337
00:28:07,855 --> 00:28:11,650
Елкерите са може би
най-вкусното нещо на цялата планета.
338
00:28:11,692 --> 00:28:14,194
Знаеш ли, предпочитам да мрънкаш...
339
00:28:14,444 --> 00:28:16,989
Имаш ли салфетка, че ще омажа всичко.
340
00:28:17,030 --> 00:28:21,326
Само като чуя еклери
и ми потичат лигите...
341
00:28:59,823 --> 00:29:01,783
Щрек, ти ли беше?
342
00:29:02,034 --> 00:29:04,369
Трябва да предупреждаваш,
като пускаш една от тия.
343
00:29:04,620 --> 00:29:05,662
Устата ми беше отворена и...
344
00:29:05,913 --> 00:29:10,209
Повярвай ми, ако бях аз,
досега да си умрял.
345
00:29:10,709 --> 00:29:13,754
Това е сяра. Сигурно сме близо.
346
00:29:14,004 --> 00:29:16,381
Да бе, сяра.
347
00:29:16,632 --> 00:29:19,635
Не ми говори за сяра.
Знам какво подуших и не беше сяра.
348
00:29:19,885 --> 00:29:24,181
Такива не излизат от разни камъни.
349
00:29:39,822 --> 00:29:44,159
Доста е голям,
но пък виж на какво място е.
350
00:29:47,830 --> 00:29:52,125
О, Шрек, помниш ли когато каза,
че Огретата имат пластове?
351
00:29:52,125 --> 00:29:54,503
О, да.
352
00:29:54,753 --> 00:29:57,923
Ами, трябва да ти призная нещо.
Магаретата нямат пластове.
353
00:29:58,173 --> 00:30:00,259
Предпочитаме да запретнем ръкави и...
354
00:30:00,509 --> 00:30:02,636
Чакай малко. Магаретата нямат ръкави.
355
00:30:02,886 --> 00:30:07,182
- Знаеш какво искам да кажа.
- Не ми казвай, че те е страх от високо.
356
00:30:07,558 --> 00:30:11,854
Не, просто се чувствам малко неудобно,
когато стоя на дървен мост,
а отдолу има езеро от лава!
357
00:30:11,854 --> 00:30:15,607
Хайде де, аз ще бъда зад теб.
358
00:30:15,858 --> 00:30:18,402
За емоционална опора.
359
00:30:18,652 --> 00:30:22,948
Ще минем заедно, на малки стъпки.
360
00:30:23,323 --> 00:30:25,033
- Наистина?
- Наистина наистина.
361
00:30:25,284 --> 00:30:27,202
Добре. Сега се чувствам много по-добре.
362
00:30:27,452 --> 00:30:30,414
Просто не спирай, и не поглеждай надолу.
363
00:30:30,664 --> 00:30:34,960
Не поглеждай надолу,
не поглеждай надолу.
364
00:30:39,006 --> 00:30:41,675
Шрек! Гледам надолу!
365
00:30:41,925 --> 00:30:43,427
Не мога да го направя.
Моля те, нека да се върна.
366
00:30:43,677 --> 00:30:46,889
- Но вече минахме половината път.
- Да, но поне знам, че тази
половина е безопасна.
367
00:30:47,139 --> 00:30:49,850
Добре. Нямам време за това.
Връщай се.
368
00:30:50,100 --> 00:30:54,396
Щрек, не, почакай.
369
00:30:55,314 --> 00:30:56,607
Не прави това!
370
00:30:56,857 --> 00:30:59,860
О, съжалявам. Да правя кое?
371
00:31:00,110 --> 00:31:03,864
- О. Това ли?
- Да, това!
372
00:31:04,114 --> 00:31:07,451
Да, да. Да го правя. Добре.
373
00:31:07,701 --> 00:31:11,997
- Не, Шрек!
- Правя го.
374
00:31:12,122 --> 00:31:16,418
Ще умра. Ще умра.
Шрек, ще умра.
375
00:31:18,837 --> 00:31:23,133
Така се прави, Магаренце, така се прави.
376
00:31:26,512 --> 00:31:28,639
Супер.
377
00:31:28,889 --> 00:31:31,391
Та, къде е това огнедишащо животно?
378
00:31:31,391 --> 00:31:35,145
Вътре. Чака да я освободим.
379
00:31:35,395 --> 00:31:39,691
Говорех за дракона бе.
380
00:31:54,957 --> 00:31:59,253
- Страх ли те е?
- Не, но...
381
00:31:59,878 --> 00:32:04,424
О, добре. И мен не ме е страх.
382
00:32:04,424 --> 00:32:09,471
Защото няма нищо нередно в това
да те е страх. Това е естествено
при такава ситуация.
383
00:32:09,471 --> 00:32:14,184
Да не споменавам, че ситуацията
е и опасна. А има и огнедишащ дракон.
384
00:32:14,518 --> 00:32:17,896
Това не означава, че ако малко те е страх
си страхливец. Нали се сещаш.
385
00:32:22,442 --> 00:32:25,737
Магаренце. Чуй ме.
386
00:32:25,988 --> 00:32:28,323
Млъкни.
387
00:32:28,574 --> 00:32:31,160
Сега отиди и потърси някакви стълби.
388
00:32:31,160 --> 00:32:33,495
Стълби ли?
Мислех, че търсим принцесата.
389
00:32:33,495 --> 00:32:38,625
Принцесата е нагоре по стълбите,
в най-високата стая на най-високата кула.
390
00:32:38,625 --> 00:32:40,419
Какво те кара да мислиш,
че тя ще е там?
391
00:32:40,419 --> 00:32:42,963
Чел съм го в една книга.
392
00:32:43,005 --> 00:32:47,050
Супер. Ти се оправи с дракона,
а аз ще се оправя със стълбите.
393
00:32:47,050 --> 00:32:49,803
О, ще намеря тези стълби.
Ще им скъсам задника. Точно така.
394
00:32:49,803 --> 00:32:54,099
Тези стълби няма да знаят
накъде да потеглят.
395
00:32:58,979 --> 00:33:02,065
Не ми се пречкайте. Аз съм
господаря на стълбите, аз съм ги измислил.
396
00:33:02,065 --> 00:33:06,361
Иска ми се да намеря тези стълби
и да им стъпя отгоре.
397
00:33:09,490 --> 00:33:11,325
Е, поне знаем къде е принцесата.
398
00:33:11,325 --> 00:33:15,621
- Но, къде е...
- Дракон!
399
00:33:30,010 --> 00:33:34,306
Магаренце, внимавай!
400
00:33:44,274 --> 00:33:48,570
Хванах те.
401
00:34:24,648 --> 00:34:28,110
О, какви големи зъби имаш.
402
00:34:28,110 --> 00:34:30,737
Искам да кажа, бели, блестящи зъби.
403
00:34:30,737 --> 00:34:32,906
Вероятно постоянно чуваш
такива работи от храната си,
404
00:34:32,906 --> 00:34:36,618
но сигурно ги миеш редовно,
защото имаш очарователна усмивка.
405
00:34:36,618 --> 00:34:39,580
А, споменах ли за свежия ти дъх?
406
00:34:39,580 --> 00:34:42,499
И знаеш ли още какво?
407
00:34:42,499 --> 00:34:47,629
Ти си женски дракон! О, разбира се.
Исках да кажа, разбира се,
че си женски дракон,
408
00:34:48,839 --> 00:34:53,260
'щото красотата просто струи от теб.
409
00:34:53,260 --> 00:34:57,890
Какво ти става?
Нещо ти влезе в окото ли?
410
00:34:58,140 --> 00:35:01,143
Виж, наистина искам да остана,
но съм астматик,
411
00:35:01,393 --> 00:35:04,605
и не знам дали ще се получи между нас.
Ти ще бълваш дим и разни такива.
412
00:35:04,605 --> 00:35:08,609
Шрек!
413
00:35:08,859 --> 00:35:13,155
Не, Шрек! Шрек!
414
00:35:45,562 --> 00:35:46,730
- Събуди се!
- Какво?
415
00:35:46,980 --> 00:35:49,525
Ти ли си принцеса Фиона?
416
00:35:49,525 --> 00:35:51,276
Да, аз съм.
417
00:35:51,527 --> 00:35:54,321
Чакам някой смел рицар да ме освободи.
418
00:35:54,321 --> 00:35:56,532
О, това е хубаво. Да вървим.
419
00:35:56,573 --> 00:35:58,784
Но почакай, рицарю.
420
00:35:58,784 --> 00:36:00,953
Това е първата ни среща.
421
00:36:00,953 --> 00:36:04,665
Не трябва ли да е като един
прекрасен, романтичен момент?
422
00:36:04,665 --> 00:36:08,043
Да.
Съжалявам, но нямаме време.
423
00:36:08,043 --> 00:36:11,338
Хей, какво правиш? Знаеш ли,
че трябва да ме понесеш на ръце.
424
00:36:11,338 --> 00:36:15,342
И да се спуснем през прозореца
с въже до верния ти кон.
425
00:36:15,342 --> 00:36:17,553
Имала си доста време
да измислиш това, нали?
426
00:36:21,932 --> 00:36:24,726
И трябва да пеем през това време.
427
00:36:24,768 --> 00:36:27,354
Можеш да напишеш поема за мен.
428
00:36:27,604 --> 00:36:31,900
Балада или сонет... Или нещо друго.
429
00:36:32,401 --> 00:36:33,652
Не мисля така.
430
00:36:33,902 --> 00:36:39,032
Добре, мога ли поне
да науча името на моя спасител?
431
00:36:39,408 --> 00:36:40,868
Шрек.
432
00:36:41,118 --> 00:36:43,662
Добре, Шрек.
433
00:36:43,912 --> 00:36:49,459
Мисля, че ще приемеш този жест,
като знак за моята благодарност.
434
00:36:50,002 --> 00:36:54,298
Благодаря.
435
00:36:55,591 --> 00:37:00,220
- Не си убил дракона?
- Не ми влиза в работата.
А сега, хайде! Да вървим!
436
00:37:00,220 --> 00:37:04,516
Но това не е правилно.
437
00:37:05,893 --> 00:37:07,060
Всички рицари се опитваха да го убият.
438
00:37:07,102 --> 00:37:09,980
Да. Точно преди да изгорят.
439
00:37:10,230 --> 00:37:12,983
Не в това е въпроса.
440
00:37:13,233 --> 00:37:15,819
Чакай. Къде отиваш?
Изхода е ето там.
441
00:37:15,819 --> 00:37:18,363
Ами, трябва да си спася задника.
442
00:37:18,614 --> 00:37:21,492
Какъв рицар си ти?
443
00:37:21,742 --> 00:37:26,038
Единствен по рода си.
444
00:37:34,046 --> 00:37:37,090
...толкова бързо към физическа връзка.
445
00:37:37,132 --> 00:37:41,553
Не съм емоционално подготвен за връзка,
от такава... величина.
446
00:37:41,553 --> 00:37:44,264
Точно тази дума търсех. Величина.
447
00:37:44,264 --> 00:37:46,850
Хей, това е нежелан физически контакт.
448
00:37:46,892 --> 00:37:48,769
Хей, какво правиш?
449
00:37:48,810 --> 00:37:52,064
Добре, нека се успокоим
и да опитаме стъпка по стъпка.
450
00:37:52,314 --> 00:37:54,358
Искам да кажа,
че първо трябва да се опознаем, нали се сещаш.
451
00:37:54,608 --> 00:37:58,904
Като приятели, може би дори като...
452
00:38:03,492 --> 00:38:05,661
Не прави така. Това е опашката ми.
Това си е моята лична опашка.
453
00:38:05,661 --> 00:38:09,957
И ти ще я откъснеш....
454
00:38:13,043 --> 00:38:17,339
О, не. Не!
455
00:38:43,907 --> 00:38:49,037
- То говори?!
- Да. Не знам как да го накарам да млъкне!
456
00:39:24,531 --> 00:39:28,535
Добре. Тръгвайте към изхода.
457
00:39:28,577 --> 00:39:32,831
Аз ще се погрижа за дракона.
458
00:39:36,793 --> 00:39:41,089
Бягайте!
459
00:40:27,469 --> 00:40:29,680
Ти го направи. Спаси ме.
460
00:40:29,930 --> 00:40:34,226
Невероятно, ти си чудесен. Ти си...
461
00:40:35,310 --> 00:40:38,480
...малко странен,
ако трябва да съм точна,
462
00:40:38,480 --> 00:40:45,362
но имаш чисто сърце
и си способен на велики
подвизи. Много съм ти задължена.
463
00:40:46,738 --> 00:40:51,118
И къде би бил смелия рицар,
без благородния си жребец.
464
00:40:51,118 --> 00:40:54,163
Надявам се да си чул това.
Тя ме нарече Благороден Жребец.
465
00:40:54,163 --> 00:40:56,832
Мисли си, че съм кон.
466
00:40:56,874 --> 00:41:01,545
Битката е спечелена. Можеш
да махнеш шлема си, добри ми рицарю.
467
00:41:01,545 --> 00:41:04,923
- А, не.
- Защо не?
468
00:41:05,174 --> 00:41:06,675
Това е косата ми, не е шлем.
469
00:41:06,717 --> 00:41:09,553
Моля те. Искам да видя
лицето на моя спасител.
470
00:41:09,553 --> 00:41:12,306
О, не, не искаш, повярвай ми.
471
00:41:12,556 --> 00:41:15,058
Но, как ще ме целунеш?
472
00:41:15,100 --> 00:41:19,521
Какво? Това го нямаше
в описанието на работата.
473
00:41:19,521 --> 00:41:23,025
- Може да е бонус?
- Не. Това е съдба.
474
00:41:23,275 --> 00:41:26,028
Трябва да знаеш как става.
475
00:41:26,069 --> 00:41:32,534
Принцеса, заключена в кула и пазена
от дракон, е спасена от смел рицар.
476
00:41:32,618 --> 00:41:36,663
И тогава те споделят първата
целувка на истинската любов.
477
00:41:36,663 --> 00:41:39,249
С Шрек? Ти мислиш че...,
почакай...
478
00:41:39,291 --> 00:41:41,752
...мислиш, че Шрек
е истинската ти любов?
479
00:41:41,752 --> 00:41:46,048
Ами, да.
480
00:41:47,799 --> 00:41:50,135
Мислиш, че Шрек е истинската ти любов?
481
00:41:50,135 --> 00:41:52,095
Какво толкова смешно има?
482
00:41:52,346 --> 00:41:55,098
Нека кажем,
че не съм твой тип, става ли?
483
00:41:55,098 --> 00:41:58,894
Разбира се, че си.
Ти ме спаси.
484
00:41:58,894 --> 00:42:01,063
Сега, свали си шлема.
485
00:42:01,104 --> 00:42:03,440
Виж. Наистина не мисля,
че идеята е добра.
486
00:42:03,440 --> 00:42:05,567
- Просто свали шлема.
- Няма.
487
00:42:05,567 --> 00:42:06,735
- Свали го!
- Не!
488
00:42:06,777 --> 00:42:10,781
- Веднага!
- Добре, само спокойно.
489
00:42:10,781 --> 00:42:15,077
Както заповядате, Ваше Височество.
490
00:42:25,212 --> 00:42:28,257
Ти си Огре.
491
00:42:28,298 --> 00:42:31,176
А ти очакваше красив принц.
492
00:42:31,176 --> 00:42:35,472
Ами, да.
493
00:42:36,223 --> 00:42:42,062
Не. Всичко се обърка.
Не трябваше да си Огре.
494
00:42:42,104 --> 00:42:46,692
Принцесо, аз бях изпратен
от лорд Фаркуад, за да те освободя.
495
00:42:46,733 --> 00:42:48,694
Той е този, който
иска да се ожени за теб.
496
00:42:48,694 --> 00:42:51,196
Ами тогава,
защо той не дойде да ме освободи?
497
00:42:51,196 --> 00:42:54,741
Добър въпрос.
Трябва да го попиташ, когато стигнем.
498
00:42:54,741 --> 00:42:57,995
Но аз трябваше да бъда освободена
от истинската ми любов.
499
00:42:57,995 --> 00:43:01,039
Не от някаво Огре
и неговия домашен любимец.
500
00:43:01,081 --> 00:43:02,958
До тук бяхме с Благородния Жребец.
501
00:43:03,000 --> 00:43:05,544
Виж, принцесо.
Не ми улесняваш работата.
502
00:43:05,586 --> 00:43:09,131
Съжалявам, но работата ти
не е мой проблем.
503
00:43:09,131 --> 00:43:14,428
Можеш да предадеш на лорд Фаркуад,
че ако иска да ме освободи правилно,
504
00:43:14,469 --> 00:43:16,972
ще го чакам точно тук.
505
00:43:17,014 --> 00:43:20,684
Хей, аз да не съм ви посредник?
506
00:43:20,726 --> 00:43:25,647
- Аз съм по доставките.
- Не би посмял.
507
00:43:25,689 --> 00:43:27,024
- Идваш ли, Магаренце?
- Пусни ме веднага!
508
00:43:27,065 --> 00:43:28,692
Да, точно зад теб съм.
509
00:43:28,942 --> 00:43:32,154
Пусни ме, или ще пострадаш.
510
00:43:32,196 --> 00:43:36,950
Това е толкова недостойно.
Пусни ме веднага.
511
00:43:39,119 --> 00:43:42,039
Добре, ето още един въпрос. Да кажем,
че една жена ти е "хвърлила око",
но ти не я харесваш...
512
00:43:42,039 --> 00:43:45,375
...по този начин. Как да и го кажеш
по-леко, така че да не я нараниш?
513
00:43:45,375 --> 00:43:48,337
Но не искаш и да те запали.
Как става това?
514
00:43:48,337 --> 00:43:50,672
Просто и кажи,
че тя не е истинската ти любов.
515
00:43:50,672 --> 00:43:54,092
Всеки знае какво става, когато...
516
00:43:54,092 --> 00:43:58,931
Хей! Колкото по-скоро
стигнем Дюлок, толкова по-добре.
517
00:43:58,972 --> 00:44:01,558
О, да. Ще ти хареса. Красив град.
518
00:44:01,558 --> 00:44:05,229
А лорд Фаркуад?
Той как изглежда?
519
00:44:05,229 --> 00:44:08,106
Ами, нека да го кажа така.
520
00:44:08,357 --> 00:44:13,278
Мъжете, тип Фаркуад,
са с малки "налични запаси".
521
00:44:13,487 --> 00:44:18,659
О, не, Шрек.
Някои си мислят "малко" за него.
522
00:44:20,285 --> 00:44:22,788
Престанете и двамата.
523
00:44:23,038 --> 00:44:28,168
Просто завиждате, че никога
няма да можете да се сравнявате
с велик владетел, като лорд Фаркуад.
524
00:44:28,210 --> 00:44:33,465
Да. Може би си права. Почакай до утре
и ще видим дали ще говориш така.
525
00:44:34,383 --> 00:44:37,219
До утре ли?
526
00:44:37,469 --> 00:44:39,179
Толкова ли е далече?
527
00:44:39,429 --> 00:44:43,809
- Не трябва ли да спрем
и да си направим лагер?
-Не. Това ще отнеме повече време.
528
00:44:43,809 --> 00:44:44,893
Просто ще продължим.
529
00:44:45,143 --> 00:44:48,021
Но в горите има разбойници.
530
00:44:48,272 --> 00:44:51,316
Почакай малко, Шрек.
Идеята с лагера ми се струва добра.
531
00:44:51,316 --> 00:44:55,237
Хайде де. Аз съм по-страшен
от всичко, което ще видим в тази гора.
532
00:44:55,487 --> 00:44:59,783
Трябва да направим лагер, веднага!