1 00:00:00,000 --> 00:00:04,379 Защо разказваш на ФБР и те да идват да ме безпокоят по време на следобедния ми сън. 2 00:00:04,379 --> 00:00:09,176 Няма нищо свързано с Патриотичния Закон от което да се срамувам... 3 00:00:09,176 --> 00:00:11,762 ...под каквато и да е форма. 4 00:00:13,562 --> 00:00:17,399 Имам безплатен телефонен номер, обадете ми се. 5 00:00:17,399 --> 00:00:20,986 Аз съм човека на който трябва да се обадите ако правата ви са нарушени. 6 00:00:20,986 --> 00:00:24,573 Ако ще ми показвате примери, искам да ги видя. С това се занимавам. 7 00:00:24,573 --> 00:00:26,574 Назначен съм от народа на САЩ 8 00:00:26,575 --> 00:00:29,745 За да контролирам прилагането на закона и това и правя. 9 00:00:29,745 --> 00:00:32,998 Трент Лот каза в деня в който закона бе приет 10 00:00:32,998 --> 00:00:37,127 "Може би сега ще можем да направим нещата които искахме в последните 10 години" 11 00:00:37,127 --> 00:00:40,964 При една диктатура щеше да е доста по-лесно. 12 00:00:42,257 --> 00:00:44,425 Те бяха подготвили 13 00:00:44,426 --> 00:00:48,263 идеи за нещата които искат да направят. 14 00:00:48,639 --> 00:00:52,476 И след 9/11 си казаха: Сега е нашата възможност! 15 00:00:52,684 --> 00:00:56,021 Имаше определена презумпция в администрацията 16 00:00:56,021 --> 00:00:59,858 че трябва да има известно намаляване на правата ни. 17 00:01:03,070 --> 00:01:06,865 Има няколко дефиниции в закона които са притесняващи, 18 00:01:06,865 --> 00:01:09,868 на първо място дефиницията на "терорист". 19 00:01:09,868 --> 00:01:13,997 Тя е толкова широка, че може да включва... хора като... 20 00:01:14,373 --> 00:01:16,082 - Като мен. - Да! 21 00:01:16,083 --> 00:01:19,920 Никой не го беше чел. За това говоря. Изчакаха до полунощ, 22 00:01:20,420 --> 00:01:23,006 Предложиха го в полунощ, напечатаха го, 23 00:01:23,006 --> 00:01:26,009 и на следващата сутрин когато дойдохме, беше приет. 24 00:01:26,009 --> 00:01:30,430 Как конгреса прие "Патриотичния Закон" без да го е чел? 25 00:01:31,807 --> 00:01:34,350 Успокой се, синко... 26 00:01:34,351 --> 00:01:38,021 Ние не четем по-голямата част от законите... 27 00:01:38,730 --> 00:01:44,361 ...знаеш ли колко време щеше да отнема ако четяхме всеки закон който приемаме? 28 00:01:48,907 --> 00:01:52,744 Хубавото е че това би забавило законотворческия процес. 29 00:01:53,787 --> 00:01:56,665 Не можех да повярвам че нито един член на конгреса 30 00:01:56,665 --> 00:01:59,418 не беше прочел Патриотичния Закон преди да гласува за него. 31 00:01:59,459 --> 00:02:02,754 Затова реших че единственото патриотично нещо което можех да направя, 32 00:02:02,754 --> 00:02:05,549 е аз да им го прочета. 33 00:02:06,633 --> 00:02:09,845 Членове на Конгреса, аз съм Майкъл Мур! 34 00:02:09,845 --> 00:02:12,723 Искам да ви прочета "Патриотичния Закон на Съединените Щати"! 35 00:02:12,723 --> 00:02:16,560 Глава 1... Глава 2... Глава 47: 36 00:02:19,896 --> 00:02:23,150 Моята задача е да подсигуря родината си и точно това ще направя. 37 00:02:23,150 --> 00:02:26,153 Но също така съм тук и за да приема поръчките ви. Какво ще желаете? 38 00:02:26,153 --> 00:02:29,656 Вие сте наред. Какво ще желаете? Искате ли малко ребърца? 39 00:02:31,199 --> 00:02:33,659 Всички знаем че не можеш да се грижиш за сигурността на страната 40 00:02:33,660 --> 00:02:35,661 на празен стомах. 41 00:02:35,662 --> 00:02:40,500 И за да се запази сигурността всеки трябва да направи жертви. 42 00:02:40,500 --> 00:02:43,128 Специално малкия Патрик Хамилтън... 43 00:02:43,754 --> 00:02:47,257 Сигурен съм че всеки от нас има своя собствена история 44 00:02:47,257 --> 00:02:51,094 на ужасите с охраната на летището. Но ето я и любимата ми... 45 00:02:51,803 --> 00:02:55,641 Терористичната опасност която представлява майчината му кърма. 46 00:02:56,933 --> 00:02:59,936 Казаха че ако сложа малко на устните си това ще е достатъчно, 47 00:02:59,936 --> 00:03:02,188 защото е очевидно че я опитвам. 48 00:03:02,189 --> 00:03:06,026 Тя ме гледаше и чувствах че ми казва: трябва да изпиеш още, 49 00:03:07,444 --> 00:03:11,448 и от бутилка от 100ml трябваше да изпия още към 50ml кърма, 50 00:03:11,448 --> 00:03:15,285 която в последствие понеже бях пила от нея трябваше да изхвърля. 51 00:03:15,661 --> 00:03:20,207 Значи е важно за сигурността да не се допуска кърма в самолетите. 52 00:03:20,207 --> 00:03:25,420 Освен това се правеше всичко възможно никой да не може да запали фишек на борда. 53 00:03:26,004 --> 00:03:27,630 Мога ли да ги взема на борда? 54 00:03:27,631 --> 00:03:32,427 Всъщност... да, всичко е наред, имате право на 4 кутии кибрит и 2 запалки. 55 00:03:34,262 --> 00:03:37,849 Вече имаме опита от Ричард Рейд който си взриви обувките 56 00:03:37,849 --> 00:03:41,269 който би могъл да взриви самолета с бомба в обувките си 57 00:03:41,269 --> 00:03:43,646 стига да има нормална запалка, според ФБР. 58 00:03:43,647 --> 00:03:47,317 Защо Агенцията по сигурността на полетите твърди че е безопасно да носите 4 кибрита 59 00:03:47,317 --> 00:03:50,278 и две запалки в себе си когато се качвате в самолета? 60 00:03:50,278 --> 00:03:53,699 Предполагам че някой е упражнил натиск казвайки: "Когато самолета кацне, 61 00:03:53,699 --> 00:03:57,536 хората искат да запалят по цигара. Така че не им взимайте запалките." 62 00:03:57,536 --> 00:03:59,328 Така, да преговорим. 63 00:03:59,329 --> 00:04:03,333 Възрастни хора във фитнеса - Лошо, Групи за мир във Фрезно - Лошо, 64 00:04:03,750 --> 00:04:08,296 Кърма - Много лошо. Кибрит и запалки в самолета - няма проблем! 65 00:04:09,089 --> 00:04:13,885 Дали наистина става въпрос за нашата сигурност или се случваше нещо друго. 66 00:04:16,638 --> 00:04:20,475 На това място Тихия океан се среща с крайбрежието на Орегон. 67 00:04:20,851 --> 00:04:24,688 Близо 161 км. красив открит бряг на нашата граница 68 00:04:26,231 --> 00:04:29,359 и благодарение на съкращенията в бюджета, 69 00:04:29,359 --> 00:04:33,196 общия брой на щатските полицаи които го защитават: 70 00:04:33,697 --> 00:04:35,073 Един. 71 00:04:36,325 --> 00:04:40,162 На половин работен ден. Запознайте се с полицай Брукс. 72 00:04:40,829 --> 00:04:43,623 Понякога успявам да премина по тази отсечка от магистралата 73 00:04:44,875 --> 00:04:48,712 Веднъж, два пъти седмично по време на патрулите си. 74 00:04:52,132 --> 00:04:55,969 Не искам да си мисля какво може да направи някой. 75 00:04:55,969 --> 00:04:58,764 Направо се поболявам като си помисля. 76 00:05:00,307 --> 00:05:04,102 В офиса на щатските патрули, благодарение на бюджетните съкращения 77 00:05:04,102 --> 00:05:06,772 Полицай Анди Кенйън трябва да идва в почивните си дни 78 00:05:06,772 --> 00:05:08,981 за да довършва бумащината... 79 00:05:08,982 --> 00:05:12,194 През повечето време, особено през лятото, хората които идват виждат това, 80 00:05:12,194 --> 00:05:13,819 една затворена врата. 81 00:05:13,820 --> 00:05:17,824 могат да прочетат бележката че офиса е затворен, там пише 82 00:05:17,824 --> 00:05:22,204 че заради съкращенията офиса не извършва административни услуги. 83 00:05:23,455 --> 00:05:26,458 Има и малка бележка тук долу на която пише че ако офиса е затворен 84 00:05:26,458 --> 00:05:30,045 хората могат да използват телефонната кабина, 85 00:05:30,045 --> 00:05:32,673 за да се свържат с диспечера. 86 00:05:33,298 --> 00:05:36,677 По ирония този телефон е пълен боклук, не работи много добре 87 00:05:36,677 --> 00:05:40,514 така че много често когато вдигнат слушалката се чуват само шумове. 88 00:05:43,100 --> 00:05:45,769 Във вторник няма да има патрулиращ полицай, 89 00:05:45,769 --> 00:05:48,480 в сряда няма да има патрулиращ полицай, 90 00:05:48,480 --> 00:05:50,898 в четвъртък няма да има патрулиращ полицай. 91 00:05:50,899 --> 00:05:53,485 Често ни се обаждат за съмнителна кола 92 00:05:53,485 --> 00:05:57,906 или за някой съмнителен човек но почти никога не можем да проверим. 93 00:06:01,702 --> 00:06:05,330 Когато попитах колко човека имаме тази нощ на смяна в щата Орегон 94 00:06:06,164 --> 00:06:10,002 имахме осем полицаи в целия щат. 95 00:06:15,424 --> 00:06:18,427 Това е чудесен пример че вътрешната сигурност 96 00:06:18,427 --> 00:06:21,430 не е на нивото което хората очакват. 97 00:06:21,680 --> 00:06:24,725 Никой не ми е изпращал учебни материали как се залавят терористи. 98 00:06:24,725 --> 00:06:28,562 И ако имах такива материали щях да ги прочета, но нямам, така че... 99 00:06:31,732 --> 00:06:35,152 Разбира се администрацията на Буш не раздаде материали... 100 00:06:35,152 --> 00:06:38,155 за това как да се борим с опасността от тероризъм, 101 00:06:38,155 --> 00:06:41,158 защото въобще не ставаше дума за терористична заплаха. 102 00:06:41,700 --> 00:06:46,496 Искаха от нас да ни е страх достатъчно за да подкрепим истинския им план. 103 00:07:02,429 --> 00:07:06,098 Колко остава? - 3 минути. 104 00:07:09,311 --> 00:07:12,271 30 секунди. 105 00:07:12,606 --> 00:07:15,649 15 секунди. 106 00:07:26,286 --> 00:07:29,914 Скъпи съграждани... 107 00:07:29,915 --> 00:07:33,752 Багдат Март, 2003 108 00:08:00,612 --> 00:08:03,615 ...в този момент американските и коалиционни сили 109 00:08:03,615 --> 00:08:07,744 са в началните етапи на военна операция за обезоръжаване на Ирак, 110 00:08:07,995 --> 00:08:11,832 за освобождение на народа му, и за защита на света от огромна опасност. 111 00:08:11,915 --> 00:08:15,752 По моя заповед коалиционните сили са започнали с удари по определени цели 112 00:08:15,752 --> 00:08:17,378 с военна важност 113 00:08:17,379 --> 00:08:21,800 с цел да се ограничи възможността на Саддам Хюсеин да води война. 114 00:08:43,739 --> 00:08:46,533 На 19 март 2003, Джордж У. Буш 115 00:08:47,909 --> 00:08:50,036 и армията на Съединените Щати 116 00:08:50,037 --> 00:08:52,664 нападнаха суверенен Ирак. 117 00:08:53,749 --> 00:08:57,586 Държава която никога не е нападала Съединените Щати. 118 00:08:58,837 --> 00:09:03,634 Държава която никога не е заплашвала да нападне Съединените Щати. 119 00:09:04,301 --> 00:09:09,097 Държава която никога не е убила дори един американски гражданин. 120 00:09:10,766 --> 00:09:14,353 Какво е престъплението на това бебе? То ли ще се бие с войниците ви? 121 00:09:14,353 --> 00:09:17,981 Страхливци! Отидох при един войник с бата и му казах да ме удари. 122 00:09:17,981 --> 00:09:20,358 Кълна се в Корана. 123 00:09:20,359 --> 00:09:22,986 Тези, които не се страхуват от смъртта не умират! 124 00:09:30,452 --> 00:09:33,705 Намирам това, това е от моя съседка, 125 00:09:33,705 --> 00:09:37,542 младо момиче, на двайсет години, част от тялото й. 126 00:09:39,378 --> 00:09:43,215 Това е всичко. 127 00:09:43,590 --> 00:09:46,426 Много невинни цивилни бяха убити. 128 00:09:46,426 --> 00:09:49,972 Мисля че причината за това е че американската армия... 129 00:09:49,972 --> 00:09:53,809 нали разбирате, ние навлизахме и знаехме че няма да е лесно 130 00:09:53,809 --> 00:09:56,395 за това реално стреляхме по всичко което се движи. 131 00:09:56,395 --> 00:09:58,270 Все повече неща се случват, започват боевете 132 00:09:58,271 --> 00:10:01,108 и всички сме много надъхани, мотивирани, готови на всичко... 133 00:10:01,108 --> 00:10:05,153 Това е най-голямата тръпка защото потегляш към бойното поле 134 00:10:05,153 --> 00:10:07,571 и си пускаш някое готино парче за фон 135 00:10:07,572 --> 00:10:11,576 и това те надъхва много. Готов си да свършиш работата. 136 00:10:12,452 --> 00:10:14,412 Можеш да свържеш CD-плейър 137 00:10:14,413 --> 00:10:17,207 към вътрешната комуникационна система на танка, към кутията Чарли, 138 00:10:17,207 --> 00:10:20,085 така че като си сложиш шлема да го чуваш от него. 139 00:10:20,085 --> 00:10:21,877 Това слушаме най-често. 140 00:10:21,878 --> 00:10:24,506 На това се придвижваме и избиваме враговете. 141 00:10:24,506 --> 00:10:28,885 Drowning Pool, 'Нека падат телата' много е подходяща за работата ни. 142 00:10:35,642 --> 00:10:39,646 Избрахме "Покривът гори" защото това символизира Багдат в пламъци, 143 00:10:40,522 --> 00:10:44,526 а по това време искахме да го запалим за да заловим Садам и режима му. 144 00:10:46,236 --> 00:10:51,033 Покривът, покривът гори... не ни трябва вода, нека копелето изгори... 145 00:10:52,451 --> 00:10:56,288 гори копеле... гори. 146 00:11:06,089 --> 00:11:08,049 Картината е много по различна сега 147 00:11:08,050 --> 00:11:12,846 когато напредваме в града, бой в градски условия, нали знаете. 148 00:11:13,430 --> 00:11:16,850 Цивилни... цивилни навсякъде... 149 00:11:16,850 --> 00:11:20,103 не знаеш точно къде е врага... 150 00:11:20,103 --> 00:11:23,106 Това е много по-реално и истинско от електронните игри. 151 00:11:23,106 --> 00:11:26,068 Много хора си мислеха че ще бъде така: "Погледни през прицела и стреляй." 152 00:11:26,068 --> 00:11:28,069 Не е така. Голяма част от престрелките са лице в лице 153 00:11:28,070 --> 00:11:31,657 особено когато прочистваме след някоя експлозия 154 00:11:31,657 --> 00:11:34,368 и като виждаш всички тези хора край пътя разкъсани. 155 00:11:34,368 --> 00:11:39,164 Вонята е навсякъде от всички тези мъртви тела които гният... 156 00:11:39,706 --> 00:11:42,918 много по ужасно е отколкото можеш да предположиш. 157 00:11:42,918 --> 00:11:46,505 Често извикваме артилерията, удар с напалм или нещо подобно. 158 00:11:46,505 --> 00:11:48,214 Понякога невинни жени и деца пострадват. 159 00:11:48,215 --> 00:11:49,799 Срещнахме ги на пътя 160 00:11:49,800 --> 00:11:53,595 и с тях имаше малки момиченца с откъснати носове, 161 00:11:53,595 --> 00:11:57,224 мъже носеха убитите си жени и други подобни неща. 162 00:11:57,516 --> 00:11:59,433 И това беше много трудно за преодоляване 163 00:11:59,434 --> 00:12:03,730 Защото си мислиш: "Добре. Какво по дяволите да правим сега?" 164 00:12:03,939 --> 00:12:06,023 Възможностите ни да насочваме огъня и усилията 165 00:12:06,024 --> 00:12:09,861 които се полагат при избора на целите 166 00:12:10,487 --> 00:12:14,324 е впечатляващ, както всеки може да види. 167 00:12:22,666 --> 00:12:24,291 Усилията които са вложени, 168 00:12:24,292 --> 00:12:26,377 хуманността която е вложена... 169 00:12:26,378 --> 00:12:28,880 Те нямат съвест! 170 00:12:28,880 --> 00:12:31,882 Те не знаят нищо! 171 00:12:31,883 --> 00:12:34,386 Избиват ни! Унищожават къщите ни! 172 00:12:34,886 --> 00:12:37,889 Нека Бог унищожи техните къщи! 173 00:12:37,889 --> 00:12:39,890 Аллах е велик! 174 00:12:39,891 --> 00:12:41,892 Боже, унищожи къщите им! 175 00:12:41,893 --> 00:12:44,896 Победа за Ирак! 176 00:12:46,898 --> 00:12:49,358 Имате предвид че убиват цивилни? 177 00:12:49,359 --> 00:12:51,903 Да, цивилни! Това е къщата на чичо ми! 178 00:12:51,903 --> 00:12:55,864 Всички сме цивилни. Тук няма милиция. 179 00:12:55,907 --> 00:12:58,367 Моля се Бог да отмъсти за нас! 180 00:12:58,368 --> 00:13:01,371 Само на теб вярваме, Господи! 181 00:13:04,374 --> 00:13:07,878 Погребахме пет човека откакто започнаха бомбардировките. 182 00:13:07,878 --> 00:13:08,879 Господи! 183 00:13:12,883 --> 00:13:15,384 О, Господи! 184 00:13:16,386 --> 00:13:17,887 Дано Бог ни спаси от тях! 185 00:13:17,888 --> 00:13:19,388 Къде си, Господи? 186 00:13:19,389 --> 00:13:21,892 Къде си? 187 00:13:23,977 --> 00:13:27,356 Честно казано, мисля че трябва просто да вярваме на президента 188 00:13:27,356 --> 00:13:30,484 във всяко негово решение и трябва да го поддържаме. 189 00:13:30,484 --> 00:13:33,945 Нали разбирате? И да вярваме в това което се случва. 190 00:13:33,945 --> 00:13:37,532 Вярвате ли на този президент? - Да, вярвам. 191 00:13:40,118 --> 00:13:42,829 Бритни Спиърс не беше сама. 192 00:13:42,829 --> 00:13:45,999 Мнозинството от американския народ вярваше на президента. 193 00:13:45,999 --> 00:13:48,376 А и защо да не му вярват? 194 00:13:48,377 --> 00:13:51,171 Той прекара по-голямата част от миналата година 195 00:13:51,171 --> 00:13:54,758 давайки ни причини защо трябва да се нападне Ирак. 196 00:13:54,758 --> 00:13:57,427 Садам Хюсеин и положил огромни усилия, 197 00:13:57,427 --> 00:14:01,264 похарчил е големи суми, и е поел сериозни рискове с цел да произведе 198 00:14:01,890 --> 00:14:04,518 и поддържа оръжия за масово унищожаване. 199 00:14:04,518 --> 00:14:08,480 Садам Хюсеин е решен да се добере до атомна бомба. 200 00:14:08,480 --> 00:14:09,563 Ядрено оръжие. 201 00:14:09,564 --> 00:14:10,523 Ядрено оръжие. 202 00:14:10,524 --> 00:14:11,357 Ядрено оръжие. 203 00:14:11,358 --> 00:14:14,236 Бункери за муниции с активни химикали. 204 00:14:14,236 --> 00:14:15,820 Подвижни производствени съоръжения. 205 00:14:15,821 --> 00:14:18,072 Знаем че притежава химическо оръжие. 206 00:14:18,073 --> 00:14:18,781 Притежава ги. 207 00:14:18,782 --> 00:14:19,365 Притежава ги. 208 00:14:19,366 --> 00:14:20,366 Притежава ги. 209 00:14:20,367 --> 00:14:22,201 Хм, това е странно. 210 00:14:22,202 --> 00:14:26,164 Защото не така говореха хората на Буш когато той постъпи на власт. 211 00:14:26,164 --> 00:14:29,334 Той не е развил потенциал за производство 212 00:14:29,334 --> 00:14:31,085 по отношение на оръжията за масово унищожаване, 213 00:14:31,086 --> 00:14:34,965 не е способен да използва конвенционални оръжия срещу съседите си. 214 00:14:34,965 --> 00:14:37,634 Можем да ограничаваме доставките му на оръжие. 215 00:14:37,634 --> 00:14:39,844 Военните сили не са възстановени. 216 00:14:39,845 --> 00:14:43,682 Садам Хюсеин подпомага и защитава терористи. 217 00:14:43,974 --> 00:14:46,350 Включително членове на Ал-Кайда. 218 00:14:46,351 --> 00:14:49,271 Наистина имаше връзка между Ирак и Ал-Кайда. 219 00:14:49,271 --> 00:14:49,938 Садам 220 00:14:49,938 --> 00:14:50,439 Ал-Кайда 221 00:14:50,439 --> 00:14:50,939 Садам 222 00:14:50,939 --> 00:14:51,690 Ал-Кайда 223 00:14:51,690 --> 00:14:52,357 Садам 224 00:14:52,357 --> 00:14:52,899 Ал-Кайда 225 00:14:52,899 --> 00:14:53,483 Садам 226 00:14:53,483 --> 00:14:53,984 Садам 227 00:14:53,984 --> 00:14:54,443 Садам 228 00:14:54,443 --> 00:14:55,277 Ал-Кайда 229 00:14:55,277 --> 00:14:58,238 Само въпрос на време е преди терористични държави въоръжени 230 00:14:58,238 --> 00:15:01,616 с оръжия за масово унищожение да развият възможността 231 00:15:01,616 --> 00:15:03,826 да насочват тези оръжия към американските градове. 232 00:15:03,827 --> 00:15:08,623 Това което ви съобщаваме са факти и изводи базирани на сериозно разузнаване. 233 00:15:11,793 --> 00:15:13,294 Това е човек който мрази Америка. 234 00:15:13,295 --> 00:15:16,381 Това е човек който мрази всичко което представляваме. 235 00:15:16,381 --> 00:15:19,885 Той е склонен към тероризъм. 236 00:15:19,885 --> 00:15:23,513 Той, както и Ал-Кайда, не понася факта, че ние обичаме свободата. 237 00:15:23,513 --> 00:15:26,475 В крайна сметка този човек искаше да убие баща ми по едно време. 238 00:15:26,475 --> 00:15:31,271 Те просто накараха хората да повярват че има реална опасност, 239 00:15:31,271 --> 00:15:33,105 когато всъщност такава нямаше. 240 00:15:33,106 --> 00:15:35,984 Всеки ден ни се казват неща които в последствие не се случват. 241 00:15:35,984 --> 00:15:37,902 Това изглежда не притеснява хората. 242 00:15:37,903 --> 00:15:42,032 Разбира се, демократите бяха тук за да се противопоставят на тези лъжи. 243 00:15:42,032 --> 00:15:45,369 Аз ще гласувам да се даде на президента властта която му е необходима. 244 00:15:45,369 --> 00:15:48,080 Съединените Щати са подготвени да поведат Коалицията на 245 00:15:48,080 --> 00:15:49,955 Желаещите и да свършат работата. 246 00:15:49,956 --> 00:15:52,333 Когато казвам че ще поведем Коалицията на Желаещите 247 00:15:52,334 --> 00:15:55,295 за да го разоръжим ако той не се разоръжи сам, съм напълно сериозен. 248 00:15:55,295 --> 00:15:57,296 Кой участва в тази Коалиция на Желаещите? 249 00:15:57,297 --> 00:16:00,592 Ще разберете скоро кой е част от Коалицията на Желаещите. 250 00:16:00,592 --> 00:16:03,595 Списък на Коалицията на Желаещите: 251 00:16:04,680 --> 00:16:07,557 Република Палау. 252 00:16:07,557 --> 00:16:11,395 Република Коста Рика. 253 00:16:12,396 --> 00:16:15,941 Република Исландия. 254 00:16:15,941 --> 00:16:20,153 Разбира се, никоя от тези страни няма армия, а в тази връзка и оръжие. 255 00:16:20,153 --> 00:16:24,866 Така че явно ще трябва ние да се погрижим за по-голямата част от нападението. 256 00:16:24,908 --> 00:16:26,826 Но там са още и... 257 00:16:26,827 --> 00:16:30,664 Румъния. Кралство Мароко. 258 00:16:33,834 --> 00:16:36,628 Мароко не е официален член на Коалицията, 259 00:16:36,628 --> 00:16:40,132 но според един доклад са предложили, за изпратят 2,000 маймуни 260 00:16:40,132 --> 00:16:43,802 които да се използват за прочистване на пехотни мини. 261 00:16:43,802 --> 00:16:45,720 Хората имат въображение. 262 00:16:45,721 --> 00:16:47,514 Холандия. 263 00:16:47,514 --> 00:16:51,226 И аз съм изключително горд да ги нарека наши съюзници. 264 00:16:51,226 --> 00:16:53,394 Афганистан. 265 00:16:53,395 --> 00:16:55,146 Афганистан? 266 00:16:55,147 --> 00:16:57,231 Хм. О да, те имат армия. 267 00:16:57,232 --> 00:16:59,317 Нашата армия! 268 00:16:59,318 --> 00:17:02,112 Явно това е един от начините да се създаде коалиция: 269 00:17:02,112 --> 00:17:04,405 постоянно да се нападат страни. 270 00:17:04,406 --> 00:17:08,243 Да, с нашата могъща коалиция вече сме готови. 271 00:17:08,827 --> 00:17:12,664 Човек дори може да каже че това е майката на всички коалиции. 272 00:17:14,958 --> 00:17:20,005 За щастие ние имаме независими медии в нашата страна, които ще ни кажат истината. 273 00:17:20,005 --> 00:17:24,301 Обединението около президента, националния флаг, и нашите войски вече започна. 274 00:17:24,301 --> 00:17:25,426 И ние ще победим! 275 00:17:25,427 --> 00:17:28,513 Трябва да сте сред войниците за да усетите прилива на адреналин който те чувстват. 276 00:17:28,513 --> 00:17:31,058 Искам само да ви кажа че тюлените от Флота са супер. 277 00:17:31,058 --> 00:17:34,394 Кадрите които виждате са абсолютно феноменални. 278 00:17:34,394 --> 00:17:39,107 Когато моята страна е във война, аз искам страната ми да спечели. 279 00:17:39,107 --> 00:17:42,778 Иракската съпротива се стопява пред лицето на американската мощ. 280 00:17:42,778 --> 00:17:43,903 Това което гледате в момента 281 00:17:43,904 --> 00:17:47,199 е наистина историческо в сферата на телевизията и журналистиката. 282 00:17:47,199 --> 00:17:48,783 Това е абсолютно наелектризиращо. 283 00:17:48,784 --> 00:17:52,245 Трябваше да ме захванат с колани заедно с камерата в задната част на самолета. 284 00:17:52,245 --> 00:17:54,705 Една невероятна, синхронизирана машина за убийства. 285 00:17:54,706 --> 00:17:57,376 Определено има пристрастие в отразяването на войната 286 00:17:57,376 --> 00:17:59,377 от американската преса като цяло. 287 00:17:59,378 --> 00:18:03,799 Дали съм предубеден и пристрастен? Можете да се обзаложите че съм. 288 00:18:06,301 --> 00:18:11,890 Но историята която медиите не отразяваха беше личната история на всеки един войник 289 00:18:11,890 --> 00:18:14,350 убит в тази война. 290 00:18:14,351 --> 00:18:16,811 Държавата не позволява камери и фотоапарати 291 00:18:16,812 --> 00:18:19,731 да снимат ковчезите пристигащи у дома. 292 00:18:19,731 --> 00:18:22,693 Този вид истории са подтискащи 293 00:18:22,693 --> 00:18:26,113 особено когато се подготвяш за купон на яхта. 294 00:19:09,281 --> 00:19:11,574 Драги американци, 295 00:19:11,575 --> 00:19:15,162 мащабните военни действия в Ирак приключиха. 296 00:19:15,162 --> 00:19:17,038 В битката с Ирак, 297 00:19:17,039 --> 00:19:20,876 Съединените Щати и нашите съюзници надделяхме. 298 00:20:21,728 --> 00:20:25,565 Има някой хора които считат че ако ни нападнат 299 00:20:28,026 --> 00:20:31,363 ние може да решим да се изтеглим предварително. 300 00:20:31,363 --> 00:20:33,949 Тези хора не знаят за какво говоря в този случай. 301 00:20:33,949 --> 00:20:35,783 Нека да довърша. 302 00:20:35,784 --> 00:20:41,373 Има някой които мислят че ситуацията е такава, че могат да ни нападнат там. 303 00:20:43,000 --> 00:20:45,836 Моят отговор е - "Дайте да ви видим". 304 00:20:59,057 --> 00:21:03,353 Съединените Щати планират просто да влязат сякаш ще бъде много лесно, 305 00:21:03,353 --> 00:21:07,190 но никога не е толкова лесно да покориш една страна, нали? 306 00:21:13,989 --> 00:21:17,576 Подновената битка за контрола над Ирак бушува за четвърти ден днес 307 00:21:17,576 --> 00:21:21,079 с улични сблъсъци в почти всички части на страната. 308 00:21:21,079 --> 00:21:24,082 Ирак може да се превърне, цитирам, в нов Виетнам. 309 00:21:24,082 --> 00:21:26,918 Държавните ръководители виждат признаци че сунитските и 310 00:21:26,918 --> 00:21:29,713 шиитските екстремисти могат да обединят силите си. 311 00:21:29,713 --> 00:21:32,423 Те не са щастливи че са окупирани. 312 00:21:32,424 --> 00:21:36,261 И аз нямаше да съм щастлив ако бях окупиран. 313 00:21:44,728 --> 00:21:47,564 Двама японски доброволци и един журналист са отвлечени 314 00:21:47,564 --> 00:21:51,318 от група наричаща себе си Муджехидински Отряди. 315 00:21:51,318 --> 00:21:54,112 Те заплашват да изгорят заложниците живи 316 00:21:54,112 --> 00:21:58,450 ако Япония не изтегли войските си от Ирак до три дни. 317 00:21:58,450 --> 00:22:00,534 Какво се случи? 318 00:22:00,535 --> 00:22:04,373 Нападнаха конвоя ни. 319 00:22:07,000 --> 00:22:09,836 Как се наричат? - Хамо... Хамас. 320 00:22:13,340 --> 00:22:16,218 Пентагона е принуден да задържи 24,000 войници 321 00:22:16,218 --> 00:22:18,219 на бойното поле след края на службата им. 322 00:22:18,220 --> 00:22:20,137 Знам че броя на нашите военни е намалял. 323 00:22:20,138 --> 00:22:22,683 Чувам да се говори за оставане. 324 00:22:22,683 --> 00:22:26,520 Аз не съм очаквал да остана тук толкова дълго. 325 00:22:26,603 --> 00:22:28,479 Не мисля че някой е очаквал. 326 00:22:28,480 --> 00:22:31,108 Нямам никаква идея защо сме още в Ирак. 327 00:22:31,108 --> 00:22:35,112 Ако Доналд Ръмсфелд беше тук, щях да му поискам оставката. 328 00:22:35,946 --> 00:22:38,782 При положение че войната не върви както бе планирано 329 00:22:38,782 --> 00:22:41,576 и военните се нуждаят от много нови войници 330 00:22:41,576 --> 00:22:44,538 откъде мислите че ще се намерят новите наборници? 331 00:22:44,538 --> 00:22:48,375 Военни експерти твърдят че са необходими три пъти повече 332 00:22:48,458 --> 00:22:53,630 от намиращите се сега там 120, 000 войници за да се умиротвори и възстанови държавата. 333 00:22:54,172 --> 00:22:57,217 Ще ги намерят навсякъде из Америка, 334 00:22:57,217 --> 00:23:01,054 в местата разрушени от западащата икономика. 335 00:23:01,096 --> 00:23:03,932 В местата където единствената достъпна работа 336 00:23:03,932 --> 00:23:06,058 е да се запишеш в армията. 337 00:23:06,059 --> 00:23:09,271 Места като моят роден град Флинт, Мичигън. 338 00:23:09,271 --> 00:23:12,399 Гледах телевизия един ден и показваха някой от сградите 339 00:23:12,399 --> 00:23:15,527 които са ударени от бомби или нещо подобно 340 00:23:15,527 --> 00:23:18,655 и докато гледах си мислех че има и места във Флинт 341 00:23:18,655 --> 00:23:21,950 които изглеждат по този начин, а ние не сме били във война. 342 00:23:21,950 --> 00:23:25,370 Погледнете квартала в който живея. Повечето къщи са изоставени. 343 00:23:25,370 --> 00:23:28,957 Не мисля че това е правилно. Искате да си говорим за тероризъм? Елате тук. 344 00:23:28,957 --> 00:23:32,586 Президент Буш, елате тук. Точно на това място. 345 00:23:32,586 --> 00:23:35,589 Той знае за това място - аз му написах e-mail. 346 00:23:35,589 --> 00:23:40,385 В края на януари 2004 нивото на безработица във Флинт беше 17%. 347 00:23:41,470 --> 00:23:45,474 Но трябва да имате предвид че когато срока на помощите за безработица изтече 348 00:23:45,474 --> 00:23:47,141 вече не се броите за безработен. 349 00:23:47,142 --> 00:23:50,103 Бих казал че сме най-вероятно близо до 50% 350 00:23:50,103 --> 00:23:53,523 безработни или хора на работа под квалификацията им. 351 00:23:53,523 --> 00:23:56,943 Защото да работиш под квалификацията си е също толкова опасно... 352 00:23:56,943 --> 00:23:59,488 Моето семейство е преминало през системата на осигуряването 353 00:23:59,488 --> 00:24:02,866 още докато беше централизирана, в средата на 80-те навлязоха 354 00:24:02,866 --> 00:24:05,159 партньорските тренировъчни програми 355 00:24:05,160 --> 00:24:08,538 в центъра за безработни и отидох на училище за секретарки. 356 00:24:08,538 --> 00:24:12,000 Няколко години по късно съм изпълнителен сътрудник на президента на агенцията. 357 00:24:12,000 --> 00:24:14,086 Интересно. 358 00:24:14,086 --> 00:24:17,881 Майка ми винаги ме питаше "Защо винаги се занимаваш със загубеняци? 359 00:24:17,881 --> 00:24:20,759 Защото загубеняците имат нужда от мен. 360 00:24:20,759 --> 00:24:24,304 Тези които нямат нищо нямат за какво да се борят 361 00:24:24,304 --> 00:24:27,015 и с такива хора съм се срещала през целия си живот. 362 00:24:27,015 --> 00:24:30,811 Започнах да подготвям децата си и да им казвам че армията е добра възможност. 363 00:24:30,811 --> 00:24:33,397 Не мога да си позволя да ви изпратя в колеж, 364 00:24:33,397 --> 00:24:36,066 не мога да ви подпомогна, помощите също не са достатъчни, 365 00:24:36,066 --> 00:24:38,902 затова като майка започнах да обяснявам на децата си 366 00:24:38,902 --> 00:24:41,195 за възможностите които военните предлагат... 367 00:24:41,196 --> 00:24:44,324 Ще обиколят света, ще видят интересни неща 368 00:24:44,324 --> 00:24:47,577 които аз като майка не мога да им покажа, ще платят за образованието им 369 00:24:47,577 --> 00:24:51,081 за което майка им и баща им не могат да платят. 370 00:24:51,081 --> 00:24:54,668 Армията е добър избор за децата във Флинт. 371 00:24:54,668 --> 00:24:58,839 Армията е отлична възможност за гражданите на Флинт. 372 00:24:58,839 --> 00:25:03,260 Колко от вас имат приятел или роднина в армията? 373 00:25:03,927 --> 00:25:07,764 Някой който в момента е в чужбина? 374 00:25:19,985 --> 00:25:24,406 Има цяла армия от агитатори на флота които идват тук всяка седмица. 375 00:25:26,074 --> 00:25:29,494 В столовата, набират ученици. В столовата! 376 00:26:00,025 --> 00:26:03,153 Мисля да постъпя във военновъздушните сили. Ще спра за една година, 377 00:26:03,153 --> 00:26:06,490 най-вероятно след гимназията и после ще продължа с кариерата си. 378 00:26:06,490 --> 00:26:09,117 Искам да съм техник по поддръжката на самолетите. 379 00:26:09,117 --> 00:26:11,745 Срещнах се с един агитатор и забелязах нещо 380 00:26:11,745 --> 00:26:14,414 не знам какво точно, но просто ми направи впечатление. 381 00:26:14,414 --> 00:26:17,042 Изглеждаше сякаш ме наема на работа а не ме набира за армията. 382 00:26:17,042 --> 00:26:19,628 Начинът по който подходи към мен... и към моят приятел... 383 00:26:19,628 --> 00:26:23,632 Бяхме в магазина за книги и музика Borders. Той просто дойде и ни даде визитката си. 384 00:26:23,632 --> 00:26:26,176 Имаше специални визитки от армията. 385 00:26:30,514 --> 00:26:35,310 Запознайте се със сержанта от флота Дейл Кортман и сержант Реймънд Флауър. 386 00:26:36,436 --> 00:26:40,941 Това са двама от многото агитатори разпределени във Флинт, Мичигън. 387 00:26:40,941 --> 00:26:43,109 Тези дни те имат много работа. 388 00:26:43,110 --> 00:26:46,738 Виж го, вече бяга. - Да. Какво имаме тук? 389 00:26:50,325 --> 00:26:51,909 Един малък гангстер. 390 00:26:51,910 --> 00:26:55,747 Да. Най-вероятно отива в търговския център Кортленд. 391 00:26:57,165 --> 00:27:00,544 Те решават да не ходят до по-лъскавия търговски център в 392 00:27:00,544 --> 00:27:04,673 Дженеси Вали в предградията. Там нямат голям успех в набирането на войници. 393 00:27:04,673 --> 00:27:08,135 Вместо това решиха да посетят другия център. 394 00:27:08,135 --> 00:27:11,805 Дай да минем по Мървин. И след това ще продължим пеша... 395 00:27:11,805 --> 00:27:14,933 ...надолу... ...и после обратно... 396 00:27:14,933 --> 00:27:18,770 Господа, знаете че гледаме вас, нали? Мислили ли сте да се запишете във флотата? 397 00:27:18,770 --> 00:27:21,982 Мислех да отида в колеж за да играя баскетбол или нещо подобно. 398 00:27:21,982 --> 00:27:24,651 Ще го направите ли? - Мисля че да, особено заради баскетбола. 399 00:27:24,651 --> 00:27:27,028 Добре. - Можете да играете баскетбол и във Флота, 400 00:27:27,029 --> 00:27:29,238 ще пътувате по света, ще се включите в някой от отборите на Флота. 401 00:27:29,239 --> 00:27:31,825 Дейвид Робинсън е служил в армията също. - Така ли? 402 00:27:31,825 --> 00:27:33,326 Да. Определено можеш да го направиш и ти. 403 00:27:33,327 --> 00:27:37,581 Точно в този момент някой иска да стане морски пехотинец но няма идея за това. 404 00:27:37,581 --> 00:27:39,874 Къде работите? - Работя в KFC. 405 00:27:39,875 --> 00:27:42,627 Наистина ли? Можеш ли да ни уредиш с някоя промоция? 406 00:27:42,627 --> 00:27:43,170 Да. 407 00:27:43,170 --> 00:27:44,670 Тези просто чакат да бъдат обработени. 408 00:27:44,671 --> 00:27:46,380 Не знам, най-вероятно ще се опитам да направя 409 00:27:46,381 --> 00:27:48,758 музикална кариера или нещо подобно. - Кариера в музиката? 410 00:27:48,759 --> 00:27:50,635 Може би ще можем да помогнем на музикалната ти кариера. 411 00:27:50,636 --> 00:27:53,805 Знаеш как е при морските пехотинци. Сигурен съм че знаеш кой е Шаги, нали? 412 00:27:53,805 --> 00:27:54,431 Да. 413 00:27:54,431 --> 00:27:58,352 Знаеш ли нещо за него? - Знам че от Ямайка и... 414 00:27:58,352 --> 00:28:00,478 А че е бивш морски пехотинец? 415 00:28:00,479 --> 00:28:02,021 Знаеше ли това? 416 00:28:02,022 --> 00:28:04,941 Хубаво е да свикнеш на дисциплина ако ще се занимаваш с музика, 417 00:28:04,941 --> 00:28:06,901 особено дисциплина по отношение на парите. 418 00:28:06,902 --> 00:28:08,861 Ако изкарваш много пари трябва да ги управляваш добре. 419 00:28:08,862 --> 00:28:10,655 Така че намини през офиса ни, ще седнем и ще поговорим... 420 00:28:10,656 --> 00:28:13,283 ще ти покажем всичко което знаем за морските пехотинци. 421 00:28:13,283 --> 00:28:14,241 Разбрахме ли се? 422 00:28:14,242 --> 00:28:15,743 Какво ще правиш по-късно следобяда? 423 00:28:15,744 --> 00:28:16,662 Или утре? 424 00:28:16,662 --> 00:28:18,704 Някъде около 10 часа в понеделник? 425 00:28:18,705 --> 00:28:20,331 Да, така е добре. 426 00:28:20,332 --> 00:28:21,707 Искаш ли да дойдем да те вземем? 427 00:28:21,708 --> 00:28:23,209 Най-добре е да ги заговориш когато са един или двама... 428 00:28:23,210 --> 00:28:26,380 Ей, приятел. 429 00:28:26,380 --> 00:28:30,217 Дами, готови ли сте да постъпите в армията. 430 00:28:30,467 --> 00:28:34,304 Много е млад. 431 00:28:34,304 --> 00:28:36,305 Тук имаме двама. 432 00:28:36,306 --> 00:28:38,057 Там до червения бус. 433 00:28:38,058 --> 00:28:40,267 Ти тръгни оттук, аз оттам, ще ги пресрещнем. 434 00:28:40,268 --> 00:28:41,352 Ти си в девети клас? 435 00:28:41,353 --> 00:28:42,270 Да, сър. 436 00:28:42,270 --> 00:28:44,689 Изглеждаш по-голям от девети клас. 437 00:28:44,690 --> 00:28:47,859 Добре. Ето ти визитката ми... 438 00:28:47,859 --> 00:28:52,155 Мислил ли си да станеш морски пехотинец? - Да, мислил съм, но сега имам жена и дете. 439 00:28:52,155 --> 00:28:53,739 Още по-добра причина да се запишеш. 440 00:28:53,740 --> 00:28:57,369 Това което искам е набързо да получа малко информация от вас 441 00:28:57,369 --> 00:29:00,998 за да ви задраскам от списъка си и да знам че съм говорил с вас и не се интересувате. 442 00:29:00,998 --> 00:29:02,581 Става ли? - Да. 443 00:29:02,582 --> 00:29:04,458 Как се казваш? Телефона ти? 444 00:29:04,459 --> 00:29:06,002 Какъв е адреса ти? - Добави го към списъка. 445 00:29:06,003 --> 00:29:09,798 Въпреки това човек може да изпита 446 00:29:09,798 --> 00:29:12,926 колежанския живот и нещата които младите правят 447 00:29:12,926 --> 00:29:17,723 без да се подлага на риска да умре междувременно, може да кажем смело. 448 00:29:20,434 --> 00:29:25,188 Празниците създават повече напрежение от например една обикновена вечер, 449 00:29:25,188 --> 00:29:27,691 защото искаме да дадем на момчетата малко време да се отпуснат, 450 00:29:27,691 --> 00:29:29,066 малко време за почивка. 451 00:29:29,067 --> 00:29:32,863 Въпреки това ние сме в бойна зона. Войниците разбират този факт. 452 00:29:32,863 --> 00:29:36,074 Предполагам че всички са малко нервни. 453 00:29:36,074 --> 00:29:39,911 Ние сме професионалисти, ще се погрижим за вас. 454 00:29:40,662 --> 00:29:43,415 Обещавам. 455 00:29:43,415 --> 00:29:47,252 Всяко домакинство тук има право да притежава оръжие. 456 00:29:47,502 --> 00:29:49,920 Максимумът е един автомат Калашников. 457 00:29:49,921 --> 00:29:53,759 Винаги очакваме целите ни да са въоръжени. 458 00:29:59,389 --> 00:30:03,226 Тръгваме. 459 00:30:56,071 --> 00:30:59,074 Не, не, не, не, къде отива тя? 460 00:30:59,574 --> 00:31:01,951 Аз ще отида с нея. Къде отива тя? 461 00:31:01,952 --> 00:31:04,370 Ще му се обади ли? - Да. 462 00:31:04,371 --> 00:31:06,831 Не, не, само ми кажете къде е той? В този момент. 463 00:31:06,832 --> 00:31:08,332 Не по телефона... 464 00:31:08,333 --> 00:31:10,919 В къщата ли е? В къщата ли е? 465 00:31:10,919 --> 00:31:11,461 Госпожо! 466 00:31:11,461 --> 00:31:13,629 В къщата ли е? 467 00:31:13,630 --> 00:31:17,467 Тук е? В къщата е? Къде? 468 00:31:17,843 --> 00:31:20,261 Качвайте се нагоре! Втория етаж, втория етаж! 469 00:31:20,262 --> 00:31:20,803 Давай, давай, давай! 470 00:31:20,804 --> 00:31:22,972 Внимавайте там, внимавайте. 471 00:31:22,973 --> 00:31:25,892 Това е Сахиб? Това ли е Сахиб? 472 00:31:25,892 --> 00:31:29,730 Сахиб. 473 00:31:29,938 --> 00:31:32,689 Добре, стани. 474 00:31:43,493 --> 00:31:45,953 Какво е направил? Той е още студент. 475 00:31:45,954 --> 00:31:49,207 Дръпнете се! Добре, успокойте се. 476 00:31:49,207 --> 00:31:53,045 Това е човека! Изведете го! 477 00:32:00,594 --> 00:32:04,473 Както казва старата поговорка 'Спечелете сърцата и умовете на хората'. 478 00:32:04,473 --> 00:32:08,310 Това е нашата работа. Ние трябва да внесем 479 00:32:08,935 --> 00:32:12,230 идеите за демокрация и свобода в тази страна. 480 00:32:12,230 --> 00:32:16,234 И да им покажем че американците не са тук за да управляват Ирак. 481 00:32:35,045 --> 00:32:38,215 Започвам да предавам улики, този процес трае три часа. 482 00:32:38,215 --> 00:32:40,717 Това ще е за тази вечер! 483 00:32:40,717 --> 00:32:44,554 Това включва и Коледа. 484 00:32:44,972 --> 00:32:47,474 Всички те обичаме, Дядо Коледа. 485 00:32:47,474 --> 00:32:49,141 Честита Коледа, редник, честита Коледа! 486 00:32:49,142 --> 00:32:51,645 Дядо Коледа дойде до Ирак специално за вас, момчета. 487 00:32:51,645 --> 00:32:55,482 Ще се опитаме да опазим небето чисто за теб, Дядо Коледа. 488 00:32:55,983 --> 00:32:57,984 Считате ли се за горда американка? 489 00:32:57,985 --> 00:33:00,529 Абсолютно. Аз съм изключително горда американка. 490 00:33:00,529 --> 00:33:03,865 Мисля че съм по горда от средностатистическия гражданин. 491 00:33:03,865 --> 00:33:07,703 Когато вдигам знамето не позволявам да се докосне до земята. 492 00:33:07,911 --> 00:33:10,831 Защото знам колко живота са загубени и колко кръв е пролята 493 00:33:10,831 --> 00:33:13,458 за да мога аз да бъда тук и да имам това знаме. 494 00:33:13,458 --> 00:33:14,750 Ясно, колко често издигате знамето? 495 00:33:14,751 --> 00:33:16,961 Всеки ден, всеки ден. 496 00:33:16,962 --> 00:33:20,424 Започнах когато дъщеря ми беше в Пустинна буря. 497 00:33:20,424 --> 00:33:23,427 Имам същото знаме и на предната врата 498 00:33:23,427 --> 00:33:25,303 със същите жълти ленти 499 00:33:25,304 --> 00:33:28,390 и се моля и надявам че детето ми ще се прибере в къщи здраво 500 00:33:28,390 --> 00:33:30,976 и че децата на всички ще се приберат здрави. 501 00:33:30,976 --> 00:33:32,977 И тя се върна. - И тя се върна. 502 00:33:32,978 --> 00:33:35,354 Имате ли и други членове на семейството които са били в армията? 503 00:33:35,355 --> 00:33:38,734 Абсолютно. Чичовци, лели, братовчеди, братя, баща. 504 00:33:40,277 --> 00:33:43,739 Имаме много силна военна история. - Много силна, семейството ми беше - 505 00:33:43,739 --> 00:33:47,576 семейството ми е от тези които се считат за гръбнака на Америка. 506 00:33:47,701 --> 00:33:51,204 Семейства като моето, но не само то, има стотици такива семейства, 507 00:33:51,204 --> 00:33:55,500 милиони семейства на чиито гръб е основана нашата страна. 508 00:33:55,500 --> 00:33:58,503 Известна съм като консервативен демократ. 509 00:33:58,503 --> 00:34:00,880 Да, да. Така ли се виждате в момента? 510 00:34:00,881 --> 00:34:02,256 Да. Това е велика страна. 511 00:34:02,257 --> 00:34:04,592 Това е велика страна. Това е велика страна. 512 00:34:04,593 --> 00:34:08,138 Кръстът който избрах да нося, ще забележите че той разнокултурен, 513 00:34:08,138 --> 00:34:09,805 разноцветен кръст. 514 00:34:09,806 --> 00:34:13,185 Това е защото аз вярвам че божието паство е в много различни цветове. 515 00:34:13,185 --> 00:34:15,603 И самото ми семейство е разнокултурно. 516 00:34:15,604 --> 00:34:18,690 Имате дъщеря която е в армията? 517 00:34:18,690 --> 00:34:21,902 Да, в армията. - И първородния ви син е в армията? 518 00:34:21,902 --> 00:34:25,697 Това е доста сериозен дар за страната, от вашето семейство. 519 00:34:25,697 --> 00:34:27,573 Точно така е. 520 00:34:27,574 --> 00:34:30,160 Да имаш син в армията... сигурно сте много горда. 521 00:34:30,160 --> 00:34:33,997 Знаете ли, той го направи. 522 00:34:34,039 --> 00:34:38,752 Как реагирахте на протестите срещу войната в Залива или Виетнам. 523 00:34:38,752 --> 00:34:40,795 Винаги съм мразела протестиращите. 524 00:34:40,796 --> 00:34:42,296 Винаги съм мразела протестиращите. 525 00:34:42,297 --> 00:34:44,841 Това е като плесник за мен. 526 00:34:44,841 --> 00:34:48,679 Сякаш те омърсяват сина ми. 527 00:34:48,762 --> 00:34:53,225 И в душата ми гори желание да им кажа вие не разбирате. 528 00:34:53,225 --> 00:34:54,976 Те не са там защото искат да са там. 529 00:34:54,977 --> 00:34:58,814 Но тогава разбрах че те не протестират срещу мъжете 530 00:34:58,814 --> 00:35:03,026 и жените които са там, а протестират срещу концепцията на войната. 531 00:35:03,026 --> 00:35:06,863 Аз знам че съм войник и съм тук за да си свърша работата. 532 00:35:06,905 --> 00:35:10,784 Войник съм от известно време. 533 00:35:10,784 --> 00:35:17,833 Когато започнеш да вършиш тази работа и видиш нещата които стават... 534 00:35:18,125 --> 00:35:21,128 Определено има някакво разочарование. 535 00:35:21,128 --> 00:35:25,924 Батальонния командир очаква че ще бъдем нападнати по някакъв начин. 536 00:35:28,844 --> 00:35:31,763 Преди да стигнем до целта ни. 537 00:35:31,763 --> 00:35:35,600 Засега е сравнително спокойно, не се случва много, 538 00:35:36,268 --> 00:35:40,105 но имайте предвид че може и най-вероятно ще се случи. 539 00:35:45,444 --> 00:35:48,530 Започват да се организират по кварталите. 540 00:35:48,530 --> 00:35:50,031 Децата се събират - всъщност, 541 00:35:50,032 --> 00:35:53,744 не мога да кажа че са деца - младежи около 17-18 години. 542 00:35:53,744 --> 00:35:58,582 Започват да се събират и те ни мразят, просто... не съм съвсем сигурен защо. 543 00:36:00,751 --> 00:36:04,588 Неморалното поведение предизвиква неморално поведение. 544 00:36:05,505 --> 00:36:08,467 Когато президента извършва неморалният акт да изпрати тези 545 00:36:08,467 --> 00:36:13,263 иначе добри деца на война заради една лъжа, това е което се получава. 546 00:36:14,306 --> 00:36:18,143 Хей, гъдел ли те е? 547 00:36:22,147 --> 00:36:25,984 Али Баба още е надървен. 548 00:36:28,403 --> 00:36:31,365 Защо пипаш патките на другите? 549 00:36:31,365 --> 00:36:35,202 Пипна му патката! 550 00:36:39,697 --> 00:36:43,159 Всички тези хора които стрелят по нас, убиват ни, взривяват ни 551 00:36:43,159 --> 00:36:48,289 правят всичко което могат и не разбират че ние се опитваме да им помогнем 552 00:36:48,289 --> 00:36:51,292 а изглежда те не искат нашата помощ - 553 00:36:51,292 --> 00:36:53,795 'Махайте се оттук' - но в минутата в която нещо се обърка започват 554 00:36:53,795 --> 00:36:58,591 'о, защо не бяхте тук, защо не помогнахте' просто... мразя тази страна. 555 00:36:59,592 --> 00:37:08,101 Имащ чувството че част от душата ти се унищожава когато отнемеш нечий живот. 556 00:37:09,185 --> 00:37:12,939 И... и това е много вярно - 557 00:37:12,939 --> 00:37:16,776 не може да убиеш някой без да убиеш и част от себе си. 558 00:37:17,193 --> 00:37:18,902 Ако ви повикат ще се върнете ли в Ирак? 559 00:37:18,903 --> 00:37:20,363 Не. 560 00:37:20,363 --> 00:37:22,114 Защо? - Няма. 561 00:37:22,115 --> 00:37:24,533 Какви последици може да има за вас ако... 562 00:37:24,534 --> 00:37:27,370 Затвор за определено време. 563 00:37:27,370 --> 00:37:30,123 Това е една от възможностите. - Готов ли сте на този риск? 564 00:37:30,123 --> 00:37:33,960 Да. Няма да се оставя... 565 00:37:38,548 --> 00:37:42,385 Няма да позволя някой да ме изпрати отново там 566 00:37:43,511 --> 00:37:49,350 да убивам други бедни хора. Особено когато те не заплашват мен 567 00:37:49,600 --> 00:37:53,438 и страната ми. 568 00:37:55,231 --> 00:37:57,775 Няма да го направя. 569 00:37:57,775 --> 00:38:02,196 Това е впечатляваща група, хората, които имат и хората които имат повече. 570 00:38:04,782 --> 00:38:08,619 Някой хора ви наричат елита, аз ви наричам моята опора. 571 00:38:17,337 --> 00:38:22,258 Докато Буш се грижеше за своята опора и се обясняваше в любов към военните ни, 572 00:38:22,258 --> 00:38:26,095 той предложи намаляване на заплатите на войниците с 33%, 573 00:38:26,721 --> 00:38:29,307 а на помощите за семействата им с 60%. 574 00:38:29,307 --> 00:38:33,102 Противопостави се на предоставянето на близо милиард долара на ветераните 575 00:38:33,102 --> 00:38:36,898 под формата на здравно осигурителни привилегии, и подкрепи закриването 576 00:38:36,898 --> 00:38:40,693 на болниците за ветерани. Опита се да удвои цените на лекарствата с рецепта 577 00:38:40,693 --> 00:38:43,488 за ветерани и с противопостави на привилегиите 578 00:38:43,488 --> 00:38:46,491 за работещите на непълен работен ден запасняци. 579 00:38:46,491 --> 00:38:51,204 И когато сержант Брет Петрикен от Флинт бе убит в Ирак на 26-ти май, 580 00:38:51,204 --> 00:38:54,165 армията изплати последната му заплата на семейството му, 581 00:38:54,165 --> 00:38:57,168 но си удържа за последните 5 дни от месеца през който 582 00:38:57,168 --> 00:39:00,254 не е работил, защото е бил мъртъв. 583 00:39:04,842 --> 00:39:09,639 Казват че няма да изоставят ветераните, но изоставят всички ветерани. 584 00:39:10,765 --> 00:39:13,768 Да кажем че сме забравени... Знам че не сме забравени. 585 00:39:13,768 --> 00:39:15,143 Но пренебрегнати? Да. 586 00:39:15,144 --> 00:39:16,687 Да, знам че има много войници 587 00:39:16,688 --> 00:39:20,400 които са пренебрегнати, нали знаете, пропуснати са. 588 00:39:20,400 --> 00:39:22,859 Мисля че те трябва да получат всички привилегии които заслужават. 589 00:39:22,860 --> 00:39:25,863 Броят на убитите е известен, но никой не показва броят на хората които са ранени 590 00:39:25,863 --> 00:39:28,574 и са с ампутации заради нараняванията. 591 00:39:28,574 --> 00:39:32,078 Още се чувствам все едно имам ръце. 592 00:39:32,078 --> 00:39:35,832 Болката е - сякаш ми стискат ръцете в менгеме. 593 00:39:35,832 --> 00:39:39,794 Но ни помагат много, опитват се да отнемат от напрежението. 594 00:39:39,794 --> 00:39:43,423 Правят нещата много по поносими. 595 00:39:43,423 --> 00:39:46,676 Бях ранен в края на април по време на патрул в Багдат. 596 00:39:46,676 --> 00:39:50,513 Няколко човека излязоха от засада. 597 00:39:53,016 --> 00:39:56,019 Имам травма на нервите и други подобни неща. 598 00:39:56,019 --> 00:39:57,352 Боли ме много. 599 00:39:57,353 --> 00:40:01,315 Постоянно ме боли и... взимам доста морфин. 600 00:40:02,525 --> 00:40:06,362 Помага за тези неща. 601 00:40:06,404 --> 00:40:10,241 Аз съм... нали знаете, пренастройвам се. 602 00:40:10,616 --> 00:40:14,328 Опитвам се да започна живота си отново. 603 00:40:14,328 --> 00:40:17,415 Нали ме разбирате? 604 00:40:17,415 --> 00:40:20,543 Не мога да върша това което върших досега. 605 00:40:20,543 --> 00:40:24,380 Аз... бях републиканец много години поред. 606 00:40:24,422 --> 00:40:28,259 Но по някаква причина 607 00:40:32,638 --> 00:40:35,767 те правят бизнес по много нечестен начин. 608 00:40:35,767 --> 00:40:37,059 Аз ще бъда много активен 609 00:40:37,060 --> 00:40:38,560 в демократическата партия където живея 610 00:40:38,561 --> 00:40:41,647 след като изляза оттук. Така че... 611 00:40:41,647 --> 00:40:46,778 ще направя каквото е по силите ми за да осигуря мнозинство на демократите. 612 00:40:47,070 --> 00:40:52,075 Ирак и Багдат - не знаех нищо за тях. 613 00:40:52,075 --> 00:40:54,409 Бяхме в един коридор. 614 00:40:54,410 --> 00:40:58,623 И в същата сграда на горния етаж се чуваше как някой плаче и казва 615 00:40:58,623 --> 00:41:02,752 че е много изплашен и че не иска да отива в Ирак. 616 00:41:02,752 --> 00:41:06,714 Така че имахме възможност да поговорим за това че понякога страха е полезен 617 00:41:06,714 --> 00:41:08,757 защото поддържа сетивата ни будни. 618 00:41:08,758 --> 00:41:12,387 И тогава той ми каза че не е казвал на никой друг 619 00:41:12,387 --> 00:41:14,972 но е знаел че заминава за Багдат. 620 00:41:16,224 --> 00:41:20,061 Бяхме като всички, залепени за телевизора. 621 00:41:20,436 --> 00:41:23,564 Напълно залепени за телевизора 622 00:41:23,564 --> 00:41:25,357 надявайки се да го мернем някъде. 623 00:41:25,358 --> 00:41:27,484 'Можете ли да отидете при хеликоптерите? 624 00:41:27,485 --> 00:41:30,029 Може ли да го видим? ' 625 00:41:30,029 --> 00:41:32,865 Тогава през онази нощ, някъде след 10 626 00:41:32,865 --> 00:41:36,285 аз се бях качила в спалнята и си лежах в леглото 627 00:41:36,285 --> 00:41:39,163 и си прехвърлях каналите с дистанционното и тогава чух: 628 00:41:39,163 --> 00:41:41,874 'Свален хеликоптер Блек Хоук в южен Ирак.' 629 00:41:41,874 --> 00:41:44,794 Това което може да съобщим към момента е че миналата вечер 630 00:41:44,794 --> 00:41:48,006 армията наистина е изгубила един хеликоптер Блек Хоук. 631 00:41:48,006 --> 00:41:50,842 Беше ни казано от полевите офицери 632 00:41:50,842 --> 00:41:53,886 че в хеликоптера е имало шестима човека. 633 00:41:53,886 --> 00:41:58,307 Следващата сутрин се събудих и си казах 'Разкарай тези мисли от главата си. 634 00:41:58,307 --> 00:42:00,392 Добре, Господи, имам нужда от теб. 635 00:42:00,393 --> 00:42:02,769 Имам нужда от теб, Господи, за да ми помогнеш да преживея това. 636 00:42:02,770 --> 00:42:05,982 Обадиха се от армията и си спомням че вдигнах телефона 637 00:42:05,982 --> 00:42:10,028 и някой попита дали съм Лиза Липкомб, и аз казах да, 638 00:42:10,028 --> 00:42:13,865 и гласът каза 'майката на сержант Майкъл Патерсън? ' 639 00:42:14,615 --> 00:42:18,453 и си спомням че изтървах слушалката. 640 00:42:20,663 --> 00:42:22,247 И всичко което той каза 641 00:42:22,248 --> 00:42:26,085 което си спомням беше 'Госпожо, Армията на Съединените Щати 642 00:42:26,336 --> 00:42:30,173 и Секретаря по отбраната със съжаление ви информират... ' 643 00:42:32,759 --> 00:42:35,928 Това е всичко което си спомням. 644 00:42:35,928 --> 00:42:39,766 Скръбта ме сграбчи толкова силно 645 00:42:39,807 --> 00:42:42,518 че направо паднах на пода. 646 00:42:42,518 --> 00:42:45,855 Бях сама, нямаше кой да ме вдигне. 647 00:42:45,855 --> 00:42:49,692 Допълзях до бюрото, 648 00:42:50,068 --> 00:42:53,863 хванах се за ръба и започнах да викам 649 00:42:53,863 --> 00:42:55,947 'Защо трябваше да е Майкъл? 650 00:42:55,948 --> 00:42:58,200 Защо трябваше да отнемате сина ми? 651 00:42:58,201 --> 00:43:01,579 Защо трябваше да отнемате точно моя син? 652 00:43:01,579 --> 00:43:03,789 Той не направил нищо лошо. 653 00:43:03,790 --> 00:43:06,417 Той не е лош. Той е добро момче, 654 00:43:06,417 --> 00:43:09,253 защо трябваше да взимате сина ми 655 00:43:09,253 --> 00:43:13,091 Аз... аз не мога да си представя 656 00:43:13,508 --> 00:43:15,967 какво е да изгубиш син или дъщеря... 657 00:43:15,968 --> 00:43:18,513 или съпруг... или съпруга в тази връзка. 658 00:43:18,513 --> 00:43:22,350 И... боли ме. 659 00:43:22,475 --> 00:43:24,685 Пазите ли последното му писмо? 660 00:43:24,686 --> 00:43:29,148 Да... то е изпратено на 16-ти март но го получих сигурно седмица 661 00:43:29,148 --> 00:43:31,608 след като беше убит. 662 00:43:31,609 --> 00:43:33,652 'Здравей, мамо. 663 00:43:33,653 --> 00:43:39,242 Съжалявам че не успях да се обадя. Махнаха телефона преди седем дни. 664 00:43:39,242 --> 00:43:41,243 Има лист и пощенска кутия. 665 00:43:41,244 --> 00:43:46,499 Много хубаво е, че първия ти правнук се ражда в същия ден 666 00:43:47,291 --> 00:43:50,712 като най-големия ти син. Как са всички? 667 00:43:50,712 --> 00:43:53,130 Аз съм добре, седим тук 668 00:43:53,131 --> 00:43:56,009 в пясъците и бурите и чакаме. 669 00:43:56,009 --> 00:43:58,970 Какво му става на този Джордж? 670 00:43:58,970 --> 00:44:01,806 Опитва се да бъде като баща си. Буш. 671 00:44:01,806 --> 00:44:07,061 Докара ни тук за нищо. Направо съм бесен в момента. 672 00:44:07,061 --> 00:44:10,898 Мамо, наистина се надявам да не преизберат 673 00:44:11,983 --> 00:44:14,276 този глупак, честно. 674 00:44:14,277 --> 00:44:16,904 Аз съм в добро настроение и съм добре. 675 00:44:16,904 --> 00:44:19,114 Всички ми липсвате много. 676 00:44:19,115 --> 00:44:22,994 Благодаря за Библията, книгите и сладките. 677 00:44:25,580 --> 00:44:29,417 Чакам с нетърпение писмата ви. 678 00:44:29,792 --> 00:44:33,629 Предай на цялото семейство поздрави и им кажи че съм добре. 679 00:44:34,088 --> 00:44:37,550 Не очакваме нещо ново да се случи скоро. 680 00:44:37,550 --> 00:44:41,387 Чакам с нетърпение да се върна и да продължа с живота си. 681 00:44:41,888 --> 00:44:44,432 Предай поздрави на Спутник 682 00:44:44,432 --> 00:44:48,269 и скоро ще видя първия си племенник. 683 00:44:48,895 --> 00:44:51,606 Веднага щом се върна Щатите. 684 00:44:51,606 --> 00:44:53,940 Надявам се че всички сте добре. 685 00:44:53,941 --> 00:44:56,068 И продължавай да ми пишеш, 686 00:44:56,069 --> 00:44:59,906 това ми помага да прекарвам по-лесно дните. 687 00:45:02,033 --> 00:45:05,036 Отивам да си лягам, 688 00:45:05,036 --> 00:45:08,873 ще ви пиша отново скоро. 689 00:45:08,873 --> 00:45:12,752 Обичам ви и всички ми липсвате.' 690 00:45:25,765 --> 00:45:29,602 Искам да е жив, но не мога да го съживя. 691 00:45:32,063 --> 00:45:35,066 Защото тялото му е вече прах. 692 00:45:35,066 --> 00:45:37,652 Искаме си детето, това не е редно, 693 00:45:37,652 --> 00:45:41,489 родителите не трябва да погребват децата си. 694 00:45:44,450 --> 00:45:48,287 Съжалявам семейството си защото ние загубихме нашия син. 695 00:45:52,041 --> 00:45:55,878 Но всъщност съжалявам и другите семейства 696 00:45:57,213 --> 00:46:01,050 които губят децата си докато говорим. 697 00:46:04,637 --> 00:46:06,722 И заради какво? 698 00:46:06,723 --> 00:46:10,560 Аз не... това е най-болната част. 699 00:46:12,645 --> 00:46:14,604 Заради какво? 700 00:46:14,605 --> 00:46:16,648 Чухме много за аферата Халибъртън напоследък. 701 00:46:16,649 --> 00:46:19,485 Критиката не е проблем. Можем да се справим с нея. 702 00:46:19,485 --> 00:46:23,906 Критиката не означава провал. Нашите служители се справят отлично. 703 00:46:23,906 --> 00:46:26,743 Храним войниците, възстановяваме Ирак. 704 00:46:26,743 --> 00:46:30,121 Дали нещо може да се обърка? Със сигурност, това е военна зона. 705 00:46:30,121 --> 00:46:33,082 Ние обслужваме войските заради това какво знаем, 706 00:46:33,082 --> 00:46:34,374 а не заради това кого познаваме. 707 00:46:34,375 --> 00:46:37,670 Нека ви разкажа за Халибъртън, компанията която управлявах. 708 00:46:37,670 --> 00:46:39,963 Много съм горд от това което съм постигнал в Халибъртън 709 00:46:39,964 --> 00:46:43,176 и работещите в Халибъртън са много горди от това което са направили. 710 00:46:43,176 --> 00:46:45,552 И, честно казано, не чувствам необходимост 711 00:46:45,553 --> 00:46:48,139 да се извинявам за начина по който съм прекарал 712 00:46:48,139 --> 00:46:51,059 последните пет години като изпълнителен директор и председател 713 00:46:51,059 --> 00:46:54,269 на една от големите американски компании. 714 00:46:55,189 --> 00:46:59,985 Това също е опит да се отклони вниманието от факта че те нямат енергийна политика! 715 00:47:00,035 --> 00:47:05,248 И секретаря по енергетиката каза: 'Бяхме напълно неподготвени! ' 716 00:47:06,249 --> 00:47:09,961 Докато войната още бушува, Microsoft, DHO, и други корпорации 717 00:47:09,961 --> 00:47:12,421 поканиха Халибъртън на конференция 718 00:47:12,422 --> 00:47:15,926 за да анализират колко пари могат да се направят в Ирак. 719 00:47:19,017 --> 00:47:22,855 Работим по това още от началото на нападението... 720 00:47:25,482 --> 00:47:28,443 на... освобождението на Ирак. 721 00:47:28,443 --> 00:47:32,322 Хора като вас са определено неотменна част от нашите усилия. 722 00:47:32,531 --> 00:47:36,368 Оценяваме вашият интерес към това. Имаме нужда от вас. 723 00:47:36,368 --> 00:47:39,371 Много от хората работят в малки компании които имат проблеми. 724 00:47:39,371 --> 00:47:43,000 Как да се включат в голямата игра? Големите риби ще вземат всичко 725 00:47:43,417 --> 00:47:47,212 и за нас ще остане възможността за подизпълнител или да не участваме въобще. 726 00:47:47,212 --> 00:47:49,672 USDDA е за вас. 727 00:47:49,673 --> 00:47:52,217 Когато петрола потече и парите започнат да идват, 728 00:47:52,217 --> 00:47:55,762 това ще са много пари. Говорим за второто по големина находище на нефт в света. 729 00:47:56,346 --> 00:48:00,726 Няма спор по въпроса колко пари има там. - Получаваме оплаквания от иракски компании 730 00:48:00,726 --> 00:48:05,481 и от американски компании, за липса на прозрачност, корупция... 731 00:48:05,481 --> 00:48:07,940 Мисля че печалбите на американските компании, 732 00:48:07,941 --> 00:48:12,446 големите, основните играчи, са абсолютно зашеметяващи. 733 00:48:12,446 --> 00:48:15,616 Имам предвид ако вземеш поръчка за един милион долара 734 00:48:15,616 --> 00:48:18,702 и я дадеш на подизпълнител за 50, 60, дори 70 хиляди 735 00:48:18,702 --> 00:48:22,539 това е огромна печалба. И американските данъкоплатци плащат за това. 736 00:48:23,081 --> 00:48:26,460 И ще става все по-добре. Започнете да изграждате връзки, 737 00:48:26,460 --> 00:48:30,214 защото ще стане много по-добре когато нефта потече и бюджета нарасне 738 00:48:30,214 --> 00:48:33,383 и добрата новина е че колкото и да струва държавата ще ви плати. 739 00:48:34,384 --> 00:48:37,304 Войната винаги е добра за някой компании... 740 00:48:37,304 --> 00:48:40,516 Имам предвид тези които участват във войната, във военния бизнес. 741 00:48:40,933 --> 00:48:43,477 Много сме горди от работата си. Отново ще повторя 742 00:48:43,477 --> 00:48:46,021 че тя е да подкрепяме правителството и нашата армия. 743 00:48:46,021 --> 00:48:51,276 Истинските герои на тази кампания са мъжете и жените от въоръжените сили на САЩ. 744 00:48:51,276 --> 00:48:54,905 Ние сме много горди че сме част от това чрез подкрепата ни. 745 00:48:55,614 --> 00:48:59,159 Халибъртън доставя топла храна, продукти, чисти дрехи, 746 00:48:59,159 --> 00:49:01,577 и комуникации на нашите войници 747 00:49:01,578 --> 00:49:05,165 за да могат те да се чувстват по-близо до дома си. 748 00:49:08,085 --> 00:49:09,586 Момиче е! 749 00:49:09,628 --> 00:49:12,004 Халибъртън. Горди сме да обслужваме войските ни. 750 00:49:12,005 --> 00:49:15,884 Току що прочетох във вестника че Халибъртън е получил още един договор... 751 00:49:15,884 --> 00:49:19,721 Халибъртън получил още един договор... 752 00:49:19,721 --> 00:49:23,600 който въобще не е даван на конкурс. 753 00:49:23,600 --> 00:49:25,476 Защото никой не е знаел. 754 00:49:25,477 --> 00:49:27,812 Щом е във вестниците, значи някой е знаел. 755 00:49:27,813 --> 00:49:32,234 Но това е след като вече се е случило, след факта, тогава е прекалено късно. 756 00:49:33,610 --> 00:49:37,114 Съединените Щати сега са основен играч в иракския петролен бизнес. 757 00:49:37,114 --> 00:49:40,951 Американски войници пазят нефтените полета, 758 00:49:41,243 --> 00:49:43,912 докато тексаски работници оценяват капацитета им. 759 00:49:43,912 --> 00:49:46,164 Работим в сигурна обстановка. 760 00:49:46,165 --> 00:49:49,126 Чувстваме се добре защитени, иначе нямаше да бъдем тук. 761 00:49:49,126 --> 00:49:52,171 Не е тайна, всеки знае. 762 00:49:52,754 --> 00:49:55,924 Изкарваме между две и три хиляди на месец. 763 00:49:55,966 --> 00:49:59,803 Един служител на Халибъртън който кара автобус може да изкарва 764 00:49:59,803 --> 00:50:03,056 между 8 и 10 хиляди на месец. Обяснете ми това. За 40 часа седмично... 765 00:50:03,056 --> 00:50:06,059 карайки по същия 5-километров маршрут. 766 00:50:06,059 --> 00:50:09,354 Ходи го разбери. Каква е причината за това? 767 00:50:09,354 --> 00:50:14,151 Няма друго място на света днес с толкова възможности за бизнес, нов бизнес, 768 00:50:14,151 --> 00:50:18,530 в сравнение с възможностите които предоставя Ирак днес. 769 00:50:18,530 --> 00:50:21,950 Президента влезе и направи каквото прецени, 770 00:50:21,950 --> 00:50:25,329 и всички ние го подкрепяме както и нашите войски, 771 00:50:25,329 --> 00:50:28,749 и искаме да сме сигурни че усилията и изгубените животи... 772 00:50:28,749 --> 00:50:31,501 не са без причина. 773 00:50:31,502 --> 00:50:34,963 Ако го нямаше нефта никой нямаше да е тук. Никой нямаше да се занимава. 774 00:50:34,963 --> 00:50:41,345 За съжаление, поне в краткосрочен план ситуацията ще е едновременно добра и опасна. 775 00:50:42,429 --> 00:50:45,640 Добра за бизнеса, опасна за хората. 776 00:50:45,641 --> 00:50:49,603 Днес в новините Ръмсфелд каза и, Уол... Уолфовиц каза 777 00:50:50,813 --> 00:50:55,526 "О, хората в Ирак са много по-добре. 778 00:50:56,276 --> 00:50:59,488 Не е ли по-добре че се отървахме от Садам 779 00:50:59,488 --> 00:51:04,284 и сега народа на Ирак може да прави каквото реши и наистина да бъде свободен?" 780 00:51:04,284 --> 00:51:05,493 Дали те някога ще бъдат свободни? 781 00:51:05,494 --> 00:51:08,831 Не, никога няма да бъдат свободни. 782 00:51:08,831 --> 00:51:11,750 И къде са оръжията за масово унищожение? 783 00:51:11,750 --> 00:51:15,587 Това беше... бяхме измамени. Наистина бяхме измамени. 784 00:51:16,380 --> 00:51:20,801 И всички тези бедни хора, младите мъже и жени които умират, това е ненужно. 785 00:51:20,801 --> 00:51:24,137 - И... стига вече. ...позор... 786 00:51:24,138 --> 00:51:26,222 Те умряха за справедлива кауза, 787 00:51:26,223 --> 00:51:30,060 защитавайки свободата, и смъртта им не е напразна. 788 00:51:42,781 --> 00:51:46,326 Лиза се обади да ми каже 789 00:51:46,326 --> 00:51:49,454 че идва от Флинт във Вашингтон за да присъства на работна конференция. 790 00:51:50,372 --> 00:51:54,209 През почивката тя каза че ще посети... Белия Дом. 791 00:52:06,680 --> 00:52:08,931 Синът ми е убит... 792 00:52:08,932 --> 00:52:12,769 Буш лъже. Убил хора. Твои деца също. 793 00:52:17,316 --> 00:52:21,153 Буш е терорист. 794 00:52:22,196 --> 00:52:25,824 Не, не е. Всичко това е нагласено. Всичко това е нагласено. 795 00:52:27,659 --> 00:52:31,413 Къде е бил убит? - Смъртта на сина ми не е "нагласено". 796 00:52:31,413 --> 00:52:35,250 Къде е бил убит? - Убит е в Кербала. 797 00:52:35,667 --> 00:52:37,919 Втори април не е постановка. 798 00:52:37,920 --> 00:52:41,006 Синът ми е мъртъв. - Има и много други... 799 00:52:53,977 --> 00:52:58,398 Какво ти извика тази жена? - Че трябвало да виня Ал-Кайда. 800 00:52:58,398 --> 00:53:02,778 Не Ал-Кайда взе решението да изпрати сина ми в Ирак. 801 00:53:05,322 --> 00:53:08,450 Невежеството с което се срещам при обикновените хора, 802 00:53:09,076 --> 00:53:11,870 защото те не знаят, мислят че знаят, но не знаят. 803 00:53:11,870 --> 00:53:15,831 И аз мислех че знам, но не знаех нищо. 804 00:53:20,838 --> 00:53:23,590 Имам нужда от сина си. 805 00:53:40,899 --> 00:53:43,777 Господи, по трудно е да съм тук отколкото си мислех. 806 00:53:46,071 --> 00:53:50,868 Но също така е освобождаващо защото най-после има къде да вложа 807 00:53:50,868 --> 00:53:54,496 всичката си болка и гняв и да я освободя. 808 00:54:01,295 --> 00:54:04,506 Явно бях уморен да се срещам с хора като Лиза Липскомб, 809 00:54:04,506 --> 00:54:08,343 особено когато от 535-те члена на Конгреса, 810 00:54:09,595 --> 00:54:12,931 само един е записал сина си в армията в Ирак. 811 00:54:16,685 --> 00:54:20,522 Помолих старшина Хендерсън от Морската пехота да дойде с мен на хълма Капитолия 812 00:54:20,522 --> 00:54:22,940 за да видим колко членове на конгреса 813 00:54:22,941 --> 00:54:26,778 ще убедим да запишат децата си доброволци за Ирак. 814 00:54:28,155 --> 00:54:30,949 Г-н конгресмен, аз съм Майкъл Мур. - Здравей Майк, как си? 815 00:54:30,949 --> 00:54:33,869 Радвам се да се видим. Много се радвам да се видим. 816 00:54:33,869 --> 00:54:37,164 Как сте вие? - Това е Хендерсън от Морската пехота... 817 00:54:37,164 --> 00:54:40,417 И аз бях във флота преди време. 818 00:54:40,417 --> 00:54:45,631 От 1968 до 72... Морски пехотинци охраняваха базата. 819 00:54:45,631 --> 00:54:47,256 Имате ли деца? - Да. 820 00:54:47,257 --> 00:54:50,511 Мислите ли че може да ги заинтересуваме да се запишат в армията? 821 00:54:50,511 --> 00:54:53,806 Да отидат там и да помогнат на инициативата ни? Имам всички брошури... 822 00:54:53,806 --> 00:54:55,515 Ами, аз имам две деца... 823 00:54:55,516 --> 00:54:59,520 Да, добре, просто няма много конгресмени които да са изпратили децата си там. 824 00:54:59,520 --> 00:55:03,899 В същност само един е, така че си мислех че може би вие трябва да сте първите 825 00:55:03,899 --> 00:55:07,820 които да изпратят децата си. Какво мислите за тази идея? 826 00:55:07,820 --> 00:55:10,071 Не съм против. - Така ли? 827 00:55:10,072 --> 00:55:13,867 Добре, вземете тези брошури... Ето, вземете брошура за флота. Раздайте ги. 828 00:55:13,867 --> 00:55:16,870 Подканете другите конгресмени. Нали разбирате, 829 00:55:16,870 --> 00:55:20,666 щом са за войната да я подкрепят като изпратят собствените си деца. 830 00:55:20,666 --> 00:55:23,834 - Благодаря ви... - Благодаря ви, сър. Благодаря ви много. 831 00:55:25,462 --> 00:55:27,463 Г-н конгресмен? Майкъл Мур. 832 00:55:27,464 --> 00:55:29,715 - Как сте? - Добре, добре. 833 00:55:29,716 --> 00:55:33,136 Опитвам се да накарам членовете на конгреса 834 00:55:33,136 --> 00:55:36,598 да изпратят децата си в армията, да отидат в Ирак. 835 00:55:36,598 --> 00:55:40,225 Г-н конгресмен? Г-н конгресмен? 836 00:55:56,243 --> 00:55:59,538 Разбира се, нито един конгресмен не пожела да пожертва детето си 837 00:55:59,538 --> 00:56:02,165 заради войната в Ирак. 838 00:56:02,166 --> 00:56:04,083 И кой може да ги вини? 839 00:56:04,084 --> 00:56:06,460 Кой би пожелал да се откаже от детето си? 840 00:56:06,461 --> 00:56:08,296 Вие бихте ли? 841 00:56:08,297 --> 00:56:12,174 Или пък той? 842 00:56:12,426 --> 00:56:14,177 Винаги съм бил изумен че хората 843 00:56:14,178 --> 00:56:17,598 принудени да живеят в най-лошата част на града, 844 00:56:17,598 --> 00:56:20,976 да посещават най-лошите училища, тези на които им е най-тежко 845 00:56:20,976 --> 00:56:25,397 са винаги първите които се притичват за защита на нацията. 846 00:56:25,397 --> 00:56:29,401 Те служат, за да не ни се налага да го правим ние. 847 00:56:29,401 --> 00:56:33,405 Те предлагат да дадат живота си за да можем ние да бъдем свободни. 848 00:56:33,405 --> 00:56:38,202 Техният дар за нас е неоценим. И всичко което те искат в замяна... 849 00:56:39,786 --> 00:56:43,832 е никога да не ги изпращаме на пътя на опасността 850 00:56:44,750 --> 00:56:47,294 освен ако е абсолютно необходимо. 851 00:56:49,755 --> 00:56:52,758 Дали те ще ни повярват някога пак? 852 00:56:53,217 --> 00:56:55,551 Той използва тези оръжия. 853 00:56:55,552 --> 00:56:58,555 Знаем къде се намират, те са в района на Тикрит и Багдат 854 00:56:58,555 --> 00:57:01,558 и в източна, западна, северна и южна посока. 855 00:57:01,558 --> 00:57:05,145 Има връзка между Ирак и това което се случи на 9/11. 856 00:57:05,646 --> 00:57:10,025 Борбата може да приключи само с тяхното пълно и постоянно унищожение. 857 00:57:10,609 --> 00:57:13,904 Ние водим война за да спасим самата цивилизация. 858 00:57:16,198 --> 00:57:20,994 Ние не сме я търсили. Но ние ще я водим. И ние ще победим. 859 00:57:23,038 --> 00:57:28,043 Джордж Оруел пише, че въпроса не е дали войната е реална, или не. 860 00:57:29,711 --> 00:57:32,297 Победата не е възможна. 861 00:57:32,923 --> 00:57:37,719 Целта на войната не е да бъде спечелена, а да продължава. 862 00:57:38,929 --> 00:57:43,725 Йерархично общество е възможно само на базата на бедност и невежество, 863 00:57:45,060 --> 00:57:50,274 това е нова версия на миналото и друго минало не може да е съществувало. 864 00:57:52,234 --> 00:57:57,030 По принцип войната има за цел да поддържа обществото на ръба на глада. 865 00:57:58,157 --> 00:58:02,161 Войната се води от управляващата група срещу собствените и поданици 866 00:58:02,411 --> 00:58:06,415 и нейната цел е не победата срещу Евразия или източна Азия 867 00:58:07,958 --> 00:58:12,129 а запазването на самата структура на обществото каквато е. 868 00:58:12,588 --> 00:58:16,758 Има една стара поговорка в Тенеси, знам че е в Тексас, но може би и в Тенеси която казва, 869 00:58:16,758 --> 00:58:20,596 "Ако ме излъжеш веднъж... срам... срам за теб." 870 00:58:25,642 --> 00:58:28,604 В смисъл ако ме излъжеш веднъж, няма да можеш да ме излъжеш отново. 871 00:58:28,604 --> 00:58:30,229 Веднъж да сме съгласни. 872 00:58:30,230 --> 00:58:33,233 превод и субтитри ~darkwise~ Timing: Godjak; -)