1 00:00:01,000 --> 00:00:07,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:43,290 --> 00:00:45,420 Бъдещето: 3 00:00:45,500 --> 00:00:47,880 Полярните ледени шапки се разтопиха, 4 00:00:47,960 --> 00:00:50,670 покривайки Земята с вода. 5 00:00:50,750 --> 00:00:55,180 Тези, които оцеляха се адаптираха... 6 00:00:55,220 --> 00:00:57,180 към новия свят. 7 00:00:59,100 --> 00:01:04,060 В О Д Е Н С В Я Т 8 00:05:12,180 --> 00:05:13,850 -Няма да те нападам. 9 00:05:15,060 --> 00:05:15,850 Няма да го правя. 10 00:05:15,850 --> 00:05:18,100 Просто беше много дълго там, долу. 11 00:05:18,520 --> 00:05:20,270 - Корпусът е разнебитен. 12 00:05:20,400 --> 00:05:25,950 Дупките са толкова големи, че може да дишаш през тях. 13 00:05:25,990 --> 00:05:29,320 - Лош късмет, англичанино. 14 00:05:29,370 --> 00:05:33,950 Но, търговците на роби произвеждат добра смола. 15 00:05:34,000 --> 00:05:36,870 Ще ти струва шепи с пръст, или тази вятърна свирка. 16 00:05:36,960 --> 00:05:40,710 - Какво правиш тук? - Просто чакам. 17 00:05:40,790 --> 00:05:43,840 - Махни си ръката от платното. 18 00:05:43,880 --> 00:05:46,340 Махни я! 19 00:05:46,420 --> 00:05:50,300 Виждал съм лодката ти и преди. Но не съм виждал теб. 20 00:05:51,350 --> 00:05:54,100 - Придобих я законно. 21 00:05:54,180 --> 00:05:57,060 Предишният собственик беше умрял на кормилото, когато я намерих. 22 00:05:57,140 --> 00:06:00,060 Само преди няколко часа търгувах. 23 00:06:00,150 --> 00:06:02,730 Просто доказвам намеренията си. 24 00:06:04,230 --> 00:06:06,570 - Е, ще ти бъда длъжник. - Не, благодаря. 25 00:06:06,650 --> 00:06:11,870 - Имам всякакви продоволствия. Тъкмо идвам от един атол. 26 00:06:11,910 --> 00:06:14,910 Осем дни на изток, ако те интересува. 27 00:06:17,080 --> 00:06:20,750 - Когато двама скитници се срещнат трябва да разменят нещо. - Знам закона. 28 00:06:20,830 --> 00:06:23,460 Но ще ти дам това безплатно. 29 00:06:25,050 --> 00:06:26,970 - Нищо не е безплатно във Водния свят. 30 00:06:27,050 --> 00:06:28,630 - Да. 31 00:06:39,940 --> 00:06:42,230 Пушачи. 32 00:06:42,270 --> 00:06:44,320 Достатъчно вятър, за да се измъкна. 33 00:06:48,240 --> 00:06:50,240 Зарежи торбата. 34 00:06:54,240 --> 00:06:58,080 Не си струва. Няма да успееш със свалени платна. 35 00:07:12,550 --> 00:07:14,760 Какво мога да кажа? 36 00:07:34,910 --> 00:07:38,240 - Джо, той заминава. - Какво по дяволите...? 37 00:07:43,290 --> 00:07:45,340 - Не съм виждал такова нещо. 38 00:07:49,130 --> 00:07:51,420 Да тръгваме! Давай! Карай! 39 00:07:56,550 --> 00:07:59,520 По-бързо! 40 00:08:20,370 --> 00:08:22,660 Хайде! Ще я стигне! 41 00:08:42,350 --> 00:08:44,600 - Вдигни го! 42 00:10:02,430 --> 00:10:05,310 - Плаващ! Точно пред портите. 43 00:10:13,110 --> 00:10:14,730 - Какъв език? 44 00:10:14,780 --> 00:10:16,740 - Английски. 45 00:10:19,410 --> 00:10:23,450 Закъсня, скитнико Имаме достатъчно търговци. 46 00:10:37,130 --> 00:10:39,800 - Пръст. 47 00:10:39,840 --> 00:10:41,800 - Отворете портите! 48 00:11:23,680 --> 00:11:26,510 - Кости за семе. 49 00:11:26,600 --> 00:11:28,680 Жили за лозя. 50 00:11:28,770 --> 00:11:32,980 Тези сухожилия за дървета. Тази кръв за саламура. 51 00:11:33,020 --> 00:11:34,690 Възрастна бе тя. 52 00:11:34,770 --> 00:11:39,360 Тази жена ни напусна, рециклирана и съхранена... 53 00:11:39,400 --> 00:11:42,280 в присъствието на Този, който ни води. 54 00:12:00,380 --> 00:12:04,890 - Какво е това? 55 00:12:09,390 --> 00:12:11,770 - Познаваш ли ме? 56 00:12:11,850 --> 00:12:13,770 - Знам какво си. 57 00:12:13,850 --> 00:12:17,650 - Добре. Тогава да знаеш, че ако търсиш неприятности 58 00:12:17,730 --> 00:12:19,780 ще получиш повече, отколкото можеш да понесеш. 59 00:12:21,070 --> 00:12:23,660 Имаш два часа. 60 00:12:26,240 --> 00:12:28,200 - Трябва ми само един. 61 00:12:38,340 --> 00:12:40,880 - Той идва насам. 62 00:12:46,300 --> 00:12:48,260 - За мен. - Всеки ще получи по едно... 63 00:12:48,300 --> 00:12:50,850 ако всичко си е на мястото, като се върна. 64 00:12:59,650 --> 00:13:01,530 - Чиста пръст. 65 00:13:01,610 --> 00:13:03,990 3,2 килограма. 66 00:13:05,990 --> 00:13:09,200 Как се сдоби с толкова много? 67 00:13:09,280 --> 00:13:12,040 - Друг атол, на 30 хоризонта източно оттук. 68 00:13:12,120 --> 00:13:14,250 - Те откъде са я взели? 69 00:13:14,290 --> 00:13:17,540 - Не казаха. - Чували сме за това място... 70 00:13:17,630 --> 00:13:20,170 че всички били убити. 71 00:13:21,960 --> 00:13:24,170 - Затова и не казаха. - Пушачи? 72 00:13:24,260 --> 00:13:27,470 - Може да са Пушачи, може да са Робовладелци. 73 00:13:28,890 --> 00:13:31,720 Докъде стигнахме? Търгуваме или не? 74 00:13:31,810 --> 00:13:36,520 - Ще я смятаме по цени, като за сладка вода. 75 00:13:40,110 --> 00:13:43,070 Равнява се на 62 записки. 76 00:13:45,990 --> 00:13:47,950 - Искам два пъти повече. 77 00:13:51,740 --> 00:13:55,830 - Искам само една глътка сладка вода! - Не, докато не ми кажеш. 78 00:13:55,870 --> 00:13:59,130 - Тя има мастило по гърба. Видях я. 79 00:13:59,170 --> 00:14:02,380 Казват, ако разчетеш знаците по детето, 80 00:14:02,460 --> 00:14:05,920 те ще те заведат до Сухата земя. 81 00:14:06,010 --> 00:14:09,090 - Сухата земя е мит. - Някои още вярват. 82 00:14:09,180 --> 00:14:12,260 Казват, че Пушачите са и хвърлили око. 83 00:14:13,970 --> 00:14:17,020 - Ами тогава, по-добре да си я задържим за нас. 84 00:14:40,710 --> 00:14:43,630 - Мога ли да ти помогна? - Да. 85 00:14:43,710 --> 00:14:45,960 Къде е магазинът? - Тук. 86 00:14:51,720 --> 00:14:53,680 - Нямаш много. 87 00:14:54,890 --> 00:14:57,560 - Ти ли си човекът с пръстта? 88 00:15:15,080 --> 00:15:16,620 - Скол. 89 00:15:20,250 --> 00:15:22,830 - Още един. - Направи ги два. 90 00:15:22,920 --> 00:15:26,670 Толкова богат човек, ще купи едно за другаря си. Сигурен съм. 91 00:15:26,760 --> 00:15:29,090 - Един. 92 00:15:31,550 --> 00:15:35,390 - Интересен чифт обувки. 93 00:15:35,430 --> 00:15:37,600 Продаваш ли ги? - Не. 94 00:15:37,680 --> 00:15:39,770 - Срамота. 95 00:15:46,480 --> 00:15:49,440 - Енола, какво правиш? 96 00:15:49,530 --> 00:15:53,320 Не може. - Трябва ми друго парче. Искам да рисувам още. 97 00:15:53,410 --> 00:15:56,030 - Ще ти донеса. Стой отзад. 98 00:15:56,120 --> 00:15:59,250 - С всички тези записки можеш да си поръчаш баня. 99 00:15:59,290 --> 00:16:01,960 Къпал ли си се някога в сладка вода? - Защо ми говориш? 100 00:16:02,000 --> 00:16:03,960 - Приятелско отношение. 101 00:16:09,210 --> 00:16:11,550 - Това доматено дръвче ли е? - Да. 102 00:16:11,630 --> 00:16:13,800 Имаш остро зрение. 103 00:16:13,890 --> 00:16:15,970 - Виждал съм го на картинка. - Колко искаш? 104 00:16:22,190 --> 00:16:24,150 - Половината. 105 00:16:35,660 --> 00:16:38,790 - Ще взема и тези. - Кое? 106 00:16:38,830 --> 00:16:41,870 Изкупи всичко. - Тези на рафтовете. 107 00:16:44,370 --> 00:16:47,840 - Е, какво видя за тези 15 месеца там? 108 00:16:47,920 --> 00:16:50,420 - Като например? - Край на всичката тази вода. 109 00:16:50,510 --> 00:16:54,010 - Питаш грешния човек. 110 00:16:54,090 --> 00:16:56,090 Тази, която погребаха днес? - Да? 111 00:16:56,180 --> 00:16:58,680 - Тя намери единствения край. 112 00:17:03,850 --> 00:17:05,810 - Имам предложение за теб, Моряко. 113 00:17:07,690 --> 00:17:12,690 - Няма да оставам. - Не те молим за това. Трябва ни само семето ти. 114 00:17:13,990 --> 00:17:16,910 - Можем да ползваме наше за осеменяване, 115 00:17:16,990 --> 00:17:22,370 но прекаленото използване на еднакво води до...нежелани резултати. 116 00:17:22,410 --> 00:17:25,420 - Когато тя забременее ще си тръгнеш... 117 00:17:25,500 --> 00:17:28,080 с всички припаси, които ти трябват. 118 00:17:28,170 --> 00:17:32,170 - Вие нямате нищо. Умирате. 119 00:17:36,840 --> 00:17:40,560 - Няма мъж, да не иска жена след толкова време навън. 120 00:17:41,890 --> 00:17:46,140 - Той крие нещо. - Може да е шпионин на Пушачите. 121 00:17:56,530 --> 00:17:59,820 - Когато старейшините кажат, можеш да си тръгнеш, 122 00:17:59,910 --> 00:18:01,830 но не по-рано. 123 00:18:20,970 --> 00:18:22,930 - Хриле! 124 00:18:23,970 --> 00:18:28,020 Мутация! - Той е мутант! 125 00:18:28,100 --> 00:18:30,860 Ръката ми! 126 00:18:46,120 --> 00:18:48,460 - Хвърлете мрежите! 127 00:19:20,030 --> 00:19:22,950 - С какво право... 128 00:19:24,370 --> 00:19:27,250 - Плащате ми да пазя мира. 129 00:19:27,330 --> 00:19:29,250 Това не е. 130 00:19:29,330 --> 00:19:32,750 - Той уби един от нашите. - Защитаваше се. 131 00:19:32,830 --> 00:19:36,550 - Трябва да бъде унищожен. - Убийте го! - Може би, 132 00:19:36,630 --> 00:19:39,920 но не тук и не така. 133 00:20:12,040 --> 00:20:13,880 - Какво е това? 134 00:20:13,960 --> 00:20:15,920 - Проклятие. 135 00:20:17,130 --> 00:20:20,340 Вързано е. Не мога да го махна. 136 00:20:23,840 --> 00:20:27,100 - Отвори портата. 137 00:20:58,380 --> 00:21:01,760 - Карта ли е? 138 00:21:01,800 --> 00:21:05,470 Щеше да ми кажеш, ако знаеше, нали Енола? 139 00:21:08,930 --> 00:21:11,850 - Какво рисуваш? - Не знам. 140 00:21:13,270 --> 00:21:17,730 - Хелън, виж разточителното въображение на детето. 141 00:21:23,450 --> 00:21:28,530 - Кога ще се си заминем? - Нямам идея, къде да отидем. 142 00:21:28,620 --> 00:21:31,950 Не съм разбрал татуировката на гърба и. 143 00:21:32,000 --> 00:21:35,620 Аз съм глупак. Отговорът е тук. 144 00:21:35,710 --> 00:21:37,710 Точно пред мен. 145 00:21:40,750 --> 00:21:42,840 - Може би той знае. 146 00:21:51,510 --> 00:21:56,020 - О, разбирам. Те са ципести. 147 00:21:56,100 --> 00:21:59,860 Един, два...десет пръста. Прекрасно. 148 00:21:59,940 --> 00:22:02,940 Казаха ми, че имаш хриле. 149 00:22:02,980 --> 00:22:07,660 Закърнели ли са, или са функциониращи? 150 00:22:07,700 --> 00:22:11,240 Името ми е Грегор. Дойдох да ти платя... 151 00:22:12,830 --> 00:22:16,080 О, Боже. 152 00:22:16,160 --> 00:22:19,210 Съжалявам. Не се смея на теб. 153 00:22:19,290 --> 00:22:22,340 Развълнуван съм. Хрилете ти функционират. 154 00:22:22,420 --> 00:22:26,050 Воден човек. Можеш да дишаш във водата. 155 00:22:26,130 --> 00:22:30,010 Колко дълбоко можеш да стигнеш? - Виж, тук съм... 156 00:22:30,050 --> 00:22:32,680 защото искам да науча повече за теб. 157 00:22:37,770 --> 00:22:41,150 Не обичаш много хората? 158 00:22:41,190 --> 00:22:44,820 Не те обвинявам. Но ми кажи: 159 00:22:44,860 --> 00:22:48,490 Всички от твоя вид ли са с толкова лош характер? 160 00:22:51,070 --> 00:22:53,540 - Нямам си "вид". - Рибешки глупости. 161 00:22:53,620 --> 00:22:57,040 Щях да се изненадам, ако нямаше други,а ако не бях 162 00:22:57,080 --> 00:23:00,500 сигурно щеше да има. 163 00:23:00,540 --> 00:23:03,880 Както и да е. Тук съм защото трябва да те питам нещо. 164 00:23:03,960 --> 00:23:07,880 Откъде идва твоята пръст? 165 00:23:07,970 --> 00:23:10,390 От Сухата земя ли? 166 00:23:10,430 --> 00:23:12,550 Знаеш ли, какво е това? 167 00:23:14,510 --> 00:23:16,890 Древните. Направили са нещо ужасно, нали? 168 00:23:16,980 --> 00:23:20,730 За да дойде тази вода. Преди стотици години. 169 00:23:20,810 --> 00:23:23,860 - Ако ти кажа ще отвориш ли ключалката? 170 00:23:26,360 --> 00:23:29,240 - Нямам ключ. 171 00:23:29,280 --> 00:23:32,030 - Там долу има котвен клин. - Какво? 172 00:23:32,070 --> 00:23:35,160 - Добър като всеки ключ. - Котвен клин? 173 00:23:37,250 --> 00:23:40,000 - Няма да нараня никой. Просто ще си тръгна. 174 00:23:41,330 --> 00:23:44,630 - Сега се връщам. - Грегор! 175 00:23:44,710 --> 00:23:46,670 Какво правиш тук? 176 00:23:46,760 --> 00:23:48,880 Махай се! - Не съм смелчага. 177 00:23:48,920 --> 00:23:53,260 Ако знаеш нещо за Сухата земя, моля те кажи ми! 178 00:23:54,600 --> 00:23:56,510 Не позволявай да умира с теб. 179 00:23:56,600 --> 00:23:59,310 Не, не, спри! 180 00:23:59,390 --> 00:24:03,060 - Грегор! Махни се! 181 00:24:37,930 --> 00:24:43,140 - След значително обсъждане на доказателствата, 182 00:24:43,190 --> 00:24:46,650 решението ни е, че този мутант 183 00:24:46,730 --> 00:24:49,980 всъщност представлява заплаха. 184 00:24:50,030 --> 00:24:52,990 Затова в интерес на публичната сигурност, 185 00:24:53,070 --> 00:24:56,620 е присъдено да бъде рециклиран 186 00:24:56,660 --> 00:24:59,540 по обичайният начин. 187 00:24:59,620 --> 00:25:01,500 Действайте. 188 00:25:07,420 --> 00:25:10,260 - Съжалявам. 189 00:25:14,050 --> 00:25:16,180 - Кости за семе. 190 00:25:16,220 --> 00:25:18,850 Жили за лозя. 191 00:25:18,890 --> 00:25:22,680 Сухожилията му за дървета. Кръвта му за саламура. 192 00:25:22,730 --> 00:25:25,850 Той бе странен за живота. 193 00:25:25,900 --> 00:25:30,360 Тоз мутант сега ни напуска 194 00:25:30,440 --> 00:25:33,280 рециклиран и погребан, 195 00:25:33,700 --> 00:25:36,570 в присъствието на Този, който ни води. 196 00:25:46,540 --> 00:25:51,250 - Пушачи! Към залеза! 197 00:25:54,420 --> 00:25:57,890 - Към позициите! 198 00:26:12,570 --> 00:26:15,490 - О, Господи! 199 00:26:25,830 --> 00:26:28,580 - Убивай! - Там! 200 00:26:38,590 --> 00:26:41,430 - Тук зад стените сме на сигурно. 201 00:26:42,930 --> 00:26:44,890 - Така ли? 202 00:26:50,730 --> 00:26:53,820 - Пуснете ме! 203 00:26:55,490 --> 00:26:57,820 Пуснете ме, ще се бия! 204 00:27:27,270 --> 00:27:29,190 - Дай ми ключа за града сега. 205 00:27:33,020 --> 00:27:35,360 - Давай, давай! 206 00:27:38,030 --> 00:27:40,950 - Разбий ги! 207 00:28:02,180 --> 00:28:04,510 - Почисти ги! 208 00:28:04,600 --> 00:28:08,270 Проклятие! Още муниции! 209 00:28:22,660 --> 00:28:24,700 - Разбийте вратата! 210 00:28:28,500 --> 00:28:31,580 - Господи! 211 00:28:36,250 --> 00:28:39,260 - Превзехме го за нула време. 212 00:28:42,550 --> 00:28:44,510 - Пали! 213 00:28:48,560 --> 00:28:50,810 - Вижте! 214 00:29:09,490 --> 00:29:11,710 - Пазете се! 215 00:29:34,230 --> 00:29:36,150 - О, не! 216 00:29:47,070 --> 00:29:49,870 - Пълнете! 217 00:30:27,820 --> 00:30:31,160 - Хелън, ела бързо! 218 00:30:31,240 --> 00:30:33,410 - Хелън! 219 00:31:01,400 --> 00:31:04,860 Не трябва да тръгваш още! 220 00:31:04,900 --> 00:31:07,280 Адска машино! 221 00:31:10,780 --> 00:31:13,540 - Грегор, почакай! 222 00:31:13,620 --> 00:31:16,960 - Хелън, опитах. Беше случайност и не мога да го спра, побързай! 223 00:31:17,040 --> 00:31:20,460 - Можеш, тичай нагоре по стълбите, бързо! 224 00:31:20,540 --> 00:31:24,750 - Чакай! Ще ти хвърля въже! 225 00:31:24,840 --> 00:31:27,840 - Хвърляй сега! Почакай! 226 00:31:27,880 --> 00:31:31,850 - Хвърляй въжето. Не! - Чакай! 227 00:31:33,390 --> 00:31:35,560 - Грегор, не ни оставяй! - О, не! 228 00:31:35,640 --> 00:31:37,890 - Съжалявам, стана случайно! 229 00:31:42,270 --> 00:31:46,030 Хелън, Енола, съжалявам! 230 00:31:55,040 --> 00:31:58,410 - Застреляйте го! 231 00:32:25,190 --> 00:32:28,650 - Ако те извадя ни взимаш с теб. 232 00:32:29,940 --> 00:32:31,950 - Разбира се. 233 00:32:33,620 --> 00:32:35,870 - Енола, залегни. 234 00:32:37,540 --> 00:32:39,750 Тук, залегни. 235 00:32:39,790 --> 00:32:41,750 Побързай! 236 00:32:44,710 --> 00:32:47,050 - Отвори портата. 237 00:33:19,740 --> 00:33:21,660 - Бягай! 238 00:33:46,020 --> 00:33:47,940 - Побързай! 239 00:33:48,020 --> 00:33:49,900 - Камикадзета. Хайде! 240 00:34:18,600 --> 00:34:20,600 - Това се вика дупка. 241 00:34:32,230 --> 00:34:35,740 - Намерете я! Вземете момичето! 242 00:34:40,830 --> 00:34:42,910 Там! 243 00:34:49,880 --> 00:34:53,170 - Хванете този! Убийте го! 244 00:34:57,260 --> 00:34:59,680 - Енола! 245 00:35:10,110 --> 00:35:13,150 - Бавите се! Бягай от другата страна. 246 00:35:15,030 --> 00:35:18,150 - Хайде! 247 00:35:21,370 --> 00:35:25,450 - Хвани се! Дръж се. 248 00:35:29,500 --> 00:35:31,540 - Заседнах! Няма да успея! 249 00:35:31,630 --> 00:35:34,380 Пусни я! 250 00:35:35,460 --> 00:35:37,380 Просто я пусни! 251 00:35:52,190 --> 00:35:55,980 - Завърти колелото! 252 00:35:58,950 --> 00:36:01,910 - Така, бутай! 253 00:36:01,990 --> 00:36:04,660 - Правя го! Побързай! Сега дърпай! 254 00:36:04,700 --> 00:36:08,620 - Бутни! Бутай яко! 255 00:36:08,660 --> 00:36:11,710 Добре, сега дърпай това! 256 00:36:25,430 --> 00:36:28,680 - Енола, скачай. 257 00:36:31,020 --> 00:36:33,440 Погледни ме! Скачай, сега! 258 00:36:50,210 --> 00:36:55,040 - О, извинете! Да съм казвал, че някой може да напуска преди да е свършила битката? 259 00:36:55,130 --> 00:36:57,050 Казвал ли съм? - Не, не! 260 00:36:57,130 --> 00:36:59,550 - Ами направете нещо. Мразя платната. 261 00:37:08,850 --> 00:37:12,060 - Хей, можеш ли да управляваш? 262 00:37:12,140 --> 00:37:14,060 - Мога ли да ти се доверя? 263 00:37:48,600 --> 00:37:52,180 - Някой да ми каже, защо тази лодка още стреля? 264 00:37:53,270 --> 00:37:55,940 Как се казва тоя чичка? - Чък. 265 00:37:55,980 --> 00:38:00,190 - Хей, Чък! Завърта го срещу нас. 266 00:38:00,280 --> 00:38:04,650 - Може би не се обажда на Чък. Кажи му Чарлз! 267 00:38:05,780 --> 00:38:09,830 - Спри го! 268 00:38:17,330 --> 00:38:19,340 - Чарлз! 269 00:38:21,170 --> 00:38:23,130 - Сбогом братчеди. 270 00:39:09,010 --> 00:39:11,180 - Тя е някъде тук. Търсете! 271 00:39:11,260 --> 00:39:13,850 - Спрете! 272 00:39:23,270 --> 00:39:28,860 - Какво имаш? - Няколко развълнувани. Не могат да кажат много. 273 00:39:28,950 --> 00:39:33,030 - Ако забележите артериалния тип кръв, която се стича от дупката в главата ми, 274 00:39:33,080 --> 00:39:37,410 ще приемете, че имаме наистина скапан ден. 275 00:39:37,500 --> 00:39:41,330 Затова ето какво: Искам да разбера за татуираното момиче. 276 00:39:42,880 --> 00:39:45,210 Първият който ми каже, ще живее. 277 00:39:45,260 --> 00:39:50,050 - Видях я...беше....с голяма татуировка. 278 00:39:52,350 --> 00:39:55,220 - Печелиш, дай отначало. 279 00:39:55,310 --> 00:39:57,430 - Видях момиче, не съм сигурен... 280 00:39:57,520 --> 00:40:02,480 но мисля, че беше на лодката с трите корпуса. 281 00:40:02,560 --> 00:40:06,900 - Лодката, дето ми струва хиляди галони с движеща течност? - Да, тази на мутанта. 282 00:40:06,990 --> 00:40:10,910 - Мутант? - Да. Има хриле. 283 00:40:10,950 --> 00:40:14,330 Като на риба. 284 00:40:14,410 --> 00:40:16,660 Не е истински човек. 285 00:40:16,750 --> 00:40:19,410 Случайност на еволюцията. 286 00:40:20,960 --> 00:40:23,340 - О, съжалявам, случайност на... 287 00:40:23,420 --> 00:40:25,800 - Еволюцията. - Знам! 288 00:40:25,880 --> 00:40:29,760 - Не! Ти каза, че няма да ме убиваш! - Казал ли съм? 289 00:40:29,800 --> 00:40:32,930 Някой да е чул? - Да, да, каза.... 290 00:40:33,010 --> 00:40:35,560 Каза го. - О, сигурно. 291 00:40:37,600 --> 00:40:39,520 Може и да съм. 292 00:40:46,070 --> 00:40:48,320 - Качваме се на скутерите, 293 00:40:49,610 --> 00:40:52,910 пълним тая летяща лодка и я пращаме да търси. 294 00:40:54,160 --> 00:40:56,870 Трябва да държим под око... 295 00:40:56,950 --> 00:40:59,330 този ихтио-изрод. 296 00:41:23,100 --> 00:41:25,150 - Бил си там, нали? 297 00:41:29,980 --> 00:41:32,570 Сухата земя? 298 00:41:32,650 --> 00:41:34,820 Знаеш къде е. 299 00:41:35,780 --> 00:41:37,780 - Да, зная. 300 00:41:40,870 --> 00:41:43,540 - Там ли отиваме? 301 00:41:44,670 --> 00:41:46,630 - Ти и аз да. 302 00:41:48,170 --> 00:41:51,340 Ще трябва да изхвърлим детето. 303 00:41:53,170 --> 00:41:57,180 - Моля? - Лодката ми е пробита. 304 00:41:57,260 --> 00:41:59,760 Поема вода. 305 00:41:59,850 --> 00:42:03,270 Ще съм щастлив ако успея да добия поне половината вода от това. 306 00:42:03,350 --> 00:42:06,980 - Знаеш ли, казах, че няма да пия. 307 00:42:07,020 --> 00:42:09,610 - Цели 12 дни? 308 00:42:11,190 --> 00:42:14,110 Не, по-добре единия да умре сега... 309 00:42:14,200 --> 00:42:16,240 отколкото двете да умрете бавно. 310 00:42:16,320 --> 00:42:18,530 - Почакай... 311 00:42:18,580 --> 00:42:21,040 Спасихме живота ти. Извадихме те. 312 00:42:21,120 --> 00:42:25,210 - Не, извадихте ме за да избягате. Квит сме. 313 00:42:25,290 --> 00:42:27,330 - Тя може да готви. Може да лови риба. 314 00:42:27,380 --> 00:42:29,670 - И аз. - Вземи огърлицата ми. 315 00:42:29,710 --> 00:42:32,010 - Имам по-хубави долу. - Не, виж! 316 00:42:34,970 --> 00:42:38,050 След това, което изтърпя на атола 317 00:42:38,140 --> 00:42:41,310 мога да те разбера, защо. 318 00:42:41,390 --> 00:42:43,390 Но тя е дете. 319 00:42:54,400 --> 00:42:56,820 Има ли нещо друго тогава? 320 00:43:02,240 --> 00:43:04,830 Енола, отивай долу. 321 00:43:05,960 --> 00:43:07,920 Енола. 322 00:43:18,260 --> 00:43:21,600 Да, сам го каза. 323 00:43:23,470 --> 00:43:26,230 Бил си там много дълго. 324 00:44:11,900 --> 00:44:14,940 - Преди няколко часа бях потенциална пръст за теб. 325 00:44:14,980 --> 00:44:18,400 - Ние не сме такива. - Всички сте. 326 00:44:23,990 --> 00:44:27,290 Знаеш ли какво мисля? 327 00:44:27,330 --> 00:44:30,500 Защо ли да не ви хвърля двете още сега? 328 00:44:31,830 --> 00:44:34,380 Нямаш нищо, което да искам. 329 00:44:50,310 --> 00:44:52,690 - Ще не отведеш на Сухата земя. 330 00:44:57,030 --> 00:44:59,860 - Убиването е трудно нещо. 331 00:44:59,900 --> 00:45:03,370 Аз не го започнах. - И двете! 332 00:45:08,870 --> 00:45:11,460 - Колко дълго мислиш да го държиш? 333 00:45:11,540 --> 00:45:13,710 - Колкото трябва. 334 00:45:16,250 --> 00:45:19,300 - Добре. - Не! 335 00:45:20,970 --> 00:45:24,090 - Изкарай ме оттук! 336 00:45:24,180 --> 00:45:28,010 Къде си по дяволите? Не пипай детето ми. 337 00:45:28,060 --> 00:45:30,020 Ела! 338 00:46:18,230 --> 00:46:20,940 - Не мърдай! 339 00:46:21,030 --> 00:46:24,450 Изглежда наистина добре. 340 00:46:24,490 --> 00:46:26,820 Така... 341 00:46:26,910 --> 00:46:28,830 Готово. 342 00:46:28,910 --> 00:46:31,910 Може да има малък проблем с перспективата. 343 00:46:31,950 --> 00:46:34,830 - По-добре да не ми разваля играта. 344 00:46:37,290 --> 00:46:39,710 Е? - Добре е, харесва ми. 345 00:46:39,790 --> 00:46:42,880 - По-добре е от истинското. - Много по-добре. 346 00:46:42,960 --> 00:46:46,470 - Какво ще кажеш Тоби? Истината! - Изглежда гадно. 347 00:46:46,550 --> 00:46:49,470 - Затова обичам децата. Няма измама. 348 00:46:53,770 --> 00:46:57,230 Наистина прилича на лайно. 349 00:46:57,310 --> 00:46:59,230 И го усещам като студено лайно. 350 00:46:59,310 --> 00:47:01,820 - Дяконе? 351 00:47:03,190 --> 00:47:06,320 Съжалявам. Малък проблем в шахтата. 352 00:47:06,360 --> 00:47:08,320 Може би трябва да дойдеш. 353 00:47:13,830 --> 00:47:17,170 - Да се повозим. 354 00:47:22,840 --> 00:47:26,510 Шахтата. Не ни досаждай с живописни пътища. 355 00:47:26,550 --> 00:47:28,510 Карай! 356 00:47:29,640 --> 00:47:31,850 - Хей, вози по-добре. 357 00:47:43,820 --> 00:47:46,070 - Махай се! 358 00:47:47,150 --> 00:47:49,530 Разкарайте се от пътя. 359 00:47:49,610 --> 00:47:51,740 - Добре, добре. 360 00:47:55,000 --> 00:47:58,420 Вие момчета сте велики. Благословени да са всички братовчеди. 361 00:47:58,500 --> 00:48:02,960 Свършихте работа. Растежа е прогрес. 362 00:48:03,040 --> 00:48:07,720 - Някой! Хей, вие горе! 363 00:48:07,760 --> 00:48:09,720 Отворете! 364 00:48:12,180 --> 00:48:15,520 - Да. - Ваше дяконство. 365 00:48:15,560 --> 00:48:19,520 Здравейте. Добро утро...или нощ, 366 00:48:19,560 --> 00:48:22,110 според случая. 367 00:48:22,190 --> 00:48:25,070 - Какво има? Зает човек съм. - Мисля, че трябва да знаеш. 368 00:48:25,110 --> 00:48:27,780 Намаляхме до около... 369 00:48:27,860 --> 00:48:31,870 четири фута и девет инча от черната течност. 370 00:48:33,450 --> 00:48:38,120 Благодаря, сър. 371 00:48:38,200 --> 00:48:41,080 - Колко галона ще има след пречистване? - Може би за три зареждания. 372 00:48:41,120 --> 00:48:44,750 - Ще ги изгорим за два месеца. 373 00:48:44,790 --> 00:48:48,420 - Някой да ми каже, какво става тук? 374 00:48:48,470 --> 00:48:50,550 - Отесняхме. 375 00:48:50,590 --> 00:48:54,470 - Добре, най-важното е татуираното момиче. 376 00:48:54,550 --> 00:48:57,930 Няма да пестим гориво, за да я търсим. 377 00:48:58,020 --> 00:49:01,100 Няма да я хабим за друго. Спрете всички тия трактори... 378 00:49:01,190 --> 00:49:03,060 и всичко друго, до тогава. 379 00:49:03,100 --> 00:49:05,110 Разбрахте ли? 380 00:49:06,610 --> 00:49:09,440 Сухата земя е майчината жилка. 381 00:49:09,530 --> 00:49:11,650 За малко. 382 00:49:13,110 --> 00:49:15,030 Прекрасно. 383 00:49:44,520 --> 00:49:47,820 - Здрасти. Мърдай. 384 00:49:47,900 --> 00:49:50,280 - Енола, ела тук! 385 00:49:52,570 --> 00:49:54,490 Хайде! 386 00:49:56,490 --> 00:49:58,450 Енола, ела тук. 387 00:50:12,010 --> 00:50:13,760 - Хей! 388 00:50:16,010 --> 00:50:20,560 Какво правиш? Украсявам ти лодката. Грозна е. 389 00:50:24,690 --> 00:50:27,860 - Откъде взе това? Отдолу. 390 00:50:27,900 --> 00:50:30,610 - Това си е мое. Няма да пипаш нищо мое. 391 00:50:30,690 --> 00:50:34,070 - Нарисувах го за теб. - Няма да рисуваш нищо, разбираш ли? 392 00:50:43,830 --> 00:50:46,790 Това е моя лодка. Искам си я така, както ми харесва. 393 00:50:46,880 --> 00:50:49,670 Заемате място и ме бавите. 394 00:50:53,590 --> 00:50:56,220 - Тя е само малко момиче, знаеш ли? 395 00:50:56,300 --> 00:50:59,430 Не ти знае правилата. - Искате ли да останете? 396 00:50:59,510 --> 00:51:01,430 Научи я. 397 00:51:20,910 --> 00:51:23,080 - Енола, какво ти казах? 398 00:51:28,380 --> 00:51:30,750 - Не си толкова непоправим, знаеш ли? 399 00:51:35,090 --> 00:51:37,010 Колко хора си убил? 400 00:51:39,800 --> 00:51:42,680 Десет, двайсет? 401 00:51:44,640 --> 00:51:49,270 - Много говориш. - Говоря, защото ти изобщо не говориш. 402 00:51:49,310 --> 00:51:51,270 Колко точно? 403 00:51:53,110 --> 00:51:56,820 - Включително малки момичета ли? - Не се страхувам от теб. 404 00:52:00,700 --> 00:52:03,950 Казах на Хелън, че няма да си толкова грозен, ако се подстрижеш. 405 00:52:07,330 --> 00:52:09,960 - Всъщност говориш непрекъснато. 406 00:52:10,040 --> 00:52:12,130 Като си наблизо, все едно има буря. 407 00:52:12,210 --> 00:52:14,800 - Хей, какво правиш? 408 00:52:14,880 --> 00:52:18,010 - Хелън! - Копеле! Тя не може да плува! 409 00:52:18,090 --> 00:52:20,970 - Помощ, Хелън! 410 00:52:22,640 --> 00:52:24,600 Хелън, помощ! 411 00:52:40,610 --> 00:52:43,160 - Дръж се! 412 00:52:43,200 --> 00:52:45,620 Погледни ме! 413 00:52:46,700 --> 00:52:50,710 Моля те, върни се! 414 00:52:50,790 --> 00:52:54,290 Моля, те! 415 00:53:03,260 --> 00:53:05,640 Дръж се. Добре, почти... 416 00:53:07,180 --> 00:53:09,140 ето. 417 00:53:19,190 --> 00:53:20,450 Благодаря. Кълна се, ако 418 00:53:21,740 --> 00:53:24,320 отново я докоснеш... 419 00:53:24,370 --> 00:53:26,530 Кучи сине! Погледни ме! 420 00:53:26,580 --> 00:53:29,160 Ще си легнеш и няма да се събудиш повече. 421 00:53:29,200 --> 00:53:31,540 - Млъквай. - Какво? 422 00:53:31,580 --> 00:53:34,540 Пушачи? - Да. 423 00:53:34,630 --> 00:53:36,880 - Можем ли да им избягаме? 424 00:53:36,960 --> 00:53:40,920 - Не и със свалени платна. 425 00:53:59,070 --> 00:54:03,110 Какво си мислиш? - Добра работа. 426 00:54:03,200 --> 00:54:05,120 Ето ги. 427 00:54:11,290 --> 00:54:14,170 - Не цели детето. 428 00:54:36,440 --> 00:54:38,520 - Страхливец! 429 00:54:46,740 --> 00:54:49,080 - Мамка му! 430 00:55:16,520 --> 00:55:19,310 - Не! 431 00:55:40,170 --> 00:55:42,090 Отрежи го! 432 00:55:50,430 --> 00:55:53,180 - Хайде, хайде! 433 00:56:24,920 --> 00:56:28,170 Добре де. 434 00:57:28,110 --> 00:57:31,360 - Наистина съжалявам. 435 00:57:31,450 --> 00:57:34,620 Съжалявам, но ти не ми остави избор. 436 00:57:34,660 --> 00:57:37,620 О, знам... 437 00:57:37,700 --> 00:57:40,460 Но ти избяга. - Аз...какво? 438 00:57:40,500 --> 00:57:44,330 Какво правиш... Не, моля те, не! 439 00:57:53,430 --> 00:57:57,720 - Не докосвай повече нищо на лодката ми. 440 00:58:01,140 --> 00:58:03,140 - Тя каза, че съжалява! 441 00:58:07,150 --> 00:58:09,940 Това означава, че трябва да кажеш нещо. 442 00:58:32,010 --> 00:58:34,010 - Каза ли нещо? 443 00:58:57,780 --> 00:58:59,950 - Детето... дали е с него? 444 00:58:59,990 --> 00:59:02,290 - Аха.. Струва ми се, че ако тръгнем сега 445 00:59:02,370 --> 00:59:04,500 ще успеем да го засечем точно тук. 446 00:59:06,330 --> 00:59:09,710 Ако не си промени курса. - Малко вероятно. 447 00:59:09,790 --> 00:59:13,420 Лукав е, тоя рибешки демон. 448 00:59:13,470 --> 00:59:16,090 Ако знае, че го следим, 449 00:59:16,130 --> 00:59:19,970 ще очаква ние да помислим, че ще си смени курса, 450 00:59:20,010 --> 00:59:23,600 и точно затова, ще продължи по същия. 451 00:59:23,640 --> 00:59:26,900 По-важният въпрос е, накъде се движи? 452 00:59:26,980 --> 00:59:30,520 И знае ли, колко е ценен товарът му. 453 00:59:30,610 --> 00:59:34,990 Той се е насочил насам, и ние ще го сгащим тук. 454 00:59:46,120 --> 00:59:48,330 - Скитник? - Аха... 455 00:59:48,420 --> 00:59:50,340 - Ще спрем ли? 456 00:59:50,420 --> 00:59:52,340 - Виж флага! - Флагът му е вдигнат. 457 00:59:52,420 --> 00:59:54,510 Мислех, че спирате един за друг. 458 00:59:59,800 --> 01:00:02,470 Ами...може да има някаква храна! 459 01:00:05,980 --> 01:00:08,600 - Малко са тези, които спазват някакви правила вече. 460 01:00:08,650 --> 01:00:11,480 - Добре, давай бързо. Каква ти е работата? 461 01:00:16,440 --> 01:00:18,450 - Търговия. 462 01:00:20,370 --> 01:00:22,370 - Имаш ли някаква смола? 463 01:00:24,910 --> 01:00:29,040 - Смола? Тоя е полудял. Луд е. Нямам никаква смола. 464 01:00:29,120 --> 01:00:31,580 - Бил си в открити води дълго време, нали? 465 01:00:33,420 --> 01:00:35,840 - Сигурно се шегуваш, човече. Смола. Нямаш достатъчно. 466 01:00:35,920 --> 01:00:38,130 - Ами храна? 467 01:00:38,170 --> 01:00:40,220 - Може ли да повториш? 468 01:00:40,300 --> 01:00:43,220 - Имаш ли храна? - А, храна. 469 01:00:43,300 --> 01:00:45,810 Това ще е добре, нали? 470 01:00:45,850 --> 01:00:48,850 Никога не съм се наяждал. 471 01:00:50,100 --> 01:00:52,560 Кой от вас е готвача? 472 01:00:52,650 --> 01:00:56,320 Защото обикновено се влюбвам в сервитьорки. 473 01:00:56,400 --> 01:00:58,400 - Както казваш, нямам много. 474 01:00:58,490 --> 01:01:01,700 - Да видим...какво.. 475 01:01:01,780 --> 01:01:05,620 Да започнем с онази миниатюрна овощна градина, ето там. 476 01:01:05,660 --> 01:01:10,540 - Застани там. 477 01:01:10,620 --> 01:01:14,040 Можем да поговорим. - Съгласен. 478 01:01:19,010 --> 01:01:21,380 Хубава пръчка, нали? 479 01:01:21,470 --> 01:01:24,510 Харесва ми, хубава е. 480 01:01:30,850 --> 01:01:33,650 Имаш си малък харем тук, а? 481 01:01:40,240 --> 01:01:42,360 Какво искаш за жените? 482 01:01:42,410 --> 01:01:44,820 - Не се продаваме. 483 01:01:44,870 --> 01:01:47,580 - Не се......няма нещо, което да не се продава. 484 01:01:51,920 --> 01:01:55,420 Двойка ли са, или предпочиташ да ги продаваш отделно? - Не. 485 01:01:55,500 --> 01:01:59,510 Бизнесът ни приключва, ако нямаш смола. 486 01:01:59,550 --> 01:02:01,510 - Вече ти казах, нямам. 487 01:02:01,550 --> 01:02:04,340 Нямам, нямам... 488 01:02:04,390 --> 01:02:08,560 Не съм виждал дори от доста отдавна....почакай, чакай. 489 01:02:11,730 --> 01:02:14,060 Имам нещо, което ще промени мнението ти. 490 01:02:15,360 --> 01:02:18,980 Нещо, което не можеш да пропуснеш. 491 01:02:19,070 --> 01:02:23,360 Взех го от един пленнически лагер. 492 01:02:23,410 --> 01:02:25,370 Пазено цял живот от един клан. 493 01:02:33,330 --> 01:02:36,330 Хартия. 494 01:02:36,420 --> 01:02:41,920 Това е хартия. Виждал ли си? Погледни я. 495 01:02:41,970 --> 01:02:43,930 Помириши я. 496 01:02:45,640 --> 01:02:47,760 Запазил съм си я за специална размяна. 497 01:02:50,890 --> 01:02:53,520 - Да не си го направил. 498 01:02:53,600 --> 01:02:56,480 - Май говоря с грешния човек. 499 01:02:56,560 --> 01:02:58,730 Чия е тази лодка? Твоя, или нейна? 500 01:02:58,770 --> 01:03:02,440 - Не, негова си е. Но той не ни притежава. 501 01:03:09,410 --> 01:03:11,450 - Половин час. 502 01:03:11,490 --> 01:03:15,080 - Някъде си е загубил акъла. 503 01:03:15,120 --> 01:03:19,130 Имам две страници тук. Мога да имам дузина момичета за това. 504 01:03:19,170 --> 01:03:21,840 - Половин час. 505 01:03:21,920 --> 01:03:24,050 Съгласен или не? - Недей! 506 01:03:24,130 --> 01:03:26,090 - Млъквай. 507 01:03:27,640 --> 01:03:29,760 - Добре/