1 00:00:01,800 --> 00:00:04,600 и обгръща всички ни, да избираме сами съдбата 2 00:00:04,900 --> 00:00:09,200 Учи? Как? Те убиха Пелигиус, преди една година. 3 00:00:09,900 --> 00:00:12,500 Германус Семдиадес е бил свален заради учението си, 4 00:00:12,700 --> 00:00:15,000 Те мразели свръх разговорливите и го убили. 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,500 Рим, за който говориш не съществува... 6 00:00:19,500 --> 00:00:21,000 ... освен в твоите мечти. 7 00:00:46,600 --> 00:00:48,500 - Има ли някакви други пътища? - Не. 8 00:00:49,200 --> 00:00:50,700 Трябва да преминем през леда. 9 00:00:50,700 --> 00:00:53,400 Извади всички от каруците. Кажи им да се разпръснат. 10 00:02:04,800 --> 00:02:08,000 - Рицари... - Нямаме на къде да бягаме. 11 00:02:09,800 --> 00:02:12,000 Саксонците са близко зад нас. 12 00:02:12,600 --> 00:02:13,300 Боли ме задника. 13 00:02:14,300 --> 00:02:16,500 Не обичам да поглеждам назад въобще! 14 00:02:18,400 --> 00:02:20,300 Доволни сме, че участваме в това нападение. 15 00:02:20,400 --> 00:02:22,100 Най накрая видяхме негодниците. 16 00:02:23,700 --> 00:02:25,800 Тук сега. 17 00:02:30,200 --> 00:02:31,000 Джолз. 18 00:02:32,000 --> 00:02:33,300 Вие двамата вземете конете. 19 00:02:39,600 --> 00:02:41,600 Ганис, искам да поведеш хората. 20 00:02:41,900 --> 00:02:44,400 Главната Саксонска армия е в земите, ако следваш бреговата ивица... 21 00:02:44,500 --> 00:02:46,700 ...докато стигнеш стената, ще сте в безопасност. 22 00:02:47,300 --> 00:02:48,600 Седем, против две хиляди?. 23 00:02:48,700 --> 00:02:51,600 Осем. Не можете да използвате друг лък. 24 00:02:54,700 --> 00:02:55,800 Позволи ми да остана да се бия. 25 00:02:56,200 --> 00:02:57,500 Ще ти бъде даден шанс скоро. 26 00:02:57,800 --> 00:03:00,500 Този човек ще ви е командир отсега. Правете каквото ви каже, разбрахте ли? 27 00:03:00,600 --> 00:03:01,100 Да, сър. 28 00:03:01,800 --> 00:03:03,000 Тръгвайте. Тръгвайте. 29 00:03:04,400 --> 00:03:05,700 Хайде мъже, тръгваме. 30 00:03:05,800 --> 00:03:07,600 Няма да се предам. Мога да се бия. 31 00:03:08,100 --> 00:03:08,500 Не. 32 00:03:09,100 --> 00:03:10,900 Ти ще бъдеш свидетел на това, което ще видиш. 33 00:03:11,700 --> 00:03:14,100 Има нещо което трябва да направиш, да се върнеш в Рим. 34 00:03:53,300 --> 00:03:54,900 Чакайте, докато аз ви дам команда. 35 00:03:56,200 --> 00:03:57,400 Изглеждаш уплашена. 36 00:03:59,300 --> 00:04:01,800 Там има многочислени самотни мъже. 37 00:04:03,800 --> 00:04:05,700 Не се тревожи, теб няма да те изнасилят. 38 00:04:10,000 --> 00:04:10,600 Стрелец. 39 00:04:22,500 --> 00:04:25,800 - Извън обсега сме. - Виждам! 40 00:04:25,900 --> 00:04:27,800 Мисля, че чакат указания. 41 00:04:27,800 --> 00:04:30,300 - Борс, Тристан. - Извън обсега са. 42 00:05:09,200 --> 00:05:11,900 Целете се в краищата, за да ги накарате да се сгъстят. 43 00:05:39,000 --> 00:05:39,800 Останете в линия! 44 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 Останете в линия! 45 00:05:50,200 --> 00:05:51,200 Останете в линия! 46 00:05:52,300 --> 00:05:53,800 Ще ви убия собственоръчно! 47 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Няма да се счупи. Назад! 48 00:06:00,000 --> 00:06:03,300 Отстъпете назад! Пригответе се за битка. 49 00:06:11,900 --> 00:06:12,600 Дагонет! 50 00:06:13,200 --> 00:06:16,400 - Прикривайте го! - Стрелци размърдайте се! 51 00:06:24,400 --> 00:06:25,800 Мърдайте! Мърдайте! 52 00:06:26,200 --> 00:06:27,000 Убийте го! 53 00:06:34,100 --> 00:06:35,900 Леда се чупи. 54 00:06:39,700 --> 00:06:40,500 Убийте го! 55 00:06:42,000 --> 00:06:43,500 Дагонет! 56 00:07:09,000 --> 00:07:10,000 Отстъпвайте! 57 00:07:29,700 --> 00:07:30,600 Отстъпвайте назад. 58 00:07:39,800 --> 00:07:40,700 Убийте ги! 59 00:08:11,000 --> 00:08:12,100 Остани с мен. 60 00:08:13,200 --> 00:08:15,700 Дагонет, остани с мен! 61 00:08:55,100 --> 00:08:59,600 Бъди възнаграден Христосе, Ти го запази, от всички злини, добри пастирю. 62 00:08:59,700 --> 00:09:02,500 Алeкто, дай да те видя. 63 00:09:03,400 --> 00:09:05,100 Ти триумфира! 64 00:09:05,100 --> 00:09:08,100 Млади Алекто, дай да те видя. 65 00:09:08,200 --> 00:09:09,200 Ти си тук. 66 00:09:09,300 --> 00:09:10,400 Не може. 67 00:09:10,400 --> 00:09:11,500 Момче, спри се! 68 00:09:40,800 --> 00:09:42,300 Велики рицари. 69 00:09:43,200 --> 00:09:45,800 Вие сте свободни вече! Дай ми документите. 70 00:09:46,000 --> 00:09:47,500 Елате, елате. 71 00:09:48,200 --> 00:09:52,700 Вашите документи за безопасно преминаване през цялата римска Империя. 72 00:09:55,500 --> 00:09:56,600 Вземете ги. 73 00:09:56,600 --> 00:09:57,700 Артур. 74 00:10:01,000 --> 00:10:02,600 Епископ Германиус. 75 00:10:03,200 --> 00:10:05,200 Приятел на баща ми. 76 00:10:15,400 --> 00:10:17,000 Отсега сте свободни. 77 00:10:18,400 --> 00:10:19,600 Можете да си тръгнете. 78 00:10:28,200 --> 00:10:29,100 Борс. 79 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Борс. 80 00:10:34,200 --> 00:10:35,400 На Дагонет. 81 00:10:39,600 --> 00:10:41,600 Не ми изглежда да може да е свободен човек. 82 00:10:42,300 --> 00:10:44,000 Той вече е свободен човек! 83 00:10:45,000 --> 00:10:46,200 Той е мъртъв! 84 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 Гроб без меч на него. 85 00:11:20,100 --> 00:11:21,800 Баща ми пожела така, че... 86 00:11:22,300 --> 00:11:25,800 ...ако умре на този остров,... 87 00:11:25,800 --> 00:11:28,100 ...ще бъде погребан с неговите рицари. 88 00:11:28,400 --> 00:11:29,600 Той в битка ли умря? 89 00:11:30,900 --> 00:11:32,700 Това е семейна традиция. 90 00:11:36,800 --> 00:11:40,800 Не виждам, защо вярваш, когато нямаш никого тук. 91 00:11:41,800 --> 00:11:44,200 Освен това,... 92 00:11:44,200 --> 00:11:46,100 ...което ти и твоите рицари сториха. 93 00:11:46,400 --> 00:11:51,000 - Ти имаш твоите дела. - Делата служат за да има някакъв по висш смисъл. 94 00:11:51,700 --> 00:11:55,200 Ние пропиляхме война, за да защитим Рим, който не съществува. 95 00:11:55,400 --> 00:11:57,200 Това ли са делата, за които ще бъда съден? 96 00:11:57,200 --> 00:11:59,400 Бил си се в сражения, в които не е трябвало да се биеш. 97 00:11:59,600 --> 00:12:02,200 Ти си най-кървавият зъл мъж, когато напускаш дейността си. 98 00:12:03,200 --> 00:12:05,000 Направил си всичко това без причина? 99 00:12:10,200 --> 00:12:12,000 Те са твоите хора. 100 00:12:34,400 --> 00:12:36,000 Артур, ела до стената веднага. 101 00:13:14,800 --> 00:13:16,200 Рицари. 102 00:13:16,400 --> 00:13:18,600 Моето пътуване трябва да свърши тук. 103 00:13:23,800 --> 00:13:25,300 Нека Бог бъде с вас. 104 00:13:36,200 --> 00:13:39,000 Артур това не е битка за Рим. 105 00:13:40,400 --> 00:13:42,400 Това не е твоя битка! 106 00:13:46,600 --> 00:13:48,800 Всичките тези дълги години, които бяхме заедно. 107 00:13:49,500 --> 00:13:52,700 Изпитанията с които се срещахме Кръвта която проляхме. 108 00:13:53,400 --> 00:13:54,700 За какво е било всичко? 109 00:13:55,000 --> 00:13:57,100 Ако не за свобода като награда. 110 00:13:58,500 --> 00:14:02,000 И сега сме толкова близко, най-накрая сме неконтролирани... 111 00:14:02,100 --> 00:14:03,200 Погледни ме! 112 00:14:04,100 --> 00:14:06,800 - Всичко това за нищо? - Ти ме питаш за това? 113 00:14:07,500 --> 00:14:09,200 Ти, който знаеш по добре от всички. 114 00:14:12,600 --> 00:14:14,200 Тогава не прави това! 115 00:14:14,600 --> 00:14:16,500 Само сигурна смърт те чака тук! 116 00:14:16,600 --> 00:14:19,300 Артур! Умолявам те, заради нашето приятелство. 117 00:14:19,300 --> 00:14:22,000 Бъди ми приятел сега и направи да не е така. 118 00:14:22,100 --> 00:14:24,600 Осетете свободата която заслужихте и си тръгнете с лодките. 119 00:14:24,600 --> 00:14:26,300 Не мога да те последвам, Ланселот! 120 00:14:27,800 --> 00:14:29,700 Сега знам, че всичката кръв която съм пролял,... 121 00:14:29,700 --> 00:14:33,000 ...всички животи които съм отнел ме доведоха то този момент. 122 00:15:45,800 --> 00:15:48,800 Какво ще донесе утрото,... 123 00:15:48,800 --> 00:15:51,700 ...ние не можем да узнаем. 124 00:18:27,700 --> 00:18:29,100 Артуриус! 125 00:19:40,400 --> 00:19:42,900 Римските нападатели са напуснали стената. 126 00:19:43,400 --> 00:19:44,200 А конниците? 127 00:19:44,200 --> 00:19:47,400 Оставили са караван далече от крепостта и бягат на юг. 128 00:19:48,300 --> 00:19:49,600 Краят им лежи в краката ти. 129 00:19:50,300 --> 00:19:52,300 Така значи няма да има съпротива. 130 00:19:52,600 --> 00:19:54,600 Няколко десетки села. 131 00:19:57,600 --> 00:20:01,800 Горди войнствени хора. Мисля, че трябва да си нащрек 132 00:20:03,300 --> 00:20:05,000 Ти отъпка пътя на хората ми. 133 00:20:05,600 --> 00:20:06,800 Горе на хълма. 134 00:20:14,200 --> 00:20:15,500 Един рицар? 135 00:20:19,500 --> 00:20:21,100 Не каза ли преди малко, че са си отишли? 136 00:20:21,600 --> 00:20:23,600 Какво е това? Дух? 137 00:20:25,100 --> 00:20:30,300 Един човек, не може да атакува вашата Велика армия. 138 00:20:31,400 --> 00:20:32,300 Кой е той? 139 00:20:34,400 --> 00:20:35,400 Артур. 140 00:20:37,600 --> 00:20:38,800 Артур. 141 00:21:55,200 --> 00:21:56,200 Артур. 142 00:21:59,300 --> 00:22:01,200 Къде да отида в тази окаяна земя? 143 00:22:01,200 --> 00:22:02,800 Чувам за името ти. 144 00:22:04,400 --> 00:22:06,000 Винаги има тайни. 145 00:22:06,400 --> 00:22:08,100 Както навсякъде е... 146 00:22:08,100 --> 00:22:10,500 ...Бог. 147 00:22:14,000 --> 00:22:15,600 Всичко което виждам е,... 148 00:22:15,600 --> 00:22:18,200 ...плът, кръв... 149 00:22:21,000 --> 00:22:23,700 ...няма друг Бог, освен създанието на което седиш. 150 00:22:24,400 --> 00:22:26,300 Кажи си условията Саксонецо.. 151 00:22:27,300 --> 00:22:28,800 Римляните те изоставиха. 152 00:22:30,600 --> 00:22:31,800 За какво се биеш? 153 00:22:33,200 --> 00:22:37,200 Бия се за кауза, отвъд Рим, и твоето разбиране. 154 00:22:43,000 --> 00:22:44,700 Дошъл си да молиш за примирие 155 00:22:46,700 --> 00:22:48,700 Това май е което ти трябва. 156 00:22:49,200 --> 00:22:51,000 Дойдох за да видя лицето ти,... 157 00:22:51,000 --> 00:22:55,400 ...за да те срещна на бойното поле, и ще е добре за теб да запомниш моето лице Саксонецо,... 158 00:22:56,000 --> 00:22:58,500 ...защото когато следващия път го видиш,... 159 00:22:58,500 --> 00:23:01,300 ...ще бъде последното нещо, което виждаш на тази Земя 160 00:23:12,300 --> 00:23:13,400 Най-накрая... 161 00:23:13,800 --> 00:23:15,300 ...мъж когото да убия 162 00:23:26,100 --> 00:23:27,500 Приготви хората за битка. 163 00:24:30,600 --> 00:24:33,500 Хей, свободен си. 164 00:25:58,400 --> 00:26:00,100 Трябва да го е планирал Рим. 165 00:26:08,400 --> 00:26:10,400 Прати останалата ти пехота. 166 00:26:13,300 --> 00:26:14,400 Искаш да убия моите хора? 167 00:26:14,500 --> 00:26:15,600 Те са мои! 168 00:26:23,900 --> 00:26:25,400 Бойна позиция! 169 00:26:26,800 --> 00:26:28,300 Сега ще останеш с мен. 170 00:26:28,400 --> 00:26:29,900 Върнете се... 171 00:26:36,400 --> 00:26:40,900 Рицари, дарената ви свобода, е ваша по заслуги... 172 00:26:43,700 --> 00:26:48,200 ...но домът, който търсим е не на някаква далечна земя... 173 00:26:48,200 --> 00:26:52,100 Той е в нас, в делата ни на този ден. 174 00:26:55,300 --> 00:26:58,100 Ако това е съдбата ни, така да бъде,... 175 00:26:58,500 --> 00:27:02,500 ...но историята ще помни, че като свободни хора... 176 00:27:02,600 --> 00:27:04,800 ...сме избрали да го направим. 177 00:27:07,500 --> 00:27:14,600 На бой-й-й-й! 178 00:32:22,300 --> 00:32:23,400 Револд. 179 00:32:25,200 --> 00:32:26,500 На левият фланг. 180 00:32:28,800 --> 00:32:30,400 Отиваш с тях. 181 00:32:30,400 --> 00:32:31,900 Тръгвайте! 182 00:34:00,200 --> 00:34:01,600 Щитовете! 183 00:42:28,400 --> 00:42:29,700 Артур. 184 00:43:42,800 --> 00:43:45,300 Моят живот трябваше да вземеш! 185 00:43:46,600 --> 00:43:48,000 Не този! 186 00:43:49,400 --> 00:43:50,800 Никога този! 187 00:44:12,600 --> 00:44:14,900 Мои задължени рицари, аз ви провалих. 188 00:44:17,000 --> 00:44:20,400 Не можах да те пусна да си отидеш от този остров,... 189 00:44:21,500 --> 00:44:23,300 ...не споделих вярата ти. 190 00:44:57,500 --> 00:45:01,600 От 200 години рицари се бият и умират за земя която не я тяхна... 191 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 ...но на този ден до хълма Бътън,... 192 00:45:05,200 --> 00:45:08,800 ...всички които загинаха, дадоха живота си за Велика кауза,... 193 00:45:09,800 --> 00:45:11,100 ...СВОБОДА! 194 00:45:50,300 --> 00:45:52,400 Артур, Гуинивер. 195 00:45:53,400 --> 00:45:55,200 Хората ви са едно цяло. 196 00:45:57,000 --> 00:45:58,000 Каквито сте и вие. 197 00:46:09,600 --> 00:46:11,800 Сега наистина трябва да се оженя за майка ти. 198 00:46:12,200 --> 00:46:13,500 Кой казва, че аз ще го направя? 199 00:46:33,700 --> 00:46:35,500 Крал Артур! 200 00:46:35,500 --> 00:46:37,200 Да живее Артур! 201 00:46:44,300 --> 00:46:47,100 Всеки мъж, жена или дете, бъдете свидетели... 202 00:46:47,200 --> 00:46:53,200 ...от този ден цялата Британия ще бъде обединена от една кауза. 203 00:47:06,600 --> 00:47:09,700 Артур! Артур! Артур! 204 00:47:10,200 --> 00:47:12,800 Артуриус! 205 00:47:40,300 --> 00:47:42,800 Това което се отнася до рицарите които дадоха своите животи? 206 00:47:43,600 --> 00:47:46,400 ...тяхната смърт предизвика тъга в настъпилото утро,... 207 00:47:47,600 --> 00:47:48,800 ...но те ще живеят вечно!... 208 00:47:48,900 --> 00:47:51,100 ...техните имена и дела ще се предават... 209 00:47:51,200 --> 00:47:53,400 ...от баща на син, майка на дъщеря,... 210 00:47:54,000 --> 00:47:58,100 ...в легендата за крал Артур и неговите рицари