1 00:00:33,400 --> 00:00:38,087 БЕОУЛФ 2 00:01:30,788 --> 00:01:33,388 Защо все аз взимам счупените? 3 00:01:33,483 --> 00:01:36,553 - Пробвай спусъка. 4 00:01:36,649 --> 00:01:39,528 Татко, този път и аз ще се бия. 5 00:01:39,624 --> 00:01:42,599 - Татко! - Върни се в стаята си, Кайра. 6 00:01:42,695 --> 00:01:45,382 Връщай се с стаята си! 7 00:01:45,478 --> 00:01:48,260 Влез вътре, моля те. 8 00:02:23,061 --> 00:02:24,885 Не го виждам. 9 00:02:27,763 --> 00:02:29,587 Бий се с мен, убиецо! 10 00:02:29,683 --> 00:02:32,337 Не с теб. 11 00:03:14,048 --> 00:03:16,255 Няма повече! 12 00:03:16,351 --> 00:03:19,421 Екзекутирайте я. 13 00:03:19,517 --> 00:03:21,340 Убий я! 14 00:03:22,012 --> 00:03:24,027 Някой да помогне! 15 00:03:29,209 --> 00:03:31,032 Не! 16 00:03:33,687 --> 00:03:36,182 Не! 17 00:03:37,717 --> 00:03:40,308 Помогнете ми! 18 00:03:42,323 --> 00:03:44,338 Не! 19 00:03:53,359 --> 00:03:55,566 Бързо. Някой да помогне! 20 00:03:55,662 --> 00:03:57,869 Ти трябва да умреш. 21 00:04:00,939 --> 00:04:03,146 Моля ви спрете! 22 00:04:16,453 --> 00:04:19,331 - Убий я! 23 00:04:22,690 --> 00:04:24,897 В името на доброто и неопетненото, 24 00:04:24,993 --> 00:04:29,407 ще избавим това момиче от злото,вселило се в нея. 25 00:04:29,503 --> 00:04:31,998 - Убийте звяра! - Вие не разбирате. 26 00:04:32,094 --> 00:04:34,973 Убийте звяра! Убийте звяра! 27 00:04:35,069 --> 00:04:38,011 Убийте звяра! Убийте звяра! Убийте звяра! 28 00:04:38,203 --> 00:04:40,122 Убийте звяра! Убийте звяра! 29 00:04:40,218 --> 00:04:42,330 Убийте звяра! Убийте звяра! 30 00:04:42,426 --> 00:04:44,345 Убийте звяра! Убийте звяра! 31 00:05:00,466 --> 00:05:02,289 Отвържи я. 32 00:05:02,385 --> 00:05:04,784 Избягала е от крепостта. 33 00:05:04,880 --> 00:05:07,471 Там вилнеят зли сили. 34 00:05:07,567 --> 00:05:09,646 Никой излязъл от нея не е останал жив. 35 00:05:12,333 --> 00:05:14,732 Казах да я отвържеш. 36 00:05:15,979 --> 00:05:19,625 Въпросът е приключен. Сега си върви. 37 00:05:29,029 --> 00:05:31,045 Не! 38 00:05:34,403 --> 00:05:36,610 - Хайде! 39 00:05:36,706 --> 00:05:38,817 - Дръжте го! 40 00:06:16,177 --> 00:06:18,960 - Давай. 41 00:07:52,328 --> 00:07:54,631 Не! Не! 42 00:07:57,126 --> 00:07:59,045 Хайде. Хайде! 43 00:08:08,065 --> 00:08:11,136 Достатъчно. Достатъчно! 44 00:08:13,535 --> 00:08:16,030 - Шегувам се. 45 00:08:17,949 --> 00:08:20,060 Взимай я и си върви. 46 00:08:20,156 --> 00:08:23,482 Благодаря, но не съм тръгнал натам. 47 00:08:30,199 --> 00:08:32,023 Пиши се мъртъв. 48 00:08:32,119 --> 00:08:34,518 Да вървим. 49 00:08:35,861 --> 00:08:38,068 Толкова много загинаха. 50 00:08:38,164 --> 00:08:40,371 Не искам да умра. 51 00:08:45,073 --> 00:08:47,184 То идва и убива. 52 00:08:47,280 --> 00:08:50,063 Убива всеки. Ще убие и теб. 53 00:08:50,159 --> 00:08:51,982 Защо избяга? 54 00:08:52,078 --> 00:08:54,541 То е там. 55 00:08:54,637 --> 00:08:57,996 - То е вътре. - "То"?какво е "то"? 56 00:08:58,091 --> 00:09:00,682 Всяка нощ. То идва всяка нощ. 57 00:09:00,778 --> 00:09:03,849 Всяка нощ, избива всички. 58 00:09:10,374 --> 00:09:13,637 - К'во става? - Това е Пендра. Тя е жива. 59 00:09:13,733 --> 00:09:15,556 Да,но кой е този с нея? 60 00:09:15,652 --> 00:09:18,339 И как по дяволите са се измъкнали? 61 00:09:18,435 --> 00:09:22,369 Ако са ги пуснали, може би всичко е свършило. 62 00:09:30,781 --> 00:09:33,180 Оу, не. 63 00:09:34,620 --> 00:09:36,731 Колко хора има вътре? 64 00:09:39,993 --> 00:09:42,009 - Колко... 65 00:09:47,190 --> 00:09:49,014 Не! 66 00:09:55,443 --> 00:09:59,249 - Ето го отговора ти, хлапе. - Тя трябваше да остане. 67 00:09:59,441 --> 00:10:01,936 Поне за нея това е краят. 68 00:10:06,062 --> 00:10:09,805 Кой си ти? И какво искаш? 69 00:10:09,901 --> 00:10:13,355 Аз съм Беоулф, нуждая се от малко храна и подслон. 70 00:10:13,451 --> 00:10:15,370 Той е един от тях. 71 00:10:16,426 --> 00:10:19,113 Как иначе би стигнал дотук? 72 00:10:19,209 --> 00:10:21,032 Върни се при приятелите ти. 73 00:10:21,128 --> 00:10:24,678 - Не съм един от тях. - И ти не си един от нас. 74 00:10:24,774 --> 00:10:27,653 Не съм, но както изглежда, 75 00:10:27,749 --> 00:10:30,404 малко помощ ще ви дойде добре. 76 00:10:30,500 --> 00:10:32,899 Ако е толкова добър, за да стигне дотук, 77 00:10:33,091 --> 00:10:34,914 господарят трябва да говори с него. 78 00:10:35,010 --> 00:10:36,929 Винаги можем да го убием по-късно. 79 00:10:38,368 --> 00:10:40,959 Хротгар ще реши. 80 00:10:43,262 --> 00:10:46,333 Можеш да влезеш, без гаранций за сигурност. 81 00:10:46,429 --> 00:10:48,732 Аз ще поема риска. 82 00:11:26,124 --> 00:11:27,947 Врати затворени. 83 00:11:28,043 --> 00:11:30,154 Врати подсигурени. 84 00:12:38,861 --> 00:12:40,684 Следвай ме. 85 00:12:52,870 --> 00:12:55,269 Беоулф. Чувал съм това име преди. 86 00:12:55,365 --> 00:12:58,052 - Какво си чувал? - Само идиоти вярват на историй. 87 00:12:58,148 --> 00:13:00,547 Само идиот може да дойде на това проклето място. 88 00:13:00,643 --> 00:13:04,098 Освен ,ако вече не е прокълнат. 89 00:13:17,404 --> 00:13:20,187 Наемник. 90 00:13:20,283 --> 00:13:24,409 Нещо,което не сме очаквали тук. 91 00:13:25,944 --> 00:13:28,055 Как премина обсадата? 92 00:13:28,151 --> 00:13:30,454 На коня си. 93 00:13:32,661 --> 00:13:34,964 Просто ги помоли учтиво? 94 00:13:35,060 --> 00:13:37,651 Нещо такова. 95 00:13:37,747 --> 00:13:40,882 Да не мислиш ,че сме заровили съкровище тук? 96 00:13:40,978 --> 00:13:44,048 Или си любител на силни усещания? 97 00:13:44,144 --> 00:13:45,968 Нито едно от двете. 98 00:13:47,599 --> 00:13:49,902 Тогава какво те доведе тук? 99 00:13:49,998 --> 00:13:51,821 Мракът. 100 00:13:55,180 --> 00:13:57,867 Знаеш за... 101 00:13:57,962 --> 00:13:59,786 нашия проблем? 102 00:14:01,609 --> 00:14:04,104 И какво? 103 00:14:04,200 --> 00:14:07,270 Предлагаш помощта си? 104 00:14:07,366 --> 00:14:09,190 Да. 105 00:14:15,875 --> 00:14:18,658 Никой разумен човек не би дошъл тук, за да се срещне с това нещо. 106 00:14:18,754 --> 00:14:22,784 - Аз нямам избор. - Приемаш го твърде лично. 107 00:14:22,880 --> 00:14:25,950 Господарю, не знаем нищо за този човек. Върнете го обратно. 108 00:14:26,046 --> 00:14:30,556 Роланд, останаха ни по-малко от 40 мъже. 109 00:14:30,652 --> 00:14:34,107 И, както знаеш, нощта настъпва бързо. 110 00:14:36,506 --> 00:14:39,097 Дай му стаята на Ниври. 111 00:14:43,319 --> 00:14:45,398 Добре! 112 00:14:50,292 --> 00:14:52,115 Стаята на Ниври. 113 00:15:01,519 --> 00:15:03,630 Той е опасен. 114 00:15:03,726 --> 00:15:05,549 Несъмнено. 115 00:15:05,645 --> 00:15:08,620 Досега, можехме да се доверим на своите хора. 116 00:15:08,716 --> 00:15:11,979 Той не е от тях. 117 00:15:12,075 --> 00:15:14,186 Няма мъж,който да е бил там... 118 00:15:14,282 --> 00:15:16,489 нощ след нощ, знаейки какво става тук, 119 00:15:16,585 --> 00:15:19,527 и да дойде на драго сърце. 120 00:15:19,623 --> 00:15:21,734 Има нещо друго. 121 00:15:21,830 --> 00:15:23,558 Може да е изпратен от семейството на Ниври. 122 00:15:25,093 --> 00:15:27,204 Да отмъсти за смъртта на зет си. 123 00:15:27,300 --> 00:15:29,315 Изгубиха единственият си син. 124 00:15:31,042 --> 00:15:34,017 Ако вярват ,че смъртта му не е била случайна, 125 00:15:34,113 --> 00:15:35,936 ще искат разплата. 126 00:15:36,032 --> 00:15:40,063 Който и да е, да видим как ще се чувства на сутринта. 127 00:15:41,886 --> 00:15:45,436 Или ще бъде далеч оттук, или вече ще е в крематориума. 128 00:15:47,068 --> 00:15:48,859 И в двата случая, 129 00:15:48,955 --> 00:15:50,778 преоблема е решен. 130 00:15:56,152 --> 00:15:58,551 Чичо ми беше оръжейник. 131 00:15:58,647 --> 00:16:01,237 Затова аз съм негов помощник. 132 00:16:01,333 --> 00:16:03,157 Не защото ме бива в това. 133 00:16:03,253 --> 00:16:05,747 Вднъж да се измъкна оттук, ще се насоча на изток близо до реката. 134 00:16:05,843 --> 00:16:08,722 - Мислиш си,че ще се измъкнеш оттук? - Видя ли това момиче Пендра? 135 00:16:08,818 --> 00:16:10,641 Тя и аз трябваше да заминем заедно, 136 00:16:10,737 --> 00:16:13,328 и както виждаш, нещата не се получиха толкова добре. 137 00:16:13,424 --> 00:16:16,399 Затова съм още тук. Мислиш ли, че ще се измъкнем оттук? 138 00:16:16,495 --> 00:16:18,318 Вероятно не. 139 00:16:23,372 --> 00:16:25,387 Добре, това е. 140 00:16:27,306 --> 00:16:29,417 Кой е Ниври? 141 00:16:29,513 --> 00:16:32,680 Зетят на господаря. Беше женен за Кайра. 142 00:16:32,776 --> 00:16:35,463 - "Беше"? - Да. Убиха го. 143 00:16:40,932 --> 00:16:42,756 Какво е това? 144 00:16:42,852 --> 00:16:44,867 Не бих го пипал. От звярът ли го получи? 145 00:16:44,963 --> 00:16:47,362 Не, не. Преди звярът. 146 00:16:49,761 --> 00:16:53,183 - Помощник-оръжейник? 147 00:16:53,279 --> 00:16:56,542 Да. Иронично, нали? 148 00:16:58,269 --> 00:17:00,092 Как умря той? 149 00:17:00,188 --> 00:17:02,011 Е, той.. 150 00:17:14,870 --> 00:17:16,693 Гост. 151 00:17:16,789 --> 00:17:18,612 Колко необичайно. 152 00:17:22,546 --> 00:17:25,393 Съпругът ми идваше тук, когато беше пиян. 153 00:17:27,120 --> 00:17:29,423 Не съм била тук,откакто умря. 154 00:17:29,519 --> 00:17:31,343 Моите съболезнования. 155 00:17:31,439 --> 00:17:34,221 Знам причината,поради която си тук. 156 00:17:34,317 --> 00:17:36,524 Семейството му те праща, нали? 157 00:17:36,620 --> 00:17:38,444 Никой не ме праща. 158 00:17:39,883 --> 00:17:42,282 Какво искат от нас? 159 00:17:42,378 --> 00:17:45,641 Титли? Неговият дял от земята? 160 00:17:45,736 --> 00:17:47,560 Това ще ги задоволи ли? 161 00:17:47,656 --> 00:17:50,055 Не съм този,за когото ме мислиш. 162 00:17:50,151 --> 00:17:52,550 Смъртта му беше злополука. 163 00:17:52,645 --> 00:17:55,140 По време на тренировка с Роланд. 164 00:17:55,236 --> 00:17:58,947 Тренировките могат да бъдат много опасни. 165 00:18:02,497 --> 00:18:05,280 Твърдиш,че си тук за да се биеш със звяра. 166 00:18:05,376 --> 00:18:08,447 Не го твърдя. Това е истината. 167 00:18:08,543 --> 00:18:11,613 Е, то не можа да бъде убито. 168 00:18:11,709 --> 00:18:14,492 Нито от баща ми, нито от Роланд, 169 00:18:14,588 --> 00:18:16,411 нито от всеки един мъж. 170 00:18:16,507 --> 00:18:19,386 Аз не съм като другите мъже. 171 00:18:21,209 --> 00:18:24,568 Това... ще трябва да го докажеш. 172 00:18:33,076 --> 00:18:36,147 Какво ще стане,когато звярът се появи? 173 00:18:49,581 --> 00:18:52,652 Няма значение,ако сте уморени. 174 00:18:52,748 --> 00:18:55,339 Може да спите ,след като умрете. 175 00:18:55,434 --> 00:18:58,505 Събудете се! Хайде, да се поупражняваме! 176 00:18:58,601 --> 00:19:02,695 Обградете ме. Хайде, обградете ме! Хайде! 177 00:19:02,791 --> 00:19:04,998 За бога. 178 00:19:05,094 --> 00:19:06,918 Хайде! 179 00:19:07,013 --> 00:19:10,660 Защо изобщо си прави труда, те са толкова уморени ,че едва се държат? 180 00:19:10,756 --> 00:19:12,579 - Движете се! - Той е като машина. 181 00:19:12,675 --> 00:19:15,554 Не виждам смисъл да казвам на Ролънд, че утре ще бъдат мъртви. 182 00:19:16,801 --> 00:19:20,352 Нападни ме. Разбираш ли? Нападни ме! 183 00:19:20,448 --> 00:19:22,559 И винаги помни: 184 00:19:24,094 --> 00:19:28,220 Не оръжието е важно. А това вътре. 185 00:19:34,618 --> 00:19:37,017 Още не сме свършили. Хайде! Хайде! 186 00:19:37,113 --> 00:19:39,416 - Давай! 187 00:19:46,612 --> 00:19:48,820 Нападни ме. 188 00:19:53,138 --> 00:19:54,865 Давай. 189 00:20:00,143 --> 00:20:02,925 Сега, вземи меча ми. 190 00:20:17,671 --> 00:20:19,878 Бий се храбро... 191 00:20:20,934 --> 00:20:22,853 ...или умри позорно. 192 00:20:28,610 --> 00:20:30,434 Сър. 193 00:20:37,790 --> 00:20:40,573 Чудя се колко ли ще бъдат убитите тази вечер. 194 00:21:16,814 --> 00:21:18,637 Не исках да те изплаша. 195 00:21:18,829 --> 00:21:20,844 Тук постоянно сме си стреснати. 196 00:21:20,940 --> 00:21:24,586 Безполезен племеннико, къде си сложил резервните болтове? 197 00:21:27,081 --> 00:21:30,248 Поне веднъж да беше сложил нещо на мястото му. 198 00:21:30,344 --> 00:21:33,223 Той е добро момче. Дай му шанс. Ще се оправи. 199 00:21:33,319 --> 00:21:36,677 Да, ако преди това не ни изпотрепе. 200 00:21:38,212 --> 00:21:40,387 - Горе всичко наред ли е? - Да. 201 00:21:40,483 --> 00:21:42,691 Ще пийна от това после. 202 00:21:56,892 --> 00:21:59,963 Извинявам се за храната. 203 00:22:00,059 --> 00:22:03,514 Трупахме запаси ,в случай на такова извънредно положение, 204 00:22:03,610 --> 00:22:06,488 и отначало провизийте не бяха проблем. 205 00:22:06,584 --> 00:22:09,751 Но сега, нищо не се внася, нищо не се изнася. 206 00:22:09,847 --> 00:22:12,886 Дори ,когато скаладът беше пълен, не съдържаше нищо... 207 00:22:12,981 --> 00:22:14,997 което би се харесало на гостът ни, 208 00:22:15,093 --> 00:22:18,067 който изглежда предпочита... нас. 209 00:22:18,163 --> 00:22:19,986 Това е дъщеря ми, Кайра. 210 00:22:21,714 --> 00:22:24,497 Вече сме се срещали. 211 00:22:26,895 --> 00:22:30,446 Жена ти ще се присъедини ли към нас? 212 00:22:30,542 --> 00:22:32,845 Жена ми почина преди много години. 213 00:22:35,052 --> 00:22:37,739 Беше злополука. 214 00:22:37,835 --> 00:22:40,234 Беше нова в крепостта, 215 00:22:40,330 --> 00:22:42,729 разхождаше се сама през нощта. 216 00:22:42,825 --> 00:22:44,616 Падна от една от бойните кули. 217 00:22:46,631 --> 00:22:48,934 Имаш ли семейство, Беоулф? 218 00:22:49,030 --> 00:22:51,813 Никога не съм искал семейство. 219 00:22:52,005 --> 00:22:56,035 Мислех ,че е нормално да да имаш дом и семейство. 220 00:22:56,131 --> 00:22:59,585 Тогава значи не съм съвсем нормален. 221 00:22:59,681 --> 00:23:03,232 Интересно. Защо така? 222 00:23:03,328 --> 00:23:07,262 Тъй като не съм се застоявал на едно място, дом би бил безполезен. 223 00:23:07,358 --> 00:23:09,757 И нямам желание за семейство... 224 00:23:09,853 --> 00:23:12,156 ...понеже не искам да създавам други като мен. 225 00:23:12,252 --> 00:23:15,611 Значи искаш да си единствен и неповторим. 226 00:23:17,690 --> 00:23:20,089 Точно така. 227 00:23:26,518 --> 00:23:29,972 Извини дъщеря ми. 228 00:23:30,068 --> 00:23:32,947 Винаги е имала собствено мнение. 229 00:23:33,043 --> 00:23:35,826 А баща ми винаги е бил експерт да се извинява от мое име. 230 00:24:14,081 --> 00:24:15,905 - По дяволите! 231 00:24:27,676 --> 00:24:29,499 Карл? 232 00:24:29,595 --> 00:24:33,337 Изпуснах си очилата. Виждаш ли ги някъде? 233 00:24:35,928 --> 00:24:37,751 Карл? 234 00:24:39,478 --> 00:24:42,453 Ти ли си, Карл? 235 00:24:45,236 --> 00:24:48,307 Тогава бяхме в разцвет, беше по време на обсадата. 236 00:24:48,403 --> 00:24:50,322 Спомянм си. 237 00:24:50,418 --> 00:24:54,416 Беше една напрегната година. Биехме се под голям натиск. 238 00:24:55,855 --> 00:24:58,254 Но бяхме силни... 239 00:24:58,446 --> 00:25:01,997 ..защото бяхме единни. 240 00:25:02,093 --> 00:25:04,876 Не смятам ,че след тези успехи, трябва да.. 241 00:25:04,971 --> 00:25:07,466 - Нещо нередно ли има? - Усещате ли го? 242 00:25:07,562 --> 00:25:10,825 Да усещаме какво? 243 00:25:10,921 --> 00:25:13,032 Това са глупости! 244 00:25:13,128 --> 00:25:15,431 Какво е? 245 00:25:15,527 --> 00:25:18,502 Злото. То е тук. 246 00:25:22,148 --> 00:25:24,515 Хротгар, това е нелепо. 247 00:25:24,611 --> 00:25:26,434 Трябват ни войни, не луди. 248 00:25:26,626 --> 00:25:28,545 - Роланд, млъкни. - Какво, аз? 249 00:25:30,752 --> 00:25:33,343 Оръжейникът, мъртъв е. 250 00:25:52,247 --> 00:25:54,454 Променя ходовете си. 251 00:25:54,550 --> 00:25:57,973 - Никога не е убивало толкова рано преди. - То знае. 252 00:26:14,765 --> 00:26:17,260 Съжалявам, Уил. 253 00:26:17,356 --> 00:26:19,947 Сега ти си оръжейникът. 254 00:26:32,774 --> 00:26:34,981 Повишение. 255 00:26:35,077 --> 00:26:37,188 Да,не е много комфортно, нали? 256 00:26:37,284 --> 00:26:41,026 Можеш да го кажеш. Разбира се, че всички ще умрем, 257 00:26:41,122 --> 00:26:43,425 но едно нещо знам със сигурност, не ставам за оръжейник. 258 00:26:43,521 --> 00:26:46,592 Не е нужно да си добър през цялото време, 259 00:26:46,688 --> 00:26:49,375 само ,когато се налага. 260 00:27:26,479 --> 00:27:30,413 Наистина не си тук, заради смъртта на съпруга ми, нали? 261 00:27:33,068 --> 00:27:35,659 Не. 262 00:27:35,755 --> 00:27:38,441 Но дори и да бях, щях да дойда след Роланд. 263 00:27:38,537 --> 00:27:40,744 Тогава защо се страхуваш? 264 00:27:42,376 --> 00:27:44,199 Не се страхувам. 265 00:27:45,350 --> 00:27:47,941 Не мога да си позволя да се страхувам. 266 00:27:49,285 --> 00:27:51,204 Не те ли е страх поне малко? 267 00:27:51,300 --> 00:27:54,275 Страхът е всичко ,което познавам. 268 00:27:54,371 --> 00:27:56,002 Можеш да го усетиш. 269 00:27:58,209 --> 00:28:00,032 Можеш да го почувстваш. 270 00:28:01,376 --> 00:28:03,391 Да. 271 00:28:03,487 --> 00:28:05,278 Каза ,че то знае. 272 00:28:06,333 --> 00:28:08,157 Какво имаш предвид? 273 00:28:09,980 --> 00:28:12,475 То знае ,че съм тук. 274 00:28:16,889 --> 00:28:18,712 Какво си ти? 275 00:28:18,808 --> 00:28:21,879 Аз принадлежа на два различни свята. 276 00:28:21,975 --> 00:28:24,374 Това съм аз. 277 00:28:39,599 --> 00:28:41,230 Няма да я имаш. 278 00:28:41,422 --> 00:28:44,109 Не това е целта ми. 279 00:28:44,205 --> 00:28:46,028 Напротив. 280 00:28:46,124 --> 00:28:49,003 Можеш да манипулираш нея и Хротгар, но не и мен. 281 00:28:51,690 --> 00:28:54,569 - Нуждаем се един от друг. - Не се нуждая от никого. 282 00:28:54,665 --> 00:28:56,488 По-добре си върви. 283 00:28:57,543 --> 00:29:00,326 - Трябва да остана. - Тогава се бий. 284 00:29:39,989 --> 00:29:42,772 Не насилвай късмета си, Роланд. 285 00:29:44,211 --> 00:29:46,130 Внимавай. 286 00:30:41,851 --> 00:30:44,697 Дойдох да подсладя сънищата ти, любов моя. 287 00:31:28,135 --> 00:31:30,438 Почти приключи, любов моя. 288 00:31:32,069 --> 00:31:34,852 - Почти приключи, любов моя. 289 00:33:00,159 --> 00:33:02,846 По дяволите! 290 00:33:02,942 --> 00:33:04,765 Господи, Карл. Стегни се бе, човек. 291 00:33:04,861 --> 00:33:07,356 Извинявай. Помислих си, че чух нещо. 292 00:33:07,452 --> 00:33:10,714 Да? Чул си мен! 293 00:33:10,810 --> 00:33:14,841 Знаеш ли, Карл, с всички готини начини да умра тук, 294 00:33:14,937 --> 00:33:17,240 не бих искал да е от инфаркт. 295 00:33:18,583 --> 00:33:21,462 Да видим. 296 00:33:21,558 --> 00:33:23,349 Виж всичко това. 297 00:33:23,445 --> 00:33:26,612 Мислиш ли,че с всички тия неща, ще сритаме няколко задници. 298 00:33:26,708 --> 00:33:29,107 Как различавате кое е добро от целият този боклук? 299 00:33:29,203 --> 00:33:31,410 Чичо ти знаеше. 300 00:33:31,506 --> 00:33:34,096 Да, добре, много ми помогна, Карл. 301 00:33:34,192 --> 00:33:36,687 Добре, хайде. Да вървим. Да вървим. Да направим нещо. 302 00:33:36,783 --> 00:33:38,606 Аз ще взема бластерите. 303 00:34:01,029 --> 00:34:04,771 Карл мисля ,че го счупих. Ще дойдеш ли да оправиш това проклето нещо? 304 00:34:04,867 --> 00:34:07,458 Аз ще донеса бластерите. 305 00:34:38,996 --> 00:34:41,779 Уил? Добре ли си? 306 00:35:23,873 --> 00:35:28,479 Човече, видях го. 307 00:35:28,575 --> 00:35:31,614 - Колко беше голямо? 308 00:35:31,710 --> 00:35:34,109 Каква броня имаше? 309 00:35:34,205 --> 00:35:36,796 Беше ли с щит? Беше ли защитен? 310 00:35:36,892 --> 00:35:40,730 Беше.. ..човече, беше грозно. 311 00:35:47,255 --> 00:35:50,230 Дойде посред бял ден. 312 00:35:50,326 --> 00:35:54,356 Уморено е от играта. Иска да приключваме. 313 00:35:57,811 --> 00:36:00,210 Заведи жените и децата в убежището. 314 00:36:00,305 --> 00:36:04,016 Останалите да се движат по трима и да са нащрек през цялото време. 315 00:36:04,112 --> 00:36:05,935 Кайра. 316 00:36:07,566 --> 00:36:09,773 Не искам да бъда натъпкана и заключена там. 317 00:36:09,869 --> 00:36:13,996 - Този път ще се бия. - Присъеди се към другите в убежището. 318 00:36:14,092 --> 00:36:17,930 Малко късно е да започваш да ме пазиш, не мислиш ли, Татко? 319 00:36:51,867 --> 00:36:55,418 - Побързай. Побързай. - Побързай. 320 00:37:06,901 --> 00:37:08,724 Къде е Кайра? Къде е? 321 00:37:08,820 --> 00:37:12,083 Не знам къде е. Не съм я виждала. 322 00:37:12,179 --> 00:37:14,482 Никога няма да се измъкнем. 323 00:37:17,264 --> 00:37:19,567 - Движете се. - Увери се ,че и двете врати за залостени. 324 00:37:19,663 --> 00:37:21,487 Да, сър. 325 00:37:35,017 --> 00:37:36,840 Всички врати на убежището са подсигурени. 326 00:37:39,111 --> 00:37:42,086 Всички врати на убежището са подсигурени. 327 00:37:52,929 --> 00:37:55,904 - Какво е то? - Има ли друг вход? 328 00:37:56,000 --> 00:37:59,070 Всички врати са подсигурени от вътрешната страна. 329 00:43:23,475 --> 00:43:26,929 Мен! Бий се с мен! 330 00:43:30,000 --> 00:43:32,847 Не с теб.