1 00:00:00,400 --> 00:00:05,390 Уинг...съжалявам... 2 00:02:51,600 --> 00:02:52,590 Гори в ада! 3 00:05:29,080 --> 00:05:30,640 Успокойте се! Легнете! легнете! 4 00:06:02,000 --> 00:06:07,310 Никой да не мърда! Стойте където сте... Не мърдайте ! 5 00:06:10,520 --> 00:06:11,550 Дзенг Ксиаофенг! 6 00:06:16,800 --> 00:06:21,710 Дзенг Ксиаофенг! Дзенг Ксиаофенг! 7 00:06:32,520 --> 00:06:33,710 Ти си страхотен! 8 00:06:37,680 --> 00:06:38,670 Истина е, господине. 9 00:06:38,720 --> 00:06:39,550 Повтори го. 10 00:06:39,600 --> 00:06:41,830 Бъди добричка...мама е тук. 11 00:06:47,840 --> 00:06:48,830 Тай ! 12 00:06:51,960 --> 00:06:55,000 Големи братко, аз наистина трябва да те наричам така. 13 00:06:55,320 --> 00:06:58,830 Изчезваш за година И правиш огромна пакост веднага щом се връщаш. 14 00:06:59,240 --> 00:07:01,800 Сега Образованието, Пътната полиция, 15 00:07:02,000 --> 00:07:03,510 Автобусната компания, Отдела по движението... 16 00:07:03,760 --> 00:07:05,560 родители и граждани... 17 00:07:05,800 --> 00:07:07,600 72 дела всичко! 18 00:07:07,840 --> 00:07:10,070 Главната квартира ми иска обяснение,OK... 19 00:07:10,400 --> 00:07:12,670 Как да обясня? Как? 20 00:07:13,760 --> 00:07:14,750 Съжалявам, господине. 21 00:07:15,640 --> 00:07:18,230 Когато открихме крадците на Азиатска банка... 22 00:07:18,400 --> 00:07:20,350 Чакай, ти кога се върна? 23 00:07:20,760 --> 00:07:21,750 Вие изпратихте човек да ме доведе обратно. 24 00:07:22,840 --> 00:07:23,830 Аз съм изпратил някой? 25 00:07:25,000 --> 00:07:26,800 Можете да попитате 1667 ... 26 00:07:33,680 --> 00:07:35,670 Често ли правиш нудели за другите? 27 00:07:36,240 --> 00:07:37,230 Не. 28 00:07:37,600 --> 00:07:41,720 Изведнъж почувствах, че искам да направя нудели. 29 00:07:41,880 --> 00:07:43,710 Когато си помислих колко са топли, си помислих за теб. 30 00:07:45,880 --> 00:07:46,950 Толкова ли е просто? 31 00:07:47,800 --> 00:07:48,790 Какво друго искаш? 32 00:07:51,600 --> 00:07:52,590 Чен? 33 00:07:53,360 --> 00:07:54,710 Точно си говорехме колко страхотен беше днес. 34 00:08:02,400 --> 00:08:03,390 Аз имам работа. 35 00:08:12,920 --> 00:08:14,110 Защо се престори, че си полицай? 36 00:08:21,200 --> 00:08:25,400 Преди десет години един човек открадна храна за сина си. 37 00:08:26,960 --> 00:08:30,390 Когато излязъл от магазина, той бил ударен от камион. 38 00:08:31,960 --> 00:08:33,230 Там е имало един отзивчив полицай... 39 00:08:37,960 --> 00:08:41,430 Аз ти дадох възможност, а ти продължаваш да лъжеш? 40 00:08:42,760 --> 00:08:43,830 Всичко, което казах е истина. 41 00:08:45,600 --> 00:08:47,430 Аз проверих. Ти не си брат на Куан. 42 00:08:47,800 --> 00:08:48,790 Кой си ти? 43 00:08:51,240 --> 00:08:53,270 Аз исках да стана полицай още от дете. Но не успях. 44 00:08:54,280 --> 00:08:56,160 В моето съзнание, да си добър полицай... 45 00:08:57,760 --> 00:09:00,800 Да си с мен толкова време. Да създадеш толкова неприятности. Какво се опитваш да направиш? 46 00:09:03,440 --> 00:09:06,400 Да, аз не съм полицай. 47 00:09:07,320 --> 00:09:08,830 Но дали някога съм те наранил? 48 00:09:17,000 --> 00:09:19,640 Не, нито аз. 49 00:09:19,880 --> 00:09:21,280 И знам, че той не би го направил. 50 00:09:22,040 --> 00:09:23,070 Аз казах на приятеля на Са Са 51 00:09:23,600 --> 00:09:26,160 да превърти играта и да открие резултата, без значение как. 52 00:09:27,000 --> 00:09:29,990 След като превъртим играта ние ще знаем какъв е следващият им ход. 53 00:09:34,360 --> 00:09:35,350 Вярваш ли или не? 54 00:09:53,560 --> 00:09:55,200 Някога съжалявала ли си, че си с мен? 55 00:10:29,440 --> 00:10:31,390 Направих снимки на заподозрените. 56 00:10:31,800 --> 00:10:32,790 Са Са. 57 00:10:33,280 --> 00:10:35,920 Това е Сю Чоу, момичето на Asian Shipping's Zhou Jianyun 58 00:10:36,080 --> 00:10:37,070 Сега е изчезнала. 59 00:10:37,280 --> 00:10:39,920 Това е синът на Йонг Ченг, бижутериен бос. Името му е Файър. 60 00:10:40,120 --> 00:10:41,680 Член на Американския Морски и Земен военен тим. 61 00:10:43,200 --> 00:10:44,950 Собственикът на това Ферари се нарича Тин Тин Лоу. 62 00:10:45,240 --> 00:10:47,120 Баща му е президент на Jin Fu Stock. 63 00:10:48,680 --> 00:10:50,480 Макс Лоинг, полукитаец-полуяпонец. 64 00:10:50,680 --> 00:10:52,480 Майстор в програмиране на игри. 65 00:10:52,680 --> 00:10:54,590 Синът на Yong Yi International Liang Jinkang 66 00:10:55,200 --> 00:10:57,840 се нарича ДжоиКуан. Току що е завършил училище в Америка. 67 00:10:58,280 --> 00:11:00,350 Сега работи във фирмата на майка си за недвижими имоти. 68 00:11:00,560 --> 00:11:01,710 Шляе се по цял ден. 69 00:11:03,720 --> 00:11:05,910 Но най-важното е, че... 70 00:11:07,800 --> 00:11:09,360 неговият баща е също полицай 71 00:11:10,280 --> 00:11:12,430 и той е началник на Северния сектор. 72 00:11:14,400 --> 00:11:15,830 В действителност всички имат основание 73 00:11:16,400 --> 00:11:19,040 да водят безсмислен живот. 74 00:11:21,520 --> 00:11:22,510 Да го проследим. 75 00:11:24,240 --> 00:11:25,910 Чен Гуо Уинг, главен инспектор. 76 00:11:26,480 --> 00:11:29,070 След случая с нас е отстранен за година. 77 00:11:29,880 --> 00:11:32,630 Има приятелка, но няма да се женят. 78 00:12:07,720 --> 00:12:09,670 Ако си искал толкова много да станеш полицай, защо не си кандидатствал? 79 00:12:13,520 --> 00:12:15,240 Баща ми беше крадец ,така че не можех. 80 00:12:15,400 --> 00:12:17,590 Хлапе, внимавай ако пак лъжеш. 81 00:12:23,160 --> 00:12:24,150 Изглежда той си играе с теб. 82 00:12:47,240 --> 00:12:48,230 Там живее жената на брат ми. 83 00:13:06,680 --> 00:13:08,990 Аз съм царят на игрите. 84 00:13:09,800 --> 00:13:11,440 Ти със сигурност ще загубиш. 85 00:13:11,640 --> 00:13:12,750 Това няма нищо общо с Хо Йе. 86 00:13:13,440 --> 00:13:16,080 Съжалявам, аз командвам тази игра. 87 00:13:16,560 --> 00:13:20,270 Играта започва в щаба на полицията. 88 00:13:37,280 --> 00:13:38,600 Бай-бай! 89 00:14:00,920 --> 00:14:01,910 Дейвид! 90 00:14:01,960 --> 00:14:03,470 Сестричке Кесю, защо си дошла тук? 91 00:14:03,680 --> 00:14:05,480 Обадиха ми се, че с Чен е станал инцидент 92 00:14:05,640 --> 00:14:06,630 Искал е да дойда тук възможно най-бързо. 93 00:14:07,920 --> 00:14:09,320 Но нищо такова няма. 94 00:14:09,840 --> 00:14:11,830 Отиди в чакалнята да го почакаш. Аз ще отида да го потърся. 95 00:14:12,040 --> 00:14:13,030 Благодаря. 96 00:14:13,920 --> 00:14:15,350 Е, Бай-бай! 97 00:14:37,360 --> 00:14:38,350 Кесю? 98 00:14:38,680 --> 00:14:39,670 Да. 99 00:14:40,440 --> 00:14:41,760 Аз ти се обадих.. 100 00:14:42,680 --> 00:14:43,670 Какво е станало с А Ронг? 101 00:14:45,320 --> 00:14:49,600 Той е на път за насам. Аз съм негов приятел. 102 00:14:52,240 --> 00:14:54,670 Моля те предай му това. 103 00:15:02,000 --> 00:15:04,800 Тази бомба е с устройство за водоравност. 104 00:15:05,720 --> 00:15:08,550 Не я докосвай. Ще експлодира. 105 00:15:09,160 --> 00:15:12,430 Задейства се и от удар. 106 00:15:12,920 --> 00:15:14,350 Имаш десет минути. 107 00:15:20,040 --> 00:15:21,790 Исках да я дам на приятеля ти. 108 00:15:22,760 --> 00:15:25,190 Ти ще му я предадеш, нали? 109 00:15:27,040 --> 00:15:28,030 Благодаря ти много. 110 00:15:37,600 --> 00:15:39,510 Чен, Кесю те чака в чакалнята. 111 00:15:39,800 --> 00:15:40,790 Виждам. 112 00:16:00,400 --> 00:16:01,390 Евакуирай хората от тук. 113 00:16:01,960 --> 00:16:02,950 Бързо! 114 00:16:03,920 --> 00:16:05,320 Бомба! Бързо! 115 00:16:05,600 --> 00:16:07,510 Извикай специалист от отряда за обезвреждане на бомби. Бързо. 116 00:16:11,040 --> 00:16:12,990 Бързо! Бързо! 117 00:16:15,680 --> 00:16:18,190 Кесю, не бъди нервна. 118 00:16:19,000 --> 00:16:20,950 Чен, какво искаш да направя? 119 00:16:21,400 --> 00:16:24,200 Ела тук и ми помогни да я преместим в друга стая. 120 00:16:25,200 --> 00:16:28,190 Помни, никога не докосвай тези две страни. 121 00:16:34,360 --> 00:16:35,350 OK 122 00:16:36,240 --> 00:16:38,800 Първо ти. Едно... 123 00:16:39,360 --> 00:16:40,350 Две... 124 00:16:40,960 --> 00:16:41,950 Три. 125 00:16:44,680 --> 00:16:45,950 Краката ми са изтръпнали. 126 00:16:50,160 --> 00:16:51,150 Не се притеснявай. 127 00:16:58,000 --> 00:16:59,110 Дай кутията тук. 128 00:17:12,640 --> 00:17:13,710 Чакай! 129 00:17:15,320 --> 00:17:18,200 Синята и червената жици са за детонатора. 130 00:17:18,440 --> 00:17:20,550 Ако не е синята, тогава може би е жълтата. Може би не синята... 131 00:17:21,000 --> 00:17:22,430 Махай се от тук! Тръгвай! 132 00:17:22,840 --> 00:17:23,830 Чен! 133 00:17:25,080 --> 00:17:26,070 Чен! 134 00:17:27,360 --> 00:17:28,350 Кесю. 135 00:17:32,000 --> 00:17:33,230 Не се страхувай. 136 00:17:35,560 --> 00:17:36,550 Аз не се страхувам. 137 00:17:37,760 --> 00:17:40,400 От нищо не ме е страх в твоята компания. 138 00:17:45,600 --> 00:17:46,590 Съжалявам... 139 00:17:49,760 --> 00:17:51,830 Моят по-малък брат е също беше полицай като теб. 140 00:17:53,720 --> 00:17:55,750 Аз съм готова. 141 00:17:57,000 --> 00:18:00,910 Ако искаш да обвиняваш някого за смъртта му,обвинявай тези, които го убиха.. 142 00:18:01,960 --> 00:18:03,470 Никога не съм обвинявала теб. 143 00:18:04,440 --> 00:18:06,750 От една година да наблюдавам твоето състояние, 144 00:18:08,560 --> 00:18:10,390 знаеш ли колко мъчително е това? 145 00:18:20,040 --> 00:18:21,920 Дайте на всички екрани стаята, бързо! 146 00:18:26,120 --> 00:18:27,760 Чен, аз съм шефа на Отряда за обезвреждане. 147 00:18:28,040 --> 00:18:29,030 Какво имаме? 148 00:18:29,280 --> 00:18:32,430 Не знам, мисля, че се оправих с водоравното устройство. 149 00:18:33,120 --> 00:18:34,950 Но има още много вериги на втората и третата платка. 150 00:18:36,200 --> 00:18:37,470 Всяка жица може да е... 151 00:18:40,960 --> 00:18:43,030 Трябва да се разглоби, защото всяка жица има собствена верига. 152 00:18:43,720 --> 00:18:45,070 Всяка жица може би. 153 00:18:50,640 --> 00:18:52,310 Не можах да спася брат ти, 154 00:18:53,360 --> 00:18:54,920 но трябва да спася теб! 155 00:19:05,600 --> 00:19:08,670 Може да ме имаш за много глупава. Но аз все пак ще те попитам. 156 00:19:10,640 --> 00:19:12,040 Обичаш ли ме? 157 00:19:20,200 --> 00:19:24,510 Обичам те 158 00:19:27,120 --> 00:19:28,790 за винаги. 159 00:19:45,200 --> 00:19:48,240 Чен, последния начин е да използваш карбон диоксид да я замразиш. 160 00:19:51,560 --> 00:19:52,550 Връщам се веднага. 161 00:20:11,040 --> 00:20:13,840 Чен... Кесю реши да я среже на своя отговорност. 162 00:20:57,440 --> 00:20:58,630 Кесю! 163 00:21:19,560 --> 00:21:21,390 Чен, бомбата може би е фалшива. 164 00:21:21,680 --> 00:21:22,710 Опитайте се да се махнете от там бързо. 165 00:21:33,440 --> 00:21:34,430 Чакай! 166 00:21:35,560 --> 00:21:38,070 Кесю, не мърдай. Какво има? 167 00:21:40,560 --> 00:21:41,590 Тичай! 168 00:22:12,160 --> 00:22:16,550 Кесю! Кесю! 169 00:22:18,160 --> 00:22:24,190 Кесю! 170 00:22:27,840 --> 00:22:32,200 Кесю, ти си силна... Кесю... 171 00:22:33,040 --> 00:22:37,110 Събуди се... Кесю... 172 00:22:37,320 --> 00:22:40,870 Моля те... 173 00:23:39,640 --> 00:23:42,600 Щаба е получил оплакване, че си помагал на фалшив полицай. 174 00:23:43,000 --> 00:23:45,390 И, че случая с бомбата в полицейския участък е бил насочен към теб. 175 00:23:48,080 --> 00:23:49,070 Сега трябва да те арестувам. 176 00:23:54,640 --> 00:23:56,630 Г-не, дайте ми цигара. 177 00:23:57,160 --> 00:23:59,350 Откажи ги. Пушенето вреди на здравето. 178 00:24:04,840 --> 00:24:07,400 Не се притеснявай. Ще отидем в затвора най-много за няколко години. 179 00:24:08,320 --> 00:24:09,310 Ти го заслужаваш! 180 00:24:11,800 --> 00:24:12,790 Какво по дяволите правите? 181 00:24:12,920 --> 00:24:14,560 Адвоката Лиу идва. 182 00:24:14,840 --> 00:24:15,830 Защо има тук толкова много хора? 183 00:24:17,360 --> 00:24:20,190 Аз съм добър гражданин и се страхувам да не бъда измъчван от полицията. 184 00:24:20,760 --> 00:24:21,830 Сега е време да разпознаем човека. 185 00:24:22,960 --> 00:24:24,190 Това е одобрено от полицейския участък. 186 00:24:26,400 --> 00:24:27,390 Чен. 187 00:24:28,680 --> 00:24:30,510 Забравих да попитам как е приятелката ти. 188 00:24:31,400 --> 00:24:35,070 Ако тя е добре, бих желал да я посетя и да и дам други подаръци. 189 00:24:36,800 --> 00:24:40,510 Ако посмееш да се доближиш до болницата, това няма да ти се размине! 190 00:24:41,880 --> 00:24:42,870 Не чух добре. Какво каза? 191 00:24:43,320 --> 00:24:45,990 Адвокат Лиу, дали да не го обвиним в още нещо? 192 00:24:47,640 --> 00:24:48,630 За заплашване? 193 00:24:48,920 --> 00:24:49,950 Добре. 194 00:24:51,320 --> 00:24:54,590 Да ти кажа истината, аз мразя силно полицаите. 195 00:24:58,000 --> 00:25:00,390 Тази нощ ще направя обир. 196 00:25:01,480 --> 00:25:02,960 Играта продължава. 197 00:25:05,880 --> 00:25:09,110 Джои Куон, аз сигурно ще те пипна сам. 198 00:25:11,200 --> 00:25:12,550 Добре си дошъл по всяко време. 199 00:25:13,560 --> 00:25:16,710 Но...не трябва ли първо да излезеш? 200 00:25:32,000 --> 00:25:35,510 Банката е на последния етаж. Днес там ще има 100,000,000 . 201 00:25:37,400 --> 00:25:38,390 Време е за шоу. 202 00:25:42,800 --> 00:25:44,520 Братко, пусни ме да се обадя по телефона. 203 00:25:44,800 --> 00:25:46,280 Моля те, искам да изляза под гаранция. 204 00:25:47,240 --> 00:25:49,550 Инспектор Чен, съжалявам, че не мога да ти помогна. 205 00:25:49,960 --> 00:25:51,760 Въпреки, че и аз искам да хванем тези бандити. 206 00:25:54,120 --> 00:25:55,110 Са Са. 207 00:25:56,440 --> 00:25:57,430 Какво? 208 00:26:00,040 --> 00:26:02,150 Е? Съгласен ли си? 209 00:26:02,680 --> 00:26:04,670 Няма начин! 210 00:26:05,880 --> 00:26:06,870 Те не са хора! 211 00:26:07,760 --> 00:26:09,910 Са Са, трябва да ми помогнеш да изляза от тук. 212 00:26:10,560 --> 00:26:11,990 В противен случай много хора ще умрат тази нощ. 213 00:26:13,040 --> 00:26:14,030 Какво мога да направя? 214 00:26:14,240 --> 00:26:16,390 Да го убия ли. 215 00:26:16,640 --> 00:26:17,630 Кажи ми как да го направя? 216 00:26:19,320 --> 00:26:20,310 Помисли сама. 217 00:26:26,520 --> 00:26:30,640 Няма справедливост, няма хуманност. 218 00:26:30,840 --> 00:26:35,310 Баща ми искаше да стана полицай, защото в полицията има справедливост. 219 00:26:35,680 --> 00:26:39,390 Утре ще се откажа. Искам да избягам от вкъщи 220 00:26:39,640 --> 00:26:42,310 Не искам да го виждам в бъдеще. 221 00:26:45,720 --> 00:26:46,710 Отивам до тоалетната. 222 00:26:54,640 --> 00:26:57,200 Татко, защо винаги отиваш в тоалетната? 223 00:26:57,360 --> 00:26:58,350 Болен ли си? 224 00:27:08,800 --> 00:27:09,950 Ела тук с мен. 225 00:27:54,440 --> 00:27:55,950 Те не могат да ни видят. 226 00:28:38,320 --> 00:28:39,830 Не забравяй да ми върнеш пистолета. 227 00:29:04,800 --> 00:29:05,790 Благодаря. 228 00:29:09,520 --> 00:29:11,400 Този път е страхотно! 229 00:29:12,880 --> 00:29:15,550 При игрите, всеки път когато минеш едно ниво, има нови указания. 230 00:29:16,600 --> 00:29:17,920 Тези бандити са толкова високомерни. 231 00:29:18,240 --> 00:29:20,150 Вярвам, че ако мина тази игра 232 00:29:20,320 --> 00:29:21,800 сигурно ще намеря следващия обект. 233 00:29:39,720 --> 00:29:41,120 Страхотно! Победих! 234 00:29:49,000 --> 00:29:50,430 Хонг Конг Капитал Банк? 235 00:29:50,840 --> 00:29:51,910 Тази банка е в изложбения център. 236 00:29:53,160 --> 00:29:55,510 Са Са, направи всичко възможно, 237 00:29:55,760 --> 00:29:57,270 колегите ми да не доближават изложбения център. 238 00:30:04,720 --> 00:30:05,710 Обади се на полицията. 239 00:30:09,480 --> 00:30:11,230 Не се притеснявай, извикай полицията. 240 00:30:20,360 --> 00:30:21,350 Господине. 241 00:30:21,480 --> 00:30:22,470 Какво има? 242 00:30:22,520 --> 00:30:25,080 Аз съм полицай, елате тук. 243 00:30:25,920 --> 00:30:27,510 Искам да ви проверя. 244 00:30:35,680 --> 00:30:36,670 Наистина са там! 245 00:30:39,960 --> 00:30:41,600 Услужи ми с това, благодаря.. 246 00:30:44,160 --> 00:30:45,270 999 Полиция 247 00:30:45,440 --> 00:30:47,030 Са Са , помогни ми да направя няколко обаждания. 248 00:30:47,600 --> 00:30:49,710 По-добре побързай. 249 00:30:49,880 --> 00:30:51,680 Полицията ще ме хване много бързо. 250 00:30:52,000 --> 00:30:53,590 Не се притеснявай за това, направи няколко еднакви обаждания. 251 00:30:57,760 --> 00:30:58,750 Инспектор Чен! 252 00:31:01,080 --> 00:31:02,070 Изпревари ги! 253 00:31:06,400 --> 00:31:08,910 Слушайте ме, този път ще играем по-голяма игра. 254 00:31:09,800 --> 00:31:11,630 Ще има удвоени десетини за убийство на полицай. 255 00:31:14,000 --> 00:31:16,430 А Зу , долу има много хора. 256 00:31:17,560 --> 00:31:18,990 Тогава...да продължим ли? 257 00:31:28,680 --> 00:31:30,510 Не притеснявай тълпата, викай ги един по един. 258 00:31:31,960 --> 00:31:33,190 Млада госпожице, елате тук. 259 00:31:34,440 --> 00:31:36,350 Млада госпожице.. 260 00:31:36,720 --> 00:31:37,790 Елате моля ви. 261 00:31:49,800 --> 00:31:51,440 А Зу , нещо не е наред. 262 00:31:51,800 --> 00:31:52,790 По-добре да си тръгнем. 263 00:31:53,720 --> 00:31:54,710 Млъквай! 264 00:31:55,680 --> 00:31:57,000 Файър, отиди там да видиш. 265 00:32:06,080 --> 00:32:07,070 Това са майките и бащите ни? 266 00:32:12,520 --> 00:32:16,590 Защо те идват тук? Как майките и бащите идват тук? 267 00:32:26,240 --> 00:32:27,880 Толкова много полиция? Какво става? 268 00:32:28,000 --> 00:32:29,670 Къде е синът ми? Къде е моя син? 269 00:32:29,880 --> 00:32:31,310 Вашият син прави обир горе. 270 00:32:31,600 --> 00:32:32,710 Обир? Наистина? 271 00:32:32,880 --> 00:32:33,870 Това е невъзможно. 272 00:32:33,920 --> 00:32:35,720 Наистина? Обир? 273 00:32:39,640 --> 00:32:41,310 Ще ви дам 1,000,000, ако убиете баща ми! 274 00:32:41,960 --> 00:32:44,790 Ще ви дам 2,000,000, ако убиете моя баща. 275 00:32:45,360 --> 00:32:48,160 Тук е изложбения център. Моля последвайте ме, един по един. 276 00:32:58,480 --> 00:32:59,470 Ето го! 277 00:33:00,040 --> 00:33:01,070 Майт, върни се. 278 00:33:02,400 --> 00:33:05,600 Майт! Майт, върни се. 279 00:33:06,400 --> 00:33:10,070 Майт, къде отиваш? 280 00:33:18,360 --> 00:33:20,030 Не се плашете! Не бягайте. 281 00:33:21,920 --> 00:33:25,510 Синът ми! Майт.. 282 00:33:25,760 --> 00:33:28,640 Синко, как си? Събуди се, моля те. 283 00:33:29,160 --> 00:33:32,550 Извикайте линейка!Извикайте линейка.. 284 00:33:51,280 --> 00:33:52,510 Бързо! Бързо! 285 00:33:57,560 --> 00:33:58,750 Чен Гуо Ронг! 286 00:34:06,040 --> 00:34:07,600 Вие не си тръгвайте! Извикайте специалните части ! 287 00:34:08,320 --> 00:34:09,310 Инспектор Чен? 288 00:35:21,280 --> 00:35:25,030 А Зу! Раниха ме! Помогни ми! 289 00:35:25,280 --> 00:35:27,670 Не искам да виждам майка си и баща си.. 290 00:35:39,560 --> 00:35:40,630 Бързо! Бързо! 291 00:35:56,320 --> 00:35:57,960 Не се страхувайте, не се страхувайте. 292 00:36:01,040 --> 00:36:03,350 Последният път нямаше победител, сега пак ще се срещнем! 293 00:36:06,280 --> 00:36:07,270 OK 294 00:36:15,200 --> 00:36:16,350 Махайте се бързо! Махайте се бързо! 295 00:36:38,240 --> 00:36:39,990 Ела! Ела тук! 296 00:38:07,600 --> 00:38:08,670 Ти загуби. 297 00:39:43,040 --> 00:39:45,150 Полиция! Хвърлете оръжията и се предайте! 298 00:39:51,480 --> 00:39:53,790 Сложете ръцете над главата! Не правете нищо! 299 00:39:53,840 --> 00:39:54,830 На колене! 300 00:39:54,880 --> 00:39:55,870 На ваша страна съм! 301 00:39:56,120 --> 00:39:57,110 На колене! 302 00:40:02,400 --> 00:40:03,390 Кой сте вие? 303 00:40:04,440 --> 00:40:06,030 Главен инспектор Чен Гуо Ронг. 304 00:40:06,880 --> 00:40:09,710 Има ранен, извикайте линейка! 305 00:40:10,400 --> 00:40:11,390 Кой е ранен? 306 00:40:13,120 --> 00:40:17,030 Стомаха му кърви, спасете първо него! 307 00:40:18,440 --> 00:40:21,030 Ако не му помогнете, ще умре. 308 00:40:21,880 --> 00:40:23,910 Побързайте! 309 00:40:24,760 --> 00:40:27,880 Наистина е инспектор Чен. Бързо викай линейка! 310 00:41:28,200 --> 00:41:30,950 Не мърдай! Стой! 311 00:41:32,400 --> 00:41:33,910 OK . 312 00:41:37,240 --> 00:41:38,230 Хвърли пистолета. 313 00:41:42,400 --> 00:41:45,910 А Зу, предай се, навсякъде има полиция. 314 00:41:47,080 --> 00:41:48,150 Наистина? 315 00:41:49,920 --> 00:41:50,950 Аз не се страхувам. 316 00:41:53,080 --> 00:41:58,110 Ако умра, поне двама полицаи ще умрат с мен. 317 00:42:04,000 --> 00:42:05,320 Аз не съм истински полицай! 318 00:42:06,800 --> 00:42:08,990 Ако ме убиеш, ти ще загубиш. 319 00:42:09,360 --> 00:42:11,390 А Зу, това което мразиш не е полицията. 320 00:42:11,800 --> 00:42:14,310 Ти мразиш баща ти и себе си. 321 00:42:17,960 --> 00:42:19,070 Млъкни! 322 00:42:19,320 --> 00:42:20,350 Твоят приятел вече загуби живота си. 323 00:42:21,760 --> 00:42:24,400 Никой повече не трябва да умира, включително и ти. 324 00:42:25,040 --> 00:42:27,030 Играта свърши, край на всичко. 325 00:42:28,800 --> 00:42:30,280 Аз няма да загубя, аз никога не губя! 326 00:42:30,440 --> 00:42:31,920 А за ще играя с теб последна игра! 327 00:42:32,560 --> 00:42:33,550 А Зу, ще играя с теб! 328 00:42:35,280 --> 00:42:36,270 Как искаш да играем? 329 00:42:36,320 --> 00:42:40,550 Като последния път, ще сглобяваме пистолет, залогът е неговия живот! 330 00:42:46,080 --> 00:42:48,430 OK, ще играя с теб. 331 00:43:34,120 --> 00:43:37,510 Чен Гуо Ронг! Забрави миналото, можеш да се справиш! 332 00:43:44,320 --> 00:43:45,310 OK 333 00:43:45,480 --> 00:43:46,470 Започвай. 334 00:44:22,920 --> 00:44:24,590 А Зу! А Зу. 335 00:44:25,160 --> 00:44:26,150 Какво искаш да направиш? 336 00:44:27,920 --> 00:44:30,030 А Зу, не прави глупости! 337 00:44:30,960 --> 00:44:33,870 Ти копеле, ти ме изложи! А Зу. 338 00:44:34,600 --> 00:44:37,320 Баща ти е полицай, а ти си гангстер? Предай се. 339 00:44:37,720 --> 00:44:39,150 Как ще се покажа долу сега? 340 00:44:40,280 --> 00:44:41,760 Хвърли пистолета! 341 00:44:44,480 --> 00:44:45,470 Копеле! 342 00:44:48,560 --> 00:44:51,990 Хвърли пистолета! 343 00:44:53,240 --> 00:44:54,990 Боклук! Отпадък! 344 00:44:58,440 --> 00:45:00,110 Искаш да ме вбесиш ли? 345 00:45:01,400 --> 00:45:04,150 Аз съм бесен, ти ме вкара в проблеми. 346 00:45:04,600 --> 00:45:05,590 Копеле! 347 00:45:10,720 --> 00:45:11,710 Предай се! 348 00:45:16,200 --> 00:45:17,520 Хвърли пистолета! 349 00:45:51,240 --> 00:45:52,230 Не! 350 00:45:52,280 --> 00:45:53,270 Той няма патрони! 351 00:45:56,520 --> 00:46:00,430 Сине! 352 00:46:00,800 --> 00:46:05,350 Сине. 353 00:46:34,440 --> 00:46:35,430 Дръж се, момче! 354 00:47:10,400 --> 00:47:13,830 Инспектор Чен, крака ти се отпуска! 355 00:47:14,360 --> 00:47:16,160 Знам. 356 00:47:16,400 --> 00:47:18,350 Защо тогава не се хванеш по-яко? 357 00:47:19,080 --> 00:47:23,200 Не мога...пускам се.. 358 00:47:41,360 --> 00:47:44,830 Чен, каза ли, че ще се хванеш по-здраво и няма да ме пуснеш? 359 00:47:45,440 --> 00:47:46,550 Ти се опитай да видиш как ти можеше да ме хванеш. 360 00:47:47,160 --> 00:47:49,070 Сега, аз съм повече ранен от теб, братко! 361 00:47:50,040 --> 00:47:52,510 Благодаря, благодаря на всички. 362 00:47:53,400 --> 00:47:54,910 Инспектор Чен. 363 00:47:56,400 --> 00:47:59,120 Ти нито ме хвана, нито ме пусна. 364 00:48:01,440 --> 00:48:03,080 Кесю, ти се оправи от раните. 365 00:48:04,120 --> 00:48:05,190 Излизай от болницата, бъди щастлива. 366 00:48:05,800 --> 00:48:06,790 Довиждане. 367 00:48:06,840 --> 00:48:07,870 Кесю, бъди щастлива. 368 00:48:08,040 --> 00:48:09,030 Отиди вкъщи и си почивай. 369 00:48:14,360 --> 00:48:15,350 Кесю, бай. 370 00:48:15,400 --> 00:48:16,390 Бай. 371 00:48:22,640 --> 00:48:23,670 За почест! 372 00:48:36,920 --> 00:48:40,390 Няма какво да крия Каквото и да се случи, ще се оженя за теб. 373 00:48:40,640 --> 00:48:43,470 Омъжи се за инспектор Чен, стани жена на нашия брат! 374 00:49:01,240 --> 00:49:02,720 Омъжи се за него! 375 00:49:10,720 --> 00:49:12,200 Колко вълнуващо. 376 00:49:45,520 --> 00:49:46,510 Да вървим. 377 00:49:47,040 --> 00:49:48,030 Къде да вървим? 378 00:49:48,680 --> 00:49:49,830 Да се върнем да запишеш показанията ми. 379 00:49:50,720 --> 00:49:52,390 Ако някой ми направи предложение в бъдеще, 380 00:49:52,600 --> 00:49:54,030 моят полицай трябва да е по-велик. 381 00:49:54,800 --> 00:49:56,120 Какво ще кажеш за фалшив полицай? 382 00:49:56,280 --> 00:49:57,270 Също е добре. 383 00:50:16,520 --> 00:50:18,630 Братко Куан, как си сега? 384 00:50:19,840 --> 00:50:21,110 Аз съм в Хонг Конг повече от месец. 385 00:50:22,000 --> 00:50:23,030 Жена ми още чака новини от мен. 386 00:50:24,200 --> 00:50:28,640 Сега вече нямам пари, Можеш ли да ми заемеш малко? 387 00:50:29,280 --> 00:50:30,600 Ти ми обеща... 388 00:50:43,480 --> 00:50:47,190 Татко, гладен съм. 389 00:50:53,680 --> 00:50:56,320 Фенг, почакай малко. 390 00:51:09,800 --> 00:51:10,790 Стой! 391 00:51:11,120 --> 00:51:12,110 Бягай! 392 00:51:13,000 --> 00:51:14,350 Бягай бързо! Извикайте полиция! 393 00:51:15,520 --> 00:51:17,110 Побързай! 394 00:51:18,400 --> 00:51:20,230 Не тичай! Спри! 395 00:51:20,480 --> 00:51:21,550 Тичай бързо! 396 00:51:33,840 --> 00:51:36,590 Татко...Ще тичаш? Ще крадеш? 397 00:51:37,360 --> 00:51:38,350 Инспектор Чан. 398 00:51:38,400 --> 00:51:40,670 Крадецът също има достойнство, извикай линейка. 399 00:51:41,160 --> 00:51:42,150 Слушам, инспекторе. 400 00:51:50,560 --> 00:51:55,110 Хлапе, светът е такъв, има много несправедливост. 401 00:51:55,600 --> 00:51:57,830 Има и много щастие. 402 00:51:59,200 --> 00:52:02,350 Ти трябва да забравиш миналото, да пораснеш и станеш добър човек. 403 00:52:02,960 --> 00:52:03,950 Да или не? 404 00:52:21,720 --> 00:52:24,070 Върви и учи сериозно. Така ще станеш полезен човек. 405 00:52:35,400 --> 00:52:36,390 Карай. 406 00:52:50,760 --> 00:52:51,750 Дете, как се казваш? 407 00:52:52,080 --> 00:52:54,150 Името ми е Дзенг Ксиао Фенг, 408 00:52:54,150 --> 00:53:04,150 Превод и субтитри: Turezki 409 00:53:04,150 --> 00:53:54,150