1 00:00:47,422 --> 00:00:52,177 Имало едно време, една красива принцеса. 2 00:00:52,427 --> 00:01:01,019 Но тя била омагьосана, а магията можела да бъде развалена само от целувката на любимия. 3 00:01:01,270 --> 00:01:07,609 Принцесата била затворена в замък, пазен от ужасен огнедишащ дракон. 4 00:01:07,860 --> 00:01:14,992 Много смели рицари правили опити да я освободят, но никой не успял. 5 00:01:15,242 --> 00:01:22,040 Тя чакала в най-високата стая на най-високата кула, истинската любов... 6 00:01:22,291 --> 00:01:26,253 и първата целувка на истинската любов. 7 00:01:26,503 --> 00:01:28,714 Ами, това никога няма да се случи. 8 00:01:28,964 --> 00:01:33,552 Голяма глупост. 9 00:01:50,485 --> 00:01:55,407 ШРЕК 10 00:02:44,081 --> 00:02:48,752 ВНИМАНИЕ. 11 00:03:15,737 --> 00:03:17,906 НЕ ПРЕМИНАВАЙ. 12 00:03:37,092 --> 00:03:38,552 Сигурно е вътре. 13 00:03:38,802 --> 00:03:39,845 Добре. Да го хванем! 14 00:03:40,095 --> 00:03:42,848 Почакай. Знаеш ли какво може да ти стори това нещо? 15 00:03:43,098 --> 00:03:47,394 Само като го чуеш как ръмжи и ще избягаш. 16 00:03:47,644 --> 00:03:50,981 Всъщност, така правят гигантите. 17 00:03:51,231 --> 00:03:54,234 Виж, Огретата... те са много по-лоши. 18 00:03:54,484 --> 00:03:58,655 Правят си супа от одраната ви кожа. 19 00:03:58,906 --> 00:04:02,576 Дъвчат черния ви дроб, изтискват желето от очите ви. 20 00:04:02,826 --> 00:04:04,286 Всъщност, много е вкусно на препечена филийка. 21 00:04:04,536 --> 00:04:06,788 Назад чудовище, назад! 22 00:04:07,039 --> 00:04:11,335 Предупреждавам те! 23 00:04:12,503 --> 00:04:16,798 Добре. 24 00:04:30,229 --> 00:04:33,774 А сега настъпи моментът, когато трябва да бягате. 25 00:04:34,024 --> 00:04:38,320 Да! 26 00:04:40,280 --> 00:04:44,868 И да не сте се върнали. 27 00:04:45,744 --> 00:04:51,250 Издирват се. Приказни герои. 28 00:04:54,586 --> 00:05:00,342 Хайде, тази е пълна. Откарайте я. 29 00:05:02,845 --> 00:05:04,137 Дай ми това. 30 00:05:04,388 --> 00:05:07,099 Дните ти са преброени. 25 сребърника за вещицата. 31 00:05:07,349 --> 00:05:10,727 - Следващият. - Хайде. 32 00:05:12,646 --> 00:05:16,567 - Седни! - И пазете тишина! 33 00:05:16,817 --> 00:05:18,986 Тази клетка е много малка. 34 00:05:19,236 --> 00:05:21,738 Нали няма да ме продадеш? Никога повече няма да се инатя. Ще се променя. 35 00:05:21,738 --> 00:05:23,031 Моля те, дай ми още една възможност. 36 00:05:23,282 --> 00:05:25,033 Млъкни! 37 00:05:25,284 --> 00:05:26,076 Следващият. 38 00:05:26,326 --> 00:05:26,827 Какво е това? 39 00:05:27,077 --> 00:05:28,620 Малка дървена кукла. 40 00:05:28,871 --> 00:05:34,042 Не съм кукла, аз съм истинско момче. 41 00:05:34,293 --> 00:05:36,420 Пет шилинга за играчката. Разкарайте я. 42 00:05:36,670 --> 00:05:38,463 Не! Не им позволявай да ме вземат! 43 00:05:38,714 --> 00:05:40,090 Следващият. Какво имаш? 44 00:05:40,340 --> 00:05:43,385 Ами, имам говорещо магаре! 45 00:05:43,635 --> 00:05:44,469 Да, бе. 46 00:05:44,720 --> 00:05:47,890 Ще ти дам 10 шилинга, но първо трябва да го докажеш. 47 00:05:47,973 --> 00:05:52,519 О, хайде, малкия. 48 00:05:52,769 --> 00:05:53,896 Е? 49 00:05:54,146 --> 00:05:56,398 Малко е нервен. 50 00:05:56,648 --> 00:05:59,109 Иначе е голям бърборко. 51 00:05:59,359 --> 00:06:00,611 Ах ти, безмозъчно магаре! 52 00:06:00,652 --> 00:06:02,029 Престани. Чух достатъчно. Стража! 53 00:06:02,112 --> 00:06:04,907 Не, не, той говори! 54 00:06:05,157 --> 00:06:07,618 Мога да говоря. Обичам да говоря. 55 00:06:07,868 --> 00:06:11,413 Не мога да спра да говоря. 56 00:06:11,663 --> 00:06:17,544 - Махнете я от очите ми! - Не, не, кълна се! 57 00:06:21,173 --> 00:06:24,134 - Хей, аз мога да летя. - Той може да лети! - Може да лети! 58 00:06:24,134 --> 00:06:27,012 - Той може да говори! - Точно така, тъпанар! 59 00:06:27,012 --> 00:06:30,015 Сега вече съм летящо говорещо магаре! 60 00:06:30,057 --> 00:06:32,100 Може да си виждал летяща къща, може да си виждал дори и супермуха. 61 00:06:32,100 --> 00:06:38,941 Но се обзалагам, че никога не си виждал летящо магаре! 62 00:06:41,860 --> 00:06:46,156 Хванете го! 63 00:06:56,708 --> 00:07:02,589 Хванете го! От тук! По-бързо! 64 00:07:04,800 --> 00:07:08,804 - Хей, ти там, Огре. - Да. 65 00:07:09,054 --> 00:07:10,806 По заповед на лорд Фаркуад, 66 00:07:10,848 --> 00:07:13,350 съм упълномощен да ви арестувам. 67 00:07:13,433 --> 00:07:19,439 И да ви транспортирам до съответното поправително заведение. 68 00:07:19,690 --> 00:07:21,149 О, нима? 69 00:07:21,400 --> 00:07:25,404 Ти и коя армия? 70 00:07:34,705 --> 00:07:36,248 Мога ли да ти кажа нещо? 71 00:07:36,498 --> 00:07:39,751 Слушай, ти беше направо невероятен. 72 00:07:40,002 --> 00:07:42,963 Да не би да говориш на... 73 00:07:43,213 --> 00:07:45,382 ...мен? 74 00:07:45,632 --> 00:07:47,050 Да, на теб говорех. 75 00:07:47,092 --> 00:07:49,553 Мога ли просто да кажа, че се справи великолепно със стражите. 76 00:07:49,595 --> 00:07:50,721 Мислеха се за много велики. 77 00:07:50,971 --> 00:07:54,683 И тогава се появи ти, и БУМ! Зпочнаха да треперят като листа. 78 00:07:54,933 --> 00:07:56,268 Много се зарадвах, като ги видях. 79 00:07:56,518 --> 00:07:57,978 О, много се радвам. Наистина. 80 00:07:58,020 --> 00:07:59,271 Хубаво е да си свободен. 81 00:07:59,313 --> 00:08:05,235 Сега, защо не отидеш да отпразнуваш свободата си с някой от твоите приятели? 82 00:08:05,485 --> 00:08:06,904 Но аз... 83 00:08:07,154 --> 00:08:08,488 Аз нямам никакви приятели. 84 00:08:08,739 --> 00:08:11,116 И няма да се връщам, при това сам. 85 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 Хей, почакай малко. Имам страхотна идея... 86 00:08:12,868 --> 00:08:14,077 Ще остана с теб. 87 00:08:14,328 --> 00:08:15,662 Ти - гадна, зелена, бойна машина. 88 00:08:15,704 --> 00:08:21,210 Заедно, ще изкараме ангелите на всеки, който ни се изпречи на пътя. 89 00:08:22,503 --> 00:08:25,297 О, а, това беше много страшно. 90 00:08:25,339 --> 00:08:28,759 Ако не възразяваш ще кажа, че ако така не стане, то дъхът ти определено ще свърши работа. 91 00:08:28,759 --> 00:08:31,220 Определен имаш нужда от Тик-Так или нещо такова, 92 00:08:31,261 --> 00:08:33,722 'щото дъхът ти смърди! 93 00:08:33,972 --> 00:08:35,474 За малко да ми повредиш носа... 94 00:08:35,724 --> 00:08:38,268 Точно по времето... 95 00:08:38,519 --> 00:08:40,062 ...и тогава ядох едни развалени плодове. 96 00:08:40,103 --> 00:08:42,189 После през целия ден пусках доста силни газове. 97 00:08:42,439 --> 00:08:46,026 Защо вървиш след мен? 98 00:08:46,276 --> 00:08:49,446 Ще ти кажа защо. 99 00:08:49,696 --> 00:08:51,657 'Щото съм самотен, 100 00:08:51,907 --> 00:08:55,786 няма никой тук, до мен. 101 00:08:56,036 --> 00:09:03,001 Проблемите ми изчезнаха. Няма никой до мен. 102 00:09:03,252 --> 00:09:08,006 - Но трябва да имаш... - Престани да пееш! 103 00:09:08,257 --> 00:09:10,801 Е, не е чудно защо нямаш приятели. 104 00:09:11,051 --> 00:09:13,637 Леле! Само истински приятел би бил толкова искрен. 105 00:09:13,679 --> 00:09:15,222 Слушай! Малко магаренце. 106 00:09:15,472 --> 00:09:19,434 Погледни ме! На какво ти приличам? 107 00:09:23,021 --> 00:09:23,689 ...на много висок? 108 00:09:23,939 --> 00:09:29,278 Не! Аз съм Огре. Нали се сещаш - "Грабвайте факлите и вилите". 109 00:09:29,528 --> 00:09:32,573 Това не те ли притеснява? 110 00:09:32,823 --> 00:09:34,491 Не. 111 00:09:34,741 --> 00:09:36,785 - Наистина? - Наистина наистина. 112 00:09:38,078 --> 00:09:40,080 Аз те харесвам. Как се казваш? 113 00:09:40,330 --> 00:09:43,500 А..., Шрек. 114 00:09:43,750 --> 00:09:45,169 Шрек?! 115 00:09:45,419 --> 00:09:46,628 Знаеш ли какво харесвам в теб, Шрек? 116 00:09:46,628 --> 00:09:49,631 Ти притежава това "Не ме интересува какво мислят другите за мен"-нещо. 117 00:09:49,631 --> 00:09:55,179 Точно заради него те уважавам. Ти си точен. 118 00:09:55,220 --> 00:09:56,847 О, погледни това. 119 00:09:57,097 --> 00:09:59,141 Кой би живял на подобно място? 120 00:09:59,391 --> 00:10:01,602 Това е домът ми. 121 00:10:01,852 --> 00:10:06,815 О, не е ли прекрасен? Направо красота. Знаеш ли, че си много добър дизайнер. 122 00:10:06,857 --> 00:10:09,484 Удивително е, колко много си постигнал с такъв скромен бюджет. 123 00:10:09,526 --> 00:10:15,741 Харесвам тази скала. Това е една хубава скала. 124 00:10:18,368 --> 00:10:20,454 Предполагам, че не се забавляваш много, нали? 125 00:10:20,704 --> 00:10:22,539 Обичам да съм сам. 126 00:10:22,789 --> 00:10:24,833 Аз също. Ето още едно нещо, по което си приличаме. 127 00:10:25,083 --> 00:10:28,170 Ненавиждам когато някой ти досажда. Опитваш се да си тактичен, но той не схваща. 128 00:10:28,420 --> 00:10:33,842 И ти започваш да мълчиш, нали се сещаш? 129 00:10:34,801 --> 00:10:37,221 - Мога ли да остана с теб? - Какво? 130 00:10:37,471 --> 00:10:39,848 Мога ли да остана с теб, моля? 131 00:10:40,098 --> 00:10:42,184 - Разбира се! - Наистина ли? 132 00:10:42,434 --> 00:10:44,978 - Не! - Моля те! Не искам да се връщам там. 133 00:10:45,020 --> 00:10:47,356 Нямаш представа какво е да те смятат за изрод. 134 00:10:47,397 --> 00:10:50,150 Е..., може и да имаш. Но затова трябва да останем заедно! 135 00:10:50,192 --> 00:10:52,486 Трябва да ми позволиш да остана! Моля те! Моля те! 136 00:10:52,528 --> 00:10:54,780 Добре де, добре. 137 00:10:54,863 --> 00:10:57,199 - Но само тази нощ. - Благодаря ти! 138 00:10:57,449 --> 00:10:58,617 А, какво... Не! 139 00:10:58,867 --> 00:11:01,703 Ще бъде забавно. Ще стоим до късно и ще си разправяме разни истории. 140 00:11:01,703 --> 00:11:03,038 А на сутринта... 141 00:11:03,080 --> 00:11:06,208 ...ще направя вафли. 142 00:11:06,250 --> 00:11:08,001 Аз къде ще спя? 143 00:11:08,252 --> 00:11:10,754 Отвън! 144 00:11:11,004 --> 00:11:14,716 О, предполагам, че това е нормално?! Не се познаваме добре... 145 00:11:14,967 --> 00:11:18,470 ... предполагам, че така е най-добре. 146 00:11:18,720 --> 00:11:23,016 Ето ме, тръгвам. 147 00:11:23,267 --> 00:11:27,145 Лека нощ. 148 00:11:27,396 --> 00:11:31,066 Не че не ми харесва отвън. Аз съм магаре, роден съм отвън. 149 00:11:31,316 --> 00:11:36,280 Седя си отвън. 150 00:11:36,363 --> 00:11:44,454 Аз съм сам, няма никой до мен. 151 00:12:45,974 --> 00:12:52,564 - Мисля, че ти казах да стоиш отвън. - Но аз съм отвън. 152 00:12:57,528 --> 00:13:00,697 Виж, Джеймс. Не е като във фермата, но какъв избор имаме. 153 00:13:00,739 --> 00:13:04,076 Не е като вкъщи... 154 00:13:04,326 --> 00:13:06,620 - Какво хубаво легло. - Хванах те! 155 00:13:06,870 --> 00:13:12,292 Намерих сирене. Отврат. 156 00:13:12,543 --> 00:13:14,586 - Ти ли си, Гордън? - Как позна? 157 00:13:14,837 --> 00:13:21,176 Достатъчно! Какво правите в дома ми? 158 00:13:21,260 --> 00:13:24,096 О, не, не, не... Не слагайте трупове на масата! 159 00:13:24,137 --> 00:13:29,560 А къде да я сложим? Леглото е заето. 160 00:13:30,686 --> 00:13:31,687 Какво? 161 00:13:31,728 --> 00:13:37,109 Аз живея в блато. Сложил съм знаци. Аз съм ужасяващо Огре! 162 00:13:37,150 --> 00:13:43,282 Какво да направя, че да остана сам? 163 00:13:43,532 --> 00:13:50,747 О, не! Не, не! 164 00:13:58,422 --> 00:14:04,678 Какво правите в блатото ми? 165 00:14:09,766 --> 00:14:13,478 Добре, разкарайте се от тук. Всички. Движение! Хайде, движение. 166 00:14:13,520 --> 00:14:16,023 И по-бързо, по-бързо. 167 00:14:16,273 --> 00:14:22,154 Не, не, не там. Не там! 168 00:14:23,280 --> 00:14:26,033 Хей, не ме гледай. Не съм ги поканил аз. 169 00:14:26,074 --> 00:14:28,702 - Господи, никой не ни е поканил. - Какво? 170 00:14:28,952 --> 00:14:31,538 - Бяхме принудени да дойдем тук. - Принудени от кой? 171 00:14:31,580 --> 00:14:36,043 Лорд Фаркуад. Той... 172 00:14:38,504 --> 00:14:39,838 Добре. 173 00:14:40,088 --> 00:14:45,302 Някой знае ли къде живее този тип, Фаркуад? 174 00:14:45,552 --> 00:14:47,763 О, аз знам. Аз знам къде е. 175 00:14:47,804 --> 00:14:52,809 Някой друг да знае къде мога да го намеря? 176 00:14:53,060 --> 00:14:55,604 Е? 177 00:14:55,854 --> 00:14:59,650 О, избери мен, аз знам! Аз, аз. 178 00:14:59,900 --> 00:15:02,236 Добре. 179 00:15:02,486 --> 00:15:07,366 Внимание, приказни герои! 180 00:15:07,616 --> 00:15:11,620 Не се разполагайте удобно. Присъствието ви е нежелателно. 181 00:15:11,662 --> 00:15:22,256 Всъщност, сега ще отида да намеря този тип, Фаркуад, и ще го накарам да ви върне там, откъдето сте дошли. 182 00:15:28,095 --> 00:15:32,057 А ти! Ти идваш с мен! 183 00:15:32,307 --> 00:15:33,684 Добре. Това исках да чуя. 184 00:15:33,725 --> 00:15:39,565 Шрек и Магаренцето, двама приятели на път към приключения. Харесва ми. 185 00:15:39,815 --> 00:15:45,195 Отново съм на път. Попей с мен, Шрек! Отново съм на път... 186 00:15:45,445 --> 00:15:47,781 Какво се разбрахме за пеенето? 187 00:15:47,823 --> 00:15:48,907 - А мога ли да си свиркам? - Не. 188 00:15:48,949 --> 00:15:54,037 - Добре, а да си мрънкам? - Добре. 189 00:16:21,523 --> 00:16:27,529 Достатъчно. Готов е да говори. 190 00:16:37,915 --> 00:16:41,418 Бягай, бягай колкото бързо можеш, не можеш да ме хванеш, 191 00:16:41,668 --> 00:16:43,837 Аз съм хлебния човек. 192 00:16:44,087 --> 00:16:45,297 Ти си чудовище. 193 00:16:45,547 --> 00:16:47,341 Не аз съм чудовището тук, а ти. 194 00:16:47,382 --> 00:16:52,095 Ти и останапите приказни боклуци тровите идеалния ми свят. 195 00:16:52,137 --> 00:16:56,391 - Говори! Къде са останалите? - Изяж ме. 196 00:16:56,642 --> 00:17:01,396 Опитах се да бъда добър. Но търпението ми се изчерпа! 197 00:17:01,438 --> 00:17:04,149 - Говори! Или ще... -Не, не, само не копчетата. 198 00:17:04,399 --> 00:17:06,109 Не и копчетата ми от дъвка. 199 00:17:06,360 --> 00:17:08,278 Добре тогава! Кой ги крие? 200 00:17:08,529 --> 00:17:10,781 Добре, ще ти кажа. 201 00:17:11,031 --> 00:17:14,076 - Познаваш ли човека-кифла? - Човека-кифла? 202 00:17:14,326 --> 00:17:17,746 - Човека-кифла. - Да, познавам човека-кифла. 203 00:17:17,996 --> 00:17:19,706 Този, който живееше на Проули Лейн? 204 00:17:19,957 --> 00:17:23,418 - Ами, тя е женена за човека-кифла. - Човека-кифла! 205 00:17:23,669 --> 00:17:27,840 - Човека-кифла! - Женена е за човека-кифла. 206 00:17:28,090 --> 00:17:30,050 Господарю! Открихме го. 207 00:17:30,300 --> 00:17:35,889 Какво чакате тогава? Донесете го. 208 00:17:47,818 --> 00:17:49,528 Вълшебно огледало. 209 00:17:49,570 --> 00:17:54,616 Не им казвай нищо! 210 00:17:57,828 --> 00:18:03,292 Огледалце, огледалце. Не е ли това най-прекрасното царство на света? 211 00:18:03,333 --> 00:18:06,628 Ами, технически, още не си станал цар. 212 00:18:06,628 --> 00:18:09,089 А..., покажи му. 213 00:18:09,339 --> 00:18:11,341 - Та, какво казваше? - Исках да кажа, 214 00:18:11,383 --> 00:18:12,718 че все още не сте цар. 215 00:18:12,843 --> 00:18:17,806 Но лесно може да станете. Просто трябва да се ожените за принцеса. 216 00:18:17,848 --> 00:18:19,766 Продължавай. 217 00:18:20,017 --> 00:18:23,187 Ами, седнете и се отпуснете, господарю, 218 00:18:23,228 --> 00:18:28,275 защото, дойде времето да си изберете подходящата булка. 219 00:18:28,317 --> 00:18:31,320 И ето ги и тях. 220 00:18:31,570 --> 00:18:36,200 Кандидатка #1 е от много, много далечно царство. 221 00:18:36,200 --> 00:18:38,869 Тя обича суши и горещи вани по всяко време. 222 00:18:38,869 --> 00:18:42,289 Нейните хобита са чистене и готвене за двете й зли сестри. 223 00:18:42,331 --> 00:18:45,501 Моля посрещнете... Пепеляшка. 224 00:18:45,501 --> 00:18:48,754 Кандидатка #2 е грубо облечено момиче от приказна страна. 225 00:18:48,754 --> 00:18:51,840 Въпреки, че е живяла със седмина мъже, изобщо не е лесна. 226 00:18:51,840 --> 00:18:55,552 Просто целунете замръзналите устни, и открийте каква съпруга ще бъде. 227 00:18:55,552 --> 00:18:59,598 Хайде. Аплодисменти за... Снежанка. 228 00:18:59,640 --> 00:19:01,767 И последната, но определено не на последно място. 229 00:19:01,808 --> 00:19:03,727 За кандидатка #3 имаме огнедишащ дракон, 230 00:19:03,727 --> 00:19:08,190 с чисто нов охраняван замък, заобиколен от вряща лава. Но нека това не ви разочарова. 231 00:19:08,190 --> 00:19:12,110 Тя е като зареден пистолет, който обича Пина Колада и танци под дъжда. 232 00:19:12,110 --> 00:19:16,406 Ваша за спасяване, принцеса Фиона. 233 00:19:16,448 --> 00:19:20,786 Значи, избирате кандидатка #1? Кандидатка #2? 234 00:19:20,828 --> 00:19:23,163 Или кандидатка #3? 235 00:19:23,205 --> 00:19:26,834 - Две... - Три! Две! 236 00:19:26,875 --> 00:19:28,752 Едно. Не, не, не. 237 00:19:28,794 --> 00:19:31,088 Три. Изберете #3, милорд. 238 00:19:31,129 --> 00:19:34,174 Добре, добре. Номер три. 239 00:19:34,216 --> 00:19:42,516 Лорд Фаркуад, вие избрахте... принцеса Фиона. 240 00:19:44,142 --> 00:19:48,647 Принцеса Фиона. Идеална е. 241 00:19:48,814 --> 00:19:51,066 Просто трябва да намеря някой... 242 00:19:51,108 --> 00:19:53,944 Но трябваше да спомена за малкото нещо, което се случва всяка вечер... 243 00:19:53,944 --> 00:19:55,654 - Ще го направя! - Да, но след залез слънце... 244 00:19:55,696 --> 00:19:57,197 Тишина! 245 00:19:57,447 --> 00:19:59,867 Ще направя принцеса Фиона моята царица. 246 00:19:59,908 --> 00:20:04,204 И Дюлок най-накрая ще има идеалият цар! 247 00:20:04,246 --> 00:20:06,665 Капитане! Съберете най-добрите си мъже. 248 00:20:06,707 --> 00:20:12,337 Ще направим турнир! 249 00:20:13,463 --> 00:20:15,549 Това е, това е, точно тук, това е Дюлок. 250 00:20:15,591 --> 00:20:17,217 Нали ти казах, че ще го открия. 251 00:20:17,259 --> 00:20:22,014 Така. Това трябва да е замъка на лорд Фаркуад. 252 00:20:22,181 --> 00:20:24,099 Да, това е. 253 00:20:24,349 --> 00:20:29,688 Мислиш ли, че се опитва да компенсира нещо друго? 254 00:20:31,815 --> 00:20:36,528 Хей, почакай ме! 255 00:20:38,238 --> 00:20:40,532 -Хей, ти! -Не, не! 256 00:20:40,782 --> 00:20:42,451 Почакай малко. 257 00:20:42,701 --> 00:20:48,540 Няма да те изям. Аз просто... 258 00:21:19,279 --> 00:21:23,116 Много е тихо. 259 00:21:23,367 --> 00:21:27,538 Прекалено тихо. 260 00:21:27,788 --> 00:21:30,457 Къде ли са всички? 261 00:21:30,707 --> 00:21:35,212 Погледни това. 262 00:22:19,548 --> 00:22:21,717 Леле! 263 00:22:21,967 --> 00:22:27,514 -Да го направим пак. -Не. Не. 264 00:22:37,941 --> 00:22:39,902 Добре. Ако продължаваш така ще те сритам. 265 00:22:40,152 --> 00:22:42,404 Съжалявам. 266 00:22:42,654 --> 00:22:45,866 Този шампион ще има честта, не, не... 267 00:22:45,908 --> 00:22:55,375 ...ще има привилегията да освободи красивата принцеса Фиона, от обградения с лава замък, пазен от дракон. 268 00:22:55,417 --> 00:23:02,966 Ако по една или друга причина победителят се провали, този, който се е класирал след него, ще заеме мястото му. 269 00:23:02,925 --> 00:23:05,427 И така нататък. 270 00:23:05,469 --> 00:23:14,269 Някои от вас може и да загинат, но това е саможертва, която съм готов да направя. 271 00:23:14,311 --> 00:23:16,313 АПЛОДИСМЕНТИ. 272 00:23:16,355 --> 00:23:22,110 Нека турнирът да започне. 273 00:23:24,696 --> 00:23:27,533 Какво е това? 274 00:23:27,574 --> 00:23:28,992 Това е смешно. 275 00:23:29,243 --> 00:23:32,329 О, това не беше много мило. 276 00:23:32,371 --> 00:23:34,790 Той е просто едно магаре. 277 00:23:34,832 --> 00:23:36,333 Така е. 278 00:23:36,375 --> 00:23:41,672 Рицари! Нов план. Този, който убие Огрето, ще бъде нашия шампион. 279 00:23:41,713 --> 00:23:43,632 Какво ще кажете? 280 00:23:43,882 --> 00:23:49,346 Хей! Почакайте. 281 00:23:49,388 --> 00:23:53,976 Не можем ли да разрешим проблема на по бира? 282 00:23:54,017 --> 00:23:55,352 Не? 283 00:23:55,602 --> 00:23:58,438 Добре тогава. 284 00:23:58,689 --> 00:24:02,985 Да започваме. 285 00:24:31,430 --> 00:24:36,894 Хей, Шрек! Нека аз, нека аз! 286 00:24:45,736 --> 00:24:51,033 Стола! Използвай стола! 287 00:25:13,055 --> 00:25:15,265 Благодаря ви. Много ви благодаря. 288 00:25:15,307 --> 00:25:19,478 Тук съм до Четвъртък. Опитайте бирата! 289 00:25:24,274 --> 00:25:26,193 Да дам ли заповед, сър? 290 00:25:26,235 --> 00:25:29,988 Не. Имам по-добра идея. 291 00:25:30,030 --> 00:25:35,118 Хора от Дюлок! Представям ви нашия шампион! 292 00:25:35,160 --> 00:25:37,079 Какво? 293 00:25:37,329 --> 00:25:39,414 Поздравления, Огре. 294 00:25:39,456 --> 00:25:43,293 Ти спечели честта да се впуснеш във велико и благородно приключение. 295 00:25:43,335 --> 00:25:46,171 Приключение ли? Аз вече участвам в приключение. 296 00:25:46,213 --> 00:25:48,048 Да си върна обратно блатото! 297 00:25:48,090 --> 00:25:51,176 - Твоето блато? - Да, моето блато! 298 00:25:51,218 --> 00:25:54,847 Където ти изхвърли приказните герои. 299 00:25:54,888 --> 00:25:56,014 Така е. 300 00:25:56,265 --> 00:25:58,267 Добре, да сключим сделка. 301 00:25:58,517 --> 00:26:02,980 Приеми приключението и ще ти върна блатото. 302 00:26:03,021 --> 00:26:05,524 Точно както си беше? 303 00:26:05,566 --> 00:26:08,026 До последното мазно местенце. 304 00:26:08,068 --> 00:26:12,364 - А натрапниците? - Все едно не ги е имало. 305 00:26:15,325 --> 00:26:18,954 Какво приключение точно? 306 00:26:18,996 --> 00:26:19,997 Добре, да видим дали съм те разбрал правилно! 307 00:26:19,997 --> 00:26:24,293 Ще намерим дракона и ще освободим принцесата, за да може Фаркуад да ти върне блатото, 308 00:26:24,334 --> 00:26:26,879 което не било твое, само заради това, че е пълно с приказни герои? 309 00:26:26,879 --> 00:26:28,630 - Прав ли съм? - Знаеш ли какво? 310 00:26:28,672 --> 00:26:31,800 Може би има основателна причина, поради която магаретата не говорят. 311 00:26:31,842 --> 00:26:34,928 Не разбирам, Шрек. Защо просто не направи някой номер? 312 00:26:34,970 --> 00:26:40,142 Нали се сещаш... проблеми... Изпотроши им кокалите... абе както правят Огретата. 313 00:26:40,184 --> 00:26:46,273 О, знаеш ли какво? Може би трябваше да обезглавя цялото село и да наслагам главите им на чиния. 314 00:26:46,315 --> 00:26:50,652 Да ги разпоря и да изпия течностите им. 315 00:26:50,652 --> 00:26:53,780 Добре ли ти звучи? 316 00:26:53,822 --> 00:26:55,282 А, не, наистина не. 317 00:26:55,532 --> 00:26:58,994 Още нещо. Огретата са много повече от това, за което ги смятат хората. 318 00:26:59,244 --> 00:27:01,622 - Например. - Например ли? 319 00:27:01,872 --> 00:27:06,168 Добре, ами... Огретата са като лук. 320 00:27:07,544 --> 00:27:08,921 - Смърдят? - Да..., не. 321 00:27:09,171 --> 00:27:10,547 - Карат те да плачеш - Не. 322 00:27:10,589 --> 00:27:13,926 О, оставяш ги на слънце и те покафеняват? 323 00:27:13,967 --> 00:27:18,597 Не! Пластове! Лукът има пластове. 324 00:27:18,639 --> 00:27:21,725 Огретата има пластове. Лукът има пластове. 325 00:27:21,767 --> 00:27:26,063 Разбра ли? И двамата имаме пластове. 326 00:27:26,647 --> 00:27:30,651 О, и двамата имате пластове. 327 00:27:30,901 --> 00:27:33,195 Знаеш ли, не всеки обича лук. 328 00:27:33,237 --> 00:27:36,240 Торта! Всички харесват торти. Тортите имат пластове. 329 00:27:36,281 --> 00:27:40,077 Не ме интересува какво харесват всички. 330 00:27:40,118 --> 00:27:44,414 Огретата не са като торти. 331 00:27:46,542 --> 00:27:48,126 Знаеш ли какво харесват всички? Еклери. 332 00:27:48,168 --> 00:27:51,046 Срещал ли си някога човек на когото да си казал: "Хей, дай да хапнем малко еклери" 333 00:27:51,046 --> 00:27:53,340 и той да ти каже: "Не, не обичам еклери". Еклерите са много вкусни. 334 00:27:53,382 --> 00:27:57,678 Не! Ти малко, дразнещо добиче! 335 00:27:57,719 --> 00:28:00,514 Огретата са като лук. Край на историята. 336 00:28:00,764 --> 00:28:05,060 Чао. Ще се видим по-късно. 337 00:28:07,855 --> 00:28:11,650 Елкерите са може би най-вкусното нещо на цялата планета. 338 00:28:11,692 --> 00:28:14,194 Знаеш ли, предпочитам да мрънкаш... 339 00:28:14,444 --> 00:28:16,989 Имаш ли салфетка, че ще омажа всичко. 340 00:28:17,030 --> 00:28:21,326 Само като чуя еклери и ми потичат лигите... 341 00:28:59,823 --> 00:29:01,783 Щрек, ти ли беше? 342 00:29:02,034 --> 00:29:04,369 Трябва да предупреждаваш, като пускаш една от тия. 343 00:29:04,620 --> 00:29:05,662 Устата ми беше отворена и... 344 00:29:05,913 --> 00:29:10,209 Повярвай ми, ако бях аз, досега да си умрял. 345 00:29:10,709 --> 00:29:13,754 Това е сяра. Сигурно сме близо. 346 00:29:14,004 --> 00:29:16,381 Да бе, сяра. 347 00:29:16,632 --> 00:29:19,635 Не ми говори за сяра. Знам какво подуших и не беше сяра. 348 00:29:19,885 --> 00:29:24,181 Такива не излизат от разни камъни. 349 00:29:39,822 --> 00:29:44,159 Доста е голям, но пък виж на какво място е. 350 00:29:47,830 --> 00:29:52,125 О, Шрек, помниш ли когато каза, че Огретата имат пластове? 351 00:29:52,125 --> 00:29:54,503 О, да. 352 00:29:54,753 --> 00:29:57,923 Ами, трябва да ти призная нещо. Магаретата нямат пластове. 353 00:29:58,173 --> 00:30:00,259 Предпочитаме да запретнем ръкави и... 354 00:30:00,509 --> 00:30:02,636 Чакай малко. Магаретата нямат ръкави. 355 00:30:02,886 --> 00:30:07,182 - Знаеш какво искам да кажа. - Не ми казвай, че те е страх от високо. 356 00:30:07,558 --> 00:30:11,854 Не, просто се чувствам малко неудобно, когато стоя на дървен мост, а отдолу има езеро от лава! 357 00:30:11,854 --> 00:30:15,607 Хайде де, аз ще бъда зад теб. 358 00:30:15,858 --> 00:30:18,402 За емоционална опора. 359 00:30:18,652 --> 00:30:22,948 Ще минем заедно, на малки стъпки. 360 00:30:23,323 --> 00:30:25,033 - Наистина? - Наистина наистина. 361 00:30:25,284 --> 00:30:27,202 Добре. Сега се чувствам много по-добре. 362 00:30:27,452 --> 00:30:30,414 Просто не спирай, и не поглеждай надолу. 363 00:30:30,664 --> 00:30:34,960 Не поглеждай надолу, не поглеждай надолу. 364 00:30:39,006 --> 00:30:41,675 Шрек! Гледам надолу! 365 00:30:41,925 --> 00:30:43,427 Не мога да го направя. Моля те, нека да се върна. 366 00:30:43,677 --> 00:30:46,889 - Но вече минахме половината път. - Да, но поне знам, че тази половина е безопасна. 367 00:30:47,139 --> 00:30:49,850 Добре. Нямам време за това. Връщай се. 368 00:30:50,100 --> 00:30:54,396 Щрек, не, почакай. 369 00:30:55,314 --> 00:30:56,607 Не прави това! 370 00:30:56,857 --> 00:30:59,860 О, съжалявам. Да правя кое? 371 00:31:00,110 --> 00:31:03,864 - О. Това ли? - Да, това! 372 00:31:04,114 --> 00:31:07,451 Да, да. Да го правя. Добре. 373 00:31:07,701 --> 00:31:11,997 - Не, Шрек! - Правя го. 374 00:31:12,122 --> 00:31:16,418 Ще умра. Ще умра. Шрек, ще умра. 375 00:31:18,837 --> 00:31:23,133 Така се прави, Магаренце, така се прави. 376 00:31:26,512 --> 00:31:28,639 Супер. 377 00:31:28,889 --> 00:31:31,391 Та, къде е това огнедишащо животно? 378 00:31:31,391 --> 00:31:35,145 Вътре. Чака да я освободим. 379 00:31:35,395 --> 00:31:39,691 Говорех за дракона бе. 380 00:31:54,957 --> 00:31:59,253 - Страх ли те е? - Не, но... 381 00:31:59,878 --> 00:32:04,424 О, добре. И мен не ме е страх. 382 00:32:04,424 --> 00:32:09,471 Защото няма нищо нередно в това да те е страх. Това е естествено при такава ситуация. 383 00:32:09,471 --> 00:32:14,184 Да не споменавам, че ситуацията е и опасна. А има и огнедишащ дракон. 384 00:32:14,518 --> 00:32:17,896 Това не означава, че ако малко те е страх си страхливец. Нали се сещаш. 385 00:32:22,442 --> 00:32:25,737 Магаренце. Чуй ме. 386 00:32:25,988 --> 00:32:28,323 Млъкни. 387 00:32:28,574 --> 00:32:31,160 Сега отиди и потърси някакви стълби. 388 00:32:31,160 --> 00:32:33,495 Стълби ли? Мислех, че търсим принцесата. 389 00:32:33,495 --> 00:32:38,625 Принцесата е нагоре по стълбите, в най-високата стая на най-високата кула. 390 00:32:38,625 --> 00:32:40,419 Какво те кара да мислиш, че тя ще е там? 391 00:32:40,419 --> 00:32:42,963 Чел съм го в една книга. 392 00:32:43,005 --> 00:32:47,050 Супер. Ти се оправи с дракона, а аз ще се оправя със стълбите. 393 00:32:47,050 --> 00:32:49,803 О, ще намеря тези стълби. Ще им скъсам задника. Точно така. 394 00:32:49,803 --> 00:32:54,099 Тези стълби няма да знаят накъде да потеглят. 395 00:32:58,979 --> 00:33:02,065 Не ми се пречкайте. Аз съм господаря на стълбите, аз съм ги измислил. 396 00:33:02,065 --> 00:33:06,361 Иска ми се да намеря тези стълби и да им стъпя отгоре. 397 00:33:09,490 --> 00:33:11,325 Е, поне знаем къде е принцесата. 398 00:33:11,325 --> 00:33:15,621 - Но, къде е... - Дракон! 399 00:33:30,010 --> 00:33:34,306 Магаренце, внимавай! 400 00:33:44,274 --> 00:33:48,570 Хванах те. 401 00:34:24,648 --> 00:34:28,110 О, какви големи зъби имаш. 402 00:34:28,110 --> 00:34:30,737 Искам да кажа, бели, блестящи зъби. 403 00:34:30,737 --> 00:34:32,906 Вероятно постоянно чуваш такива работи от храната си, 404 00:34:32,906 --> 00:34:36,618 но сигурно ги миеш редовно, защото имаш очарователна усмивка. 405 00:34:36,618 --> 00:34:39,580 А, споменах ли за свежия ти дъх? 406 00:34:39,580 --> 00:34:42,499 И знаеш ли още какво? 407 00:34:42,499 --> 00:34:47,629 Ти си женски дракон! О, разбира се. Исках да кажа, разбира се, че си женски дракон, 408 00:34:48,839 --> 00:34:53,260 'щото красотата просто струи от теб. 409 00:34:53,260 --> 00:34:57,890 Какво ти става? Нещо ти влезе в окото ли? 410 00:34:58,140 --> 00:35:01,143 Виж, наистина искам да остана, но съм астматик, 411 00:35:01,393 --> 00:35:04,605 и не знам дали ще се получи между нас. Ти ще бълваш дим и разни такива. 412 00:35:04,605 --> 00:35:08,609 Шрек! 413 00:35:08,859 --> 00:35:13,155 Не, Шрек! Шрек! 414 00:35:45,562 --> 00:35:46,730 - Събуди се! - Какво? 415 00:35:46,980 --> 00:35:49,525 Ти ли си принцеса Фиона? 416 00:35:49,525 --> 00:35:51,276 Да, аз съм. 417 00:35:51,527 --> 00:35:54,321 Чакам някой смел рицар да ме освободи. 418 00:35:54,321 --> 00:35:56,532 О, това е хубаво. Да вървим. 419 00:35:56,573 --> 00:35:58,784 Но почакай, рицарю. 420 00:35:58,784 --> 00:36:00,953 Това е първата ни среща. 421 00:36:00,953 --> 00:36:04,665 Не трябва ли да е като един прекрасен, романтичен момент? 422 00:36:04,665 --> 00:36:08,043 Да. Съжалявам, но нямаме време. 423 00:36:08,043 --> 00:36:11,338 Хей, какво правиш? Знаеш ли, че трябва да ме понесеш на ръце. 424 00:36:11,338 --> 00:36:15,342 И да се спуснем през прозореца с въже до верния ти кон. 425 00:36:15,342 --> 00:36:17,553 Имала си доста време да измислиш това, нали? 426 00:36:21,932 --> 00:36:24,726 И трябва да пеем през това време. 427 00:36:24,768 --> 00:36:27,354 Можеш да напишеш поема за мен. 428 00:36:27,604 --> 00:36:31,900 Балада или сонет... Или нещо друго. 429 00:36:32,401 --> 00:36:33,652 Не мисля така. 430 00:36:33,902 --> 00:36:39,032 Добре, мога ли поне да науча името на моя спасител? 431 00:36:39,408 --> 00:36:40,868 Шрек. 432 00:36:41,118 --> 00:36:43,662 Добре, Шрек. 433 00:36:43,912 --> 00:36:49,459 Мисля, че ще приемеш този жест, като знак за моята благодарност. 434 00:36:50,002 --> 00:36:54,298 Благодаря. 435 00:36:55,591 --> 00:37:00,220 - Не си убил дракона? - Не ми влиза в работата. А сега, хайде! Да вървим! 436 00:37:00,220 --> 00:37:04,516 Но това не е правилно. 437 00:37:05,893 --> 00:37:07,060 Всички рицари се опитваха да го убият. 438 00:37:07,102 --> 00:37:09,980 Да. Точно преди да изгорят. 439 00:37:10,230 --> 00:37:12,983 Не в това е въпроса. 440 00:37:13,233 --> 00:37:15,819 Чакай. Къде отиваш? Изхода е ето там. 441 00:37:15,819 --> 00:37:18,363 Ами, трябва да си спася задника. 442 00:37:18,614 --> 00:37:21,492 Какъв рицар си ти? 443 00:37:21,742 --> 00:37:26,038 Единствен по рода си. 444 00:37:34,046 --> 00:37:37,090 ...толкова бързо към физическа връзка. 445 00:37:37,132 --> 00:37:41,553 Не съм емоционално подготвен за връзка, от такава... величина. 446 00:37:41,553 --> 00:37:44,264 Точно тази дума търсех. Величина. 447 00:37:44,264 --> 00:37:46,850 Хей, това е нежелан физически контакт. 448 00:37:46,892 --> 00:37:48,769 Хей, какво правиш? 449 00:37:48,810 --> 00:37:52,064 Добре, нека се успокоим и да опитаме стъпка по стъпка. 450 00:37:52,314 --> 00:37:54,358 Искам да кажа, че първо трябва да се опознаем, нали се сещаш. 451 00:37:54,608 --> 00:37:58,904 Като приятели, може би дори като... 452 00:38:03,492 --> 00:38:05,661 Не прави така. Това е опашката ми. Това си е моята лична опашка. 453 00:38:05,661 --> 00:38:09,957 И ти ще я откъснеш.... 454 00:38:13,043 --> 00:38:17,339 О, не. Не! 455 00:38:43,907 --> 00:38:49,037 - То говори?! - Да. Не знам как да го накарам да млъкне! 456 00:39:24,531 --> 00:39:28,535 Добре. Тръгвайте към изхода. 457 00:39:28,577 --> 00:39:32,831 Аз ще се погрижа за дракона. 458 00:39:36,793 --> 00:39:41,089 Бягайте! 459 00:40:27,469 --> 00:40:29,680 Ти го направи. Спаси ме. 460 00:40:29,930 --> 00:40:34,226 Невероятно, ти си чудесен. Ти си... 461 00:40:35,310 --> 00:40:38,480 ...малко странен, ако трябва да съм точна, 462 00:40:38,480 --> 00:40:45,362 но имаш чисто сърце и си способен на велики подвизи. Много съм ти задължена. 463 00:40:46,738 --> 00:40:51,118 И къде би бил смелия рицар, без благородния си жребец. 464 00:40:51,118 --> 00:40:54,163 Надявам се да си чул това. Тя ме нарече Благороден Жребец. 465 00:40:54,163 --> 00:40:56,832 Мисли си, че съм кон. 466 00:40:56,874 --> 00:41:01,545 Битката е спечелена. Можеш да махнеш шлема си, добри ми рицарю. 467 00:41:01,545 --> 00:41:04,923 - А, не. - Защо не? 468 00:41:05,174 --> 00:41:06,675 Това е косата ми, не е шлем. 469 00:41:06,717 --> 00:41:09,553 Моля те. Искам да видя лицето на моя спасител. 470 00:41:09,553 --> 00:41:12,306 О, не, не искаш, повярвай ми. 471 00:41:12,556 --> 00:41:15,058 Но, как ще ме целунеш? 472 00:41:15,100 --> 00:41:19,521 Какво? Това го нямаше в описанието на работата. 473 00:41:19,521 --> 00:41:23,025 - Може да е бонус? - Не. Това е съдба. 474 00:41:23,275 --> 00:41:26,028 Трябва да знаеш как става. 475 00:41:26,069 --> 00:41:32,534 Принцеса, заключена в кула и пазена от дракон, е спасена от смел рицар. 476 00:41:32,618 --> 00:41:36,663 И тогава те споделят първата целувка на истинската любов. 477 00:41:36,663 --> 00:41:39,249 С Шрек? Ти мислиш че..., почакай... 478 00:41:39,291 --> 00:41:41,752 ...мислиш, че Шрек е истинската ти любов? 479 00:41:41,752 --> 00:41:46,048 Ами, да. 480 00:41:47,799 --> 00:41:50,135 Мислиш, че Шрек е истинската ти любов? 481 00:41:50,135 --> 00:41:52,095 Какво толкова смешно има? 482 00:41:52,346 --> 00:41:55,098 Нека кажем, че не съм твой тип, става ли? 483 00:41:55,098 --> 00:41:58,894 Разбира се, че си. Ти ме спаси. 484 00:41:58,894 --> 00:42:01,063 Сега, свали си шлема. 485 00:42:01,104 --> 00:42:03,440 Виж. Наистина не мисля, че идеята е добра. 486 00:42:03,440 --> 00:42:05,567 - Просто свали шлема. - Няма. 487 00:42:05,567 --> 00:42:06,735 - Свали го! - Не! 488 00:42:06,777 --> 00:42:10,781 - Веднага! - Добре, само спокойно. 489 00:42:10,781 --> 00:42:15,077 Както заповядате, Ваше Височество. 490 00:42:25,212 --> 00:42:28,257 Ти си Огре. 491 00:42:28,298 --> 00:42:31,176 А ти очакваше красив принц. 492 00:42:31,176 --> 00:42:35,472 Ами, да. 493 00:42:36,223 --> 00:42:42,062 Не. Всичко се обърка. Не трябваше да си Огре. 494 00:42:42,104 --> 00:42:46,692 Принцесо, аз бях изпратен от лорд Фаркуад, за да те освободя. 495 00:42:46,733 --> 00:42:48,694 Той е този, който иска да се ожени за теб. 496 00:42:48,694 --> 00:42:51,196 Ами тогава, защо той не дойде да ме освободи? 497 00:42:51,196 --> 00:42:54,741 Добър въпрос. Трябва да го попиташ, когато стигнем. 498 00:42:54,741 --> 00:42:57,995 Но аз трябваше да бъда освободена от истинската ми любов. 499 00:42:57,995 --> 00:43:01,039 Не от някаво Огре и неговия домашен любимец. 500 00:43:01,081 --> 00:43:02,958 До тук бяхме с Благородния Жребец. 501 00:43:03,000 --> 00:43:05,544 Виж, принцесо. Не ми улесняваш работата. 502 00:43:05,586 --> 00:43:09,131 Съжалявам, но работата ти не е мой проблем. 503 00:43:09,131 --> 00:43:14,428 Можеш да предадеш на лорд Фаркуад, че ако иска да ме освободи правилно, 504 00:43:14,469 --> 00:43:16,972 ще го чакам точно тук. 505 00:43:17,014 --> 00:43:20,684 Хей, аз да не съм ви посредник? 506 00:43:20,726 --> 00:43:25,647 - Аз съм по доставките. - Не би посмял. 507 00:43:25,689 --> 00:43:27,024 - Идваш ли, Магаренце? - Пусни ме веднага! 508 00:43:27,065 --> 00:43:28,692 Да, точно зад теб съм. 509 00:43:28,942 --> 00:43:32,154 Пусни ме, или ще пострадаш. 510 00:43:32,196 --> 00:43:36,950 Това е толкова недостойно. Пусни ме веднага. 511 00:43:39,119 --> 00:43:42,039 Добре, ето още един въпрос. Да кажем, че една жена ти е "хвърлила око", но ти не я харесваш... 512 00:43:42,039 --> 00:43:45,375 ...по този начин. Как да и го кажеш по-леко, така че да не я нараниш? 513 00:43:45,375 --> 00:43:48,337 Но не искаш и да те запали. Как става това? 514 00:43:48,337 --> 00:43:50,672 Просто и кажи, че тя не е истинската ти любов. 515 00:43:50,672 --> 00:43:54,092 Всеки знае какво става, когато... 516 00:43:54,092 --> 00:43:58,931 Хей! Колкото по-скоро стигнем Дюлок, толкова по-добре. 517 00:43:58,972 --> 00:44:01,558 О, да. Ще ти хареса. Красив град. 518 00:44:01,558 --> 00:44:05,229 А лорд Фаркуад? Той как изглежда? 519 00:44:05,229 --> 00:44:08,106 Ами, нека да го кажа така. 520 00:44:08,357 --> 00:44:13,278 Мъжете, тип Фаркуад, са с малки "налични запаси". 521 00:44:13,487 --> 00:44:18,659 О, не, Шрек. Някои си мислят "малко" за него. 522 00:44:20,285 --> 00:44:22,788 Престанете и двамата. 523 00:44:23,038 --> 00:44:28,168 Просто завиждате, че никога няма да можете да се сравнявате с велик владетел, като лорд Фаркуад. 524 00:44:28,210 --> 00:44:33,465 Да. Може би си права. Почакай до утре и ще видим дали ще говориш така. 525 00:44:34,383 --> 00:44:37,219 До утре ли? 526 00:44:37,469 --> 00:44:39,179 Толкова ли е далече? 527 00:44:39,429 --> 00:44:43,809 - Не трябва ли да спрем и да си направим лагер? -Не. Това ще отнеме повече време. 528 00:44:43,809 --> 00:44:44,893 Просто ще продължим. 529 00:44:45,143 --> 00:44:48,021 Но в горите има разбойници. 530 00:44:48,272 --> 00:44:51,316 Почакай малко, Шрек. Идеята с лагера ми се струва добра. 531 00:44:51,316 --> 00:44:55,237 Хайде де. Аз съм по-страшен от всичко, което ще видим в тази гора. 532 00:44:55,487 --> 00:44:59,783 Трябва да направим лагер, веднага!