1 00:00:23,200 --> 00:00:26,960 К Р А Л А Р Т У Р 2 00:00:50,160 --> 00:00:55,040 В година 300 След Христа, Римската Империя се е простирала от Арабия до Британия. 3 00:00:57,760 --> 00:00:59,000 Но римляните искали още. 4 00:01:00,040 --> 00:01:01,320 Повече земи. 5 00:01:01,800 --> 00:01:04,720 Повече хора лоялни и подчинени на Рим... 6 00:01:06,680 --> 00:01:10,640 ... но нямало толкова важни хора, като мощните Сарацински нации на изток. 7 00:01:13,120 --> 00:01:14,920 Хиляди умрели на това поле. 8 00:01:16,320 --> 00:01:19,160 А когато пушекът се изчистил на четвъртия ден... 9 00:01:19,200 --> 00:01:21,240 ... само няколкото Сарацински воини, останали живи,... 10 00:01:21,280 --> 00:01:24,160 ... напомняли за обезоръжената, но легендарна кавалерия. 11 00:01:26,240 --> 00:01:30,040 Римляните били впечатлени от храбростта и задружността им... 12 00:01:30,080 --> 00:01:31,240 ... пощадили живота им. 13 00:01:33,200 --> 00:01:37,440 В замяна тези воини, помагали на римските воини. 14 00:01:40,240 --> 00:01:42,080 По добре да бяха умрели в този ден. 15 00:01:58,320 --> 00:01:59,160 Татко. 16 00:02:00,240 --> 00:02:01,440 Те са тук. 17 00:02:05,080 --> 00:02:09,200 Останалата част на каруците които атакували, не само тях... 18 00:02:09,240 --> 00:02:10,160 Те са тук. 19 00:02:10,480 --> 00:02:13,360 ... но и техните деца, и децата на децата им... 20 00:02:13,400 --> 00:02:16,240 ... служат на империята, като кавалеристи. 21 00:02:19,680 --> 00:02:21,360 Аз бях такъв син. 22 00:02:32,880 --> 00:02:37,400 Има легенда, че победения рицар бил върнат от неговият велик кон... 23 00:02:37,440 --> 00:02:38,800 той вижда какво те чака, 24 00:02:39,440 --> 00:02:41,000 и той ще те пази. 25 00:02:41,480 --> 00:02:42,640 Ланселот! 26 00:02:42,720 --> 00:02:43,840 Ланселот. 27 00:02:45,920 --> 00:02:48,320 Ланселот. 28 00:02:57,720 --> 00:03:00,560 Не се страхувай, аз ще се върна. 29 00:03:15,720 --> 00:03:17,280 Колко дълго ще отсъствам? 30 00:03:17,320 --> 00:03:21,520 15 години, като не включвам месеците за да стигнеш до поста. 31 00:03:25,040 --> 00:03:26,560 Ланселот! 32 00:03:50,440 --> 00:03:54,720 Нашият пост беше в Британия, или най-малко в южната и част. 33 00:03:55,000 --> 00:03:59,920 Земята беше разделена от 73 мили стена, построена три века назад, 34 00:03:59,960 --> 00:04:03,000 да защитава Империята от северните воини, 35 00:04:04,200 --> 00:04:07,600 И така, като са правили всички наши бащи преди... 36 00:04:07,640 --> 00:04:10,560 ... ние се отправихме да съобщим, това на римския командир в Британия. 37 00:04:11,640 --> 00:04:14,800 Наследственото име на първия Артолиус... 38 00:04:15,000 --> 00:04:16,960 ... или Артур. 39 00:04:17,280 --> 00:04:20,000 СЛЕД 15 ГОДИНИ 40 00:04:34,400 --> 00:04:36,840 Както обещах. Каретата на епископа. 41 00:04:38,040 --> 00:04:39,280 Дъх на свобода. 42 00:04:40,440 --> 00:04:42,120 Почти я усещам. 43 00:04:43,600 --> 00:04:45,200 Твоят път към Рим, Артуре. 44 00:05:32,480 --> 00:05:34,160 Воуди! 45 00:05:43,240 --> 00:05:44,360 Върнете се в гората! 46 00:08:11,080 --> 00:08:14,800 Запази молитвите си момче, твоят Бог е непобедим. 47 00:08:34,080 --> 00:08:36,360 Защо Мерлин те е изпратил отвъд стените? 48 00:08:39,120 --> 00:08:41,560 Fais couler mon sang avec Excalibur 49 00:08:41,600 --> 00:08:44,040 afin que cette terre devienne sainte. 50 00:08:44,480 --> 00:08:45,720 Вдигни я. 51 00:08:50,840 --> 00:08:51,880 Вдигни я. 52 00:09:47,880 --> 00:09:49,200 Каква касапница. 53 00:09:51,040 --> 00:09:52,400 Това не е Епископа. 54 00:09:56,040 --> 00:09:59,400 Бог ни помогна. Кои сте? 55 00:10:00,440 --> 00:10:02,640 Демони, които ядат християните живи. 56 00:10:02,680 --> 00:10:03,960 Ти не си християнин, нали? 57 00:10:06,080 --> 00:10:08,360 Това наистина ли помага? 58 00:10:17,280 --> 00:10:18,200 Не. 59 00:10:19,080 --> 00:10:20,960 Може би, аз не го правя правилно? 60 00:10:23,040 --> 00:10:24,040 Артур. 61 00:10:25,040 --> 00:10:28,120 Артур Кастус. Приличаш на баща си. 62 00:10:28,160 --> 00:10:31,160 Не съм те виждал, откакто бяхме деца. 63 00:10:31,200 --> 00:10:34,480 Епископ Германиус. Добре дошли в Британия. 64 00:10:34,760 --> 00:10:37,120 Виждам, че военните ви умения, са на ниво. 65 00:10:38,160 --> 00:10:39,360 Устройството ти работи. 66 00:10:40,400 --> 00:10:43,240 Древен трик, или древна... 67 00:10:47,640 --> 00:10:52,720 Това са великите Сарацински рицари, чували сме толкова за вас. 68 00:10:57,520 --> 00:11:00,640 Аз мислех, че Воудите контролират северната част от стените на Едиан. 69 00:11:00,680 --> 00:11:02,720 Така е, но понякога се осмеляват да идват на юг. 70 00:11:03,160 --> 00:11:06,640 Рим е притеснен от това, че Британия увеличава територията си, 71 00:11:07,040 --> 00:11:10,880 - Воуди? - Британски бунтовници, които мразят Рим. 72 00:11:10,920 --> 00:11:12,640 Хора които си искат родината обратно. 73 00:11:12,880 --> 00:11:17,640 - Кой ги води? - Мерлин, черен магьосник, казват някои. 74 00:11:18,240 --> 00:11:20,640 Тристан отиди напред, и се увери, че пътя е чист. 75 00:11:21,240 --> 00:11:22,600 Моля, не се тревожите, Епископе. 76 00:11:24,000 --> 00:11:25,160 Ние ще те защитим. 77 00:11:26,680 --> 00:11:28,160 Не се съмнявам в това командире. 78 00:11:29,640 --> 00:11:30,960 Не се съмнявам. 79 00:11:42,120 --> 00:11:45,080 Дузина не означава, близо хиляди... 80 00:11:46,480 --> 00:11:47,520 Хиляди? 81 00:12:01,360 --> 00:12:05,440 Сега сме вече свободни хора, искам да пием за отворения път! 82 00:12:05,880 --> 00:12:08,520 - Правиш го всяка вечер - Нямал съм отворен път. 83 00:12:09,080 --> 00:12:11,760 Твърде много е за мен, за да се справя, тук долу. 84 00:12:12,880 --> 00:12:14,040 Това е проблем. 85 00:12:14,880 --> 00:12:16,640 Не, наистина, това е проблем. 86 00:12:17,360 --> 00:12:20,400 - Като детска ръка, държаща ябълка. - Като детска ръка, държаща ябълка. 87 00:12:52,800 --> 00:12:54,000 Не го харесвам. 88 00:12:54,040 --> 00:12:55,200 Неправилно. 89 00:12:55,640 --> 00:12:58,280 Ако той ни уволнява защо не ни даде документ? 90 00:12:59,680 --> 00:13:01,280 Това ли е, щастливото ти лице? 91 00:13:02,800 --> 00:13:04,440 Галахад, ти още не познаваш Римляните, 92 00:13:04,480 --> 00:13:07,760 те искат да им чешем задника, без да се церемониш... 93 00:13:07,800 --> 00:13:11,000 - Защо просто не ги избием? И да се уволним след това? 94 00:13:11,040 --> 00:13:13,760 Не убивам за удоволствие, аз съм като Сам. 95 00:13:15,080 --> 00:13:17,200 Защо не опиташ някой ден, може и да ти хареса. 96 00:13:18,840 --> 00:13:20,600 Ще ти излезе солено, да видиш кръвта си. 97 00:13:20,640 --> 00:13:23,800 Не, не, не, не от утре... 98 00:13:24,120 --> 00:13:26,520 ... всичко това, ще бъде само лош сън. 99 00:13:26,560 --> 00:13:27,480 Ооу! 100 00:13:28,600 --> 00:13:31,720 След всичко това как си представяте дома? 101 00:13:31,800 --> 00:13:32,840 Какво ще направя аз. 102 00:13:33,440 --> 00:13:34,960 ... за Галахад. 103 00:13:35,000 --> 00:13:38,720 Имам преживяно, повече от другите. 104 00:13:40,200 --> 00:13:42,760 Приказки за дома, ми избистрят паметта. 105 00:13:42,920 --> 00:13:47,200 Когато говориш за себе си, казваш обратното, никой не знае къде ще го погребат. 106 00:13:47,720 --> 00:13:51,400 Освен това, мисля, че не знаеш как изглежда. 107 00:13:51,640 --> 00:13:52,720 Единадесет. 108 00:13:53,960 --> 00:13:55,960 Слушай, когато Римляните са живели тук 109 00:13:56,040 --> 00:13:58,000 те са управлявали цялата местност. 110 00:13:58,360 --> 00:14:00,160 аз ще бъда губернатор на собствено селище, 111 00:14:00,240 --> 00:14:02,000 тогава вие може да сте моята лична охрана, 112 00:14:02,040 --> 00:14:04,280 сега аз ви питам, какво мислите? 113 00:14:05,320 --> 00:14:06,720 Първото нещо, което ще направя като се прибера у дома, 114 00:14:06,760 --> 00:14:09,160 ... да намеря красива Сарацинска жена за която да се оженя. 115 00:14:09,200 --> 00:14:10,640 Красива Сарацинска жена? 116 00:14:11,160 --> 00:14:13,080 Какво ще кажеш, това да го направиш първо? 117 00:14:13,120 --> 00:14:13,800 Хм. 118 00:14:18,800 --> 00:14:20,840 Ами ти Ланселот, какви са ти плановете за дома? 119 00:14:21,360 --> 00:14:23,920 Аз искам жена от Гувейн, красива, каквато наистина ще е... 120 00:14:23,960 --> 00:14:26,480 ... очаквам да прекарвам много време в домът на Гуейн. 121 00:14:26,920 --> 00:14:28,560 Да е жена която да върви заедно с компанията. 122 00:14:28,600 --> 00:14:30,120 Разбирам, а какво ще правя аз? 123 00:14:30,280 --> 00:14:33,320 Чудех се, дали е добра в чистенето ако твоите деца ме нападнат. 124 00:14:34,960 --> 00:14:37,080 Преди или след като, те използват брадвата ми. 125 00:14:47,880 --> 00:14:48,760 Къде си бил, ей? 126 00:14:49,720 --> 00:14:50,360 Къде си бил? 127 00:14:51,560 --> 00:14:54,160 Какво ще правиш Артуре, Когато се завърнеш в твоя любим Рим? 128 00:14:54,200 --> 00:14:56,360 Да благодарим на Бог, че съм оцелял за да го вида. 129 00:14:57,160 --> 00:14:58,520 Ти и твоят Бог, ме тревожите. 130 00:14:59,280 --> 00:15:02,400 Искам покой Ланселот. Стига ми толкова. 131 00:15:03,000 --> 00:15:04,080 Трябва да ме посетиш. 132 00:15:04,520 --> 00:15:06,000 Рим е чудесен град. 133 00:15:06,880 --> 00:15:10,480 Порядъчен, цивилизован, напреднал... 134 00:15:10,520 --> 00:15:12,000 ... ядете разкошна и вулгарна, храна... 135 00:15:12,040 --> 00:15:17,280 ... най великите умове от всички земи идват всички в едно свято място, да помогнат на човечеството да се освободи 136 00:15:21,040 --> 00:15:22,200 А жените? 137 00:16:05,280 --> 00:16:06,400 Добре дошъл обратно Артур. 138 00:16:06,440 --> 00:16:07,480 - Джоуз. - Ланселот. 139 00:16:14,080 --> 00:16:17,240 Епископе, моля бъдете гост в дома ми. 140 00:16:17,280 --> 00:16:19,560 Да, трябва да си почина. 141 00:16:23,600 --> 00:16:26,400 Къде беше? Аз те чаках. 142 00:16:26,440 --> 00:16:28,560 Такава страст! 143 00:16:33,400 --> 00:16:35,040 Къде е моят Гили? Гили. 144 00:16:35,760 --> 00:16:36,880 - Бил ли си се? - Да. 145 00:16:36,920 --> 00:16:37,920 - Побеждавал ли си? - Да. 146 00:16:37,960 --> 00:16:40,280 Това е моето момче, хайде, елате палавници. 147 00:16:55,520 --> 00:16:56,800 Палегиус. 148 00:16:59,040 --> 00:17:01,400 Много мило от страна на Артур, да ни отстъпи стаята си. 149 00:17:02,240 --> 00:17:03,840 Но разбира се,... 150 00:17:03,880 --> 00:17:05,320 ... това сте го очаквали. 151 00:17:12,400 --> 00:17:15,200 Сър, имам заповед да ви изпратя до стените на крепостта. 152 00:17:23,040 --> 00:17:25,320 Когато господаря се срещне с неговите рицари,... 153 00:17:25,360 --> 00:17:27,280 ... той трябва да седне последен, 154 00:17:27,320 --> 00:17:29,760 и той трябва да седне на главното място. 155 00:17:29,800 --> 00:17:32,920 Той може да постави своят свещен задник там, където той пожелае. 156 00:17:36,640 --> 00:17:40,760 Негово превъзходителство, Епископ Германиус. 157 00:17:47,120 --> 00:17:49,960 Кръгла маса, що за простотия е това? 158 00:17:51,240 --> 00:17:53,840 Артур казва, за хората, че за да са хора, първо трябва да са равни. 159 00:17:53,880 --> 00:17:56,200 Дадоха ми да разбера, ще сте повече. 160 00:17:56,240 --> 00:17:59,800 Ние бяхме. Ние воювахме 15 години, Епископе. 161 00:18:00,480 --> 00:18:01,440 Разбира се. 162 00:18:02,360 --> 00:18:05,720 Артур и неговите рицари, служеха вярно... 163 00:18:05,760 --> 00:18:09,080 ... за славата на Римската Империя, 164 00:18:09,120 --> 00:18:12,880 на този последен преден пост, нашата слава. 165 00:18:13,160 --> 00:18:16,680 Рим ви е много задължен, благородни рицари... 166 00:18:16,720 --> 00:18:19,560 ... до последните ви дни на служене на Империята. 167 00:18:19,960 --> 00:18:22,320 Ден. Не Дни 168 00:18:24,200 --> 00:18:26,800 Папата, има личен интерес към вас 169 00:18:27,440 --> 00:18:29,600 интересува се за всеки от вас, 170 00:18:30,040 --> 00:18:33,480 и е любопитно да знам, ако вашите рицари... 171 00:18:33,520 --> 00:18:36,080 ... са приели християнството... 172 00:18:36,120 --> 00:18:39,840 Те са приели религията на техните предци, без съмнение. 173 00:18:39,840 --> 00:18:43,560 Разбира се, разбира се. Те са езичници. 174 00:18:46,440 --> 00:18:51,240 Църквата смята за обида, да вярва в невинността но ти Артуре? 175 00:18:51,360 --> 00:18:53,680 Ти премина към Бога през Палегиус? 176 00:18:53,840 --> 00:18:55,680 Видях негов образ в домът ти.. 177 00:18:55,720 --> 00:18:57,240 Видял си това, което баща мие оставил за мен. 178 00:18:57,480 --> 00:19:00,640 Той ме учи на свободна воля, равенство и голямо служене. 179 00:19:00,680 --> 00:19:02,840 Радвам се за новото обединяване в Рим. 180 00:19:05,000 --> 00:19:07,960 Рим очаква твоето завръщане с голямо нетърпение. 181 00:19:08,000 --> 00:19:09,560 Ти си герой. 182 00:19:10,120 --> 00:19:13,920 В Рим ще доживееш своите дни с чест и благополучие. 183 00:19:15,360 --> 00:19:18,480 За съжаление,... 184 00:19:18,520 --> 00:19:21,720 ... ние всички сме играчи в вечно променящ се свят. 185 00:19:22,280 --> 00:19:25,880 Варвари във всеки ъгъл са почти до вратите на дома ни. 186 00:19:27,040 --> 00:19:30,520 Заради това Рим, и свещенният Отец,... 187 00:19:30,560 --> 00:19:34,800 ... решиха да премахнат невъзможните за отбрана постове. 188 00:19:34,840 --> 00:19:36,040 Какъвто е Британия. 189 00:19:37,040 --> 00:19:39,560 Това което ще се случи в Британия, не е наша грижа повече. 190 00:19:39,880 --> 00:19:42,760 Предполагам Саксонците, ще я присвоят скоро. 191 00:19:42,800 --> 00:19:44,720 - Саксонците? - Да. 192 00:19:44,920 --> 00:19:48,720 На север, масивно Саксонско обгръщане е започнало. 193 00:19:49,080 --> 00:19:51,640 Саксонците присвояват това, което те са убили. 194 00:19:51,840 --> 00:19:53,280 Аз знам, че те убиват всичко. 195 00:19:53,320 --> 00:19:56,760 Значи вие просто ще оставите земята на Воудите. 196 00:19:57,520 --> 00:19:59,360 Рискувах живота си и нищо. 197 00:20:00,320 --> 00:20:01,400 Джентълмени. 198 00:20:02,400 --> 00:20:06,400 Вашите уволнителни документи за безопасно ескортиране, през цялата Римска Империя. 199 00:20:06,960 --> 00:20:10,920 Но първо, трябва да поговоря с командира ви. 200 00:20:14,760 --> 00:20:15,800 Лично. 201 00:20:15,840 --> 00:20:17,360 Ние нямаме тайни. 202 00:20:22,840 --> 00:20:27,040 Елате нека да оставим римските дела на Рим. 203 00:20:31,400 --> 00:20:32,800 Остави ги да си вървят, Борс. 204 00:20:41,040 --> 00:20:45,400 Рим е пуснал последна заповед, за теб и твоите хора. 205 00:20:45,440 --> 00:20:46,600 Последнa заповед? 206 00:20:46,640 --> 00:20:51,120 Трябва да пътувате на север, да спасите семейството на Мариус Хонориус. 207 00:20:51,320 --> 00:20:56,160 И да се върнете по точно със сина на Мариус, Алекто. 208 00:20:57,040 --> 00:21:01,960 Алекто е кръстено дете и любимия ученик на Папата. 209 00:21:02,760 --> 00:21:04,840 Неговата съдба е да стане Епископ... 210 00:21:04,880 --> 00:21:06,960 ... а може би даже Папа, някой ден. 211 00:21:07,480 --> 00:21:08,640 На този ден. 212 00:21:09,400 --> 00:21:11,320 Вие искате това от хората ми. 213 00:21:11,360 --> 00:21:14,280 На този ден. 214 00:21:19,400 --> 00:21:23,280 Те рискуваха животите си 15 години, за кауза на която не измениха. 215 00:21:23,320 --> 00:21:26,680 А сега в денят на тяхното освобождение... 216 00:21:26,720 --> 00:21:29,080 ... вие ги пращате на мисия която е много по опасна,... 217 00:21:29,120 --> 00:21:31,440 ... от всички в които те са били? Кажете ми Епископе, 218 00:21:31,480 --> 00:21:35,440 как да отида при хората си и да им кажа, че вместо свобода 219 00:21:35,480 --> 00:21:36,240 ... аз им предлагам смърт. 220 00:21:36,280 --> 00:21:39,280 Ако твоите хора, не са преувеличените легендарни рицари... 221 00:21:39,320 --> 00:21:42,240 ... може би някои ще оцелеят, ако това е Божията воля. 222 00:21:42,880 --> 00:21:44,560 Твоите хора искат да се завърнат у дома... 223 00:21:44,600 --> 00:21:46,760 ... а за да се върнат у дома, те трябва да... 224 00:21:46,800 --> 00:21:49,480 ... пресекат цялата Римска Империя. 225 00:21:49,960 --> 00:21:54,560 Дезертирате ли, ще бъдете преследвани, като кучета. 226 00:21:54,640 --> 00:21:59,120 Ще определиш ли Папата, Артур? Рим? Самият Бог? 227 00:21:59,160 --> 00:22:01,520 Всичко което сме правили, е било за Църквата и за Рим. 228 00:22:01,560 --> 00:22:03,880 Не прави грешка между верни воини и глупаци, Германиус. 229 00:22:03,920 --> 00:22:07,640 Ще оставите ли незащитено това Римско момче, чиято съдба е да поведе Църквата... 230 00:22:07,680 --> 00:22:08,960 ... в ръцете на Саксонците? 231 00:22:11,200 --> 00:22:13,000 Изпълнете тази мисия... 232 00:22:13,040 --> 00:22:15,840 ... и твоите хора ще получат техните уволнителни. 233 00:22:16,280 --> 00:22:19,360 Техните документи ще чакат момента в които ще се върнат. 234 00:22:21,160 --> 00:22:22,560 Имаш думата ми. 235 00:22:24,000 --> 00:22:26,720 Вие сте много жесток Епископе, за всичко което сме правили както си желал. 236 00:22:29,920 --> 00:22:34,520 Прекъснете уволнението, и никакви римски легиони... 237 00:22:34,560 --> 00:22:37,880 ... наемна армия... 238 00:22:37,920 --> 00:22:40,280 ... нито самият Бог ще те защити. 239 00:22:41,000 --> 00:22:42,200 Това е моята дума. 240 00:22:50,600 --> 00:22:51,960 Дайте му флотилията. 241 00:22:52,000 --> 00:22:54,080 По добре си запази тази флотилия. 242 00:22:59,000 --> 00:23:00,200 Най доброто от три. 243 00:23:04,720 --> 00:23:05,920 Кой иска още едно питие? 244 00:23:09,120 --> 00:23:10,520 Кога смяташ да напуснеш Борс и да дойдеш с мен у дома? 245 00:23:10,720 --> 00:23:13,720 Любовникът ми те наблюдава. 246 00:23:24,440 --> 00:23:25,800 Ти изглеждаш, не като него. 247 00:23:27,040 --> 00:23:28,720 Ти си изцяло Борс. 248 00:23:33,160 --> 00:23:35,280 Тристан, как го правиш това? 249 00:23:36,200 --> 00:23:37,440 Аз съм в средата. 250 00:23:38,080 --> 00:23:39,240 Не мога повече. 251 00:23:40,320 --> 00:23:42,480 Ето, бъди му майка ти. 252 00:23:44,760 --> 00:23:48,160 Дагонет, къде беше? Имаме планове за изпълнение. 253 00:23:48,840 --> 00:23:51,680 - Ела моля те. - Попей. 254 00:23:51,720 --> 00:23:53,440 Това е за последно, ела попей. 255 00:23:53,640 --> 00:23:56,960 Млъквайте! Фенора ще пее. 256 00:23:57,280 --> 00:23:57,880 Не! 257 00:24:00,280 --> 00:24:01,240 Попей ни, попей. 258 00:24:01,280 --> 00:24:02,200 Пей за дома. 259 00:24:07,200 --> 00:24:11,160 земя на камбани, земя на орли. 260 00:24:11,200 --> 00:24:15,240 земя която ни дава пари и ни благославя 261 00:24:15,280 --> 00:24:19,400 земя, която ни казва няколко думи за дома 262 00:24:19,480 --> 00:24:23,520 ние ще тръгнем към дома, през планините 263 00:24:23,520 --> 00:24:27,120 ние ще си отидем у дома, ние ще си отидем у дома, 264 00:24:27,480 --> 00:24:31,760 ние ще тръгнем към дома, през планините 265 00:24:53,640 --> 00:24:57,280 там ще пеем, там ще сечем дърва 266 00:24:57,320 --> 00:25:01,320 ние ще тръгнем към дома, през планините 267 00:25:11,440 --> 00:25:12,480 Артур. 268 00:25:13,240 --> 00:25:14,040 Артур. 269 00:25:16,920 --> 00:25:18,160 Артур. 270 00:25:18,800 --> 00:25:20,640 Не сме напълно Римляни, нали? 271 00:25:26,880 --> 00:25:27,880 Рицари. 272 00:25:29,200 --> 00:25:30,520 Братя по оръжие. 273 00:25:31,520 --> 00:25:34,200 Вашият кураж е бил тестван, извън всички граници... 274 00:25:34,840 --> 00:25:37,360 ... но аз трябва да ви помоля за едно далечно пътуване, 275 00:25:37,400 --> 00:25:38,080 Ще пийнеш ли? 276 00:25:38,880 --> 00:25:41,280 Трябва да заминем, на последна мисия за Рим... 277 00:25:42,080 --> 00:25:44,040 ... преди нашата свобода да ни се даде. 278 00:25:47,880 --> 00:25:51,480 някъде далече на север, има римско семейство, което трябва да спасим 279 00:25:52,040 --> 00:25:53,840 Те са хванати в капан от Саксонците. 280 00:25:54,200 --> 00:25:56,760 Заповедите са да осигурим безопасността им. 281 00:25:56,800 --> 00:25:59,080 Нека римляните да се грижат за своите. 282 00:25:59,400 --> 00:26:01,600 Отвъд стените е територия на Воудите. 283 00:26:02,200 --> 00:26:05,800 Дългът ми към Рим, какъвто и да е,... 284 00:26:05,840 --> 00:26:06,840 ... е приключил. 285 00:26:08,160 --> 00:26:09,920 Пакта с Рим приключи. 286 00:26:09,960 --> 00:26:13,640 Всяка нощ тук е като живота на жената за теб. 287 00:26:14,680 --> 00:26:15,560 За теб. 288 00:26:16,120 --> 00:26:19,200 Пред освобождаването ни и свободата ти искаш още кръв? 289 00:26:19,600 --> 00:26:20,600 Нашата кръв? 290 00:26:21,600 --> 00:26:24,040 Мислиш, че сме повече Римска кръв затова ни молиш? 291 00:26:24,080 --> 00:26:26,400 Борс, това са заповедите. Тръгваме на зазоряване... 292 00:26:26,440 --> 00:26:29,320 ... а когато се върнем. твоята свобода ще те чака... 293 00:26:29,360 --> 00:26:30,800 Свобода която можем да понесем с чест. 294 00:26:31,200 --> 00:26:32,800 Аз съм свободен човек! 295 00:26:33,280 --> 00:26:35,160 Аз ще избирам моите собствени битки! 296 00:26:35,480 --> 00:26:37,800 Да, Да. Всички ще умрем някой ден. 297 00:26:37,960 --> 00:26:40,640 Ако смъртта от ръката на саксонец те плаши, 298 00:26:40,680 --> 00:26:41,520 Стой си в къщи. 299 00:26:41,560 --> 00:26:43,680 Освен ако искаш да умреш, можеш да умреш веднага. 300 00:26:43,680 --> 00:26:44,520 Достатъчно, достатъчно! 301 00:26:44,560 --> 00:26:45,600 Получавам устна заповед! 302 00:26:45,640 --> 00:26:47,160 Римляните нарушиха тяхната дума,... 303 00:26:48,320 --> 00:26:51,360 ... но ние имаме думата на Артур, тя е достатъчна! 304 00:26:52,400 --> 00:26:53,400 Аз се приготвям. 305 00:26:55,000 --> 00:26:55,600 Борс. 306 00:26:56,960 --> 00:26:57,760 Идваш ли? 307 00:26:57,800 --> 00:27:01,880 Разбира се, че идвам куража ли ви дойде, да отивате на смърт!? 308 00:27:02,760 --> 00:27:04,800 Какво гледате, какво мислите всички? 309 00:27:06,840 --> 00:27:08,440 Фенора убий ме. 310 00:27:11,120 --> 00:27:12,400 Ами ти Гуен? 311 00:27:17,080 --> 00:27:18,240 С теб съм. 312 00:27:20,640 --> 00:27:21,960 Галахад ще изчисти. 313 00:27:56,720 --> 00:28:00,760 Милостиви Боже, нуждая се много от милостта ти сега. 314 00:28:02,880 --> 00:28:04,880 Не за себе си,... 315 00:28:04,920 --> 00:28:07,920 ... а за моите рицари, защото те наистина имат нужда от това. 316 00:28:07,960 --> 00:28:10,640 ...за да ги поведа по пътя напред, аз ще ти се отплатя, 317 00:28:10,680 --> 00:28:14,000 ... за хилядите препятствия, с каквото жертвоприношение поискаш. 318 00:28:14,600 --> 00:28:20,040 И ако решиш така, най-добрата жертва ще бъде животът ми, за това... 319 00:28:20,080 --> 00:28:24,360 ... за да могат те отново да усетят свободата, от която толкова дълго са лишени... 320 00:28:24,400 --> 00:28:26,320 ... с удоволствие ще приема това споразумение... 321 00:28:26,360 --> 00:28:30,200 ...моята смърт ще има смисъл, не те моля за нищо повече. 322 00:28:30,240 --> 00:28:32,240 Какво казваш на Бог, което не го казваш на мен? 323 00:28:33,320 --> 00:28:36,640 Моли се, както никога досега, защото ако не преминем Саксонците... 324 00:28:36,680 --> 00:28:39,480 Моята вяра ме пази Ланселот, защо предизвикваш съдбата? 325 00:28:41,080 --> 00:28:43,240 Не харесвам нищо, което поставя мъжът на колене. 326 00:28:43,280 --> 00:28:45,800 Никой мъж не е коленичил пред Бога, преди да му повярва. 327 00:28:46,280 --> 00:28:48,560 Без религия, без вяра в нещо какво сме ние? 328 00:28:48,600 --> 00:28:50,800 -Да се опиташ да минеш на север през Воуди е лудост. 329 00:28:50,840 --> 00:28:53,600 - Ще ги победим? - Не и на север от стената. 330 00:28:56,520 --> 00:28:57,600 Колко са Саксонците? 331 00:28:59,400 --> 00:29:00,280 Колко?! 332 00:29:04,280 --> 00:29:06,760 Кажи ми, ти вярваш ли в успеха на тази мисия? 333 00:29:06,840 --> 00:29:09,280 Хората имат нужда от помощта ни, наш дълг е... 334 00:29:09,320 --> 00:29:15,640 не ме интересува твоята Църква, да вървят по дяволите, Рим, Британия и този остров. 335 00:29:15,840 --> 00:29:18,840 Ако ти желаеш да отидеш във вечността на това място Артур, така да бъде... 336 00:29:18,880 --> 00:29:20,600 ... но самоубийството не може да бъде избрано от друг... 337 00:29:20,640 --> 00:29:23,400 - А може би съм избрал смърт на това семейство... - Не, аз избирам живота! 338 00:29:23,600 --> 00:29:26,000 И свобода за мен и хората ни. 339 00:29:33,440 --> 00:29:36,720 Колко пъти сме извоювали победа, пред избора да ни победят? 340 00:29:36,760 --> 00:29:39,240 Превъзхождащи ни по численост, надхитрявали сме ги и сме триумфирали. 341 00:29:39,960 --> 00:29:43,200 С твоята помощ, можем да го направим пак. 342 00:29:44,400 --> 00:29:46,600 Ланселот, ние сме рицари. 343 00:29:46,640 --> 00:29:49,520 Какъв е смисъла да служим, ако нямаме кауза? 344 00:29:50,280 --> 00:29:53,720 Артур ти се биеш за воля, която не съществува. 345 00:29:53,760 --> 00:29:54,640 Никога. 346 00:29:55,040 --> 00:29:56,880 Винаги ще има полесражения. 347 00:30:01,400 --> 00:30:02,480 Аз ще умра в битка. 348 00:30:03,320 --> 00:30:04,560 В това съм сигурен. 349 00:30:05,680 --> 00:30:07,600 Надявам се в битка която аз си избера. 350 00:30:10,560 --> 00:30:11,480 Но,... 351 00:30:11,520 --> 00:30:13,120 ... ако ще е тази,... 352 00:30:13,160 --> 00:30:14,760 ... направи ми услуга. 353 00:30:15,840 --> 00:30:18,400 Не ме погребвай в чуждо малко гробище. 354 00:30:18,680 --> 00:30:19,560 Изгори ме. 355 00:30:20,360 --> 00:30:23,080 Изгори ме, и разпръсни прахът ми чрез силният източен вятър. 356 00:31:07,400 --> 00:31:09,600 Не докосвайте жените. 357 00:31:14,040 --> 00:31:15,680 Не се смесвайте с тези хора. 358 00:31:19,240 --> 00:31:21,760 Всички канибали, които са донесли тези неща, ще ни разболеят? 359 00:31:22,840 --> 00:31:23,800 Слаби хора. 360 00:31:24,520 --> 00:31:25,560 Полу хора. 361 00:31:28,160 --> 00:31:31,560 Няма за какво да се безпокоиш за Саксонската кръв, ако се смесим с тях. 362 00:31:31,760 --> 00:31:36,240 Според нашите закони, никой мъж не може да забранява завоюваните трофеи. 363 00:31:36,360 --> 00:31:38,280 Той казва истината, татко. 364 00:31:55,120 --> 00:31:55,880 Господарю. 365 00:31:56,480 --> 00:31:59,640 Господарю, благодаря на Бога господарю. 366 00:32:00,400 --> 00:32:01,760 Благодаря. 367 00:32:01,840 --> 00:32:03,200 Благодаря. 368 00:32:07,040 --> 00:32:07,840 Убийте я. 369 00:32:14,000 --> 00:32:15,280 Предизвикваш ли ме? 370 00:32:17,960 --> 00:32:20,880 Ако искаш да ме предизвикаш, трябва да вземеш меча си в ръка. 371 00:32:21,600 --> 00:32:23,920 Докато това сърце бие, аз ще ръководя. 372 00:32:24,360 --> 00:32:26,680 Дръж си езика зад зъбите,... 373 00:32:27,360 --> 00:32:28,280 ... или ще ти го отсека. 374 00:34:16,160 --> 00:34:18,600 Имаме три дена път до великата стена. 375 00:34:18,640 --> 00:34:20,920 - Ако правим бивак, вечер. - Няма да бивакуваме. 376 00:34:22,000 --> 00:34:24,360 Стената? Какви войска са поставили там? 377 00:34:24,800 --> 00:34:29,200 Лека римска пехота, и вероятно Сарацински рицари. 378 00:34:29,800 --> 00:34:31,680 Артур Кастус е техен водач. 379 00:34:31,720 --> 00:34:32,240 Артур! 380 00:34:32,800 --> 00:34:33,920 Кой е този Артур? 381 00:34:33,960 --> 00:34:36,200 Казват, че той никога не е бил побеждаван в битка. 382 00:34:36,960 --> 00:34:38,320 Казват, че той е велик воин. 383 00:34:40,440 --> 00:34:42,040 Защо трябва да ти вярвам? 384 00:34:43,720 --> 00:34:45,360 Ти предаде своите собствени хора. 385 00:34:45,680 --> 00:34:47,520 Разкажи на баща ми за римското имение. 386 00:34:49,120 --> 00:34:50,040 Говори! 387 00:34:52,080 --> 00:34:54,280 Семейство с много висок ранг живее там. 388 00:34:54,720 --> 00:34:56,920 Те са от голямо значение за Рим. 389 00:34:57,680 --> 00:35:01,760 Татко, техният ранг е достатъчен за цяла кампания. 390 00:35:12,320 --> 00:35:14,640 Атакувайте ги от север с главната армия. 391 00:35:14,880 --> 00:35:15,960 Доведи хората си тук. 392 00:35:16,000 --> 00:35:18,960 Прекъсни бягството им на юг. 393 00:35:19,560 --> 00:35:21,800 Изгорете всяко село, убивайте всички. 394 00:35:23,160 --> 00:35:25,280 Никога не оставяйте за себе си, мъж, жена или дете, 395 00:35:25,320 --> 00:35:26,720 които могат да държат меч. 396 00:35:43,480 --> 00:35:44,840 Саксонци. 397 00:35:45,640 --> 00:35:46,360 Колко? 398 00:35:46,880 --> 00:35:48,040 Хиляда. 399 00:36:03,960 --> 00:36:06,640 Воуди, те ни следят. 400 00:36:07,800 --> 00:36:08,480 Къде? 401 00:36:10,000 --> 00:36:10,760 Навсякъде. 402 00:36:51,720 --> 00:36:53,240 Назад! 403 00:36:53,280 --> 00:36:54,680 Назааад! 404 00:37:09,120 --> 00:37:10,000 От тук! 405 00:37:52,160 --> 00:37:53,520 Какво чакате?! 406 00:38:12,680 --> 00:38:15,760 Иниш, дяволски духове. 407 00:38:16,640 --> 00:38:18,080 Защо не ни нападат? 408 00:38:18,400 --> 00:38:20,120 Мерлин не иска нашата смърт. 409 00:38:24,800 --> 00:38:27,240 Nous aurions du les tuer, Merlin. 410 00:38:28,720 --> 00:38:32,280 Artorius et ses chevaliers ont peut-etre une raison 411 00:38:32,840 --> 00:38:33,640 Non! 412 00:38:35,280 --> 00:38:36,600 Il est norte ennemi. 413 00:38:39,760 --> 00:38:41,280 Le Saxon aussi. 414 00:38:48,040 --> 00:38:49,880 Нямам търпение да напусна този остров. 415 00:38:50,960 --> 00:38:54,600 Ако не вали дъжд, вали сняг, ако не вали сняг, има мъгла. 416 00:38:54,640 --> 00:38:55,720 И това е през лятото? 417 00:38:55,840 --> 00:38:56,880 Дъждът е добро. 418 00:38:58,120 --> 00:39:01,280 - Измива всичката кръв. - Но миризмата остава. 419 00:39:01,800 --> 00:39:06,480 Хей Борс, имаш съгласието да отведеш Фенора и малкият и негодник обратно в къщи? 420 00:39:06,520 --> 00:39:08,400 Ще се опитам да избегна това решение. 421 00:39:09,680 --> 00:39:11,640 Когато дам да ме убият. 422 00:39:15,400 --> 00:39:19,080 Дагонет, тя иска да се омъжи, и да даде имена на децата си. 423 00:39:19,120 --> 00:39:22,400 Жената. Децата вече си имат имена? 424 00:39:22,760 --> 00:39:28,320 Джез, Гили, твърде много проблеми, затова ще си дадем почивка за повече. 425 00:39:28,600 --> 00:39:31,040 Това е интересно, казах ти, че той не може да дойде. 426 00:39:34,160 --> 00:39:36,160 Не никога не съм казвал, че ще се приберем у дома живи. 427 00:39:37,560 --> 00:39:40,120 Сега имам шанс,... 428 00:39:40,160 --> 00:39:41,760 ... няма да оставя децата си. 429 00:39:42,440 --> 00:39:43,800 Липсваш им много. 430 00:39:43,880 --> 00:39:49,280 Бих ги взел със себе си, обичам малките негодници, те значат нещо за мен. 431 00:39:52,560 --> 00:39:54,120 И по специално номер три. 432 00:39:56,080 --> 00:39:57,200 Той е добър боец. 433 00:39:57,920 --> 00:39:59,080 Така е, защото е мой. 434 00:40:01,680 --> 00:40:02,720 Отивам да се изпикая. 435 00:40:21,480 --> 00:40:22,240 Затворете вратата. 436 00:40:28,640 --> 00:40:30,720 - Кой си ти? - Артур Кастус. 437 00:40:30,760 --> 00:40:34,440 Командир на Сарацинските рицари, пратен от Епископ Германиус от Рим. 438 00:40:34,480 --> 00:40:35,280 Отворете вратите. 439 00:40:44,000 --> 00:40:47,800 Цяло чудо е, че дойдохте, добър е Христос. 440 00:40:48,040 --> 00:40:50,320 Артур и неговите рицари. 441 00:40:52,200 --> 00:40:54,680 Били ли сте се с Воуди, диви създания. 442 00:40:54,880 --> 00:40:57,240 Имам заповеди да те евакуирам от тук незабавно. 443 00:40:59,280 --> 00:41:00,640 Това е невъзможно. 444 00:41:00,920 --> 00:41:02,000 Кой е Алекто? 445 00:41:02,360 --> 00:41:03,680 Аз съм Алекто! 446 00:41:05,200 --> 00:41:06,800 Алекто е мой син 447 00:41:07,320 --> 00:41:09,000 и всичко което имаме тук, 448 00:41:09,440 --> 00:41:11,720 на тази земя ни е дадено от Папата на Рим. 449 00:41:12,240 --> 00:41:14,160 Добре, но сега ще го дадете на Саксонците. 450 00:41:14,440 --> 00:41:15,760 Правят нашествие от север. 451 00:41:17,680 --> 00:41:20,440 - Тогава Рим ще прати армия. - Те пратиха, нас. 452 00:41:20,560 --> 00:41:22,040 Тръгваме толкова скоро, за колкото се приготвите. 453 00:41:22,320 --> 00:41:23,840 Отказвам да си тръгна. 454 00:41:28,440 --> 00:41:30,880 Връщайте се на работа! Всички! 455 00:41:31,040 --> 00:41:33,320 Чухте го! Добре, добре... 456 00:41:34,200 --> 00:41:36,800 - Тръгвайте! - Връщайте се на работа! 457 00:41:41,880 --> 00:41:43,600 Ако аз не върна теб и твоят син обратно, 458 00:41:43,640 --> 00:41:45,400 Моите хора никога няма да напуснат тази земя, 459 00:41:45,720 --> 00:41:48,080 Така че ти идваш с мен, дори ако трябва да те вържа зад коня ми 460 00:41:48,120 --> 00:41:50,360 и те влача през целият път лично! 461 00:41:51,480 --> 00:41:52,440 Господарю. 462 00:41:53,600 --> 00:41:55,320 Дами, моите рицари са гладни. 463 00:41:58,640 --> 00:41:59,520 Отивай. 464 00:42:04,760 --> 00:42:05,880 Елате. 465 00:42:11,200 --> 00:42:12,720 Ела, нека върви. 466 00:42:27,480 --> 00:42:30,960 Сър, ти си известен, Артур нали? 467 00:42:31,200 --> 00:42:34,160 Аз съм Ганис, добър боец съм не съм умен, ще ви служа с гордост! 468 00:42:35,200 --> 00:42:36,280 От Рим ли си? 469 00:42:37,120 --> 00:42:38,280 От Ада. 470 00:42:40,280 --> 00:42:42,320 - Сър. - Кой е този човек? 471 00:42:43,240 --> 00:42:44,360 Не е от селото. 472 00:42:45,920 --> 00:42:47,360 За какво го наказвате? 473 00:42:48,480 --> 00:42:49,320 Отговаряй! 474 00:42:50,200 --> 00:42:51,840 Бил се е с господаря Мариус. 475 00:42:52,360 --> 00:42:54,720 Повечето от тава е защото, са го пратили да продава. 476 00:42:54,760 --> 00:42:57,080 Той поиска малко повече за себе си, това е всичко. 477 00:42:57,120 --> 00:42:59,880 Моите коне са толкова претоварени и са толкова гладни. 478 00:43:00,160 --> 00:43:03,720 Ти си от Рим. Истина ли е това, истина ли е, че Мариус говори от името на Бога? 479 00:43:03,960 --> 00:43:05,880 И, че е грях да го отстранят от длъжност? 480 00:43:09,680 --> 00:43:10,840 Сега ще ви кажа. 481 00:43:12,200 --> 00:43:15,720 Мариус не е от Бога. А вие, всички вие, 482 00:43:15,760 --> 00:43:19,280 сте свободни от своето първо дихание. 483 00:43:27,560 --> 00:43:28,440 Помогнете му. 484 00:43:29,400 --> 00:43:30,360 Помогнете му! 485 00:43:31,800 --> 00:43:32,800 Сега ме чуйте. 486 00:43:33,320 --> 00:43:36,040 Силна и страшна армия идва насам. 487 00:43:36,080 --> 00:43:38,280 Те няма да покажат милост, няма да пощадят никого. 488 00:43:38,800 --> 00:43:40,520 Тези от вас които могат да вземат нещата си... 489 00:43:40,560 --> 00:43:43,160 ... и да тръгнат на юг към стените на Воуд Хейдриад. 490 00:43:43,280 --> 00:43:45,360 Тези които не могат, трябва да дойдат с нас. 491 00:43:45,640 --> 00:43:47,360 Служи ми сега, приготви тези хора. 492 00:43:48,520 --> 00:43:52,320 Чу заповедта! Вземи достатъчно храна за пътуването! 493 00:43:53,040 --> 00:43:54,680 Побързайте с това, или всички ще умрем. 494 00:44:00,640 --> 00:44:01,600 Хайде побързайте. 495 00:44:05,600 --> 00:44:09,920 Фланговете им са на изток, идват и от юг, опитвайки се да пресекат бягството ни. 496 00:44:10,520 --> 00:44:11,560 Ще са тук преди свечеряване. 497 00:44:12,040 --> 00:44:13,800 - Колко са? - Цяла армия. 498 00:44:14,640 --> 00:44:16,160 И единствения изход е на юг? 499 00:44:16,720 --> 00:44:21,360 - Изток, има път който води на изток през планините. 500 00:44:21,400 --> 00:44:25,040 Трябва да преминем на запад през редиците им, това е победа която трябва да извоюваме. 501 00:44:28,000 --> 00:44:30,560 Артур, кои са всички тези хора? 502 00:44:30,640 --> 00:44:31,640 Те идват с нас. 503 00:44:34,520 --> 00:44:35,560 Те няма да успеят. 504 00:44:47,600 --> 00:44:49,600 Хайде, връщай се на работа! Връщай се на работа! 505 00:45:00,480 --> 00:45:01,080 Мърдайте. 506 00:45:02,440 --> 00:45:03,200 Мърдай! 507 00:45:05,560 --> 00:45:07,040 Мърдай! 508 00:45:08,680 --> 00:45:09,520 Какво е това? 509 00:45:09,720 --> 00:45:14,440 Не можеш да отидеш там. Никой не може да отива там, това място е забранено. 510 00:45:15,840 --> 00:45:18,200 Какво правиш? Спри! 511 00:45:22,880 --> 00:45:24,280 Артур, нямаме време. 512 00:45:25,840 --> 00:45:29,920 Не чуваш ли тъпаните? 513 00:45:30,800 --> 00:45:31,480 Дагонет. 514 00:45:50,880 --> 00:45:51,480 Ключ. 515 00:45:51,640 --> 00:45:54,840 Заключен е отвътре. 516 00:46:10,160 --> 00:46:12,080 Ти, Хион върви. 517 00:46:12,600 --> 00:46:13,280 Мърдай! 518 00:46:19,320 --> 00:46:20,000 Гувейн. 519 00:46:36,040 --> 00:46:38,960 Какво ви плаши в господарския храм? 520 00:46:39,000 --> 00:46:39,960 Продължавай напред. 521 00:46:59,000 --> 00:47:00,320 Дело на твоят Бог. 522 00:47:01,440 --> 00:47:03,000 Това ли са всички отговори на твоите молитви? 523 00:47:04,640 --> 00:47:06,120 Благодарение на него сме все още живи. 524 00:47:13,880 --> 00:47:16,360 Това проклето нещо е заложено в такова свято място. 525 00:47:20,280 --> 00:47:22,360 Ето това е Божия мисъл. 526 00:47:22,400 --> 00:47:23,640 Не на моят Бог. 527 00:47:24,880 --> 00:47:27,600 - Този тук е мъртъв! - Но мирише така, като чели всички са мъртви. 528 00:47:28,160 --> 00:47:29,920 А ти... ако мръднеш,... 529 00:47:29,960 --> 00:47:31,640 ... ще го последваш. 530 00:47:37,480 --> 00:47:38,280 Артур! 531 00:47:43,200 --> 00:47:44,480 Не се страхувай от мен. 532 00:48:07,240 --> 00:48:09,760 Вода! Дайте ми вода! 533 00:48:38,280 --> 00:48:39,440 Ръката му е счупена. 534 00:48:41,480 --> 00:48:42,760 А фамилията му е? 535 00:48:45,640 --> 00:48:46,880 Тя е Воуд. 536 00:48:49,480 --> 00:48:51,160 Аз съм римски офицер. 537 00:48:52,720 --> 00:48:53,680 Сега си в безопасност. 538 00:48:55,720 --> 00:48:56,480 В безопасност си. 539 00:48:56,800 --> 00:48:58,520 Спри това, което правиш! 540 00:49:00,120 --> 00:49:02,920 - Каква е тази лудост? - Те всички са езичници! 541 00:49:02,960 --> 00:49:03,920 И ние също. 542 00:49:03,960 --> 00:49:06,720 Те отказват да вършат работата си, която Бог им е дал. 543 00:49:06,880 --> 00:49:10,840 - Трябва да умрат, като пример. - За да победим ние се отказваме да бъдем твои роби! 544 00:49:11,960 --> 00:49:15,120 Ти си римлянин ти разбираш. 545 00:49:15,160 --> 00:49:16,640 А си и християнин. 546 00:49:17,400 --> 00:49:19,600 Ти, ти умри! 547 00:49:23,880 --> 00:49:25,880 - Господарю. - Не, не спрете. 548 00:49:28,040 --> 00:49:31,520 Когато стигнем стените, ще бъдеш наказан за тази ерес. 549 00:49:32,000 --> 00:49:34,560 Може би трябва да те убия сега, и да си видя съдбата? 550 00:49:35,600 --> 00:49:41,040 Аз исках да умра с тях, да, да ги поведа към правилното място. 551 00:49:41,760 --> 00:49:44,480 Този Бог иска тези грешници да бъдат жертвани. 552 00:49:45,320 --> 00:49:47,800 Само тогава душите им ще се спасят. 553 00:49:48,320 --> 00:49:49,880 Тогава аз ще задоволя желанието му. 554 00:49:52,720 --> 00:49:54,040 Грижете се за всички. 555 00:49:54,360 --> 00:49:55,040 Артур. 556 00:49:56,080 --> 00:49:57,360 Казах достатъчно! 557 00:49:57,400 --> 00:50:03,080 Не виждаш ли, че божията воля е тези грешници да се жертват... 558 00:50:42,440 --> 00:50:46,080 Движим се на юг. Жените нама да издържат, освен ако не ги оставим. 559 00:50:46,680 --> 00:50:49,720 Семейството можем да го защитим, но да си губим времето с всички тези хора. 560 00:50:49,760 --> 00:50:50,880 Ние няма да ги оставим. 561 00:50:52,520 --> 00:50:54,840 Фланга на Саксонците е подреден, и ние трябва да се бием. 562 00:50:54,880 --> 00:50:56,480 Тогава запази гнева си за тях. 563 00:50:58,480 --> 00:50:59,840 Това римски поход ли е? 564 00:51:00,920 --> 00:51:01,880 Или на Артур? 565 00:51:27,040 --> 00:51:28,800 - Артур. - Как е той? 566 00:51:29,960 --> 00:51:31,040 Той гори. 567 00:51:32,640 --> 00:51:33,560 Смело момче. 568 00:52:10,440 --> 00:52:12,640 Някои от твоите пръсти не са на мястото си. 569 00:52:13,560 --> 00:52:15,240 Трябва да ги вкарам обратно. 570 00:52:17,880 --> 00:52:21,000 Ако не направя това, ти никога няма да можеш да ги използваш повече. 571 00:52:53,600 --> 00:52:54,560 Измъчваха ме,... 572 00:52:56,920 --> 00:52:58,120 ... с машини. 573 00:53:04,680 --> 00:53:09,360 Караха ме да казвам неща... ... не знам от къде да започна. 574 00:53:17,520 --> 00:53:19,520 Чух твоят глас в тъмнината. 575 00:53:24,040 --> 00:53:25,320 Аз съм Гуинивер. 576 00:53:27,880 --> 00:53:28,840 Ти си Артур. 577 00:53:31,160 --> 00:53:32,560 Ти си рицар от Великата Стена? 578 00:53:34,640 --> 00:53:35,440 Да аз съм. 579 00:53:36,920 --> 00:53:40,200 Известен Британец, който се грижи за своите хора. 580 00:54:04,560 --> 00:54:08,240 Намерих следи идващи от юг, но не се връщаха назад. 581 00:54:08,320 --> 00:54:10,600 Конници, яздещи леки и бързо. 582 00:54:11,280 --> 00:54:14,240 може да е Римска кавалерия? Може да са рицари? 583 00:54:17,120 --> 00:54:18,520 Те знаят, че сме след тях. 584 00:54:20,240 --> 00:54:23,240 Те са напред на изток сега, през планините. 585 00:54:23,360 --> 00:54:27,080 Аз съм само работник, аз съм служител на Бога. 586 00:54:31,320 --> 00:54:34,480 Той казва, че са го заключили в сградата и са отвели семейството му. 587 00:54:35,600 --> 00:54:38,280 Някой който има име Артуриус. 588 00:54:39,360 --> 00:54:40,200 Това е той. 589 00:54:41,040 --> 00:54:42,080 Това е Артур. 590 00:54:43,720 --> 00:54:45,960 Заведи твоите хора на изток, излови ги. 591 00:54:46,760 --> 00:54:50,640 Аз ще поведа главната армия към стената. Доведи семейството си там. 592 00:54:50,920 --> 00:54:51,840 А монасите? 593 00:54:52,560 --> 00:54:54,160 Остави ги там, където си ги намерил. 594 00:54:54,480 --> 00:54:56,600 Аз съм служител на Бога... 595 00:54:57,040 --> 00:54:59,280 Аз съм служител на Бога... 596 00:55:07,680 --> 00:55:08,960 Изгорете всичко! 597 00:55:51,800 --> 00:55:54,080 Баща ми ми е разказвал велики истории за теб. 598 00:55:54,800 --> 00:55:57,360 Наистина? И какво си чула? 599 00:55:59,200 --> 00:56:00,560 Приказки. 600 00:56:02,120 --> 00:56:05,400 Не си ли чувал за хора толкова смели толкова самоотвержени,... 601 00:56:05,440 --> 00:56:06,840 ... че те не могат да са истински. 602 00:56:07,880 --> 00:56:09,760 Артур и неговите рицари. 603 00:56:10,080 --> 00:56:13,000 Водач на Британците и на Римляните. 604 00:56:14,240 --> 00:56:16,400 Ще покажеш ли легионите си в Рим. 605 00:56:18,320 --> 00:56:21,080 Тези, които са взели това, което не им принадлежи 606 00:56:21,520 --> 00:56:23,840 Същия този Рим който отдели твоите хора от родната им земя. 607 00:56:23,840 --> 00:56:28,360 Чуй ме лейди, не претендирай за нищо свързано с мен или моите хора. 608 00:56:28,920 --> 00:56:31,560 - Колко Британци си убил? - Толкова колкото са се опитали да ме убият. 609 00:56:31,600 --> 00:56:33,320 Това е естествено състояние, на всеки човек да иска да живее. 610 00:56:33,360 --> 00:56:36,120 Животните живеят, естествено състояние е хората да живеят свободни. 611 00:56:36,440 --> 00:56:37,680 В неговата собствена страна. 612 00:56:42,680 --> 00:56:44,000 Аз принадлежа на тази земя. 613 00:56:45,360 --> 00:56:46,600 Къде е твоето място Артур? 614 00:56:53,440 --> 00:56:54,400 Как е ръката ти? 615 00:56:57,440 --> 00:56:59,040 Ще живея, обещавам ти. 616 00:57:04,840 --> 00:57:07,840 Няма ли нещо в моята земя, което привлича сърцето ти? 617 00:57:09,080 --> 00:57:10,840 Твоят роден баща, се е омъжил за Британка. 618 00:57:11,440 --> 00:57:13,880 Дори той може да обиди, нещо което харесва. 619 00:57:30,000 --> 00:57:31,080 Ще преспим тук. 620 00:57:31,480 --> 00:57:32,920 Направете подслон до тези дървета. 621 00:57:33,240 --> 00:57:35,800 - Тристан. - Искаш ли да ни напуснеш отново? 622 00:59:40,640 --> 00:59:41,760 Предала си ме. 623 00:59:42,120 --> 00:59:43,600 Той няма ти навреди. 624 00:59:43,840 --> 00:59:46,920 Това е между нас тази вечер Артур Кастус. 625 00:59:52,080 --> 00:59:53,920 И така Рим си отива. 626 00:59:54,200 --> 00:59:55,760 Саксонците идват. 627 00:59:56,080 --> 00:59:59,520 Светът който познаваме, за когото сме се били свърши. 628 00:59:59,920 --> 01:00:01,760 Сега ние трябва да направим нов. 629 01:00:01,800 --> 01:00:04,760 Твоят свят Мерлин, не моят. Аз трябва да бъда в Рим. 630 01:00:05,000 --> 01:00:07,240 Да намериш спокойствие? Саксонците ще дойдат в Рим. 631 01:00:07,280 --> 01:00:09,440 Моите рицари ми вярват, не за да ги предам на врага. 632 01:00:09,640 --> 01:00:14,920 Рим е моят враг, не ти Артуре. Нямаме война помежду си. 633 01:00:14,960 --> 01:00:17,040 Поведи ги, и аз ще ги убия пред очите ти. 634 01:00:17,160 --> 01:00:20,360 - Чии кости са погребани в тази земя. - Всички губим братята си. 635 01:00:20,400 --> 01:00:22,280 Нищо не знаеш, за загубата за която говоря. 636 01:00:23,280 --> 01:00:24,600 Искаш ли та ти припомня? 637 01:00:25,040 --> 01:00:28,600 Атаката на селото, виковете на невинна жена. 638 01:00:33,440 --> 01:00:35,200 Мамо! 639 01:00:50,920 --> 01:00:53,520 Тичах до тленните останки от баща ми, беше напразна надежда. 640 01:00:59,720 --> 01:01:00,840 За да те убия. 641 01:01:03,040 --> 01:01:04,560 Татко, моля те. 642 01:01:05,040 --> 01:01:06,920 Аз ще използвам меча ти. 643 01:01:23,840 --> 01:01:26,600 Усещам топлината на този огън върху лицето ми дори сега. 644 01:01:27,560 --> 01:01:31,000 Не съм искал нейната смърт, тя е с наша кръв. 645 01:01:31,840 --> 01:01:32,840 Какъвто си ти. 646 01:01:33,640 --> 01:01:36,600 Ако си толкова решителен, ние ти трябваме за клането,... 647 01:01:36,640 --> 01:01:38,000 ... защо си спасил толкова много? 648 01:01:45,600 --> 01:01:48,520 Моите хора са силни, но се нуждаят от истински водач. 649 01:01:49,400 --> 01:01:52,160 Те вярват, че ти можеш всичко,... 650 01:01:52,200 --> 01:01:54,920 ... за да победим Саксонците, имаме нужда от майстор на войната. 651 01:01:55,040 --> 01:01:57,360 Защо мислиш, че те пощадих в гората? 652 01:02:01,640 --> 01:02:04,240 Мечът който носиш е направен от желязото от тази земя... 653 01:02:04,280 --> 01:02:06,800 ... изкован с Британски пламъци, 654 01:02:07,800 --> 01:02:11,080 Като любовта на майка ти, която освободи меча, без да е нужна омраза. 655 01:02:12,360 --> 01:02:14,040 Любовта Артур. 656 01:02:37,760 --> 01:02:38,960 Не! 657 01:02:55,040 --> 01:02:56,280 Момчето е у мен. 658 01:03:01,600 --> 01:03:02,360 Убий го! 659 01:03:03,440 --> 01:03:04,480 Пусни го. 660 01:03:04,840 --> 01:03:05,880 Убий го сега! 661 01:03:15,560 --> 01:03:16,520 Долу! 662 01:03:21,360 --> 01:03:23,440 Ръката ти изглежда е по добре. 663 01:03:28,400 --> 01:03:31,360 Артуриус! 664 01:03:33,160 --> 01:03:34,640 Имате ли проблем? 665 01:03:36,800 --> 01:03:40,000 Давам ти право на избор, помагаш ни... 666 01:03:40,040 --> 01:03:41,240 ... или умираш. 667 01:03:45,720 --> 01:03:46,880 Хвърлете оръжията си! 668 01:03:47,680 --> 01:03:48,720 Направете го веднага! 669 01:03:57,200 --> 01:03:58,480 Колко уби? 670 01:03:58,520 --> 01:04:00,760 - Четирима. - Добър старт за деня. 671 01:04:03,480 --> 01:04:06,360 Армията ще дойде скоро, те са близо нямаме време. 672 01:04:07,160 --> 01:04:08,320 Ти язди отпред. 673 01:04:22,040 --> 01:04:23,440 Баща ми загубил пътя. 674 01:04:24,400 --> 01:04:28,360 Хеисто казва, че църквата е тук за да ни помогне да преминем в друга част. 675 01:04:29,440 --> 01:04:31,160 Тя не помага на тези, които те карат да страдаш. 676 01:04:32,120 --> 01:04:34,880 Часта която си избрал е отвъд пределите на църквата Алекто,... 677 01:04:34,920 --> 01:04:36,120 ... но не и на Рим. 678 01:04:36,560 --> 01:04:38,600 В това което баща ми вярва, в което вярва и Рим,... 679 01:04:38,640 --> 01:04:41,400 ... в това, че някои хора искат да бъдат роби? Не това не е истина. 680 01:04:41,640 --> 01:04:42,480 Така е. 681 01:04:42,800 --> 01:04:44,120 Той ми каза, че е така. 682 01:04:44,520 --> 01:04:46,520 Палегиус, е мъж който ми е близък колкото и всички други, 683 01:04:46,560 --> 01:04:49,760 сега учи всички хора на свобода, равенство...