1 00:00:15,221 --> 00:00:17,489 Какво искате? 2 00:00:17,490 --> 00:00:21,324 Трябва да говорим с Уакабаши. Доведете го. 3 00:00:34,040 --> 00:00:36,274 Каза че ще направиш всичко възможно да не стреляш 4 00:00:36,275 --> 00:00:39,574 Така и направих. 5 00:00:39,712 --> 00:00:42,547 Цели се човече още идват. 6 00:00:42,548 --> 00:00:45,140 Опаа! 7 00:01:06,539 --> 00:01:07,672 Холограма? 8 00:01:07,673 --> 00:01:10,369 Хакнал ни е очите? 9 00:01:18,818 --> 00:01:21,378 Обвинявайте второкласните си мозъци. 10 00:01:38,871 --> 00:01:40,172 Какво става? 11 00:01:40,173 --> 00:01:43,199 Тесни тъмни стълби. Как ще го направим? 12 00:01:43,309 --> 00:01:45,811 Чакай сигнала ми. Ще мина пръв. 13 00:01:45,812 --> 00:01:50,545 Аз ще мина. Ти си много голям да се скриеш бързо 14 00:02:10,503 --> 00:02:13,870 Ъх... ? 15 00:02:25,685 --> 00:02:29,416 Малкия ти подарък експлодира точно над главата ми. 16 00:02:30,289 --> 00:02:33,554 Но дори да бяха гръмнали много близо, 17 00:02:33,693 --> 00:02:37,823 няма как да убиеш брониран киборг само с 2 гранати. 18 00:02:38,664 --> 00:02:40,892 Присмиваш ли ми се? 19 00:02:46,839 --> 00:02:51,773 Казвай. Не сме за убийството на инспектора, но и за връзката с Locus Solus. 20 00:03:04,490 --> 00:03:07,719 Надявах се на една добра битка. 21 00:03:14,033 --> 00:03:18,094 Хайде, ракоподобно. Не изглеждаш толкова вкусен, но ще те пробвам 22 00:03:47,500 --> 00:03:50,367 Няма начин да удариш по-силно от това. Идиот. 23 00:04:05,151 --> 00:04:10,219 Казаха че ще кажат къде е главата на инспектора и така се споразумяхме. 24 00:04:13,693 --> 00:04:16,261 Излязох от затвора само преди три години! 25 00:04:16,262 --> 00:04:20,198 Нямам идея какво е правил предшественика ми с компанията. 26 00:04:21,000 --> 00:04:23,268 Още ли си жив партньоре? 27 00:04:23,269 --> 00:04:26,898 Видение на жена ми и дъщеря ми изпълни съзнанието ми... 28 00:04:27,907 --> 00:04:31,409 Това не са жена ти и дъщеря ти. 29 00:04:31,410 --> 00:04:34,775 Това е "Смъртта" 30 00:04:35,715 --> 00:04:38,350 Казах че имате пълна юрисдикция, 31 00:04:38,351 --> 00:04:42,151 не че можете да прилагате закона без да спазите съответната процедура 32 00:04:42,288 --> 00:04:46,156 и сами да нападнете свърталище на Якуза. 33 00:04:46,292 --> 00:04:48,226 Това не е джунгла. 34 00:04:48,227 --> 00:04:52,093 Както и вие не сте убийци от специалните части. 35 00:04:55,935 --> 00:04:57,202 Още ли си ядосан. 36 00:04:57,203 --> 00:04:58,670 Не съм ядосан. 37 00:04:58,671 --> 00:05:02,573 Само.... Не ми се иска да го казвам след като ми спаси живота... 38 00:05:05,878 --> 00:05:07,545 ...н да сме партньори... 39 00:05:07,546 --> 00:05:10,743 ...е без значение колко живота имам, няма да са достатъчно. Сигурен съм. 40 00:05:11,217 --> 00:05:13,742 Пълната отговорност за разследването лежи на нашите плещи. 41 00:05:14,320 --> 00:05:17,022 До никъде няма да стигнем ако не поемем инициативата. 42 00:05:17,023 --> 00:05:21,619 Ако има доказателства срещу Locus Solus ние трябва да ги намерим. 43 00:05:21,861 --> 00:05:23,762 Но трябва ли да го правим със стрелба? 44 00:05:23,763 --> 00:05:28,962 Ако стареца беше наистина ядосат сега щяхме да си търсим друга работа. 45 00:05:29,201 --> 00:05:31,929 Спри тук. 46 00:05:49,422 --> 00:05:52,048 Довиждане. 47 00:06:05,662 --> 00:06:13,662 [символа на вратата е "Щастлив" нарисуван наопаки. Традиция в китайските магазини.] 48 00:06:29,762 --> 00:06:33,696 Ти влезе в зона на смърт. 49 00:08:43,696 --> 00:08:47,063 Дясната ръка, не и прави никакви модификации сам. 50 00:08:47,199 --> 00:08:54,228 Имаме сведения за модификации на контролиращия софтуер конфликтиращ със софтуера за стрелба. 51 00:08:54,373 --> 00:08:56,674 В такъв случай ще я преформатирам. 52 00:08:56,675 --> 00:08:59,940 Ей, къде ми е останалото от оригиналната? 53 00:09:00,045 --> 00:09:01,212 Не го прави. 54 00:09:01,213 --> 00:09:06,150 Органичният материал е със твоето ДНК. 55 00:09:06,752 --> 00:09:10,313 И ако я използвам ще е като оригинална ми а ? 56 00:09:12,758 --> 00:09:16,522 Ау! Почакай, да му се не види! 57 00:09:22,668 --> 00:09:25,270 След като сте донесли кучето ми, значи .... 58 00:09:25,271 --> 00:09:28,172 Проникнахме в гнезденцето ти. 59 00:09:28,173 --> 00:09:32,609 Като си го представих да плаче, мръсно чакащо господаря да се върне, 60 00:09:32,711 --> 00:09:34,345 ми стана мъчно за малкия приятел. 61 00:09:34,346 --> 00:09:36,714 Може и да не мога да го гледам, но обичам кучетата. 62 00:09:36,715 --> 00:09:39,050 И седя у нас за една вечер. 63 00:09:39,051 --> 00:09:42,919 Дъщеря ми беше щастлива но жена ми се ядоса заради мокрия килим. 64 00:09:43,322 --> 00:09:45,690 Колко време съм тук? 65 00:09:45,691 --> 00:09:47,292 Няма значение. 66 00:09:47,293 --> 00:09:50,285 Има! Ти ме използва като екран! 67 00:09:50,429 --> 00:09:52,997 Ти си тъпака който не го разбираше. 68 00:09:52,998 --> 00:09:55,659 Ако обвиняваш някого, обвинявай стареца. 69 00:09:56,101 --> 00:09:58,036 Клонинг ли е ? 70 00:09:58,037 --> 00:10:00,305 Оригиналните са скъпи нали ? 71 00:10:00,306 --> 00:10:04,871 Този клонинг е от първите от хибридите чрез изкуствено осеменяване. 72 00:10:05,477 --> 00:10:08,503 Не е като теб, да го хакнат лесно. 73 00:10:08,781 --> 00:10:11,978 Свалил си гарда защото живота ти е твърде рутинен. 74 00:10:12,117 --> 00:10:14,352 За това ти казах да го зарежеш. 75 00:10:14,353 --> 00:10:16,587 Това и е любимо. 76 00:10:16,588 --> 00:10:19,490 В квартала го има само в онзи магазин. 77 00:10:19,491 --> 00:10:22,060 Ако обичаш любимеца ти да е под контрол. 78 00:10:22,061 --> 00:10:24,696 След като си се прострелял в ръката пет пъти. 79 00:10:24,697 --> 00:10:27,928 Щял си да убиеш стареца в магазина. 80 00:10:28,067 --> 00:10:29,534 Дори със свален гард, 81 00:10:29,535 --> 00:10:32,766 Няма много хора които биха могли да хакнат мозък като твоя. 82 00:10:33,505 --> 00:10:36,374 Друг освен Майора, това е... 83 00:10:36,375 --> 00:10:40,141 Защо направо не ми отнесе главата ? 84 00:10:40,279 --> 00:10:44,443 Защото целта е била не да те елиминира а да причини скандал. 85 00:10:44,883 --> 00:10:49,947 Нападнахте свърталище на Боюрюкудан, и свършваш убивайки десетина човека, 86 00:10:50,055 --> 00:10:54,992 същият ден стреляйки в магазин. 87 00:10:55,227 --> 00:10:58,685 Хората не могат да помогнат но мислят че си се побъркал. 88 00:10:58,831 --> 00:11:03,733 Ей, задръж. Казваш че атаката не е само инцидент ? 89 00:11:03,836 --> 00:11:07,104 Ако спрем сега - смисъла на Секция 9 ще е под съмнение. 90 00:11:07,206 --> 00:11:09,731 Ако беше тук би го казала. 91 00:11:10,075 --> 00:11:12,908 Съобщение от стареца: "продължавайте" 92 00:11:13,045 --> 00:11:16,037 "но, от сега нататък, освен ако ю не намерите конкретни доказателства" 93 00:11:16,148 --> 00:11:18,683 "няма да има официална подкрепа от отдела" 94 00:11:18,684 --> 00:11:21,653 Нямаме избор освен да ударим Locus Solus. 95 00:11:21,787 --> 00:11:24,255 "Няма по добър начин да запазиш един план в тайна освен да действаш бързо" 96 00:11:24,256 --> 00:11:26,357 "Отлитайте на север незабавно"-каза 97 00:11:26,358 --> 00:11:27,291 Само ние двамата? 98 00:11:27,292 --> 00:11:28,626 Не сте ли достатъчно? 99 00:11:28,627 --> 00:11:30,995 Не но... С кучето какво да правя? 100 00:11:30,996 --> 00:11:36,065 Не може да го вземем освен това живееш сам. 101 00:11:36,168 --> 00:11:39,899 Кой ще се грижи да нея ако те убият 102 00:11:40,406 --> 00:11:44,272 Момчета погрижете се за проклетото куче. 103 00:12:41,500 --> 00:12:46,233 Това е бил информационно най-интегрирания град на изток. 104 00:12:46,371 --> 00:12:49,602 Бил е процъфтяващ. Това е Специален Икономически отдел на Еторофу 105 00:12:49,775 --> 00:12:53,472 Тази голяма група кули е единственото останало от руините. 106 00:12:53,645 --> 00:12:56,247 Възползвали са се от една слаба нация 107 00:12:56,248 --> 00:13:00,617 и сега е гнездо на мултинационални корпорации и организираната престъпност която ползват. 108 00:13:01,186 --> 00:13:05,688 Превърна се в зона без закони, извън мрежовата полиция на ООН и юрисдикцията на АЗИАтския ТЕЛЕком 109 00:13:06,124 --> 00:13:12,960 "Това което човек създава е изражение на самия човек, така както човек е изражение на гените си" (Ричард Доукинс) 110 00:13:13,365 --> 00:13:16,664 Като къщичка на бобри, или мрежата на паяк? 111 00:13:17,035 --> 00:13:20,664 По-скоро като кораловия риф който корала създава 112 00:13:20,806 --> 00:13:24,365 Е, не е толкова красиво предполагам. 113 00:13:24,576 --> 00:13:32,478 Ако смисъла на живота е да се разпространява информацията пренасяна с гените, обществото и културата не са нищо друго освен големи системи памет. 114 00:13:32,584 --> 00:13:35,382 Града е просто голяма външна памет. 115 00:13:35,921 --> 00:13:38,389 "Колко прекрасно е в цялост!" 116 00:13:38,390 --> 00:13:42,793 "Ако мога да ги преброя, значи са повече число отколкото пясък" 117 00:13:43,128 --> 00:13:46,962 Стария Завет, "Псалми", Глава 139, а? 118 00:13:47,199 --> 00:13:49,724 Ако можеш да намираш думи като тези винаги, 119 00:13:49,868 --> 00:13:53,895 Тогава формата на изразяване на твоята памет вероятно е предубедена. 120 00:13:54,206 --> 00:13:56,474 Ти кажи. 121 00:13:56,475 --> 00:14:00,411 Съжалявам за прекъсването, но щаба на Locus Solus ще се появи след малко. 122 00:14:00,546 --> 00:14:03,276 Ще ви разходим така че разгледайте добре момчета. 123 00:14:49,361 --> 00:14:52,990 Разходката приключи. Пригответе се за приземяване. 124 00:14:55,100 --> 00:14:57,625 "Здрав като листата покриващи поток" (Джон Милтън) 125 00:14:57,769 --> 00:15:00,329 "Във Валомброса, където Етруските засенчват високо над арките скриват" (Джон Милтън - Изгубения рай) 126 00:15:00,472 --> 00:15:05,102 Това е Милтън нали ? Но ние не сме Сатаната. 127 00:18:56,708 --> 00:19:00,233 Ба...Бату! 128 00:19:05,417 --> 00:19:09,410 Много знаеш а? Къде си се отучил да се обръщаш така неуважително? 129 00:19:09,521 --> 00:19:12,285 Не съм забравил услугата която ми направи! 130 00:19:12,390 --> 00:19:15,188 "Не е нужно да си спомням туй като никога не забравям" (Такао Даю) 131 00:19:15,327 --> 00:19:17,528 Прости ми Бату...-сан! 132 00:19:17,529 --> 00:19:20,164 За теб съм прекалено добър за да ми викаш само сан. 133 00:19:20,165 --> 00:19:23,032 Прости ми! Обещавам ще помня това завинаги! 134 00:19:23,535 --> 00:19:25,202 Познаваш ли Ким а? 135 00:19:25,203 --> 00:19:26,737 Не познавам такъв човек. 136 00:19:26,738 --> 00:19:30,538 Не, това име е навсякъде в този град. 137 00:19:31,076 --> 00:19:33,510 Има само един Ким когото търся. 138 00:19:33,511 --> 00:19:35,946 Трябва да си вярваме за подобен износ. 139 00:19:35,947 --> 00:19:40,145 "Има два вида доверие. Да пазиш тайни, и да пазиш обещания" 140 00:19:40,285 --> 00:19:43,482 Ти ги можеш и двата. Кой вид е твоето доверие? 141 00:19:43,622 --> 00:19:46,257 Също е казано "без тайни, няма обещания"! 142 00:19:46,258 --> 00:19:48,886 Пак ще попитам: Познаваш Ким нали? 143 00:19:49,027 --> 00:19:52,428 Не не познавам никой с това име... 144 00:19:54,299 --> 00:20:02,429 "Живота и смъртта идват и си отиват,Кукла на сцената. Когато струните се скъсат се разпада." (Зеами) 145 00:21:05,503 --> 00:21:06,403 И? 146 00:21:06,404 --> 00:21:09,134 Бил е разузнавач в армията. 147 00:21:09,274 --> 00:21:15,706 "Ако не можеш да победиш направо, или косвено, заслужаваш да изпаднеш на шосето" Това е той. 148 00:21:15,947 --> 00:21:19,815 Преместил се е от специалните сили към електронните сили и така нататък. 149 00:21:19,951 --> 00:21:23,182 Контрабанда с оръжия и е развалил репутацията си 150 00:21:23,788 --> 00:21:27,087 Накрая е осъмнал като хакер, което е и естествено за подобни типове. 151 00:21:28,293 --> 00:21:30,661 "Удивителна биография", нали? 152 00:21:30,662 --> 00:21:34,962 "ако един задник отиде на път няма да се върне кон" 153 00:21:35,100 --> 00:21:38,729 Разпаднал се е както и бих очаквал от този тип човек. Та той е един идиот. 154 00:21:39,637 --> 00:21:42,434 Хайде да тръгваме. 155 00:22:58,162 --> 00:23:00,862 ["Aemaeth" - истина на иврит.] 156 00:24:32,076 --> 00:24:35,567 Бату той е горе на последния етаж. 157 00:24:53,064 --> 00:24:54,865 Идваме твърде късно. 158 00:24:54,866 --> 00:24:56,800 Най вероятно се е опитал да се скрие наблизо. 159 00:24:56,801 --> 00:24:59,136 Изгорил си е мозъка от нападение с firewall. 160 00:24:59,137 --> 00:25:02,868 При всички условия така не ни е от полза. 161 00:25:09,447 --> 00:25:15,780 "Като завещание. Строго моля да не давате живи или изкуствени цветя, или издания на 'White Dove' " 162 00:25:22,126 --> 00:25:23,293 Ей! 163 00:25:23,294 --> 00:25:25,696 "Когато спиш сам, никога не изглеждаш толкова зле колкото едно мъртво тяло" (Конфуций) 164 00:25:25,697 --> 00:25:29,497 Конфуций-сама казва да не спиш като труп. 165 00:25:29,634 --> 00:25:33,001 Нямам време да се занимавам с подобни боклучави шегички. 166 00:25:54,192 --> 00:25:57,753 Дълго време на сме се виждали. Последно на една операция за приземяване в Немуро. 167 00:25:57,895 --> 00:25:59,696 Тук съм по работа. 168 00:25:59,697 --> 00:26:01,965 Locus Solus нали? 169 00:26:01,966 --> 00:26:04,434 Те влязоха на пазара малко късно като производител на роботи, но 170 00:26:04,435 --> 00:26:09,805 се разшириха рязко след като се концентрираха върху производството на високотехнологични гиноиди. 171 00:26:10,141 --> 00:26:15,169 Слуховете казват че имат дебели връзки с политици, хора високо в правителството дори с престъпни организации. 172 00:26:18,783 --> 00:26:27,485 Продукцията им се произвежда на многонационален кораб фабрика, закотвен извън залива, тъй като не искат да се забъркват с властите. 173 00:26:28,593 --> 00:26:31,528 Хе, куклите им трябва да са доста добри. 174 00:26:32,797 --> 00:26:36,130 Достатъчно за да убият и извършат самоубийство след това а ? 175 00:26:36,567 --> 00:26:39,502 Ако е истина е много нетактично. 176 00:26:52,583 --> 00:26:58,085 Не мога да разбера хора които слагат човешка душа в кукла в опитите си да имитират човек. 177 00:26:58,222 --> 00:27:00,747 Ако има такова нещо като наистина красива кукла, 178 00:27:00,892 --> 00:27:03,793 тя ще е само плът и кръв, но без душа. 179 00:27:04,462 --> 00:27:10,025 Трупа на края на разрухата, все още стоящ несигурно над бездната. 180 00:27:10,702 --> 00:27:14,968 Заради това ли се превърна изцяло в ИИ. 181 00:27:15,106 --> 00:27:18,166 Хората са под куклите по красота на представяне и движение. 182 00:27:18,443 --> 00:27:22,072 Не, само по съществуването си. 183 00:27:22,714 --> 00:27:25,547 Непостоянната натура на човешките възприятия. 184 00:27:25,683 --> 00:27:30,017 причинява непълноценната реалност... 185 00:27:30,121 --> 00:27:33,557 Колко са завършени. Нямат нито съзнание, 186 00:27:33,658 --> 00:27:35,759 или придобиват безкрайно такова. 187 00:27:35,760 --> 00:27:40,026 С други думи може да бъде осъзнато само от кукли и Богове 188 00:27:40,164 --> 00:27:43,266 Да поговорим по работа? 189 00:27:43,267 --> 00:27:44,534 Не... 190 00:27:44,535 --> 00:27:49,029 Има още едно съществуване което може да се сравни с това на Боговете и куклите. 191 00:27:49,674 --> 00:27:51,575 Животните? 192 00:27:51,576 --> 00:27:53,677 Чучулигата на Шели е... 193 00:27:53,678 --> 00:27:59,114 изпълнена с дълбока безсъзнателна радост. 194 00:27:59,450 --> 00:28:02,351 Радост която съществата със силно съзнание като нас не могат да изпитат, 195 00:28:03,054 --> 00:28:06,615 За младите които поглъщат плодовете на възприятието, 196 00:28:07,024 --> 00:28:10,152 По трудно е отколкото да станеш Бог. 197 00:28:10,862 --> 00:28:14,764 Нямат шанс освен да се преструват на мъртви превръщайки се в кукли. 198 00:28:14,999 --> 00:28:16,299 За това ли ? 199 00:28:16,300 --> 00:28:21,631 "Докато ти не познаваш живота, как можеш да знаеш за смъртта" казва Конфуций 200 00:28:22,840 --> 00:28:25,832 Хората разбиращи смъртта са рядкост. 201 00:28:38,222 --> 00:28:42,852 "Ние обикновено не умираме по избор, а по глупост или навик" (La Rochefoucauld) 202 00:28:43,227 --> 00:28:47,561 С други думи хората умират защото не знаят как да не умрат. 203 00:28:47,899 --> 00:28:52,063 но куклите с плът и кръв живеят със знанието за смъртта у тях. 204 00:28:53,204 --> 00:28:56,970 За това Ким е избрал да се превърне в робот изцяло. 205 00:28:57,074 --> 00:28:58,575 И? 206 00:28:58,576 --> 00:29:02,672 След това, той се преместил от специалните сили към електронните сили и така нататък. 207 00:29:02,880 --> 00:29:06,714 Контрабанда на оръжия и е завършил с лоша репутация. 208 00:29:06,851 --> 00:29:09,479 Накрая се превърнал в хакер, което е типично за подобен тип хора. 209 00:29:09,620 --> 00:29:11,588 "Удивителна биография", е това . 00:29:16,788 "ако един задник отиде на път няма да се върне кон" 211 00:29:18,629 --> 00:29:22,222 Какъв е проблема? Да тръгваме.