1 00:00:06,645 --> 00:00:08,935 25 минути с малката тук. 2 00:00:08,975 --> 00:00:11,436 Смятам, че съм ясен. 3 00:00:13,146 --> 00:00:15,106 - Не! 4 00:00:16,157 --> 00:00:19,237 - Правилно. Хайде, хайде... 5 00:00:19,287 --> 00:00:21,658 - Не! На моята лодка. 6 00:00:23,578 --> 00:00:26,999 - Добре де добре....добре... - Хелън. 7 00:00:27,089 --> 00:00:30,629 - Сядай. - Енола, прави каквото ти казва. 8 00:01:16,887 --> 00:01:19,898 - Ще бъде малко за мен. 9 00:01:19,978 --> 00:01:23,569 Предполагам даже много малко. 10 00:01:26,739 --> 00:01:31,700 Имам само половин час....половин..час... 11 00:01:32,790 --> 00:01:34,701 Страхотно, страхотно... 12 00:01:34,791 --> 00:01:39,541 Толкова си красива. Някой казвал ли ти е? 13 00:01:39,631 --> 00:01:42,552 Дай ми това. Какво правиш? Това е само игра. 14 00:01:45,973 --> 00:01:48,933 Само си играем. 15 00:01:52,064 --> 00:01:54,104 - Търговията свърши. 16 00:01:54,184 --> 00:01:56,064 Промених си мнението. 17 00:01:57,105 --> 00:02:00,105 - Ама...не може така. 18 00:02:00,195 --> 00:02:02,656 Сделката си е сделка? 19 00:02:02,736 --> 00:02:04,576 - Просто го направих. 20 00:02:06,906 --> 00:02:11,457 - Тя е моя...не, не...притежавам я, но.. 21 00:02:11,537 --> 00:02:14,418 - Качвай се. - Добре...добре.. 22 00:02:14,498 --> 00:02:18,928 Но не отивай надалеч. Ще ми отнеме минутка. 23 00:02:24,009 --> 00:02:29,390 Мразя тази лодка! 24 00:02:29,440 --> 00:02:32,151 Копеле! 25 00:02:36,361 --> 00:02:41,282 Не си ли малко скъперник, за човек, който има всичко? 26 00:02:57,965 --> 00:03:00,096 А-а...копеле! 27 00:03:11,488 --> 00:03:13,528 Къде ми е лодката? 28 00:03:14,818 --> 00:03:16,949 Къде е лодката? 29 00:03:24,250 --> 00:03:26,170 Качете ме на лодката. 30 00:03:27,711 --> 00:03:29,671 О, лодката. 31 00:03:31,841 --> 00:03:33,722 Лодката. 32 00:04:02,717 --> 00:04:04,627 - Какво по д...не! 33 00:04:07,048 --> 00:04:09,348 - Няма да хванеш нищо с това. Безполезно е. 34 00:04:15,189 --> 00:04:19,690 - Съжалявам, прав си за пръчката, 35 00:04:21,030 --> 00:04:23,490 прав си но трябва да ядем. 36 00:04:29,201 --> 00:04:31,202 Знам, че ме чуваш! 37 00:04:31,242 --> 00:04:34,752 Можем да си наловим риба. Покажи ни как. 38 00:04:34,792 --> 00:04:37,083 Трябва да знаеш. Даже и ти трябва да ядеш! 39 00:04:37,133 --> 00:04:39,503 - Стойте там. 40 00:05:03,117 --> 00:05:06,078 - Какво... 41 00:05:41,914 --> 00:05:43,835 - Доволна ли си сега? 42 00:06:02,018 --> 00:06:03,938 - Не обичаш да пея, нали? 43 00:06:06,859 --> 00:06:10,909 Хелън казва, че не обичаш, защото ти не можеш. 44 00:06:16,991 --> 00:06:19,711 - Да си опитвала да слушаш? - Какво? 45 00:06:22,792 --> 00:06:25,042 - Звукът на света. 46 00:06:29,223 --> 00:06:32,143 - Не чувам нищо. Защото си много шумна 47 00:06:32,223 --> 00:06:34,144 и обикаляш непрекъснато наоколо. 48 00:06:34,224 --> 00:06:36,974 Опитай да седиш мирно. 49 00:06:37,064 --> 00:06:40,065 Очна ябълка? 50 00:06:54,457 --> 00:06:56,498 - Искам да имам такива крака. 51 00:06:59,588 --> 00:07:01,468 Тогава сигурно ще мога да плувам. 52 00:07:01,548 --> 00:07:03,219 - Енола. 53 00:07:06,889 --> 00:07:08,970 Съжалявам. 54 00:07:13,691 --> 00:07:16,151 - Не съм срещал човек, който да не може да плува. 55 00:07:18,941 --> 00:07:21,782 - Аз не мога. 56 00:07:23,032 --> 00:07:25,323 Хората казват, че съм странна. 57 00:07:25,413 --> 00:07:27,333 - Може би са прави. 58 00:07:30,874 --> 00:07:33,294 - Може би са прави и за теб. 59 00:08:01,159 --> 00:08:03,119 - Енола иска да ти даде това. 60 00:08:07,420 --> 00:08:10,041 И това. 61 00:08:12,171 --> 00:08:14,301 Няма да ги взима пак. 62 00:08:20,722 --> 00:08:23,683 Не си приличате много. 63 00:08:23,733 --> 00:08:27,774 - Не съм и майка, ако питаш за това. - Държиш се като такава. 64 00:08:31,524 --> 00:08:33,745 Какви са тия знаци по гърба и? 65 00:08:33,825 --> 00:08:36,495 - Просто чудати работи. 66 00:08:37,785 --> 00:08:41,916 - Като тия, дето рисува ли? - Рисува, каквото вижда. 67 00:08:41,996 --> 00:08:44,837 Тя е като огледало. 68 00:08:44,877 --> 00:08:46,967 Хората на атола мислят че е... 69 00:08:48,717 --> 00:08:51,468 - Особена? 70 00:08:51,548 --> 00:08:53,928 - Ами...да. 71 00:08:54,018 --> 00:08:55,979 Просто мисля, че е специална. 72 00:09:03,690 --> 00:09:07,491 - Не и го подарявам, това е просто... 73 00:09:07,571 --> 00:09:09,321 - Заем. 74 00:09:09,411 --> 00:09:12,372 - Да. Не и го давам. 75 00:09:18,163 --> 00:09:21,383 - Сухата земя красива ли е? 76 00:09:22,923 --> 00:09:25,254 - Ще видиш. 77 00:09:51,038 --> 00:09:53,459 - Енола? 78 00:09:53,539 --> 00:09:55,549 Какво правиш? 79 00:09:55,629 --> 00:09:59,050 Чудовищата ще я убият! - Не, сега спят. 80 00:10:02,090 --> 00:10:04,221 Ръцете около врата ми. 81 00:10:06,261 --> 00:10:08,722 Остави водата да направлява ръцете и краката ти. 82 00:10:08,812 --> 00:10:10,982 Гмуркаме се. Задръж дъха си. 83 00:11:50,510 --> 00:11:53,520 - Какво е това? - Какво е? 84 00:11:55,600 --> 00:11:57,691 - Търговски пост. 85 00:11:57,771 --> 00:11:59,731 - Ти каза, че днес ще стигнем до Сухата земя. 86 00:11:59,771 --> 00:12:02,942 - Днес, утре. Какво значение има? 87 00:12:04,572 --> 00:12:06,492 Трябва ми смола. 88 00:12:08,203 --> 00:12:11,873 Нуждаем се от ремонт. 89 00:12:14,204 --> 00:12:16,044 Ще търгувате ли? 90 00:12:16,124 --> 00:12:21,545 - Какво е това? - Порту-гръцки. Езикът им. 91 00:12:24,516 --> 00:12:26,846 Поне така мисля. 92 00:12:55,631 --> 00:12:58,972 - Ето го и моето момиче. 93 00:12:59,012 --> 00:13:02,682 Здрасти, скъпа. Сега ела тук. 94 00:13:32,218 --> 00:13:34,598 - Какво става? - Пушачи. 95 00:13:38,019 --> 00:13:39,929 - Какво по дяволите? 96 00:13:43,520 --> 00:13:46,440 Забеляза ни. Сигнализирай! 97 00:13:46,520 --> 00:13:50,361 Сигнализирай! 98 00:14:11,805 --> 00:14:14,895 - Енола! 99 00:14:26,407 --> 00:14:28,407 - Към десния борд! Сега! 100 00:14:29,448 --> 00:14:31,408 Бързо в стола! 101 00:14:37,749 --> 00:14:40,630 - Внимавайте, той видя мрежата. 102 00:14:52,022 --> 00:14:54,192 - Отиди на руля. 103 00:14:55,982 --> 00:14:58,363 Хвани централния борд. - Централния? 104 00:14:58,443 --> 00:15:01,193 - Какво е това? Не знам какво да правя! 105 00:15:03,824 --> 00:15:05,864 - Закъсня. Насам! 106 00:15:25,478 --> 00:15:27,438 - Не! 107 00:15:43,701 --> 00:15:48,582 Дай това пушкало. Ако трябва да направиш нещо, 108 00:15:48,672 --> 00:15:51,342 направи си го сам. 109 00:15:51,382 --> 00:15:53,343 Добре. 110 00:15:59,894 --> 00:16:01,854 - Раних го. - Хайде да натоварим... 111 00:16:01,894 --> 00:16:05,065 всичкото гориво на една лодка и да подгоним изрода. 112 00:16:05,145 --> 00:16:08,445 - Не можеш да го хванеш с 10 лодки а искаш да пратим една? 113 00:16:08,525 --> 00:16:11,156 Моля се, да се шегуваш. 114 00:16:19,577 --> 00:16:22,628 Доведи ми следотърсачите. 115 00:16:27,379 --> 00:16:29,839 - Той е ранен. 116 00:16:29,929 --> 00:16:32,259 - Не е каквото си мислиш. Не гонят нея. 117 00:16:32,349 --> 00:16:34,970 - Видях, каквото видях. - Какво? 118 00:16:39,351 --> 00:16:41,271 - Без повече лъжи. 119 00:16:42,771 --> 00:16:45,982 Какви са рисунките по гърба и? 120 00:16:46,072 --> 00:16:48,742 - Хората казват, че е пътя до Сухата земя. 121 00:16:48,782 --> 00:16:51,413 - Сухата земя е мит! 122 00:16:51,453 --> 00:16:54,493 - Не, ти сам каза, че знаеш къде е. 123 00:16:54,583 --> 00:16:56,494 Каза. 124 00:17:00,714 --> 00:17:03,925 - Глупава си, ако вярваш в нещо, което не си виждала преди. 125 00:17:03,965 --> 00:17:08,426 - Виждала съм и съм докосвала. Пръстта е по-богата и тъмна от твоята. 126 00:17:08,466 --> 00:17:10,386 Беше в коша, в който открихме Енола. 127 00:17:10,476 --> 00:17:13,097 - Тя не съществува! - Как можеш да си толкова сигурен? 128 00:17:13,147 --> 00:17:17,897 - Защото съм плавал повече отколкото всеки е мечтал и никога не съм я виждал. 129 00:17:19,818 --> 00:17:22,658 - Но, нещата на лодката ти! 130 00:17:22,698 --> 00:17:25,119 - Какво за тях? 131 00:17:25,159 --> 00:17:28,619 - Никой не е виждал подобни! 132 00:17:28,659 --> 00:17:30,830 Какво са тия гилзи? 133 00:17:30,910 --> 00:17:34,040 Ами отразяващото стъкло? 134 00:17:34,130 --> 00:17:38,501 А музикалната кутия? 135 00:17:38,551 --> 00:17:42,262 Ако не са от Сухата земя, откъде са? 136 00:17:45,142 --> 00:17:47,103 - Искаш ли да видиш Сухата земя? 137 00:17:48,813 --> 00:17:50,733 Наистина ли искаш? 138 00:17:52,394 --> 00:17:54,484 Ще те заведа там. 139 00:18:01,825 --> 00:18:03,746 Влизай. 140 00:18:09,707 --> 00:18:12,877 - Ами Енола? Има въздух само за един. 141 00:18:12,917 --> 00:18:15,258 Скачай във водата. - Всичко ще е наред. 142 00:18:20,889 --> 00:18:22,979 - Не пипай нищо. 143 00:18:27,730 --> 00:18:29,690 Добре ли си? 144 00:22:00,818 --> 00:22:02,778 - Не знаех. 145 00:22:04,608 --> 00:22:07,619 През цялото това време. 146 00:22:07,659 --> 00:22:09,619 Не знаех. 147 00:22:09,659 --> 00:22:11,619 - Никой не знае. 148 00:22:19,671 --> 00:22:21,671 - Можем ли да избягаме? 149 00:22:21,711 --> 00:22:25,222 - Бих казал, че има два начина за това. 150 00:22:25,302 --> 00:22:27,722 Няма как и няма начин. 151 00:22:27,802 --> 00:22:31,513 - Трябваше да ми купиш онова питие. Хайде! 152 00:22:31,603 --> 00:22:33,393 Насам. 153 00:22:40,154 --> 00:22:42,405 - Първо да се представим. 154 00:22:43,535 --> 00:22:45,996 Аз съм Дяконът. 155 00:22:50,326 --> 00:22:55,047 Ако не си спомняш това лице, сигурно е защото не винаги съм изглеждал така. 156 00:22:58,178 --> 00:23:01,798 Предполагам, че тя е наблизо. 157 00:23:01,888 --> 00:23:07,729 Можем да разглобим тази лодка, но предпочитам да ми кажете къде е. 158 00:23:07,809 --> 00:23:10,650 Първият, който каже ще живее. 159 00:23:10,730 --> 00:23:15,111 А втория...ами няма да има такъв. 160 00:23:17,741 --> 00:23:20,362 Обичам тази част. 161 00:23:20,412 --> 00:23:23,282 Избирайте, Едно или две. Живот или смърт. 162 00:23:24,792 --> 00:23:27,963 Знаеш ли, 163 00:23:28,043 --> 00:23:30,963 бих застрелял спермата на дявола, 164 00:23:31,043 --> 00:23:34,254 но ти знаеш нещо? 165 00:23:34,344 --> 00:23:36,845 Не мисля, че ще ми кажеш, нали? 166 00:23:36,925 --> 00:23:38,845 Много лошо. 167 00:23:39,975 --> 00:23:43,476 Хайде, какво ще кажеш? 168 00:23:43,556 --> 00:23:45,476 Тя не е от твоите. 169 00:23:46,936 --> 00:23:49,447 Ти даже нямаш свои. 170 00:23:49,527 --> 00:23:53,657 - И да му кажеш, ще ни убие. 171 00:23:57,998 --> 00:23:59,959 - Да не прекаляваме. 172 00:24:01,959 --> 00:24:03,919 Ако не ми кажеш, 173 00:24:03,959 --> 00:24:06,550 кълна се в Посейдон, ще запаля лодката ти. 174 00:24:13,141 --> 00:24:16,642 Напомни ми. Какво става, когато и двамата не говорят? 175 00:24:16,682 --> 00:24:19,522 - Никога не е ставало. - Никога.... 176 00:24:19,602 --> 00:24:22,233 Добре! 177 00:24:22,313 --> 00:24:27,403 Ако не ни кажат къде е, да ги убием и двамата! 178 00:24:27,483 --> 00:24:30,364 - Не! - Не! 179 00:24:30,444 --> 00:24:32,364 - Толкова наивно! Доведете я. 180 00:24:34,955 --> 00:24:37,665 - Взимай и ще получиш.! - Не, оставете я! 181 00:24:37,745 --> 00:24:40,416 - Дневната проповед свърши! 182 00:24:40,506 --> 00:24:44,336 Просто трябва да разчетем тази карта. Обърнете я. 183 00:24:44,426 --> 00:24:47,757 Говори ли ти нещо? - Не. 184 00:24:47,847 --> 00:24:51,348 - Добре, ще разберем като се върнем. хайде, момчета. 185 00:24:51,428 --> 00:24:53,768 Внимателно с нея! 186 00:24:53,848 --> 00:24:55,728 - Ами тия? - Оправяй ги наведнъж. 187 00:24:55,808 --> 00:24:58,399 Запали лодката. 188 00:25:01,860 --> 00:25:04,780 Трябва да се гмурнем! 189 00:25:05,910 --> 00:25:08,781 - Не мога да дишам, като теб! 190 00:25:08,871 --> 00:25:10,791 - Ще дишам и за двама ни. 191 00:25:41,407 --> 00:25:46,958 - Хелън, помощ! 192 00:26:18,113 --> 00:26:20,073 - Лодката ми. 193 00:26:29,505 --> 00:26:31,465 - Енола. 194 00:26:33,806 --> 00:26:36,636 - Какво е това? Махнете тия вериги от нея. 195 00:26:36,726 --> 00:26:39,647 Какво, да не сме варвари? 196 00:26:39,727 --> 00:26:42,147 Леле Боже, човече! 197 00:26:42,187 --> 00:26:44,648 Хайде, махай се ти, голямо противно животно! 198 00:26:46,318 --> 00:26:48,738 Е, дум, дум... 199 00:26:50,659 --> 00:26:54,039 Искаш ли да дойдеш и да седнеш в скута ми? 200 00:26:54,119 --> 00:26:56,830 Не? 201 00:26:56,910 --> 00:26:59,920 Ами цигара? 202 00:27:00,000 --> 00:27:03,421 Ако си загубил майка си, няма нищо по-хубаво от една цигара. 203 00:27:03,501 --> 00:27:05,421 Никога не е късно да започнеш. 204 00:27:07,052 --> 00:27:10,432 Има нещо, което искам да знам. 205 00:27:12,183 --> 00:27:14,723 Обичаш да рисуваш, нали? 206 00:27:16,723 --> 00:27:20,944 Тези са твои... 207 00:27:21,024 --> 00:27:25,275 ако ми помогнеш за едно нещо. 208 00:27:28,285 --> 00:27:31,866 Ами...тази татуировка на гърба ти... 209 00:27:33,576 --> 00:27:38,047 Казаха ми, че всъщност е карта? 210 00:27:41,218 --> 00:27:43,588 - Това е пътя към Сухата земя. 211 00:27:43,678 --> 00:27:45,599 - Стигнахме донякъде. 212 00:27:47,389 --> 00:27:50,179 Можеш ли да ме научиш, как да я разчета? 213 00:27:53,060 --> 00:27:55,020 Лоша работа. 214 00:27:57,231 --> 00:28:01,361 Ами да си чувала приятелите ти да говорят за нея? 215 00:28:01,401 --> 00:28:06,582 Например майка ти, или оная рибка? Казвали ли са нещо? 216 00:28:06,622 --> 00:28:09,083 - Не трябваше да се закачаш с него. Няма да му хареса. 217 00:28:09,123 --> 00:28:14,544 - Момиче, не ми пука, какво му харесва. Той ми отне окото. 218 00:28:14,584 --> 00:28:20,555 И ако го видя пак, ще му отрежа главата и ще му изям мозъка! 219 00:28:20,595 --> 00:28:22,845 Мислиш ли, че ще му хареса? 220 00:28:22,935 --> 00:28:26,686 - Не можеш да го убиеш. Той е дори по-подъл и от теб. 221 00:28:27,766 --> 00:28:29,936 - Но не е тук. 222 00:28:29,976 --> 00:28:31,937 И няма да дойде. 223 00:28:31,987 --> 00:28:33,857 И никой няма да те спаси. 224 00:28:35,277 --> 00:28:37,198 - Ще дойде за мен. 225 00:28:37,278 --> 00:28:41,328 - Тогава по-добре ми кажи, каквото искам да знам, или той ще 226 00:28:41,408 --> 00:28:43,579 види какво е останало от тебе в един проклет буркан. 227 00:28:53,881 --> 00:28:56,261 - Ще умрем тук, нали? 228 00:29:16,165 --> 00:29:18,075 Нали? 229 00:29:27,507 --> 00:29:30,217 След атола... 230 00:29:30,297 --> 00:29:32,968 когато ти се предложих, 231 00:29:35,558 --> 00:29:38,018 защо не ме пожела? 232 00:29:39,899 --> 00:29:41,859 - Защото ти не ме искаше наистина. 233 00:29:43,819 --> 00:29:46,820 Не съвсем. 234 00:31:42,580 --> 00:31:44,921 - Дълго ли съм спала? 235 00:31:50,632 --> 00:31:52,552 Сънувах. 236 00:31:55,053 --> 00:31:58,063 Забавно. 237 00:31:58,143 --> 00:32:00,854 Винаги съм смятала, че Сухата земя се движи. 238 00:32:00,934 --> 00:32:04,354 Че се носи с вятъра. Затова е толкова трудно да се открие. 239 00:32:04,404 --> 00:32:06,695 - Защо си вярвала в нея толкова? 240 00:32:07,985 --> 00:32:10,535 - Защото не сме създадени за морето. 241 00:32:11,866 --> 00:32:15,116 Имаме ръце и крака. 242 00:32:15,206 --> 00:32:17,837 Трябва да ходим. 243 00:32:20,877 --> 00:32:22,798 Липсва ми звукът от нея. 244 00:32:25,338 --> 00:32:27,258 А на теб? 245 00:32:30,769 --> 00:32:32,639 - Хелън! 246 00:32:32,729 --> 00:32:35,900 Не, не...Хелън, тук, горе! 247 00:32:35,940 --> 00:32:38,520 - Грегор! 248 00:32:42,861 --> 00:32:45,612 Умно сте направили, да запалите лодката. 249 00:32:45,702 --> 00:32:49,452 Без дим, нямаше да ви открия. 250 00:32:49,532 --> 00:32:51,583 Кой е този с теб? 251 00:32:51,623 --> 00:32:55,333 Водният човек. Наистина ли си ти? 252 00:32:55,413 --> 00:32:59,384 Ще ви хвърля въже. Хванете го и се качете. 253 00:33:01,594 --> 00:33:05,095 Хелън, къде е Енола? 254 00:33:05,135 --> 00:33:10,556 - Пушачите я отведоха. Щяха да ме хванат и мен, ако не бе той. 255 00:33:10,606 --> 00:33:14,817 - Благодаря ти, приятелю. Много човешко от твоя страна. 256 00:33:16,777 --> 00:33:19,448 Взимайте нещата си, бързо. 257 00:33:27,329 --> 00:33:29,379 Там долу, виждате ли? 258 00:33:29,459 --> 00:33:32,460 Има няколко оцелели от нас. Ще започнем отначало. 259 00:33:34,510 --> 00:33:36,471 Не може да ни молиш да отидем да я вземем! 260 00:33:36,511 --> 00:33:38,761 - Тя е причината за бедите ни. 261 00:33:38,801 --> 00:33:43,602 Нямат причина да я убият. Искат да намерят Сухата земя, като нас. 262 00:33:43,642 --> 00:33:47,643 - Разбира се. - Ако моряците са съгласни, защо да не сме и ние? 263 00:33:47,693 --> 00:33:49,813 Ако той иска да отиде, нека! 264 00:33:49,853 --> 00:33:53,114 - Не ви искаме тук! Вие, или момичето! 265 00:33:53,154 --> 00:33:57,614 - Хелън, хартията, която донесе морякът... 266 00:33:57,654 --> 00:34:02,335 на същият език е, като татуировката. Това са числа. 267 00:34:02,375 --> 00:34:05,666 - Грегор, луд си като нея! - Не можем да останем тук! 268 00:34:05,756 --> 00:34:09,336 - Губим ценно време. Ще дойдат още Пушачи. Трябва да се махаме, сега! 269 00:34:09,426 --> 00:34:13,797 - Приятели, не разбирате ли, че детето ни трябва, ако искаме да намерим Сухата земя? 270 00:34:13,847 --> 00:34:15,848 - Няма да отида. - Никой няма. 271 00:34:15,888 --> 00:34:18,308 Виждаме пушека им на хоризонта! 272 00:34:18,348 --> 00:34:21,149 - Знаеш ли вече какво е? - Числата? Мисля, че да. 273 00:34:21,189 --> 00:34:26,730 Изглежда, че е древна форма на географска позиция: ширина, дължина. 274 00:34:26,820 --> 00:34:31,660 Макар, че нямат смисъл. Числата изглежда са объркани. 275 00:34:31,700 --> 00:34:33,871 - Той е наопаки. - Светът? 276 00:34:33,951 --> 00:34:36,581 Полюсите са се преобърнали? 277 00:34:36,661 --> 00:34:38,912 Картографирал съм градовете, които са отдолу. 278 00:34:41,712 --> 00:34:45,133 Светът не е създаден така. Просто е потопен. 279 00:34:45,213 --> 00:34:48,423 - Това е клевета! - Не, истина е. 280 00:34:48,513 --> 00:34:53,224 Видях ги с очите си. Там има земя, точно под кила ни. 281 00:34:53,264 --> 00:34:55,395 Само че, не е вече суха. - Някоя е. 282 00:34:56,855 --> 00:35:01,446 Енола е била там, знам го. Видях какво рисуваше. 283 00:35:01,526 --> 00:35:05,366 - Затова той върви след нея. За да намери Сухата земя. 284 00:35:05,406 --> 00:35:08,117 - Не ми пука за Сухата земя. 285 00:35:08,197 --> 00:35:11,037 - Това е смешно. Ще гониш Пушачите? 286 00:35:11,077 --> 00:35:13,368 Той дори не знае, откъде точно идват. 287 00:35:13,418 --> 00:35:18,249 - Казвам да го пуснем. - Ще сме по-добре без него! 288 00:35:18,339 --> 00:35:22,089 - Ако е жива, ще ви я върна. 289 00:35:22,129 --> 00:35:26,760 - Забрави мутанта, Хелън! Ако той я върне, те ще ни избият! 290 00:35:26,800 --> 00:35:30,471 - Не мога да остана, трябва да му помогнем. Не съм го молила да го прави сам. 291 00:35:30,561 --> 00:35:34,602 - Не се притеснявай, скъпа. Няма нужда. 292 00:35:40,693 --> 00:35:43,653 - Разбра ли татуировката? 293 00:35:43,703 --> 00:35:46,324 - Щеше да е по-лесно, ако е плоска и голяма. 294 00:35:46,374 --> 00:35:49,244 Трябва да е плоска. - Какво имаш предвид? 295 00:35:49,334 --> 00:35:53,665 - Ами да я изрежем от гърба и. Ще я разпънем и окачим. 296 00:35:53,715 --> 00:35:57,386 - Ще имаме по-добър поглед. - Заведете я долу, докато не викна. 297 00:35:57,466 --> 00:35:59,716 Свети Джо, близо сме. 298 00:36:01,966 --> 00:36:04,307 След векове срам. 299 00:37:34,703 --> 00:37:38,373 - Стават свадливи. - Да не би да не знам? 300 00:37:38,463 --> 00:37:40,504 Представи ме, братовчеде. 301 00:37:44,555 --> 00:37:46,675 - Хей, ето го. 302 00:37:46,715 --> 00:37:48,675 - Дяконе! 303 00:37:48,725 --> 00:37:51,266 - Изправете се, братя и сестри! 304 00:37:52,936 --> 00:37:56,357 Отворете очите и сърцата си... 305 00:37:56,437 --> 00:37:58,857 за вашият скромен благодетел, 306 00:37:58,937 --> 00:38:02,818 духовният ви водач и вечен диктатор, 307 00:38:02,868 --> 00:38:05,868 Дяконът на "Диз". 308 00:38:27,432 --> 00:38:30,563 - Мое е...мое! 309 00:38:40,654 --> 00:38:46,415 - Деца. Деца на водача. 310 00:38:46,495 --> 00:38:50,376 Граждани на милостивия кораб. Моля да ме чуете. 311 00:38:54,387 --> 00:38:57,467 Имах видение. - Да бе, омръзна ни от тях! 312 00:38:57,557 --> 00:38:59,928 Ами земята, която ни обеща? 313 00:39:02,808 --> 00:39:05,019 - Малко вяра. 314 00:39:05,099 --> 00:39:07,359 Имах толкова велико видение... 315 00:39:07,439 --> 00:39:10,820 че като го зърнах се разплаках. 316 00:39:10,900 --> 00:39:15,031 И в тази величествена творба на въображението... 317 00:39:15,111 --> 00:39:17,201 видях... 318 00:39:17,281 --> 00:39:21,122 ..знаете какво... 319 00:39:21,202 --> 00:39:25,122 Видях...земята. 320 00:39:58,208 --> 00:40:00,379 - Жребецо, ти ли си? 321 00:40:05,049 --> 00:40:08,180 Просто го докарай бавно. Нямам цял ден. 322 00:40:08,260 --> 00:40:11,641 - Жребецо! 323 00:40:11,681 --> 00:40:14,181 Докарай го бавно. 324 00:40:15,311 --> 00:40:18,192 Казах бавно! 325 00:40:22,983 --> 00:40:26,993 - Не трябваше да го правиш. Ще си докараш белята. 326 00:40:27,033 --> 00:40:29,324 - Ха, правилно. 327 00:40:29,374 --> 00:40:33,414 Не се страхуваш. Твоят изрод ще дойде да те спаси. 328 00:40:33,494 --> 00:40:38,045 - Не е изрод и може да се справи с теб по всяко време. 329 00:40:38,125 --> 00:40:42,216 Убил е много хора и няма милост към нищо. 330 00:40:42,296 --> 00:40:44,426 Даже убива малки момичета. 331 00:40:46,307 --> 00:40:47,887 - Не го ли правим всички? 332 00:40:49,977 --> 00:40:51,978 - Мамка му! 333 00:40:52,058 --> 00:40:54,228 Това е Жребеца. 334 00:40:55,568 --> 00:40:58,069 - Намерете го!- Хайде! 335 00:41:02,530 --> 00:41:06,200 - Хайде. - Ставаш нервен, а? 336 00:41:10,501 --> 00:41:12,421 - Няма такова нещо. 337 00:41:13,752 --> 00:41:16,262 - И ако има река, ще я заприщим. 338 00:41:16,342 --> 00:41:20,803 И ако има дърво, ще го изкореним. 339 00:41:20,893 --> 00:41:24,013 Защото говоря за прогрес. 340 00:41:24,103 --> 00:41:27,104 Да, сър. Говоря за напредък. 341 00:41:27,184 --> 00:41:31,235 Ще изсмучем и вкусим... 342 00:41:31,275 --> 00:41:35,735 сладкия аромат на Сухата земя. 343 00:41:35,785 --> 00:41:37,656 - Лицето ти е почервеняло. 344 00:41:37,746 --> 00:41:42,827 Хелън казва, че всеки с такова лице 345 00:41:42,917 --> 00:41:45,087 или е изгорял от слънцето, или е пил прекалено. 346 00:41:45,127 --> 00:41:49,258 - Добре тогава. Ще ти изгоря лицето. - Почти навреме. 347 00:41:49,298 --> 00:41:53,429 - К'во става? - Тъкмо си говорехме за нашия приятел. 348 00:41:55,759 --> 00:41:58,639 Как му е името? - Той няма име. 349 00:41:58,679 --> 00:42:01,310 Затова смъртта не може да го намери. 350 00:42:06,571 --> 00:42:10,492 Няма дом или народ, за който да се притеснява. 351 00:42:10,572 --> 00:42:13,492 Не се страхува от нищо, най-малко от хора. 352 00:42:13,572 --> 00:42:17,203 Бърз и силен е като ураган. 353 00:42:17,283 --> 00:42:20,503 Може да чува на хиляди мили и да вижда под водата. 354 00:42:20,583 --> 00:42:24,634 Може да се скрие в сянката на обедното слънце. 355 00:42:24,674 --> 00:42:28,595 Може да е точно зад теб и дори няма да разбереш, защото си вече мъртъв! 356 00:42:31,175 --> 00:42:33,186 - Почини си малко. 357 00:42:34,476 --> 00:42:36,516 - Ще дойде за мен. Ще дойде. 358 00:42:39,227 --> 00:42:42,697 - Надявам се. 359 00:42:43,987 --> 00:42:45,908 - Помни какво си казал. 360 00:42:47,028 --> 00:42:49,829 - Погледни ни. 361 00:42:49,869 --> 00:42:52,539 Виж ни днес. 362 00:42:52,579 --> 00:42:56,210 Сухата земя не е само наша цел, 363 00:42:56,290 --> 00:42:58,380 но и наша съдба! 364 00:43:07,762 --> 00:43:10,222 - Намерете го! 365 00:43:10,312 --> 00:43:12,483 - Как да намеря 366 00:43:12,563 --> 00:43:14,693 това божествено място? 367 00:43:15,733 --> 00:43:18,564 И Той ми каза: 368 00:43:18,614 --> 00:43:22,574 "Дете ще те води." 369 00:43:24,075 --> 00:43:26,205 Дете. 370 00:43:26,245 --> 00:43:28,575 Съзрете! - Време е. 371 00:43:28,625 --> 00:43:31,706 - Инструмента на нашето спасение! 372 00:43:39,217 --> 00:43:41,638 Нашият водач в пустошта. 373 00:43:41,718 --> 00:43:44,098 Нашият фар в мрака. 374 00:43:44,178 --> 00:43:46,098 - Обърни я обратно, Норд. 375 00:43:46,188 --> 00:43:48,979 Тя ми показа пътя! 376 00:43:53,440 --> 00:43:56,950 И преди свещения момент да дойде, 377 00:43:56,990 --> 00:44:00,451 нека да пожертваме една за стария свети Джо. 378 00:44:03,622 --> 00:44:07,252 И да накараме тая черупка с лайна да се разбърза. 379 00:44:13,303 --> 00:44:15,304 - Да. 380 00:44:53,300 --> 00:44:55,221 - Дърпай! 381 00:44:55,311 --> 00:44:57,981 - Дърпай! 382 00:44:58,021 --> 00:45:00,192 - Дърпай! 383 00:45:20,165 --> 00:45:23,466 - Е, накъде сме тръгнали? - Нямам никаква представа. 384 00:45:23,546 --> 00:45:25,466 Не се притеснявай. 385 00:45:25,546 --> 00:45:28,517 Ще гребат месец, преди да разберат, че съм си го измислил. 386 00:45:28,557 --> 00:45:31,227 - Но ако...ами... 387 00:45:31,307 --> 00:45:34,438 - О, искаш подробности. Няма да казвам на тия диваци... 388 00:45:34,518 --> 00:45:36,728 че не сме разбрали картата още. 389 00:45:36,768 --> 00:45:42,199 Обещах им резултат и ще им го дам, дори ако трябва да го изрежа от проклетия и гръб. 390 00:45:43,659 --> 00:45:47,030 Кой е това? 391 00:45:48,120 --> 00:45:50,581 Може би някой от излишните гребци? 392 00:45:58,502 --> 00:46:01,262 Защо не гребеш? 393 00:46:09,814 --> 00:46:11,934 - Той е. - Той е. 394 00:46:13,315 --> 00:46:15,985 Вие момчета сте го загазили. 395 00:46:18,825 --> 00:46:23,206 - Проклет да съм Това е рибката-джентълмен. 396 00:46:23,286 --> 00:46:27,077 Тоя е като лайно, дето не иска да потъне. 397 00:46:27,127 --> 00:46:29,797 - Искам момичето. 398 00:46:32,208 --> 00:46:37,389 - Мислех, че си глупав, приятел. 399 00:46:37,469 --> 00:46:40,389 Но не те прецених. 400 00:46:40,469 --> 00:46:43,480 Ти си една капризна пречка. 401 00:46:46,690 --> 00:46:49,941 - Искам момичето. Това е всичко. 402 00:46:49,981 --> 00:46:54,822 - Кое на тая скапана Земя те кара да мислиш, че ще я вземеш? 403 00:47:03,083 --> 00:47:05,004 - Знаеш ли, какво е това? 404 00:47:09,344 --> 00:47:11,845 Пускам го и изгаряш. 405 00:47:11,925 --> 00:47:15,846 - Всички изгаряме. - Не, почакай.... 406 00:47:15,886 --> 00:47:19,726 Да не прибързваме. 407 00:47:19,806 --> 00:47:23,027 Мислиш ли, че тя си струва това? 408 00:47:23,067 --> 00:47:26,237 Никога не спира да говори. Не млъква. 409 00:47:26,317 --> 00:47:28,658 - Забелязал съм. - Ами какво тогава? 410 00:47:28,698 --> 00:47:31,028 Картата? 411 00:47:32,539 --> 00:47:35,329 - Тя ми е приятел. 412 00:47:35,369 --> 00:47:38,170 - Мили Боже. Една сълза се стече по бузата ми. 413 00:47:38,210 --> 00:47:41,170 Ще умреш, заради приятел? 414 00:47:42,550 --> 00:47:44,511 - Ако се стигне дотам. 415 00:47:46,801 --> 00:47:51,222 - Блъфира. - Ще го убия. - Не блъфира. Никога. 416 00:47:51,302 --> 00:47:52,512 - Млъквай! 417 00:47:53,852 --> 00:47:59,023 Не мисля, че ще я хвърлиш, приятел. 418 00:47:59,063 --> 00:48:02,734 - Защо не? - Защото не си луд. 419 00:48:06,285 --> 00:48:09,075 Не! 420 00:48:16,046 --> 00:48:18,757 - О, благодаря ти Боже. 421 00:48:35,690 --> 00:48:37,990 - Пазете се! 422 00:48:38,070 --> 00:48:40,571 - Хванете го! 423 00:48:40,611 --> 00:48:44,121 - Да се махаме по дяволите! 424 00:48:44,201 --> 00:48:48,952 - Не стойте така! Убийте някой! 425 00:48:52,123 --> 00:48:54,043 - Това ли беше твоето голямо видение? 426 00:49:02,765 --> 00:49:06,685 - Винаги съм искал да покарам това чудовище. 427 00:49:09,986 --> 00:49:13,156 - Ето го! 428 00:49:16,237 --> 00:49:18,617 Той е, там! 429 00:49:31,510 --> 00:49:35,140 - Не, пусни ме. 430 00:49:44,812 --> 00:49:47,192 Пусни ме! 431 00:49:50,613 --> 00:49:53,203 Пусни ме! - Пилот! 432 00:49:53,243 --> 00:49:55,704 Пилот! - Пусни ме! 433 00:49:55,784 --> 00:49:57,704 - Пусни ме! 434 00:50:02,045 --> 00:50:04,966 - Трябваше да си стоиш под водата. 435 00:50:14,727 --> 00:50:19,058 - Да знаеш как се кара самолет? Щастлива си, че аз мога. 436 00:50:19,148 --> 00:50:22,149 Престани вече! Дръж се прилично! 437 00:51:54,635 --> 00:51:56,555 - Отива надолу. 438 00:51:56,635 --> 00:52:01,846 Виж, потъва. - Грегор, приближи ни до него. 439 00:52:01,896 --> 00:52:04,057 - Побързай Грегор! - Не се бой. 440 00:52:04,147 --> 00:52:06,067 - Хайде! 441 00:52:17,829 --> 00:52:21,000 Енола! Тук, горе! 442 00:52:21,040 --> 00:52:23,040 Хвани се! 443 00:52:28,131 --> 00:52:30,091 - Хванаха ли се вече? 444 00:52:33,472 --> 00:52:36,262 Какво е това? - Не зная! 445 00:52:36,352 --> 00:52:38,143 Не! 446 00:52:47,404 --> 00:52:52,825 - Хванах те! Ще ти изкарам малките дробчета! 447 00:53:07,098 --> 00:53:09,638 - Дърпай! Още малко. 448 00:53:48,725 --> 00:53:50,475 - Не! 449 00:53:50,515 --> 00:53:53,486 Не, Енола! 450 00:53:54,816 --> 00:53:57,277 - Свети Джо. 451 00:53:57,317 --> 00:54:01,157 - Хелън! - Енола, не! 452 00:54:01,197 --> 00:54:03,868 - Хей! 453 00:54:10,459 --> 00:54:14,510 - Бързо, какво да направим? 454 00:54:17,800 --> 00:54:20,351 - Вържи това. 455 00:54:23,771 --> 00:54:26,562 - Побързай! - Вържи го! 456 00:54:31,153 --> 00:54:33,693 - Готово! 457 00:54:46,545 --> 00:54:49,086 - Изтеглете го. 458 00:54:59,188 --> 00:55:02,608 - Разбира се. Северът е юг. 459 00:55:02,688 --> 00:55:06,069 И обратно. - Аз плувах. 460 00:55:06,109 --> 00:55:08,359 - Видях. - Приятели. 461 00:55:08,399 --> 00:55:10,530 Вижте. 462 00:55:10,570 --> 00:55:15,410 Ако се ориентирам по слънцето и обърна координатите на гърба на Енола, 463 00:55:17,451 --> 00:55:20,671 тогава Сухата земя е нататък! 464 00:57:22,063 --> 00:57:25,103 - Сладка е! 465 00:57:25,193 --> 00:57:27,864 Всичката! 466 00:57:35,075 --> 00:57:36,995 - Не! 467 00:57:43,957 --> 00:57:46,297 - Намерих нещо! 468 00:57:58,939 --> 00:58:02,570 Може би трябва да ги погребем. 469 00:58:02,610 --> 00:58:04,570 Мисля, че така са правели. 470 00:58:06,821 --> 00:58:08,781 - Сигурно са знаели, че умират. 471 00:58:39,447 --> 00:58:41,367 - Аз съм у дома. 472 00:58:52,289 --> 00:58:54,839 - Къде е морякът? - Навън. 473 00:59:00,180 --> 00:59:02,851 - Почакай, искам да ти покажа. 474 01:00:15,344 --> 01:00:18,014 За пръв път няма какво да кажеш? 475 01:00:32,827 --> 01:00:35,457 Енола, трябва да си вървя. 476 01:00:35,497 --> 01:00:37,457 - Но ти се върна за мен. 477 01:00:39,548 --> 01:00:41,458 - Харесвам те. 478 01:00:46,639 --> 01:00:48,599 - Защо си отиваш? 479 01:00:51,390 --> 01:00:55,061 - Не принадлежа тук. Аз съм оттам. - Оттук си. 480 01:00:58,401 --> 01:01:01,282 - Много е странно тук. Нищо не се движи правилно. 481 01:01:01,322 --> 01:01:04,152 - Хелън казва, че е само "земна болест". 482 01:01:05,402 --> 01:01:08,953 Всички я чувстваме. Ще отмине скоро. 483 01:01:08,993 --> 01:01:10,953 - Нещо повече от това е.