1 00:00:00,900 --> 00:00:05,700 да кажете на ФБР и те да дойдат при мен... в апартамента ми, докато си подремвам... 2 00:00:06,455 --> 00:00:11,250 Няма от какво да се срамувате! Всичко е напълно прозрачно. Няма нищо относно... 3 00:00:11,291 --> 00:00:15,321 "Действия на Американските патриоти", от които да се срамувам по какъвто и да е начин. 4 00:00:15,362 --> 00:00:17,779 Имам безплатен номер. Обадете ми се. 5 00:00:17,780 --> 00:00:19,431 Аз съм човека, на когото се обаждате. 6 00:00:19,432 --> 00:00:24,027 Ако е имало насилие или злоупотреба, ако искате да изпратите поща на детето си - искам да я видя. 7 00:00:24,067 --> 00:00:28,541 Това е, което правя. Нает съм от хората на САЩ да осигурявам контрол - осигурявам контрол. 8 00:00:29,105 --> 00:00:36,439 Тред Лат каза, в деня, в който Бил беше представен: Може би сега ще можем да направим нещата, които сме искали да направим от 10 години насам. 9 00:00:37,166 --> 00:00:41,196 Бих искал, аз винаги, нали знаете, ръководенето на стадо би било много по-лесно. Няма съмнение в това. 10 00:00:41,600 --> 00:00:48,692 Искам да кажа, те винаги държаха на рафта, някъде около тях, идеите и нещата, които искаха да направят. 11 00:00:48,733 --> 00:00:52,883 И те получиха 9/11 и си казаха: - Това е нашият шанс. Да го използваме! 12 00:00:52,924 --> 00:00:56,793 Имаше предположения на част от администрацията, 13 00:00:57,318 --> 00:01:02,637 че би трябвало да има капитулация в името на нашите права. 14 00:01:02,678 --> 00:01:06,305 Няколко определения се оказаха доста проблематични. 15 00:01:06,345 --> 00:01:09,851 Преди всичко определението: "Терорист" и... 16 00:01:09,891 --> 00:01:14,244 Излизаше доста скъпо и можеше да включва хора, които... 17 00:01:14,284 --> 00:01:15,575 И мен! 18 00:01:15,615 --> 00:01:17,065 Никой не го прочете! 19 00:01:17,066 --> 00:01:23,111 И тук е целият смисъл. Те чакаха до среднощ, пускаха го посред нощ, печатаха го посред нощ. 20 00:01:23,151 --> 00:01:25,932 И когато на следващата сутрин ние идвахме, номерът си минаваше без проблем! 21 00:01:26,980 --> 00:01:31,575 Как Конгресът одобри "Действия на Американските патриоти" без дори да прочете за какво става въпрос? 22 00:01:31,978 --> 00:01:34,475 Поставете се на мое място. 23 00:01:34,476 --> 00:01:38,022 Ние не преглеждаме ПОВЕЧЕТО от сметките. 24 00:01:39,474 --> 00:01:46,245 Знаете ли какво би означавало да преглеждаме всяка сметка минала през нас? 25 00:01:49,791 --> 00:01:52,935 Е, добрата страна беше, че това забавяше законодателния процес. 26 00:01:53,660 --> 00:01:59,383 Не можех да повярвам, че нито един Конгресмен не беше прочел за "Действия на Американските патриоти" преди да гласува за него. 27 00:01:59,706 --> 00:02:02,931 Така че, реших да извърша едно патриотичното дело. 28 00:02:03,413 --> 00:02:06,316 За мен това беше - да им го прочета... 29 00:02:07,444 --> 00:02:12,280 Членове на Конгреса. Говори Майкъл Мур. Бих желал да ви прочета "Действия на Американските патриоти" 30 00:02:12,925 --> 00:02:17,520 Глава Първа... Глава Втора... 31 00:02:20,260 --> 00:02:23,162 Моята работа е да защитя родината си. И точно това ще направя. 32 00:02:23,686 --> 00:02:27,080 Но аз съм тук, за да взема поръчката. 33 00:02:27,273 --> 00:02:31,545 Не се притеснявайте да си поръчате каквото искате. Точно зад Вас... - Аз бих си поръчал малко "свободи" 34 00:02:31,586 --> 00:02:35,172 Всички знаехме, че не може да се защитава родината на "празен корем"... 35 00:02:35,656 --> 00:02:39,686 И за да остане защитена поръчката, всеки трябваше да даде своята жертва. 36 00:02:40,896 --> 00:02:44,119 Особено малкият Патрик Хамилтън. 37 00:02:44,120 --> 00:02:48,956 Сигурен съм, че всеки от нас си има своята история с безопасността на летищата. 38 00:02:50,326 --> 00:02:52,743 Но тази е любимата ми. 39 00:02:52,744 --> 00:02:57,057 Терористичната заплаха представляваше млякото от гърдите на майка му. 40 00:02:57,098 --> 00:03:02,820 Помислих, че ако просто сложа малко на устата си това би било достатъчно, защото очевидно го опитвам и... 41 00:03:02,860 --> 00:03:08,502 тя ме погледна и почувствах, че ще каже: Трябва да проверим това. Тя каза: - Не, трябва да изпиете още. 42 00:03:08,543 --> 00:03:15,959 Имах общо четири бутилки и трябваше да изпия още две бутилки от кърмата, защото само опитването с уста не беше достатъчно. 43 00:03:16,442 --> 00:03:20,795 Силите за Национална Сигурност правеха всичко възможно кърмата да се държи далеч от нашите самолетите. 44 00:03:21,198 --> 00:03:26,559 Също така правеха всичко възможно, за да е сигурно, че никой не може да запали бомба на борда. 45 00:03:26,599 --> 00:03:35,667 ...мога да взема в самолета? - Всъщност можете... Опа, един кибрит в повече... Позволени са 4 кибрита и 2 запалки. 46 00:03:35,707 --> 00:03:44,654 Имаме опита от Ричард Рийд, "Обувния Бомбаджия", който можеше да взриви самолет с внесена в обувка бомба и запалка според ФБР. 47 00:03:44,695 --> 00:03:51,143 Защо Агенцията по безопасността на транспорта позволява да си внесете в самолета 4 кибрита и 2 газови запалки в джоба? 48 00:03:51,184 --> 00:03:59,486 Предполагам, че някой е приложил натиск казвайки: - Знаете, че хората искат да си запалят след приземяването! Не им отнемайте запалките! 49 00:03:59,526 --> 00:04:01,500 Да видим дали съм разбрал правилно. 50 00:04:01,501 --> 00:04:03,556 Старият човек от фитнеса - ЛОШ! 51 00:04:03,557 --> 00:04:05,571 Миролюбецът от Фрисно - ЛОШ! 52 00:04:05,572 --> 00:04:07,465 Кърмата - МНОГО ЛОША! 53 00:04:07,466 --> 00:04:10,368 Но кибрити и запалки в самолетите - ОК, няма проблеми! 54 00:04:10,408 --> 00:04:13,349 За нашата безопасност ли беше всичко това? 55 00:04:13,350 --> 00:04:16,704 Или ставаше нещо друго? 56 00:04:17,541 --> 00:04:21,491 Тук Тихият океан среща бреговете на Орегон. 57 00:04:21,814 --> 00:04:25,763 Повече от 100 мили прекрасна крайбрежна ивица. 58 00:04:27,295 --> 00:04:30,358 И... благодарение на бюджетната кесия... 59 00:04:30,922 --> 00:04:33,743 Количеството на охраняващата щатска полиция...? 60 00:04:34,952 --> 00:04:36,081 Един! 61 00:04:37,612 --> 00:04:39,788 Почасово работно време. 62 00:04:39,789 --> 00:04:41,964 Запознайте се с моторизирания патрул Брокс. 63 00:04:41,965 --> 00:04:50,268 Може би имам шанса да обикалям по магистралата един или два пъти в седмицата по време на смяната ми. 64 00:04:50,308 --> 00:04:53,854 Аз просто... Нали знаете... Обикалям и се оглеждам. 65 00:04:53,895 --> 00:04:57,522 Имам предвид, доколкото знам някой може... Много неща може да направят. 66 00:04:57,562 --> 00:05:01,150 Всичко може да стане неочаквано и това ме кара да се чувствам много зле. 67 00:05:01,955 --> 00:05:05,864 Обратно в офиса на Щатския патрул, благодарение на бюджетните съкращения 68 00:05:05,905 --> 00:05:10,016 патрул Кейниън трябва да дойде в свободния си ден, за да свърши канцеларската работа. 69 00:05:10,419 --> 00:05:18,882 Повечето време и особено през лятото хората идват и виждат това - затворената врата, четат бележките за затварянето на офиса, 70 00:05:18,922 --> 00:05:24,848 които обясняват, че са извършени съкращения и офиса не е отворен за административна работа. 71 00:05:24,888 --> 00:05:28,233 Табелата тук долу обяснява, че офисът е затворен. 72 00:05:28,555 --> 00:05:34,037 И че хората могат да използват телефонната кабина, за да се свържат с диспечера. 73 00:05:34,600 --> 00:05:38,671 Честно казано, този телефон е просто един боклук. Не работи много добре, така че... 74 00:05:38,711 --> 00:05:42,741 Повечето пъти те вдигат телефона и остреща им се обажда записан диспечер, и... 75 00:05:43,467 --> 00:05:44,756 ...те нищо не чуват и... 76 00:05:44,757 --> 00:05:52,253 Във вторник тук няма да има патрул. В сряда няма да има... В четвъртък няма... 77 00:05:52,575 --> 00:05:57,895 Получавате обаждания за нападения, обаждания за подозрителни превозни средства или някой изглежда подозрително... 78 00:05:59,669 --> 00:06:03,376 И просто не знам кой ще отговори на това, когато просто няма време да го направи. 79 00:06:03,417 --> 00:06:07,246 Веднъж попитах: - Колко от нас в щата Орегон са на служба довечера? 80 00:06:08,052 --> 00:06:13,372 Имахме осем патрула. На служба. За целия щат Орегон. Работещи. 81 00:06:14,984 --> 00:06:23,447 Мисля, че Орегон е един пример, как националната безопасност не е тази безопасност, на която хората биха искали да разчитат. 82 00:06:23,770 --> 00:06:27,559 Никой не ми е изпратил упътване за това, как се хващат терористи. 83 00:06:27,599 --> 00:06:31,347 Ако имах такова упътване, щях да го прочета. Но нямам. Така че... 84 00:06:34,651 --> 00:06:40,455 Разбира се администрацията на Буш не раздаде упътване как да се справим с терористичните заплахи, защото 85 00:06:40,496 --> 00:06:44,284 терористичните заплахи не бяха всичко, за което става въпрос. 86 00:06:44,325 --> 00:06:50,530 Те просто искаха достатъчно да се страхуваме, за да могат да се промъкнат, какъвто всъщност беше истинския план. 87 00:07:21,564 --> 00:07:24,676 Скъпи съотечественици, 88 00:07:55,902 --> 00:08:01,625 в този момент Американските и коалиционни сили започват начална фаза на военни операции 89 00:08:01,948 --> 00:08:07,591 за обезоръжаването на Ирак, за освобождаването на народа му и за спасението на света от една голяма опасност. 90 00:08:07,631 --> 00:08:13,393 По моя заповед коалиционните сили започнаха удари по подбрани цели с военно значение, 91 00:08:13,433 --> 00:08:16,861 за да се намалят възможностите на Садам Хюсеин да води война. 92 00:08:39,832 --> 00:08:43,057 На 19 март 2003, Джордж У. Буш 93 00:08:43,097 --> 00:08:46,522 и армията на Съединените Щати 94 00:08:46,562 --> 00:08:49,908 нападнаха суверенен Ирак. 95 00:08:49,948 --> 00:08:55,147 Държава, която никога не е нападала Съединените Щати. 96 00:08:55,268 --> 00:08:57,242 Държава, която никога не е заплашвала 97 00:08:57,243 --> 00:08:59,822 да нападне Съединените Щати. 98 00:08:59,863 --> 00:09:02,400 Държава, която никога не е убила 99 00:09:02,401 --> 00:09:05,384 дори един американски гражданин. 100 00:09:06,674 --> 00:09:10,221 Какво е престъплението на това дете? Отиваше да се бие с войниците ли? 101 00:09:10,624 --> 00:09:13,929 Страхливци! Излязох с тоягата навън и казах на войниците да ме застрелят. 102 00:09:14,131 --> 00:09:16,668 Заклевам се в Корана! 103 00:09:16,669 --> 00:09:20,587 Тези, които не се страхуват от смъртта не умират. 104 00:09:27,148 --> 00:09:30,412 Намирам това, това е от моя съседка, 105 00:09:30,453 --> 00:09:36,176 младо момиче, на двайсет години, част от тялото й. 106 00:09:36,216 --> 00:09:40,407 Това е всичко. 107 00:09:40,448 --> 00:09:43,310 Много невинни цивилни бяха убити. 108 00:09:43,350 --> 00:09:46,897 Мисля, че причината за това е, че американската армия 109 00:09:46,937 --> 00:09:49,475 нали разбирате, те навлизаха и знаеха, 110 00:09:49,516 --> 00:09:50,805 че няма да е лесно, 111 00:09:50,806 --> 00:09:52,980 затова реално стреляха по всичко, 112 00:09:52,981 --> 00:09:53,464 което се движи. 113 00:09:53,465 --> 00:09:55,359 Все повече неща се случват, започват боевете 114 00:09:55,360 --> 00:09:58,220 и всички сме много надъхани, мотивирани, готови на всичко... 115 00:09:58,261 --> 00:09:59,671 Това е най-голямата тръпка, 116 00:09:59,672 --> 00:10:02,291 защото потегляш към бойното поле 117 00:10:02,332 --> 00:10:04,346 и си пускаш някое готино парче за фон 118 00:10:04,347 --> 00:10:08,378 и това те надъхва много. 119 00:10:08,418 --> 00:10:10,110 Готов си да свършиш работата. 120 00:10:10,111 --> 00:10:11,721 Можеш да свържеш CD-плейър 121 00:10:11,722 --> 00:10:13,495 към вътрешната комуникационна система на танка, 122 00:10:13,496 --> 00:10:14,542 към кутията Чарли, 123 00:10:14,543 --> 00:10:16,397 така че като си сложиш шлема, 124 00:10:16,398 --> 00:10:17,889 да го чуваш от него. 125 00:10:17,890 --> 00:10:19,259 Това слушаме най-често. 126 00:10:19,260 --> 00:10:21,919 На това се придвижваме и избиваме враговете. 127 00:10:21,960 --> 00:10:24,417 Drowning Pool, "Нека падат телата" 128 00:10:24,418 --> 00:10:28,296 много е подходяща за работата ни. 129 00:10:32,399 --> 00:10:34,937 Избрахме "Покривът гори", защото 130 00:10:35,018 --> 00:10:38,120 това символизира Багдат в пламъци, 131 00:10:38,161 --> 00:10:40,296 а по това време искахме да го запалим, за да заловим Садам 132 00:10:40,297 --> 00:10:42,836 и режима му. 133 00:10:42,837 --> 00:10:45,658 Покривът, покривът гори... 134 00:10:45,698 --> 00:10:49,688 Не ни трябва вода, нека копелето изгори... 135 00:10:49,769 --> 00:10:52,428 Гори копеле... гори! 136 00:11:03,471 --> 00:11:05,486 Картината е много по различна сега, 137 00:11:05,487 --> 00:11:08,025 когато напредваме в града, 138 00:11:08,026 --> 00:11:10,847 бой в градски условия, нали знаете. 139 00:11:10,887 --> 00:11:14,272 Цивилни... цивилни навсякъде... 140 00:11:14,312 --> 00:11:16,810 не знаеш точно къде е врага... 141 00:11:16,811 --> 00:11:19,230 Това е много по-реално и истинско 142 00:11:19,231 --> 00:11:20,681 от електронните игри. 143 00:11:20,682 --> 00:11:22,251 Много хора си мислеха, че ще бъде така: 144 00:11:22,252 --> 00:11:23,702 "Погледни през прицела и стреляй." 145 00:11:23,703 --> 00:11:25,799 Не е така. Голяма част от престрелките са лице в лице, 146 00:11:25,800 --> 00:11:29,346 особено когато прочистваме след някоя експлозия 147 00:11:29,386 --> 00:11:30,715 и като виждаш всички тези хора 148 00:11:30,716 --> 00:11:32,891 край пътя разкъсани. 149 00:11:32,892 --> 00:11:34,947 Вонята е навсякъде 150 00:11:34,948 --> 00:11:37,486 от всички тези мъртви хора, които гният... 151 00:11:37,487 --> 00:11:39,793 Много по ужасно е, отколкото можеш да предположиш. 152 00:11:40,510 --> 00:11:43,371 Често извикваме артилерията, удар с напалм или нещо подобно. 153 00:11:43,411 --> 00:11:45,870 Понякога невинни жени и деца пострадват. 154 00:11:45,871 --> 00:11:47,240 Срещнахме ги на пътя 155 00:11:47,241 --> 00:11:50,464 и с тях имаше малки момиченца с откъснати носове, 156 00:11:52,157 --> 00:11:55,060 мъже носеха убитите си жени и други подобни неща. 157 00:11:55,462 --> 00:11:56,993 И това беше много трудно за преодоляване, 158 00:11:56,994 --> 00:11:58,121 защото си мислиш: 159 00:11:58,122 --> 00:12:01,346 "Стреляй! Какво по дяволите да правим сега?" 160 00:12:01,911 --> 00:12:04,086 Възможностите ни да насочваме огъня и усилията, 161 00:12:04,087 --> 00:12:07,481 които се полагат при избора на целите 162 00:12:08,601 --> 00:12:12,551 е впечатляващ, както всеки може да види. 163 00:12:20,933 --> 00:12:22,665 Усилията, които са вложени, 164 00:12:22,666 --> 00:12:24,359 хуманността, която е вложена... 165 00:12:24,360 --> 00:12:26,413 Те нямат съвест! 166 00:12:26,414 --> 00:12:29,316 Нищо не знаят! 167 00:12:29,317 --> 00:12:32,056 Изколиха ни! Разрушиха къщите ни! 168 00:12:32,057 --> 00:12:34,960 Господ ще разруши техните къщи! 169 00:12:35,361 --> 00:12:37,376 Господ е велик! 170 00:12:37,377 --> 00:12:40,238 Господи, разруши техните къщи! 171 00:12:40,239 --> 00:12:43,875 Победа за Ирак! 172 00:12:44,671 --> 00:12:47,049 Имате предвид, че са убивали цивилни? 173 00:12:47,050 --> 00:12:49,548 Да, цивилни! Това е къщата на чичовците ни! 174 00:12:49,549 --> 00:12:52,128 Всички ние сме цивилни. Няма милиция тук. 175 00:12:53,821 --> 00:12:56,401 Моля се Господ да отмъсти за нас! 176 00:12:56,642 --> 00:13:00,479 Само на теб разчитам, Господи! 177 00:13:01,962 --> 00:13:05,428 Имахме пет погребения, заради бомбардировките. 178 00:13:05,590 --> 00:13:08,218 Ох, Господи! 179 00:13:14,214 --> 00:13:15,744 Господ да ни опази от тях! 180 00:13:15,745 --> 00:13:18,696 Къде си, Господи? 181 00:13:23,121 --> 00:13:26,224 Честно казано, мисля че трябва просто да вярваме на президента 182 00:13:26,264 --> 00:13:27,875 във всяко негово решение 183 00:13:27,876 --> 00:13:29,085 и трябва да го поддържаме. 184 00:13:29,086 --> 00:13:30,576 Нали разбирате? 185 00:13:30,577 --> 00:13:32,550 И да вярваме в това, което се случва. 186 00:13:32,551 --> 00:13:33,599 Вярвате ли на този президент? 187 00:13:33,600 --> 00:13:36,429 Да, вярвам. 188 00:13:36,542 --> 00:13:39,322 Бритни Спиърс не беше сама. 189 00:13:39,362 --> 00:13:40,933 Мнозинството от американския народ 190 00:13:40,934 --> 00:13:43,030 вярваше на президента. 191 00:13:43,031 --> 00:13:45,004 А и защо да не му вярват? 192 00:13:45,005 --> 00:13:47,786 Той прекара по-голямата част от миналата година, 193 00:13:47,826 --> 00:13:49,237 давайки ни причини 194 00:13:49,238 --> 00:13:51,452 защо трябва да се нападне Ирак. 195 00:13:51,453 --> 00:13:54,073 Садам Хюсеин е положил огромни усилия, 196 00:13:54,114 --> 00:13:58,627 похарчил е големи суми, и е поел сериозни рискове с цел да произведе 197 00:13:58,668 --> 00:14:01,369 и поддържа оръжия за масово унищожаване. 198 00:14:01,409 --> 00:14:03,342 Садам Хюсеин е решен, 199 00:14:03,343 --> 00:14:05,438 да се добере до атомна бомба. 200 00:14:05,439 --> 00:14:08,180 Ядрено оръжие. 201 00:14:08,220 --> 00:14:10,557 Бункери за муниции с активни химикали. 202 00:14:10,558 --> 00:14:12,853 Подвижни производствени съоръжения. 203 00:14:12,854 --> 00:14:15,110 Знаем, че притежава химическо оръжие. 204 00:14:15,111 --> 00:14:17,409 Има ги. 205 00:14:17,449 --> 00:14:19,261 Хм, това е странно. 206 00:14:19,262 --> 00:14:21,640 Защото, не така говореха хората на Буш, 207 00:14:21,641 --> 00:14:23,292 когато той постъпи на власт. 208 00:14:23,293 --> 00:14:26,396 Той не е развил потенциал за производство 209 00:14:26,437 --> 00:14:28,773 по отношение на оръжията за масово унищожаване, 210 00:14:28,774 --> 00:14:31,069 не е способен да използва конвенционални оръжия 211 00:14:31,070 --> 00:14:32,240 срещу съседите си. 212 00:14:32,241 --> 00:14:34,900 Можем да ограничаваме доставките му на оръжие. 213 00:14:34,941 --> 00:14:37,116 Военните сили не са възстановени. 214 00:14:37,117 --> 00:14:40,623 Садам Хюсеин подпомага и защитава терористи. 215 00:14:40,946 --> 00:14:43,282 Включително членове на Ал-Кайда. 216 00:14:43,283 --> 00:14:46,265 Наистина имаше връзка между Ирак и Ал-Кайда. 217 00:14:46,306 --> 00:14:46,911 Садам 218 00:14:46,951 --> 00:14:47,434 Ал-Кайда 219 00:14:47,514 --> 00:14:48,120 Садам 220 00:14:48,160 --> 00:14:48,805 Ал-Кайда 221 00:14:48,845 --> 00:14:49,409 Садам 222 00:14:49,450 --> 00:14:50,014 Ал-Кайда 223 00:14:50,054 --> 00:14:51,182 Садам 224 00:14:51,222 --> 00:14:52,271 Ал-Кайда 225 00:14:52,312 --> 00:14:53,801 Само въпрос на време е 226 00:14:53,802 --> 00:14:55,413 преди терористични държави, въоръжени 227 00:14:55,414 --> 00:14:57,308 с оръжия за масово унищожение 228 00:14:57,309 --> 00:14:58,799 да развият възможността 229 00:14:58,800 --> 00:15:01,056 да насочват тези оръжия към американските градове. 230 00:15:01,057 --> 00:15:03,232 Това, което ви съобщаваме са факти и изводи, 231 00:15:03,233 --> 00:15:06,982 базирани на сериозно разузнаване. 232 00:15:07,021 --> 00:15:10,648 Това е човек, който мрази Америка. 233 00:15:10,689 --> 00:15:13,752 Това е човек, който мрази всичко, което представляваме. 234 00:15:13,792 --> 00:15:17,339 Той е склонен към тероризъм. 235 00:15:17,380 --> 00:15:19,917 Той, както и Ал-Кайда, не понася факта, 236 00:15:19,918 --> 00:15:21,208 че ние обичаме свободата. 237 00:15:21,209 --> 00:15:22,416 В крайна сметка, този човек 238 00:15:22,417 --> 00:15:24,835 искаше да убие баща ми по едно време. 239 00:15:24,836 --> 00:15:27,171 Те просто накараха хората да повярват, 240 00:15:27,172 --> 00:15:29,308 че има реална опасност, 241 00:15:29,309 --> 00:15:30,678 когато всъщност такава нямаше. 242 00:15:30,679 --> 00:15:33,582 Всеки ден ни се казват неща, които впоследствие не се случват. 243 00:15:33,622 --> 00:15:35,797 Това изглежда не притеснява хората. 244 00:15:35,798 --> 00:15:37,851 Разбира се, демократите бяха тук, 245 00:15:37,852 --> 00:15:39,786 за да се противопоставят на тези лъжи. 246 00:15:39,787 --> 00:15:43,133 Аз ще гласувам да се даде на президента властта, която му е необходима. 247 00:15:43,172 --> 00:15:45,873 Съединените Щати са подготвени да поведат 248 00:15:45,913 --> 00:15:47,767 Коалицията на Желаещите и да свършат работата. 249 00:15:47,768 --> 00:15:50,185 Когато казвам, че ще поведем Коалицията на Желаещите, 250 00:15:50,186 --> 00:15:53,209 за да го разоръжим, ако той не се разоръжи сам, съм напълно сериозен. 251 00:15:53,249 --> 00:15:55,223 Кой участва в тази Коалиция на Желаещите? 252 00:15:55,224 --> 00:15:58,165 Ще разберете скоро кой е част от Коалицията на Желаещите! 253 00:15:58,569 --> 00:16:02,761 Списък на Коалицията на Желаещите: 254 00:16:02,801 --> 00:16:05,542 Република Палау. 255 00:16:05,582 --> 00:16:09,854 Република Коста Рика. 256 00:16:09,894 --> 00:16:14,085 Република Исландия. 257 00:16:14,125 --> 00:16:16,260 Разбира се, никоя от тези страни няма армия, 258 00:16:16,261 --> 00:16:17,832 а в тази връзка и оръжие. 259 00:16:17,833 --> 00:16:19,284 Така, че явно ще трябва 260 00:16:19,285 --> 00:16:23,234 ние да се погрижим за по-голямата част от нападението. 261 00:16:23,274 --> 00:16:25,168 Но там са още и... 262 00:16:25,169 --> 00:16:31,739 Румъния. Кралство Мароко. 263 00:16:31,779 --> 00:16:34,559 Мароко не е официален член на Коалицията, 264 00:16:34,600 --> 00:16:36,171 но според един доклад са предложили, 265 00:16:36,172 --> 00:16:38,145 да изпратят 2,000 маймуни, 266 00:16:38,146 --> 00:16:41,893 които да се използват за прочистване на пехотни мини. 267 00:16:41,894 --> 00:16:43,869 Хората имат въображение. 268 00:16:43,870 --> 00:16:45,602 Холандия. 269 00:16:45,642 --> 00:16:49,391 И аз съм изключително горд да ги нарека наши съюзници. 270 00:16:49,432 --> 00:16:51,445 Афганистан. 271 00:16:51,446 --> 00:16:53,380 Афганистан? 272 00:16:53,381 --> 00:16:55,515 Хм. О да, те имат армия. 273 00:16:55,516 --> 00:16:57,570 Нашата армия! 274 00:16:57,571 --> 00:16:59,949 Явно това е един от начините, да се създаде коалиция: 275 00:16:59,950 --> 00:17:02,731 постоянно да се нападат страни. 276 00:17:02,771 --> 00:17:06,802 Да, с нашата могъща коалиция вече сме готови. 277 00:17:06,841 --> 00:17:10,831 Човек дори може да каже, че това е майката на всички коалиции. 278 00:17:13,008 --> 00:17:15,264 За щастие ние имаме независими медии 279 00:17:15,265 --> 00:17:17,803 в нашата страна, които ще ни кажат истината. 280 00:17:17,804 --> 00:17:20,261 Обединението около президента, националния флаг, 281 00:17:20,262 --> 00:17:22,519 и нашите войски вече започна. 282 00:17:22,520 --> 00:17:23,647 И ние ще победим! 283 00:17:23,648 --> 00:17:25,260 Трябва да сте сред войниците, за да усетите 284 00:17:25,261 --> 00:17:26,751 прилива на адреналин, който те чувстват. 285 00:17:26,752 --> 00:17:29,372 Искам само да ви кажа, че тюлените от Флота са супер. 286 00:17:29,412 --> 00:17:31,103 Кадрите, които виждате 287 00:17:31,104 --> 00:17:32,715 са абсолютно феноменални. 288 00:17:32,716 --> 00:17:35,173 Когато моята страна е във война, 289 00:17:35,174 --> 00:17:37,310 аз искам страната ми да спечели. 290 00:17:37,311 --> 00:17:39,325 Иракската съпротива се стопява 291 00:17:39,326 --> 00:17:41,300 пред лицето на американската мощ. 292 00:17:41,301 --> 00:17:42,389 Това, което гледате в момента 293 00:17:42,390 --> 00:17:45,734 е наистина историческо в сферата на телевизията и журналистиката. 294 00:17:45,774 --> 00:17:47,265 Това е абсолютно наелектризиращо. 295 00:17:47,266 --> 00:17:48,675 Трябваше, да ме захванат с колани 296 00:17:48,676 --> 00:17:50,851 заедно с камерата в задната част на самолета. 297 00:17:50,852 --> 00:17:53,431 Една невероятна, синхронизирана машина за убийства. 298 00:17:53,512 --> 00:17:56,052 Определено има пристрастие в отразяването на войната 299 00:17:56,091 --> 00:17:57,743 от американската преса като цяло. 300 00:17:57,744 --> 00:17:59,234 Дали съм предубеден и пристрастен? 301 00:17:59,235 --> 00:18:02,105 Можете да се обзаложите, че съм. 302 00:18:04,797 --> 00:18:07,901 Но историята, която медиите не отразяваха, 303 00:18:07,941 --> 00:18:11,004 беше личната история на всеки един войник, 304 00:18:11,044 --> 00:18:12,938 убит в тази война. 305 00:18:12,939 --> 00:18:15,476 Държавата не позволява камери и фотоапарати 306 00:18:15,477 --> 00:18:18,420 да снимат ковчезите, пристигащи у дома. 307 00:18:18,461 --> 00:18:20,958 Този вид истории са подтискащи, 308 00:18:20,959 --> 00:18:23,416 особено когато се подготвяш 309 00:18:23,417 --> 00:18:26,852 за купон на яхта. 310 00:19:08,234 --> 00:19:10,571 Драги американци, 311 00:19:10,572 --> 00:19:14,199 мащабните военни действия в Ирак приключиха. 312 00:19:14,240 --> 00:19:16,052 В битката с Ирак, 313 00:19:16,053 --> 00:19:20,405 Съединените Щати и нашите съюзници надделяхме. 314 00:20:21,705 --> 00:20:26,422 Има някой хора, които считат, че ако ни нападнат 315 00:20:26,502 --> 00:20:31,177 ние може да решим да се изтеглим предварително. 316 00:20:31,217 --> 00:20:32,667 Тези хора не знаят, за какво говоря 317 00:20:32,668 --> 00:20:34,239 в този случай. 318 00:20:34,240 --> 00:20:35,691 Нека да довърша. 319 00:20:35,692 --> 00:20:40,285 Има някои, които мислят, че ситуацията е такава, 320 00:20:40,326 --> 00:20:42,986 че могат да ни нападнат там. 321 00:20:43,026 --> 00:20:46,300 Моят отговор е - "Дайте да ви видим" 322 00:20:59,067 --> 00:21:01,443 Съединените Щати планират просто да влязат 323 00:21:01,444 --> 00:21:03,418 сякаш ще бъде много лесно, 324 00:21:03,419 --> 00:21:07,127 но никога не е толкова лесно да покориш една страна, нали? 325 00:21:14,221 --> 00:21:16,678 Подновената битка за контрола над Ирак бушува 326 00:21:16,679 --> 00:21:19,379 за четвърти ден днес с улични сблъсъци 327 00:21:19,419 --> 00:21:21,393 в почти всички части на страната. 328 00:21:21,394 --> 00:21:24,458 Ирак може да се превърне, цитирам, в нов Виетнам. 329 00:21:24,498 --> 00:21:25,908 Държавните ръководители виждат признаци, 330 00:21:25,909 --> 00:21:29,737 че сунитските и шиитските екстремисти могат да обединят силите си. 331 00:21:29,778 --> 00:21:32,881 Те не са щастливи, че са окупирани. 332 00:21:32,921 --> 00:21:36,921 И аз нямаше да съм щастлив, ако бях окупиран. 333 00:21:45,012 --> 00:21:47,873 Двама японски доброволци и един журналист са отвлечени 334 00:21:47,914 --> 00:21:51,622 от група наричаща себе си Муджехидински Отряди. 335 00:21:51,663 --> 00:21:54,282 Те заплашват да изгорят заложниците живи, 336 00:21:54,322 --> 00:21:56,902 ако Япония не изтегли войските си от Ирак 337 00:21:56,942 --> 00:21:58,875 до три дни. 338 00:21:58,876 --> 00:22:00,971 Какво се случи? 339 00:22:00,972 --> 00:22:10,362 Нападнаха конвоя ни. 340 00:22:10,402 --> 00:22:13,305 Пентагона е принуден да задържи 24,000 войници 341 00:22:13,345 --> 00:22:15,359 на бойното поле след края на службата им. 342 00:22:15,360 --> 00:22:17,293 Знам, че броя на нашите военни е намалял. 343 00:22:17,294 --> 00:22:19,874 Чувам да се говори за оставане. 344 00:22:19,914 --> 00:22:23,864 Аз не съм очаквал да остана тук толкова дълго. 345 00:22:23,904 --> 00:22:25,717 Не мисля, че някой е очаквал. 346 00:22:25,718 --> 00:22:28,378 Нямам никаква идея защо сме още в Ирак. 347 00:22:28,418 --> 00:22:30,916 Ако Доналд Ръмсфелд беше тук, 348 00:22:30,917 --> 00:22:33,293 щях да му поискам оставката. 349 00:22:33,294 --> 00:22:35,752 При положение, че войната не върви, както бе планирано 350 00:22:35,753 --> 00:22:39,300 и военните се нуждаят от много нови войници, 351 00:22:39,340 --> 00:22:41,960 откъде мислите, че ще се намерят новите наборници? 352 00:22:42,001 --> 00:22:45,949 Военни експерти твърдят, че са необходими три пъти повече 353 00:22:45,990 --> 00:22:48,892 от намиращите се сега там 120,000 войници, 354 00:22:48,933 --> 00:22:51,793 за да се умиротвори и възстанови държавата. 355 00:22:51,833 --> 00:22:54,817 Ще ги намерят навсякъде из Америка, 356 00:22:54,857 --> 00:22:58,282 в местата разрушени от западащата икономика. 357 00:22:58,323 --> 00:23:01,668 В местата, където единствената достъпна работа 358 00:23:01,708 --> 00:23:03,843 е да се запишеш в армията. 359 00:23:03,844 --> 00:23:07,069 Места като моят роден град Флинт, Мичигън. 360 00:23:07,109 --> 00:23:08,559 Гледах телевизия един ден 361 00:23:08,560 --> 00:23:10,131 и показваха някои от сградите, 362 00:23:10,132 --> 00:23:11,621 които са ударени от бомби 363 00:23:11,622 --> 00:23:12,992 или нещо подобно, 364 00:23:12,993 --> 00:23:15,208 и докато гледах си мислех, 365 00:23:15,209 --> 00:23:17,264 че има и места във Флинт, които изглеждат по този начин, 366 00:23:17,265 --> 00:23:19,561 а ние не сме били във война. 367 00:23:19,562 --> 00:23:21,577 Погледнете квартала, в който живея. 368 00:23:21,578 --> 00:23:23,512 Повечето къщи са изоставени. 369 00:23:23,513 --> 00:23:25,365 Не мисля, че това е правилно. 370 00:23:25,366 --> 00:23:26,654 Искате да си говорим за тероризъм? 371 00:23:26,655 --> 00:23:27,743 Елате тук. 372 00:23:27,783 --> 00:23:28,630 Президент Буш, 373 00:23:28,631 --> 00:23:29,355 елате тук. 374 00:23:29,396 --> 00:23:30,362 Точно на това място. 375 00:23:30,363 --> 00:23:33,345 Той знае за това място - аз му написах e-mail. 376 00:23:33,386 --> 00:23:36,208 В края на януари 2004 377 00:23:36,248 --> 00:23:39,311 нивото на безработица във Флинт беше 17%. 378 00:23:39,351 --> 00:23:41,728 Но трябва да имате предвид, 379 00:23:41,729 --> 00:23:43,863 че когато срока на помощите за безработица изтече 380 00:23:43,864 --> 00:23:45,073 вече не се броите за безработен. 381 00:23:45,074 --> 00:23:45,638 Бих казал, 382 00:23:45,678 --> 00:23:48,095 че сме най-вероятно близо до 50% 383 00:23:48,096 --> 00:23:51,522 безработни или хора на работа под квалификацията им. 384 00:23:51,562 --> 00:23:55,029 Защото да работиш под квалификацията си е също толкова опасно... 385 00:23:55,069 --> 00:23:57,608 Моето семейство е преминало през системата на осигуряването 386 00:23:57,649 --> 00:23:59,220 още докато беше централизирана; 387 00:23:59,221 --> 00:24:00,670 В средата на 80-те навлязоха 388 00:24:00,671 --> 00:24:03,332 партньорските тренировъчни програми 389 00:24:03,372 --> 00:24:06,717 в центъра за безработни и отидох на училище за секретарки. 390 00:24:06,757 --> 00:24:08,610 Няколко години по-късно съм изпълнителен сътрудник 391 00:24:08,611 --> 00:24:10,302 на президента на агенцията. 392 00:24:10,303 --> 00:24:12,359 Интересно. 393 00:24:12,400 --> 00:24:13,971 Майка ми винаги ме питаше: 394 00:24:13,972 --> 00:24:16,550 "Защо винаги се занимаваш със загубеняци? 395 00:24:16,591 --> 00:24:19,130 Защото загубеняците имат нужда от мен. 396 00:24:19,171 --> 00:24:21,023 Тези, които нямат нищо 397 00:24:21,024 --> 00:24:22,756 нямат за какво да се борят 398 00:24:22,757 --> 00:24:25,497 и с такива хора съм се срещала през целия си живот. 399 00:24:25,538 --> 00:24:28,076 Започнах да подготвям децата си и да им казвам, 400 00:24:28,077 --> 00:24:30,172 че армията е добра възможност. 401 00:24:30,173 --> 00:24:31,945 Не мога да си позволя да ви изпратя в колеж, 402 00:24:31,946 --> 00:24:34,727 не мога да ви подпомогна, помощите също не са достатъчни, 403 00:24:34,767 --> 00:24:37,508 затова като майка започнах да обяснявам на децата си 404 00:24:37,549 --> 00:24:39,884 за възможностите, които военните предлагат... 405 00:24:39,885 --> 00:24:41,860 Ще обиколят света, 406 00:24:41,861 --> 00:24:43,069 ще видят интересни неща, 407 00:24:43,070 --> 00:24:44,882 които аз като майка не мога да им покажа, 408 00:24:44,883 --> 00:24:46,293 ще платят за образованието им, 409 00:24:46,294 --> 00:24:49,034 за което майка им и баща им не могат да платят. 410 00:24:49,074 --> 00:24:51,572 Армията е добър избор за децата във Флинт. 411 00:24:51,573 --> 00:24:53,104 Армията е отлична възможност 412 00:24:53,105 --> 00:24:56,701 за гражданите на Флинт. 413 00:24:56,934 --> 00:24:59,513 Колко от вас имат приятел 414 00:24:59,554 --> 00:25:02,091 или роднина в армията? 415 00:25:02,092 --> 00:25:06,092 Някой, който в момента е в чужбина? 416 00:25:18,415 --> 00:25:21,116 Има цяла армия от агитатори на флота, 417 00:25:21,156 --> 00:25:24,058 които идват тук всяка седмица. 418 00:25:24,098 --> 00:25:26,919 В столовата, набират ученици 419 00:25:26,959 --> 00:25:30,031 в столовата. 420 00:25:58,476 --> 00:25:59,805 Мисля да постъпя във военновъздушните сили. 421 00:25:59,806 --> 00:26:02,344 Ще спра за една година, най-вероятно след гимназията 422 00:26:02,345 --> 00:26:04,924 и после ще продължа с кариерата си. 423 00:26:04,964 --> 00:26:06,656 Искам да съм техник по поддръжката на самолетите. 424 00:26:06,657 --> 00:26:07,987 Срещнах се с един агитатор 425 00:26:07,988 --> 00:26:09,720 и забелязах нещо. 426 00:26:09,721 --> 00:26:11,855 Не знам какво точно, но просто 427 00:26:11,856 --> 00:26:12,823 ми направи впечатление. 428 00:26:12,824 --> 00:26:14,193 Изглеждаше сякаш ме наема на работа, 429 00:26:14,194 --> 00:26:15,684 а не ме набира за армията. 430 00:26:15,685 --> 00:26:17,015 Начинът, по който подходи към мен... 431 00:26:17,016 --> 00:26:18,344 и към моя приятел... 432 00:26:18,345 --> 00:26:19,755 Бяхме в магазина за книги и музика Borders. 433 00:26:19,756 --> 00:26:21,085 Той просто дойде и ни даде визитката си. 434 00:26:21,086 --> 00:26:25,004 Имаше специални визитки от армията. 435 00:26:29,389 --> 00:26:32,089 Запознайте се със сержанта от флота Дейл Кортман 436 00:26:32,129 --> 00:26:35,313 и със сержант Реймънд Флауър. 437 00:26:35,352 --> 00:26:37,690 Това са двама от многото агитатори, 438 00:26:37,691 --> 00:26:39,947 разпределени във Флинт, Мичигън. 439 00:26:39,948 --> 00:26:42,163 Тези дни те имат много работа. 440 00:26:42,164 --> 00:26:45,833 Виж го, вече бяга. 441 00:26:45,873 --> 00:26:49,419 Да. Какво имаме тук? 442 00:26:49,460 --> 00:26:51,634 Един малък гангстер. Да... 443 00:26:51,635 --> 00:26:54,860 Най-вероятно отива в търговския център Кортленд. 444 00:26:56,352 --> 00:26:57,236 Те решават да не ходят 445 00:26:57,237 --> 00:27:00,784 до по-лъскавия търговски център в Дженеси Вали в предградията. 446 00:27:00,824 --> 00:27:04,171 Там нямат голям успех в набирането на войници. 447 00:27:04,211 --> 00:27:07,475 Вместо това решиха да посетят другия център. 448 00:27:07,515 --> 00:27:10,012 Дай да минем по Мървин. 449 00:27:10,013 --> 00:27:11,262 И след това ще продължим пеша... 450 00:27:11,263 --> 00:27:12,149 ...надолу... 451 00:27:12,150 --> 00:27:14,365 ...и после обратно... 452 00:27:14,366 --> 00:27:16,341 Господа, знаете че гледаме вас, нали? 453 00:27:16,342 --> 00:27:18,275 Мислили ли сте да се запишете във флотата? 454 00:27:18,276 --> 00:27:19,564 Мислех да отида в колеж, 455 00:27:19,565 --> 00:27:21,540 за да играя баскетбол или нещо подобно. 456 00:27:21,541 --> 00:27:22,506 Ще го направите ли? 457 00:27:22,507 --> 00:27:24,240 Мисля, че да, особено заради баскетбола. 458 00:27:24,241 --> 00:27:24,442 Добре. 459 00:27:24,483 --> 00:27:26,698 Можете да играете баскетбол и във Флота, 460 00:27:26,699 --> 00:27:27,222 ще пътувате по света, 461 00:27:27,223 --> 00:27:29,157 ще се включите в някой от отборите на Флота. 462 00:27:29,158 --> 00:27:31,011 Дейвид Робинсън е служил в армията също. 463 00:27:31,012 --> 00:27:31,494 Така ли? 464 00:27:31,535 --> 00:27:33,026 Да. Определено можеш да го направиш и ти. 465 00:27:33,027 --> 00:27:34,598 Точно в този момент, някой човек 466 00:27:34,599 --> 00:27:36,089 иска да стане морски пехотинец, 467 00:27:36,090 --> 00:27:37,338 но няма идея за това. 468 00:27:37,339 --> 00:27:38,467 Къде работите? 469 00:27:38,468 --> 00:27:39,393 Работя в KFC. 470 00:27:39,394 --> 00:27:40,200 Наистина ли? 471 00:27:40,201 --> 00:27:41,691 Можеш ли да ни уредиш с някоя промоция? 472 00:27:41,692 --> 00:27:42,014 Да. 473 00:27:42,055 --> 00:27:43,868 Тези просто чакат да бъдат обработени. 474 00:27:43,869 --> 00:27:44,593 Не знам, 475 00:27:44,633 --> 00:27:46,890 най-вероятно ще се опитам да направя музикална кариера или нещо подобно. 476 00:27:46,891 --> 00:27:48,059 Кариера в музиката. 477 00:27:48,060 --> 00:27:51,525 Можем да помогнем на музикалната ти кариера. Знаеш как е при морските пехотинци. 478 00:27:51,767 --> 00:27:53,782 Сигурен съм, че знаеш кой е Шаги, нали? Да. 479 00:27:53,783 --> 00:27:55,474 Знаеш ли нещо за него? 480 00:27:55,475 --> 00:27:57,127 Знам, че е от Ямайка, 481 00:27:57,128 --> 00:27:57,773 и... 482 00:27:57,813 --> 00:28:00,632 А че е бивш морски пехотинец? 483 00:28:00,633 --> 00:28:01,440 Знаеше ли това? 484 00:28:01,441 --> 00:28:02,971 Хубаво е да свикнеш на дисциплина, 485 00:28:02,972 --> 00:28:04,422 ако ще се занимаваш с музика, 486 00:28:04,423 --> 00:28:06,477 особено дисциплина по отношение на парите. 487 00:28:06,478 --> 00:28:07,323 Ако изкарваш много пари, 488 00:28:07,324 --> 00:28:08,372 трябва да ги управляваш добре. 489 00:28:08,373 --> 00:28:10,669 Така че, намини през офиса ни, ще седнем и ще поговорим... 490 00:28:10,670 --> 00:28:12,925 ще ти покажем всичко, което знаем за морските пехотинци. 491 00:28:12,926 --> 00:28:13,852 Разбрахме ли се? 492 00:28:13,853 --> 00:28:15,424 Какво ще правиш по-късно следобеда? 493 00:28:15,425 --> 00:28:16,313 Или утре? 494 00:28:16,353 --> 00:28:18,406 Някъде около 10 часа в понеделник? 495 00:28:18,407 --> 00:28:19,979 Да, така е добре. 496 00:28:19,980 --> 00:28:21,430 Искаш ли да дойдем да те вземем? 497 00:28:21,431 --> 00:28:23,002 Най-добре е да ги заговориш, когато са един или двама... 498 00:28:23,003 --> 00:28:26,145 Ей, приятел. 499 00:28:26,186 --> 00:28:30,297 Дами, готови ли сте да постъпите в армията? 500 00:28:30,337 --> 00:28:33,320 Много е млад. 501 00:28:33,360 --> 00:28:35,697 Тук имаме двама. 502 00:28:35,698 --> 00:28:37,954 Там до червения бус. 503 00:28:37,955 --> 00:28:40,332 Ти тръгни оттук, аз оттам, ще ги пресрещнем. 504 00:28:40,333 --> 00:28:41,380 Ти си в девети клас? 505 00:28:41,381 --> 00:28:42,267 Да, сър. 506 00:28:42,307 --> 00:28:44,765 Изглеждаш по-голям от девети клас. 507 00:28:44,766 --> 00:28:47,829 Добре. Ето ти визитката ми... 508 00:28:47,869 --> 00:28:50,125 Мислил ли си да станеш морски пехотинец? 509 00:28:50,126 --> 00:28:52,342 Да, мислил съм, но сега имам жена и дете. 510 00:28:52,343 --> 00:28:53,954 Още по-добра причина да се запишеш. 511 00:28:53,955 --> 00:28:55,364 Това, което искам е набързо 512 00:28:55,365 --> 00:28:57,541 да получа малко информация от вас, 513 00:28:57,542 --> 00:28:59,435 за да ви задраскам от списъка си и да знам, 514 00:28:59,436 --> 00:29:01,289 че съм говорил с вас и не се интересувате. 515 00:29:01,290 --> 00:29:02,136 Става ли? 516 00:29:02,176 --> 00:29:02,822 Да. 517 00:29:02,862 --> 00:29:03,828 Как се казваш? 518 00:29:03,829 --> 00:29:04,715 Телефона ти. 519 00:29:04,716 --> 00:29:05,561 Какъв е адреса ти? 520 00:29:05,562 --> 00:29:06,367 Добави го към списъка. 521 00:29:06,368 --> 00:29:08,020 Въпреки това, 522 00:29:08,021 --> 00:29:10,641 човек може да изпита 523 00:29:10,681 --> 00:29:13,381 колежанския живот и нещата, които младите правят 524 00:29:13,421 --> 00:29:16,082 без да се подлага на риска да умре междувременно, 525 00:29:16,122 --> 00:29:19,193 може да кажем смело. 526 00:29:20,474 --> 00:29:22,932 Празниците създават повече напрежение 527 00:29:22,933 --> 00:29:25,309 от например една обикновена вечер, 528 00:29:25,310 --> 00:29:27,808 защото искаме да дадем на момчетата малко време да се отпуснат, 529 00:29:27,809 --> 00:29:29,219 малко време за почивка. 530 00:29:29,220 --> 00:29:31,314 Въпреки това, ние сме в бойна зона. 531 00:29:31,315 --> 00:29:33,047 Войниците разбират този факт. 532 00:29:33,048 --> 00:29:36,273 Предполагам, че всички са малко нервни. 533 00:29:36,312 --> 00:29:40,948 Ние сме професионалисти, ще се погрижим за вас. 534 00:29:40,988 --> 00:29:43,688 Обещавам. 535 00:29:43,729 --> 00:29:47,880 Всяко домакинство тук има право да притежава оръжие. 536 00:29:47,921 --> 00:29:50,338 Максимумът е един автомат Калашников. 537 00:29:50,339 --> 00:29:53,442 Винаги очакваме целите ни да са въоръжени. 538 00:29:59,930 --> 00:30:01,100 Тръгваме. 539 00:30:56,798 --> 00:31:00,304 Не, не, не, къде отива тя? 540 00:31:00,344 --> 00:31:01,351 Аз ще отида с нея. 541 00:31:01,352 --> 00:31:03,083 Къде отива тя? 542 00:31:03,084 --> 00:31:04,736 Ще му се обади ли? 543 00:31:04,737 --> 00:31:05,140 Да. 544 00:31:05,181 --> 00:31:07,719 Не, не, не, само ми кажете къде е той? В този момент. 545 00:31:07,720 --> 00:31:09,210 Не по телефона... 546 00:31:09,211 --> 00:31:11,830 В къщата ли е? В къщата ли е? 547 00:31:11,871 --> 00:31:12,314 Госпожо! 548 00:31:12,354 --> 00:31:14,611 В къщата ли е? 549 00:31:14,612 --> 00:31:18,803 Тук е? В къщата е? Къде? 550 00:31:18,843 --> 00:31:21,382 Качвайте се нагоре! Втория етаж, втория етаж! 551 00:31:21,383 --> 00:31:21,865 Давай, давай, давай! 552 00:31:21,866 --> 00:31:25,543 Внимавайте там, внимавайте! 553 00:31:27,872 --> 00:31:30,813 Това е Сахиб? Това ли е Сахиб? 554 00:31:30,853 --> 00:31:34,078 Сахиб. 555 00:31:34,924 --> 00:31:37,714 Добре, стани. 556 00:31:40,365 --> 00:31:44,314 Какво е направил? Той е още студент. 557 00:31:48,183 --> 00:31:48,586 Дръпнете се! 558 00:31:48,587 --> 00:31:52,344 Добре, успокойте се. 559 00:31:54,874 --> 00:31:58,712 Това е човека! Изведете го! 560 00:31:58,984 --> 00:32:00,676 Както казва старата поговорка 561 00:32:00,677 --> 00:32:04,063 "Спечелете сърцата и умовете на хората" 562 00:32:04,103 --> 00:32:07,449 Това е нашата работа. Ние трябва да внесем 563 00:32:07,489 --> 00:32:10,793 идеите за демокрация и свобода в тази страна. 564 00:32:10,834 --> 00:32:13,211 И да им покажем, че американците 565 00:32:13,212 --> 00:32:16,969 не са тук, за да управляват Ирак. 566 00:32:18,653 --> 00:32:21,958 Не се страхувай. Той няма да те нарани. 567 00:32:23,732 --> 00:32:26,873 Какво прави той? 568 00:32:26,874 --> 00:32:30,664 Защо не ни казвате? Господ да го пази, как е той? 569 00:32:33,564 --> 00:32:35,216 Започвам да предавам улики, 570 00:32:35,217 --> 00:32:37,352 този процес трае три часа. 571 00:32:37,353 --> 00:32:40,496 Това ще е за тази вечер! 572 00:32:40,537 --> 00:32:43,601 Това включва и Коледа. 573 00:32:43,641 --> 00:32:46,179 Всички те обичаме, Дядо Коледа. 574 00:32:46,220 --> 00:32:47,912 Честита Коледа, редник, честита Коледа! 575 00:32:47,913 --> 00:32:50,411 Дядо Коледа дойде до Ирак специално за вас, момчета. 576 00:32:50,412 --> 00:32:52,991 Ще се опитаме да опазим небето чисто за теб, Дядо Коледа. 577 00:32:54,844 --> 00:32:56,859 Считате ли се за горда американка? 578 00:32:56,860 --> 00:32:59,399 Абсолютно. Аз съм изключително горда американка. 579 00:32:59,439 --> 00:33:02,784 Мисля, че съм по-горда от средностатистическия гражданин. 580 00:33:02,824 --> 00:33:06,372 Когато вдигам знамето, не позволявам да се докосне до земята. 581 00:33:06,412 --> 00:33:09,918 Защото знам колко живота са загубени и колко кръв е пролята, 582 00:33:09,958 --> 00:33:12,498 за да мога аз да бъда тук и да имам това знаме. 583 00:33:12,538 --> 00:33:13,907 Ясно, колко често издигате знамето? 584 00:33:13,908 --> 00:33:16,124 Всеки ден, всеки ден. 585 00:33:16,125 --> 00:33:19,510 Започнах, когато дъщеря ми беше в Пустинна буря. 586 00:33:19,551 --> 00:33:22,653 Имам същото знаме и на предната врата... 587 00:33:22,693 --> 00:33:24,587 със същите жълти ленти 588 00:33:24,588 --> 00:33:27,651 и се моля и надявам, че детето ми ще се прибере вкъщи здраво 589 00:33:27,692 --> 00:33:30,231 и че децата на всички ще се приберат здрави. 590 00:33:30,271 --> 00:33:32,325 И тя се върна. 591 00:33:32,326 --> 00:33:33,413 Имате ли и други членове на семейството, които са били в армията? 592 00:33:33,414 --> 00:33:34,260 Които са били в армията? 593 00:33:34,261 --> 00:33:39,743 Абсолютно. Чичовци, лели, братовчеди, братя, баща. 594 00:33:39,783 --> 00:33:41,555 Имаме много силна военна история. 595 00:33:41,556 --> 00:33:43,207 Много силна, семейството ми беше - 596 00:33:43,208 --> 00:33:47,238 семейството ми е от тези, които се считат за гръбнака на Америка. 597 00:33:47,278 --> 00:33:49,615 Семейства като моето, но не само то, 598 00:33:49,616 --> 00:33:50,824 има стотици такива семейства, 599 00:33:50,825 --> 00:33:52,477 милиони семейства, 600 00:33:52,478 --> 00:33:55,299 на чиито гръб е основана нашата страна. 601 00:33:55,339 --> 00:33:58,120 Известна съм като консервативен демократ. 602 00:33:58,160 --> 00:33:58,644 Да, да. 603 00:33:58,684 --> 00:34:00,658 Така ли се виждате в момента. 604 00:34:00,659 --> 00:34:00,982 Да. 605 00:34:01,022 --> 00:34:01,988 Това е велика страна. 606 00:34:01,989 --> 00:34:04,366 Това е велика страна. Това е велика страна. 607 00:34:04,367 --> 00:34:06,180 Кръстът, който избрах да нося, 608 00:34:06,181 --> 00:34:07,993 ще забележите, че той е разнокултурен, 609 00:34:07,994 --> 00:34:09,646 разноцветен кръст. 610 00:34:09,647 --> 00:34:10,693 Това е, защото аз вярвам, 611 00:34:10,694 --> 00:34:13,152 че божието паство е в много различни цветове. 612 00:34:13,153 --> 00:34:15,571 И самото ми семейство е разнокултурно. 613 00:34:15,572 --> 00:34:18,593 Имате дъщеря, която е в армията? 614 00:34:18,634 --> 00:34:19,561 Да, в армията. 615 00:34:19,562 --> 00:34:21,898 И първородния ви син е в армията? 616 00:34:21,899 --> 00:34:25,283 Това е доста сериозен дар за страната, 617 00:34:25,324 --> 00:34:27,016 от вашето семейство. 618 00:34:27,017 --> 00:34:27,621 Точно така е. 619 00:34:27,622 --> 00:34:30,282 Да имаш син в армията... сигурно сте много горда. 620 00:34:30,323 --> 00:34:33,506 Знаете ли, той го направи. 621 00:34:33,546 --> 00:34:36,609 Как реагирахте на протестите 622 00:34:36,650 --> 00:34:38,906 срещу войната в Залива или Виетнам. 623 00:34:38,907 --> 00:34:42,534 Винаги съм мразела протестиращите. 624 00:34:42,574 --> 00:34:45,879 Това е като плесник за мен. 625 00:34:45,919 --> 00:34:49,103 Сякаш те омърсяват сина ми. 626 00:34:49,143 --> 00:34:51,965 И в душата ми гори желание да им кажа 627 00:34:52,005 --> 00:34:53,657 вие не разбирате. 628 00:34:53,658 --> 00:34:55,471 Те не са там, защото искат да са там. 629 00:34:55,472 --> 00:34:57,445 Но тогава разбрах, 630 00:34:57,446 --> 00:34:59,340 че те не протестират срещу мъжете 631 00:34:59,341 --> 00:35:00,427 и жените които са там, 632 00:35:00,428 --> 00:35:02,886 а протестират срещу концепцията на войната. 633 00:35:02,887 --> 00:35:06,836 Аз знам, че съм войник и съм тук, за да си свърша работата. 634 00:35:06,876 --> 00:35:09,828 Войник съм от известно време. 635 00:35:10,745 --> 00:35:14,010 Когато започнеш да вършиш тази работа 636 00:35:14,050 --> 00:35:16,630 и видиш нещата, които стават... 637 00:35:18,202 --> 00:35:21,224 Определено има някакво разочарование. 638 00:35:21,264 --> 00:35:23,802 Батальонният командир очаква, 639 00:35:23,803 --> 00:35:29,044 че ще бъдем нападнати по някакъв начин... 640 00:35:29,083 --> 00:35:31,985 преди да стигнем до... 641 00:35:32,025 --> 00:35:36,298 Засега е сравнително спокойно, не се случва много, 642 00:35:36,338 --> 00:35:40,570 но имайте предвид, че може и най-вероятно ще се случи. 643 00:35:45,567 --> 00:35:47,219 Започват да се организират 644 00:35:47,220 --> 00:35:48,710 по кварталите. 645 00:35:48,711 --> 00:35:50,242 Децата се събират - всъщност, 646 00:35:50,243 --> 00:35:53,950 не мога да кажа, че са деца... младежи около 17-18 години. 647 00:35:53,991 --> 00:35:56,691 Започват да се събират и те ни мразят, просто... 648 00:35:56,732 --> 00:36:00,609 не съм съвсем сигурен защо. 649 00:36:01,124 --> 00:36:05,840 Неморалното поведение предизвиква неморално поведение. 650 00:36:05,881 --> 00:36:08,944 Когато президентът извършва неморалния акт, да изпрати тези, 651 00:36:08,984 --> 00:36:12,893 иначе добри деца на война, заради една лъжа, 652 00:36:12,934 --> 00:36:14,867 това е, което се получава. 653 00:36:14,868 --> 00:36:18,745 Хей, гъдел ли те е? 654 00:36:22,807 --> 00:36:26,161 Али Баба още е надървен. 655 00:36:28,127 --> 00:36:30,786 Защо пипаш патките на другите? 656 00:36:30,787 --> 00:36:34,463 Пипна му патката! 657 00:36:38,847 --> 00:36:42,314 Всички тези хора, които стрелят по нас, убиват ни, взривяват ни 658 00:36:42,353 --> 00:36:46,183 правят всичко, което могат и не разбират, 659 00:36:46,223 --> 00:36:48,479 че ние се опитваме да им помогнем, 660 00:36:48,480 --> 00:36:50,655 а изглежда те не искат нашата помощ - 661 00:36:50,656 --> 00:36:51,421 "Махайте се от тук", 662 00:36:51,422 --> 00:36:53,920 но в минутата, в която нещо се обърка започват: 663 00:36:53,921 --> 00:36:56,822 "O, защо не бяхте тук, защо не помогнахте" 664 00:36:56,823 --> 00:36:58,998 Просто е... мразя тази страна. 665 00:36:58,999 --> 00:37:03,715 Имаш чувството, че част от душата ти 666 00:37:03,755 --> 00:37:08,994 се унищожава, когато отнемеш нечий живот. 667 00:37:09,034 --> 00:37:12,501 И - и това е много вярно - 668 00:37:12,541 --> 00:37:16,088 не може да убиеш някой, без да убиеш и част от себе си. 669 00:37:17,337 --> 00:37:19,150 Ако ви повикат, ще се върнете ли в Ирак? 670 00:37:19,151 --> 00:37:20,159 Не. 671 00:37:20,199 --> 00:37:21,246 Защо? 672 00:37:21,327 --> 00:37:22,293 Няма. 673 00:37:22,334 --> 00:37:24,872 Какви последици може да има за вас, ако... 674 00:37:24,873 --> 00:37:27,211 Затвор за определено време. 675 00:37:27,212 --> 00:37:28,863 Това е една от възможностите. 676 00:37:28,864 --> 00:37:33,942 Готов ли сте на този риск? 677 00:37:33,982 --> 00:37:38,939 Да. Няма да се оставя... 678 00:37:38,979 --> 00:37:44,017 Няма да позволя някой да ме изпрати отново там, 679 00:37:44,057 --> 00:37:46,032 да убивам други бедни хора. 680 00:37:46,033 --> 00:37:50,183 Особено, когато те не заплашват мен 681 00:37:50,224 --> 00:37:53,215 и страната ми. 682 00:37:55,866 --> 00:37:58,485 Няма да го направя. 683 00:37:58,486 --> 00:37:59,654 Това е впечатляваща група: 684 00:37:59,655 --> 00:38:03,242 хората, които имат и хората, които имат повече. 685 00:38:05,378 --> 00:38:09,771 Някои хора ви наричат елита, аз ви наричам моята опора. 686 00:38:18,114 --> 00:38:20,571 Докато Буш се грижеше за своята опора 687 00:38:20,572 --> 00:38:23,070 и правеше любовни обяснения към военните ни, 688 00:38:23,071 --> 00:38:27,584 той предложи намаляване на заплатите на войниците с 33%, 689 00:38:27,624 --> 00:38:31,010 а на помощите за семействата им с 60% 690 00:38:31,051 --> 00:38:33,671 Противопостави се на предоставянето на близо милиард долара на ветераните 691 00:38:33,711 --> 00:38:36,411 под формата на здравно осигурителни привилегии, 692 00:38:36,451 --> 00:38:38,909 и подкрепи закриването на болниците за ветерани. 693 00:38:38,910 --> 00:38:41,530 Опита се да удвои цените на лекарствата с рецепта 694 00:38:41,610 --> 00:38:44,472 за ветерани и се противопостави на привилегиите 695 00:38:44,512 --> 00:38:47,333 за работещите на непълен работен ден запасняци. 696 00:38:47,374 --> 00:38:49,226 И когато сержант Брет Петрикен 697 00:38:49,227 --> 00:38:52,372 от Флинт бе убит в Ирак на 26-ти май, 698 00:38:52,412 --> 00:38:55,071 армията изплати последната му заплата на семейството му, 699 00:38:55,112 --> 00:38:57,732 но си удържа за последните 5 дни от месеца, през които 700 00:38:57,772 --> 00:39:02,285 не е работил, защото е бил мъртъв. 701 00:39:02,325 --> 00:39:04,663 Казват, че няма да изоставят ветераните, 702 00:39:04,664 --> 00:39:07,202 но изоставят всички ветерани. 703 00:39:07,243 --> 00:39:09,378 Да кажем, че сме забравени... 704 00:39:09,379 --> 00:39:11,433 Знам, че не сме забравени. 705 00:39:11,434 --> 00:39:11,998 Но пренебрегнати? 706 00:39:11,999 --> 00:39:12,723 Да. 707 00:39:12,764 --> 00:39:14,334 Да, знам, че има много войници, 708 00:39:14,335 --> 00:39:15,867 които са пренебрегнати, нали знаете, 709 00:39:15,868 --> 00:39:18,082 пропуснати са. 710 00:39:18,083 --> 00:39:19,654 Мисля, че те трябва да получат всички привилегии, 711 00:39:19,655 --> 00:39:20,582 които заслужават. 712 00:39:20,583 --> 00:39:21,912 Броят на убитите е известен, но никой не показва 713 00:39:21,913 --> 00:39:23,644 броят на хората, които са ранени 714 00:39:23,645 --> 00:39:26,789 и са с ампутации, заради нараняванията. 715 00:39:26,830 --> 00:39:29,934 Още се чувствам все едно имам ръце. 716 00:39:29,974 --> 00:39:31,263 Болката е - 717 00:39:31,264 --> 00:39:33,762 сякаш ми стискат ръцете в менгеме. 718 00:39:33,763 --> 00:39:35,615 Но ни помагат много, 719 00:39:35,616 --> 00:39:37,791 опитват се да отнемат от напрежението. 720 00:39:37,792 --> 00:39:41,419 Правят нещата много по поносими. 721 00:39:41,460 --> 00:39:44,765 Бях ранен в края на април по време на патрул в Багдад. 722 00:39:44,805 --> 00:39:51,093 Няколко човека излязоха от засада. 723 00:39:51,133 --> 00:39:54,195 Имам травма на нервите и други подобни неща. 724 00:39:54,235 --> 00:39:56,169 Боли ме много. 725 00:39:56,170 --> 00:39:57,982 Постоянно ме боли... 726 00:39:57,983 --> 00:40:00,805 и... взимам доста морфин. 727 00:40:00,846 --> 00:40:04,674 Помага за тези неща. 728 00:40:04,714 --> 00:40:08,744 Аз съм... нали знаете, пренастройвам се. 729 00:40:08,785 --> 00:40:12,775 Опитвам се да започна живота си отново. 730 00:40:12,015 --> 00:40:15,038 Нали ме разбирате? 731 00:40:15,078 --> 00:40:18,182 Не мога да върша това, което вършех досега. 732 00:40:18,263 --> 00:40:21,325 Аз... бях републиканец много години поред. 733 00:40:24,711 --> 00:40:28,629 Но по някаква причина те... 734 00:40:30,152 --> 00:40:33,295 те правят бизнес по много нечестен начин. 735 00:40:33,335 --> 00:40:34,584 Аз ще бъда много активен 736 00:40:34,585 --> 00:40:36,156 в демократическата партия, където живея 737 00:40:36,157 --> 00:40:38,413 след като изляза оттук. Така че... 738 00:40:38,414 --> 00:40:40,549 ще направя, каквото е по силите ми, 739 00:40:40,550 --> 00:40:44,378 за да осигуря мнозинство на демократите. 740 00:40:44,742 --> 00:40:46,272 Ирак и Багдад - 741 00:40:46,273 --> 00:40:49,214 не знаех нищо за тях. 742 00:40:49,254 --> 00:40:52,117 Бяхме в един коридор. 743 00:40:52,157 --> 00:40:54,333 И в същата сграда на горния етаж 744 00:40:54,334 --> 00:40:56,468 се чуваше как някой плаче и казва, 745 00:40:56,469 --> 00:40:58,001 че е много изплашен 746 00:40:58,002 --> 00:41:00,580 и че не иска да отива в Ирак. 747 00:41:00,621 --> 00:41:02,272 Така че, имахме възможност да поговорим за това, 748 00:41:02,273 --> 00:41:04,650 че понякога страха е полезен, 749 00:41:04,651 --> 00:41:06,786 защото поддържа сетивата ни будни. 750 00:41:06,787 --> 00:41:08,075 И тогава той ми каза, 751 00:41:08,076 --> 00:41:09,486 че не е казвал на никой друг, 752 00:41:09,487 --> 00:41:13,124 но е знаел, че заминава за Багдад. 753 00:41:13,800 --> 00:41:18,072 Бяхме като всички, залепени за телевизора. 754 00:41:18,112 --> 00:41:20,650 Напълно залепени за телевизора, 755 00:41:20,651 --> 00:41:23,069 надявайки се да го мернем някъде. 756 00:41:23,070 --> 00:41:25,284 "Можете ли да отидете при хеликоптерите?" 757 00:41:25,285 --> 00:41:27,743 "Може ли да го видим?" 758 00:41:27,744 --> 00:41:30,645 Тогава през онази нощ, някъде след 10 759 00:41:30,686 --> 00:41:32,943 аз се бях качила в спалнята 760 00:41:32,944 --> 00:41:34,112 и си лежах в леглото 761 00:41:34,113 --> 00:41:35,442 и си прехвърлях каналите с дистанционното 762 00:41:35,443 --> 00:41:37,013 и тогава чух: 763 00:41:37,014 --> 00:41:39,713 "Свален е хеликоптер Блек Хоук в южен Ирак" 764 00:41:39,754 --> 00:41:42,737 Това, което може да съобщим към момента е, че миналата вечер 765 00:41:42,777 --> 00:41:45,962 армията наистина е изгубила един хеликоптер Блек Хоук. 766 00:41:46,002 --> 00:41:48,823 Беше ни казано от полевите офицери, 767 00:41:48,863 --> 00:41:51,361 че в хеликоптера е имало шестима човека. 768 00:41:51,362 --> 00:41:53,902 Следващата сутрин се събудих и си казах: 769 00:41:53,942 --> 00:41:56,277 "Разкарай тези мисли от главата си" 770 00:41:56,278 --> 00:41:58,534 Добре, Господи, имам нужда от теб. 771 00:41:58,535 --> 00:42:00,993 Имам нужда от теб, Господи, за да ми помогнеш да преживея това. 772 00:42:00,994 --> 00:42:02,646 Обадиха се от армията 773 00:42:02,647 --> 00:42:04,177 и си спомням, че вдигнах телефона 774 00:42:04,178 --> 00:42:06,636 и някой попита дали съм Лиза Липкомб, 775 00:42:06,637 --> 00:42:08,288 и аз казах да, 776 00:42:08,289 --> 00:42:12,964 и гласът каза: "Майката на сержант Майкъл Патерсън?" 777 00:42:13,004 --> 00:42:19,091 и си спомням, че изтървах слушалката. 778 00:42:19,131 --> 00:42:20,702 И всичко, което той каза, 779 00:42:20,703 --> 00:42:26,023 което си спомням беше: "Госпожо, Армията на Съединените Щати... 780 00:42:26,063 --> 00:42:31,343 и Секретаря по отбраната със съжаление ви информират..." 781 00:42:31,383 --> 00:42:34,565 Това е всичко, което си спомням. 782 00:42:34,566 --> 00:42:38,516 Скръбта ме сграбчи толкова силно, 783 00:42:38,556 --> 00:42:41,256 че направо паднах на пода. 784 00:42:41,296 --> 00:42:42,184 Бях сама, 785 00:42:42,225 --> 00:42:44,681 нямаше кой да ме вдигне. 786 00:42:44,682 --> 00:42:48,874 Допълзях до бюрото, 787 00:42:48,914 --> 00:42:52,784 хванах се за ръба и започнах да викам. 788 00:42:52,824 --> 00:42:54,878 Защо трябваше да е Майкъл? 789 00:42:54,879 --> 00:42:57,135 Защо трябваше да отнемате сина ми? 790 00:42:57,136 --> 00:43:00,603 Защо трябваше да отнемате точно моя син? 791 00:43:00,643 --> 00:43:02,817 Той не е направил нищо лошо. 792 00:43:02,818 --> 00:43:04,390 Той не е лош. 793 00:43:04,391 --> 00:43:05,437 Той е добро момче, 794 00:43:05,438 --> 00:43:09,065 защо трябваше да взимате сина ми? 795 00:43:09,106 --> 00:43:12,169 Аз... аз не мога да си представя 796 00:43:12,209 --> 00:43:15,152 какво е да изгубиш син или дъщеря... 797 00:43:15,192 --> 00:43:17,730 или съпруг... или съпруга в тази връзка. 798 00:43:17,731 --> 00:43:20,964 И... боли ме. 799 00:43:20,995 --> 00:43:23,332 Пазите ли последното му писмо? 800 00:43:23,333 --> 00:43:25,549 Да... то е изпратено на 16-ти март, 801 00:43:25,550 --> 00:43:27,725 но го получих сигурно седмица 802 00:43:27,726 --> 00:43:30,223 след като беше убит. 803 00:43:30,224 --> 00:43:32,279 "Здравей, мамо. 804 00:43:32,280 --> 00:43:35,102 Съжалявам, че не успях да се обадя. 805 00:43:35,142 --> 00:43:37,923 Махнаха телефона преди седем дни. 806 00:43:37,963 --> 00:43:39,735 Има лист и пощенска кутия. 807 00:43:39,736 --> 00:43:40,903 Много хубаво е, 808 00:43:40,904 --> 00:43:43,445 че първия ти правнук се ражда 809 00:43:45,096 --> 00:43:47,836 в същия ден, като най-големия ти син. 810 00:43:47,837 --> 00:43:48,481 Как са всички? 811 00:43:48,482 --> 00:43:54,285 Аз съм добре, седим тук в пясъците и бурите и чакаме. 812 00:43:54,769 --> 00:43:57,751 Какво му става на този Джордж? 813 00:43:57,752 --> 00:44:00,653 Опитва се да бъде като баща си. Буш. 814 00:44:00,694 --> 00:44:02,909 Докара ни тук за нищо. 815 00:44:02,910 --> 00:44:06,014 Направо съм бесен в момента. 816 00:44:06,054 --> 00:44:10,971 Мамо, наистина се надявам да не преизберат 817 00:44:11,012 --> 00:44:13,307 този глупак, честно. 818 00:44:13,308 --> 00:44:16,372 Аз съм в добро настроение и съм добре. 819 00:44:16,412 --> 00:44:18,224 Всички ми липсвате много. 820 00:44:18,225 --> 00:44:24,754 Благодаря за Библията, книгите и сладките. 821 00:44:24,794 --> 00:44:28,986 Чакам с нетърпение писмата ви. 822 00:44:29,026 --> 00:44:33,460 Предай на цялото семейство поздрави и им кажи, че съм добре. 823 00:44:33,500 --> 00:44:36,885 Не очакваме нещо ново да се случи скоро. 824 00:44:36,925 --> 00:44:41,359 Чакам с нетърпение да се върна и да продължа с живота си. 825 00:44:41,400 --> 00:44:43,857 Предай поздрави на Спутник 826 00:44:43,858 --> 00:44:48,453 и скоро ще видя първия си племенник. 827 00:44:48,493 --> 00:44:50,749 Веднага щом се върна в Щатите. 828 00:44:50,750 --> 00:44:52,925 Надявам се, че всички сте добре. 829 00:44:52,926 --> 00:44:55,061 И продължавай да ми пишеш, 830 00:44:55,062 --> 00:45:01,107 това ми помага да прекарвам по-лесно дните. 831 00:45:01,148 --> 00:45:04,130 Отивам да си лягам, 832 00:45:04,170 --> 00:45:07,999 ще ви пиша отново скоро. 833 00:45:08,040 --> 00:45:12,875 Обичам ви и всички ми липсвате." 834 00:45:25,209 --> 00:45:31,576 Искам да е жив, но не мога да го съживя. 835 00:45:31,616 --> 00:45:34,518 Защото тялото му е вече прах. 836 00:45:34,558 --> 00:45:37,178 Искаме си детето, това не е редно, 837 00:45:37,219 --> 00:45:40,927 родителите не трябва да погребват децата си. 838 00:45:44,151 --> 00:45:51,808 Съжалявам семейството си, защото ние загубихме нашия син. 839 00:45:51,849 --> 00:45:58,256 Но всъщност съжалявам и другите семейства, 840 00:45:58,297 --> 00:46:04,624 които губят децата си, докато говорим. 841 00:46:04,665 --> 00:46:06,720 И заради какво? 842 00:46:06,721 --> 00:46:11,718 Аз не... това е най-болната част. 843 00:46:12,283 --> 00:46:13,974 Заради какво? 844 00:46:13,975 --> 00:46:16,110 Чухме много за аферата Халибъртън напоследък. 845 00:46:16,111 --> 00:46:17,562 Критиката не е проблем. 846 00:46:17,563 --> 00:46:19,375 Можем да се справим с нея. 847 00:46:19,376 --> 00:46:21,108 Критиката не означава провал. 848 00:46:21,109 --> 00:46:23,688 Нашите служители се справят отлично. 849 00:46:23,728 --> 00:46:26,267 Храним войниците, възстановяваме Ирак. 850 00:46:26,308 --> 00:46:28,040 Дали нещо може да се обърка? 851 00:46:28,041 --> 00:46:29,733 Със сигурност, това е военна зона. 852 00:46:29,734 --> 00:46:32,715 Ние обслужваме войските, заради това какво знаем, 853 00:46:32,756 --> 00:46:34,005 а не заради това кого познаваме. 854 00:46:34,006 --> 00:46:37,351 Нека ви разкажа за Халибъртън, компанията която управлявах. 855 00:46:37,391 --> 00:46:39,767 Много съм горд от това, което постигнах в Халибъртън 856 00:46:39,768 --> 00:46:41,783 и работещите в Халибъртън са много горди 857 00:46:41,784 --> 00:46:42,952 от това, което са направили. 858 00:46:42,953 --> 00:46:45,370 И, честно казано, не чувствам необходимост 859 00:46:45,371 --> 00:46:47,910 да се извинявам за начина, по който съм прекарал 860 00:46:47,951 --> 00:46:50,933 последните пет години като изпълнителен директор и председател 861 00:46:50,973 --> 00:46:53,148 на една от големите американски компании. 862 00:46:53,149 --> 00:46:55,769 Това също е опит да се отклони вниманието 863 00:46:55,809 --> 00:46:58,389 от факта, че те нямат енергийна политика! 864 00:46:58,833 --> 00:47:00,725 И секретаря по енергетиката каза: 865 00:47:00,726 --> 00:47:04,000 "Бяхме напълно неподготвени!" 866 00:47:04,595 --> 00:47:08,304 Докато войната още бушува Microsoft, DHO и други корпорации 867 00:47:08,786 --> 00:47:11,326 поканиха Халибъртън на конференция, 868 00:47:11,366 --> 00:47:14,308 за да анализират колко пари могат да се направят в Ирак. 869 00:47:16,726 --> 00:47:23,255 Работим по това още от началото на... 870 00:47:23,295 --> 00:47:26,923 началото на нападението, на... освобождението на Ирак. 871 00:47:27,729 --> 00:47:31,881 Хора като вас са определено неотменна част от нашите усилия. 872 00:47:31,920 --> 00:47:35,508 Оценяваме вашият интерес към това. Имаме нужда от вас. 873 00:47:35,547 --> 00:47:37,643 Много от хората работят в малки компании, които имат проблеми. 874 00:47:37,644 --> 00:47:41,956 Как да се включат в голямата игра? Големите риби ще вземат всичко 875 00:47:41,996 --> 00:47:45,140 и за нас ще остане възможността за подизпълнител или да не участваме въобще. 876 00:47:45,865 --> 00:47:48,283 ...USDDA е за вас. 877 00:47:48,284 --> 00:47:50,823 Когато петрола потече и парите започнат да идват... 878 00:47:50,863 --> 00:47:54,490 това ще са много пари. Говорим за второто по големина находище на нефт в света. 879 00:47:55,135 --> 00:47:57,150 Няма спор по въпроса колко пари има там. 880 00:47:57,151 --> 00:48:00,214 Получаваме оплаквания от иракски компании 881 00:48:00,254 --> 00:48:01,421 и от американски компании, 882 00:48:01,422 --> 00:48:04,928 за липса на прозрачност, корупция... 883 00:48:04,969 --> 00:48:07,507 Мисля, че печалбите на американските компании, 884 00:48:07,508 --> 00:48:09,845 големите, основните играчи, 885 00:48:09,846 --> 00:48:12,061 са абсолютно зашеметяващи. 886 00:48:12,062 --> 00:48:15,166 Имам предвид, ако вземеш поръчка за един милион долара 887 00:48:15,206 --> 00:48:18,834 и я дадеш на подизпълнител за петдесет, шестдесет, дори седемдесет хиляди... 888 00:48:18,874 --> 00:48:22,461 това е огромна печалба. И американските данъкоплатци плащат за това. 889 00:48:22,501 --> 00:48:23,749 И ще става все по-добре. 890 00:48:23,750 --> 00:48:25,845 Започнете да изграждате връзки, 891 00:48:25,846 --> 00:48:27,861 защото ще стане много по-добре, 892 00:48:27,862 --> 00:48:30,197 когато нефта потече и бюджета нарасне 893 00:48:30,198 --> 00:48:33,262 и добрата новина е, че колкото и да струва, държавата ще ви плати. 894 00:48:33,825 --> 00:48:36,768 Войната винаги е добра за някои компании... 895 00:48:36,808 --> 00:48:39,549 Имам предвид тези, които участват във войната, във военния бизнес. 896 00:48:41,564 --> 00:48:45,957 Много сме горди от работата си. Отново ще повторя, че тя е да подкрепяме американското правителство и армия. 897 00:48:45,997 --> 00:48:51,559 Истинските герои на тази кампания, истинските герои на възстановяването са мъжете и жените от въоръжените сили на САЩ. 898 00:48:51,599 --> 00:48:54,623 Ние сме много горди, че сме част от това чрез подкрепата ни. 899 00:48:54,945 --> 00:48:58,572 Халибъртън доставя топла храна, продукти, чисти дрехи... 900 00:48:58,613 --> 00:49:00,989 и комуникации на нашите войници, 901 00:49:00,990 --> 00:49:04,617 за да могат те да се чувстват по-близо до дома си. 902 00:49:07,600 --> 00:49:09,091 Момиче е! 903 00:49:09,132 --> 00:49:11,951 Халибъртън. Горди сме да обслужваме войските ни. 904 00:49:11,952 --> 00:49:14,694 Току-що прочетох във вестника, че Халибъртън е получил още един договор... 905 00:49:15,579 --> 00:49:19,892 Халибъртън получил още един договор, 906 00:49:19,933 --> 00:49:24,204 който въобще не е даван на конкурс. 907 00:49:24,245 --> 00:49:26,138 Защото никой не е знаел. 908 00:49:26,139 --> 00:49:28,515 Щом е във вестниците, значи някой е знаел. 909 00:49:28,516 --> 00:49:32,668 Но това е след като вече се е случило, след факта, тогава е прекалено късно. 910 00:49:33,594 --> 00:49:37,101 Съединените Щати сега са основен играч в иракския петролен бизнес. 911 00:49:37,584 --> 00:49:41,333 Американски войници пазят нефтените полета, докато тексаски работници 912 00:49:41,374 --> 00:49:43,589 оценяват капацитета им. 913 00:49:43,590 --> 00:49:45,886 Работим в сигурна обстановка. 914 00:49:45,887 --> 00:49:49,998 Не чувстваме никакъв риск, чувстваме се добре защитени, иначе нямаше да бъдем тук. 915 00:49:50,240 --> 00:49:54,109 Не е тайна, всеки знае. Изкарваме около... не знам... 916 00:49:54,271 --> 00:49:55,841 ...две или три хиляди на месец. 917 00:49:55,842 --> 00:50:00,315 Един служител на Халибъртън, който кара автобус може да изкарва между осем и десет хиляди на месец. 918 00:50:00,355 --> 00:50:03,016 Обяснете ми това. За четиридесет часа седмично, 919 00:50:03,056 --> 00:50:06,038 карайки по същия 5-километров маршрут. 920 00:50:06,079 --> 00:50:08,739 Ходи го разбери. Каква е причината за това? 921 00:50:09,384 --> 00:50:16,436 Няма друго място на света днес с толкова възможности за бизнес, нов бизнес... 922 00:50:16,476 --> 00:50:19,258 в сравнение с възможностите, които предоставя Ирак днес. 923 00:50:19,983 --> 00:50:22,523 Президента влезе и направи каквото прецени 924 00:50:22,563 --> 00:50:24,617 и всички ние го подкрепяме, както и нашите войски 925 00:50:24,618 --> 00:50:26,431 и искаме да сме сигурни, 926 00:50:26,432 --> 00:50:29,735 че усилията и изгубените животи... 927 00:50:29,736 --> 00:50:31,872 не са без причина. 928 00:50:31,873 --> 00:50:33,483 Ако го нямаше нефта никой нямаше да е тук. 929 00:50:33,484 --> 00:50:35,338 Никой нямаше да се занимава. 930 00:50:35,339 --> 00:50:42,916 За съжаление, поне в краткосрочен план ситуацията ще е едновременно добра и опасна. 931 00:50:42,956 --> 00:50:46,139 Добра за бизнеса, опасна за хората. 932 00:50:46,140 --> 00:50:47,509 Днес в новините 933 00:50:47,510 --> 00:50:52,226 Ръмсфелд каза и Уол... Уолфовиц каза 934 00:50:52,266 --> 00:50:56,901 "О, хората в Ирак са много по-добре. 935 00:50:56,941 --> 00:51:00,205 Не е ли по-добре, че се отървахме от Садам 936 00:51:00,245 --> 00:51:06,251 и сега народа на Ирак може да прави, каквото реши и наистина да бъде свободен?" 937 00:51:06,655 --> 00:51:09,677 Дали те някога ще бъдат свободни? Не, никога няма да бъдат свободни. 938 00:51:09,717 --> 00:51:12,618 И къде са оръжията за масово унищожение? 939 00:51:12,659 --> 00:51:16,770 Това беше... бяхме измамени. Наистина бяхме измамени. 940 00:51:16,810 --> 00:51:22,130 И всички тези бедни хора, младите мъже и жени, които умират, това е ненужно. 941 00:51:22,453 --> 00:51:24,911 - И... стига вече. - Позор... 942 00:51:24,912 --> 00:51:28,255 Те умряха за справедлива кауза, 943 00:51:28,256 --> 00:51:31,562 защитавайки свободата и смъртта им не е напразна. 944 00:51:43,814 --> 00:51:47,400 Лайла се обади да ми каже, че идва от Флинт 945 00:51:47,441 --> 00:51:50,584 във Вашингтон, за да присъства на работна конференция. 946 00:51:51,471 --> 00:51:55,743 През почивката тя каза, че ще посети... Белия Дом. 947 00:52:07,754 --> 00:52:10,090 Синът ми е убит... 948 00:52:10,091 --> 00:52:14,444 Буш лъже. Убил хора. Твои деца също. 949 00:52:14,484 --> 00:52:17,265 Да синът ми... 950 00:52:17,266 --> 00:52:20,893 ...и убиха всички тези млади американци. И за какво? 951 00:52:21,859 --> 00:52:23,551 Буш е терорист. 952 00:52:23,552 --> 00:52:26,735 Не, не е. Всичко това е нагласено. Всичко това е нагласено. 953 00:52:27,542 --> 00:52:29,113 Синът ми... 954 00:52:29,114 --> 00:52:32,902 - Къде е бил убит? - Искате да кажете, че убийството на сина ми е постановка? - Къде е бил убит? 955 00:52:32,943 --> 00:52:36,821 Убиха го в Кербала. 956 00:52:36,933 --> 00:52:42,735 - Втори април не е постановка. Синът ми е мъртъв. - Има и много други... 957 00:52:47,896 --> 00:52:51,168 Ал-Кайда са виновни... 958 00:52:53,457 --> 00:52:57,567 - Какво ти извика тази жена? - Че трябвало да виня Ал-Кайда. 959 00:52:59,058 --> 00:53:03,331 Не Ал-Кайда взе решението да изпрати сина ми в Ирак. 960 00:53:04,741 --> 00:53:07,965 Невежеството, с което се срещам при обикновените хора, 961 00:53:08,530 --> 00:53:11,432 защото те не знаят, мислят че знаят, но не знаят. 962 00:53:11,473 --> 00:53:15,350 И аз мислех, че знам, но не знаех нищо. 963 00:53:20,541 --> 00:53:23,281 Имам нужда от сина си. 964 00:53:40,410 --> 00:53:43,755 Господи, по трудно е да съм тук, отколкото си мислех. 965 00:53:46,092 --> 00:53:52,783 Но също така е освобождаващо, защото най-после има къде да вложа всичката си болка и гняв 966 00:53:53,588 --> 00:53:56,942 и да я освободя. 967 00:54:00,924 --> 00:54:04,147 Явно бях уморен да се срещам с хора като Лайла Липскомб, 968 00:54:05,116 --> 00:54:08,743 особено, когато от 535-те члена на Конгреса, 969 00:54:09,588 --> 00:54:12,935 само един е записал сина си в армията в Ирак. 970 00:54:16,481 --> 00:54:20,995 Помолих старшина Хендерсън от Морската пехота на САЩ да дойде с мен на хълма Капитолия, 971 00:54:21,236 --> 00:54:24,057 за да видим колко членове на конгреса ще убедим, 972 00:54:25,025 --> 00:54:28,047 да запишат децата си доброволци за Ирак. 973 00:54:28,087 --> 00:54:32,924 - Г-н конгресмен, аз съм Майкъл Мур. - Здравей Майк, как си? Добре. Джон Танър. 974 00:54:32,964 --> 00:54:35,825 Радвам се да се видим. Много се радвам да се видим. - Как сте вие? 975 00:54:35,866 --> 00:54:38,364 - Тук съм със старшина Хендерсън от Морската пехота. 976 00:54:38,365 --> 00:54:40,945 И аз бях във флота преди време. 977 00:54:40,985 --> 00:54:45,498 От 1968 до 72. Морски пехотинци охранявахме базата. 978 00:54:45,901 --> 00:54:47,512 - Имате ли деца? - Да. 979 00:54:47,513 --> 00:54:51,866 Мислите ли, че може да ги заинтересуваме да се запишат в армията? Да отидат там и да помогнат на инициативата ни? 980 00:54:51,906 --> 00:54:53,881 Имам всички брошури... 981 00:54:53,882 --> 00:55:00,410 - Ами, аз имам две деца... - Да, да, добре, просто няма много конгресмени, които да са изпратили децата си там. 982 00:55:00,451 --> 00:55:06,940 В същност само един е, така че си мислех, че може би вие трябва да сте първите, които да изпратят децата си. 983 00:55:06,980 --> 00:55:09,437 Какво мислите за тази идея? 984 00:55:09,438 --> 00:55:11,774 - Не съм против. - Така ли? 985 00:55:11,775 --> 00:55:14,396 Добре, вземете тези брошури... Ето, вземете брошура за флота. 986 00:55:14,435 --> 00:55:21,287 Раздайте ги. Подканете другите конгресмени. Нали разбирате, щом са за войната да я подкрепят като изпратят собствените си деца. 987 00:55:21,771 --> 00:55:25,770 - Благодаря ви... - Благодаря ви, сър. Благодаря ви много. 988 00:55:26,205 --> 00:55:28,218 Г-н конгресмен? Майкъл Мур. 989 00:55:28,219 --> 00:55:32,331 - Как сте? - Добре, добре. Опитвам се да накарам членовете на конгреса... 990 00:55:32,371 --> 00:55:35,796 да изпратят децата си в армията, да отидат в Ирак. 991 00:55:37,489 --> 00:55:41,165 Г-н конгресмен? Г-н конгресмен? 992 00:55:56,714 --> 00:56:00,058 Разбира се, нито един конгресмен не пожела да пожертва детето си, 993 00:56:00,099 --> 00:56:02,677 заради войната в Ирак. 994 00:56:02,678 --> 00:56:04,612 И кой може да ги вини? 995 00:56:04,613 --> 00:56:07,070 Кой би пожелал да се откаже от детето си? 996 00:56:07,071 --> 00:56:08,884 Вие бихте ли? 997 00:56:08,885 --> 00:56:12,077 Или пък той? 998 00:56:13,116 --> 00:56:15,131 Винаги съм бил изумен, че хората 999 00:56:15,132 --> 00:56:17,670 принудени да живеят в най-лошата част на града, 1000 00:56:17,671 --> 00:56:19,524 да посещават най-лошите училища, 1001 00:56:19,525 --> 00:56:21,256 тези, на които им е най-тежко 1002 00:56:21,257 --> 00:56:23,393 са винаги първите, които се притичват 1003 00:56:23,394 --> 00:56:26,216 за защита на нацията. 1004 00:56:26,255 --> 00:56:29,157 Те служат, за да не ни се налага да го правим ние. 1005 00:56:29,964 --> 00:56:32,058 Те предлагат да дадат живота си, 1006 00:56:32,059 --> 00:56:35,444 за да можем ние да бъдем свободни. 1007 00:56:35,445 --> 00:56:38,145 Техният дар за нас е неоценим. 1008 00:56:39,635 --> 00:56:42,618 И всичко, което те искат в замяна 1009 00:56:42,619 --> 00:56:45,842 е никога да не ги изпращаме на пътя на опасността 1010 00:56:45,843 --> 00:56:48,422 освен, ако е абсолютно необходимо. 1011 00:56:50,921 --> 00:56:54,426 Дали те ще ни повярват някога пак? 1012 00:56:54,427 --> 00:56:56,805 Той използва тези оръжия. 1013 00:56:56,806 --> 00:57:00,433 Знаем къде се намират, те са в района на Тикрит и Багдад 1014 00:57:00,473 --> 00:57:02,648 и в източна, западна, северна и южна посока. 1015 00:57:02,649 --> 00:57:07,002 Има връзка между Ирак и това, което се случи на 9/11. 1016 00:57:07,042 --> 00:57:12,039 Борбата може да приключи само с тяхното пълно и постоянно унищожение. 1017 00:57:12,079 --> 00:57:15,426 Ние водим война, за да спасим самата цивилизация. 1018 00:57:17,722 --> 00:57:20,260 Ние не сме я търсили. 1019 00:57:20,261 --> 00:57:23,284 Но ние ще я водим. И ние ще победим. 1020 00:57:24,292 --> 00:57:26,105 Джордж Оруел е написал, 1021 00:57:26,106 --> 00:57:30,417 че въпроса не е дали войната е реална, или не. 1022 00:57:31,426 --> 00:57:34,648 Победата не е възможна. 1023 00:57:34,649 --> 00:57:37,227 Целта на войната не е да бъде спечелена, 1024 00:57:37,228 --> 00:57:40,493 а да продължава. 1025 00:57:40,494 --> 00:57:45,289 Йерархичното общество е възможно само на базата на бедност и невежество. 1026 00:57:46,619 --> 00:57:49,158 Това е нова версия на миналото 1027 00:57:49,199 --> 00:57:52,181 и друго минало не може да е съществувало. 1028 00:57:53,955 --> 00:57:59,032 По принцип войната има за цел да поддържа обществото на ръба на глада. 1029 00:57:59,919 --> 00:58:03,869 Войната се води от управляващата група срещу собствените и поданици 1030 00:58:04,272 --> 00:58:08,866 и нейната цел е не победата срещу Евразия или източна Азия, 1031 00:58:09,914 --> 00:58:12,977 а запазването на самата структура на обществото 1032 00:58:13,018 --> 00:58:14,105 каквато е. 1033 00:58:14,347 --> 00:58:18,539 Има една стара поговорка в Тенеси знам, че е в Тексас, но може би и в Тенеси, която казва, 1034 00:58:18,580 --> 00:58:25,149 "Ако ме излъжеш веднъж... срам... срам за теб" 1035 00:58:27,808 --> 00:58:30,185 В смисъл, ако ме излъжеш веднъж, няма да можеш да ме излъжеш отново. 1036 00:58:30,186 --> 00:58:33,702 Веднъж да сме съгласни.