1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 http://subs.unacs.bg 2 00:00:43,080 --> 00:00:46,834 ГЛЕН КЛОУЗ 3 00:00:48,080 --> 00:00:51,834 ДЖЕФ ДАНИЪЛС 4 00:00:53,400 --> 00:00:57,837 1 0 1 Д А Л М А Т И Н Ц И 5 00:01:00,680 --> 00:01:03,638 ЛОНДОН 6 00:01:07,200 --> 00:01:10,351 Участват още: ДЖОУЛИ РИЧАРДСЪН 7 00:01:11,680 --> 00:01:14,797 ДЖОАН ПЛАУРАЙТ 8 00:01:16,200 --> 00:01:19,237 ХЮ ЛОРИ и др. 9 00:02:07,200 --> 00:02:10,397 ~ Музика~ МАИКЪЛ КЕИМЪН 10 00:02:16,640 --> 00:02:18,358 ЗДРАВЕЙ, ПОНГО 11 00:02:35,280 --> 00:02:39,512 Знаем, че бракониерите избиват застрашени животински видове... 12 00:02:39,720 --> 00:02:44,157 но това никога не се е случвало в зоологическа градина. 13 00:02:44,360 --> 00:02:49,514 Отзащитници на животните научихме, че белият сибирски тигър... 14 00:02:49,640 --> 00:02:54,430 е толковарядъквид, че ако някой предложи негова кожа... 15 00:02:54,560 --> 00:02:56,755 ще привлече вниманието на полицията. 16 00:02:56,880 --> 00:03:01,476 Тази сутрин охраната налондонския зоопарк откри одрания труп... 17 00:03:01,680 --> 00:03:06,515 на безценния си женски сибирски тигър, Сю Линг. 18 00:03:07,520 --> 00:03:11,672 Според полицията това е поръчка на колекционер. 19 00:03:11,800 --> 00:03:14,712 Какъв ужас! Кой би сторил подобно нещо? 20 00:03:14,840 --> 00:03:17,115 Щом вече се случва и в зоопарка... 21 00:03:17,320 --> 00:03:21,393 трябвада се запитамедали изобщо някоеживотно е в безопасност. 22 00:03:21,600 --> 00:03:25,309 За вас предаде Тим Райън отлондонския зоопарк. 23 00:03:25,520 --> 00:03:27,636 КОТКА ОТ ЗООПАРКА ГУБИ ИВИЦИТЕ СИ 24 00:03:29,880 --> 00:03:32,997 ~ Оператор ЕИДРИЪН БИДЪЛ 25 00:03:44,200 --> 00:03:48,113 По едноименния роман на ДОДИ СМИТ 26 00:04:01,800 --> 00:04:04,917 Лош ден за животинското царство. 27 00:04:06,960 --> 00:04:11,112 Много скоро, Понго, някой ще купи видеоиграта ми. 28 00:04:12,240 --> 00:04:17,030 Иначе ще се наложи аз да ям огризките от твоята трапеза. 29 00:04:18,080 --> 00:04:23,074 Е, преувеличавам. Тръгваме ли? 30 00:04:23,200 --> 00:04:26,795 Не сме чак толкова зле, но дано мине добре. 31 00:04:27,000 --> 00:04:30,037 Знаеш колко се притеснявам на подобни срещи... 32 00:04:30,240 --> 00:04:32,959 и говоря неща, които не трябва. 33 00:04:33,160 --> 00:04:36,550 И после ще ме изхвърлят на свободна практика. 34 00:04:41,240 --> 00:04:44,710 Той има най-острия нюх в индустрията за игри. 35 00:04:44,920 --> 00:04:49,516 От 6-годишен всяка година избира най-продаваната игра. 36 00:05:05,160 --> 00:05:08,118 Е, какво ще кажеш? 37 00:05:08,840 --> 00:05:11,832 Добра графика, сравнително забавен сюжет... 38 00:05:12,040 --> 00:05:15,191 добре нарисувано куче и интересни декори. 39 00:05:15,400 --> 00:05:19,871 Но не ми трябва игра, в която злодеят е дебеличък кучкар. 40 00:05:20,080 --> 00:05:24,437 Дори момичетата няма да я харесат. Съжалявам, приятел. 41 00:05:24,640 --> 00:05:30,078 Момент! А ако злодеят е някой, когото да намразиш от пръв поглед? 42 00:05:30,280 --> 00:05:34,990 Тук не е важна омразата, а желанието да го унищожиш. 43 00:05:50,560 --> 00:05:53,552 ДЕ ВИЛ 44 00:06:00,000 --> 00:06:02,833 Добро утро, мадам. 45 00:06:17,760 --> 00:06:19,432 КОМПАНИЯ ДЕ ВИЛ 46 00:06:19,560 --> 00:06:24,190 Офисът на г-ца Де Вил. Моля, изчакайте за момент. 47 00:06:24,360 --> 00:06:28,672 Офисът на г-ца Де Вил. Добро утро, г-це Де Вил. 48 00:06:51,040 --> 00:06:54,715 Анита, скъпа! - Добро утро, Круела. 49 00:07:08,680 --> 00:07:11,319 Какво очарователно кученце. 50 00:07:11,520 --> 00:07:13,636 Защо е на петна? - Далматинец е. 51 00:07:13,760 --> 00:07:15,990 То ли те вдъхнови? - Да. 52 00:07:16,160 --> 00:07:18,071 С дълга или къса козина? - Къса. 53 00:07:18,200 --> 00:07:21,033 Твърда или мека? - Малко твърда. 54 00:07:21,200 --> 00:07:24,112 Жалко! - Но й беше много мека като малка. 55 00:07:24,320 --> 00:07:28,518 Слава богу! Трябва да си поговорим по женски. 56 00:07:28,720 --> 00:07:31,996 Ела в офиса ми и донеси скицата. 57 00:07:33,240 --> 00:07:37,552 Разкажи ми още за петната. През 80-те правех леопардови шарки. 58 00:07:37,760 --> 00:07:41,389 На далматинците са по-различни. - Мили. - Сладки. 59 00:07:41,520 --> 00:07:43,715 Стилни. - Не безвкусни. 60 00:07:43,840 --> 00:07:45,193 Харесваш ли петна, Фредерик? 61 00:07:45,320 --> 00:07:48,630 Мислех, че тази година харесваме ивици. 62 00:07:48,760 --> 00:07:50,830 Що за ласкател си ти? 63 00:07:50,960 --> 00:07:54,748 Какъвто вие пожелаете. 64 00:07:54,880 --> 00:07:57,269 Фредерик... 65 00:07:58,280 --> 00:08:01,272 Започвам да виждам петна. 66 00:08:01,480 --> 00:08:04,199 Колко ще ни струва да преработим дизайна? 67 00:08:04,320 --> 00:08:06,993 Милиони! - Можем ли да си го позволим? 68 00:08:07,120 --> 00:08:11,352 Благодаря, свободен си. Трябва да поговоря с Анита. 69 00:08:11,480 --> 00:08:15,996 Алонсо? Предложи ли на Анита нещо за пиене? 70 00:08:18,120 --> 00:08:20,714 Не, благодаря. 71 00:08:24,840 --> 00:08:27,354 Моля, седни. 72 00:08:29,920 --> 00:08:34,436 От колко години работиш при мен? - Миналия август станаха две. 73 00:08:34,640 --> 00:08:38,553 И се справяш отлично. - Благодаря ви. 74 00:08:38,760 --> 00:08:41,718 Но не се виждаме извън работата. - Така е. 75 00:08:41,880 --> 00:08:45,759 И не си много известна въпреки очевидния си талант. 76 00:08:45,960 --> 00:08:48,076 Славата не ми е нужна. 77 00:08:48,240 --> 00:08:53,030 Моделите ти са свежи, изчистени, непретенциозни и се продават. 78 00:08:53,240 --> 00:08:56,789 Някой ден конкуренцията ще те надуши... 79 00:08:57,000 --> 00:09:00,879 и ще те грабне! - Не бих ви напуснала заради друг. 80 00:09:01,000 --> 00:09:04,390 Така ли? А заради какво? 81 00:09:05,480 --> 00:09:10,713 Ако се влюбя истински и работата застане между мен и любимия ми. 82 00:09:10,880 --> 00:09:13,678 Ако се омъжиш? - Може би. 83 00:09:13,880 --> 00:09:18,590 Жените страдат от брака повече, отколкото от войните и болестите. 84 00:09:18,800 --> 00:09:22,554 Имаш талант, скъпа. Не го прахосвай. 85 00:09:22,760 --> 00:09:27,356 Не се тревожете, няма изгледи скоро да се женя. 86 00:09:27,560 --> 00:09:31,189 И слава богу! - Трябва да се връщам на работа. 87 00:09:31,400 --> 00:09:34,597 О, разбира се! Алонсо! 88 00:09:38,640 --> 00:09:41,712 Скицата. 89 00:09:42,840 --> 00:09:47,994 Вземи скицата от Анита и ми я подай! Толкова ли е трудно? 90 00:09:52,320 --> 00:09:57,599 Благодаря. А сега застани някъде, докато ми потрябваш! 91 00:09:58,680 --> 00:10:01,240 Петната много ще ми отиват. 92 00:10:01,440 --> 00:10:05,991 Но искам да направя една малка промяна. 93 00:10:09,960 --> 00:10:13,430 Да ги изработим от лен? - От кожа ще са разкошни! 94 00:10:13,640 --> 00:10:17,189 Ще бъде неподходящо за изложението в Честъртън. 95 00:10:17,320 --> 00:10:22,155 Кожата е единствената ми любов. Тя е смисълът на живота ми! 96 00:10:22,360 --> 00:10:26,831 Боготворя я! Няма жена в този окаян свят, която да не я обича. 97 00:10:27,040 --> 00:10:29,634 Върни я на Анита! 98 00:10:37,320 --> 00:10:40,790 Доста е забавно, нали? - Кое? 99 00:10:40,920 --> 00:10:45,914 Ако направим такова палто, все едно, че ще нося кучето ти! 100 00:10:49,720 --> 00:10:52,075 Бау-бау! 101 00:11:28,560 --> 00:11:32,235 Извинявай, не мислех, че ще се забавя толкова. 102 00:11:32,440 --> 00:11:36,433 Ако продам играта, ще си купим кола. 103 00:11:48,720 --> 00:11:51,075 Понго! 104 00:11:55,320 --> 00:11:58,517 Понго! По-бавно! 105 00:11:59,600 --> 00:12:02,239 Не тичай така! 106 00:12:09,960 --> 00:12:11,951 Понго! 107 00:12:48,680 --> 00:12:51,035 Завий! 108 00:12:54,560 --> 00:12:56,869 Понго, не! 109 00:13:01,480 --> 00:13:04,358 Пази се! - Спри! 110 00:13:26,480 --> 00:13:28,914 Понго! 111 00:13:46,200 --> 00:13:49,192 Едва ли го направи по собствено желание. 112 00:13:49,760 --> 00:13:52,354 Пристигнахме, Перди. 113 00:13:54,520 --> 00:13:58,593 Престани да лаеш! Хайде, донеси! 114 00:13:59,080 --> 00:14:03,198 Донеси топката! Хайде, миличка, донеси я. 115 00:14:03,400 --> 00:14:07,712 Ела тук, ела. Браво на теб. Добро куче. 116 00:14:07,920 --> 00:14:10,388 Хайде пак. 117 00:14:15,600 --> 00:14:18,353 Понго! 118 00:14:41,640 --> 00:14:44,712 Здравей. Кой си ти? 119 00:15:03,680 --> 00:15:07,434 Този път те пипнах! Много умна постъпка! И забавна! 120 00:15:07,640 --> 00:15:11,428 Всички хубавичко се посмяха. - Пуснете кучето! 121 00:15:11,600 --> 00:15:14,797 Вие не се бъркайте! - Спрете или ще ви ударя! 122 00:15:14,960 --> 00:15:19,397 Днес не съм в настроение! - Въпреки това ще ви ударя! 123 00:15:19,560 --> 00:15:22,870 Сигурно! - Е, предупредих ви! 124 00:15:24,760 --> 00:15:29,550 А сега пуснете кучето ми, или пак ще ви ударя! 125 00:15:30,600 --> 00:15:35,037 Вашето куче ли? - Да, моето. Пуснете го. 126 00:15:35,760 --> 00:15:38,479 Извинете ме. 127 00:15:42,680 --> 00:15:45,990 Значи е женско. 128 00:15:51,320 --> 00:15:54,278 Здравей, Понго. 129 00:15:57,360 --> 00:16:00,796 Много се извинявам. Грешката е моя. 130 00:16:01,000 --> 00:16:05,278 Да нямате камъни в чантата? - Тухли. 131 00:16:05,480 --> 00:16:09,871 За пътечка в градината ми. Където видя тухла, прибирам я. 132 00:16:10,080 --> 00:16:12,310 И колко намерихте днес? - Три. 133 00:16:12,440 --> 00:16:15,432 И на мен толкова ми се видяха. 134 00:16:15,560 --> 00:16:18,996 Защо сте мокър? - Поплувах в езерцето. 135 00:16:19,200 --> 00:16:23,671 Не бива. Водата е мръсна. - И има вкус на риба. 136 00:16:23,880 --> 00:16:26,678 Загубили сте си обувката. Забелязахте ли? 137 00:16:26,880 --> 00:16:29,599 Да, докато тичах по чакъла. 138 00:16:29,800 --> 00:16:34,430 Съжалявам. Реших, че щом сте тъй глупав да плувате в езерото... 139 00:16:34,640 --> 00:16:37,791 едва ли сте забелязали, че ви липсва обувката. 140 00:16:38,000 --> 00:16:42,949 В езерото паднах с колелото и единствено главата не си нараних. 141 00:16:43,120 --> 00:16:47,716 Но благодарение на вас тази грешка бързо бе поправена. 142 00:16:47,920 --> 00:16:50,514 Приятно ми беше, че ме ударихте, госпожице... 143 00:16:50,720 --> 00:16:56,113 Анита. А вие сте Роджър. Видях го на медальона на кучето. 144 00:16:56,840 --> 00:17:00,719 А, да. Е, беше ми приятно. Дано не съм ви стреснал много. 145 00:17:00,920 --> 00:17:05,789 Не, всичко е наред. Явно и двамата обичаме далматинците. 146 00:17:05,960 --> 00:17:08,599 Да... 147 00:17:11,160 --> 00:17:15,517 Изглежда се привързаха един към друг. 148 00:17:22,160 --> 00:17:26,995 Е, Понго, романтичната ти душа ме забърка в достатъчно бели. 149 00:17:27,200 --> 00:17:29,668 Да си вървим у дома. 150 00:17:30,080 --> 00:17:35,108 Не трябва ли да идете на лекар? - Нищо ми няма. Успех с тухлите. 151 00:17:35,320 --> 00:17:39,199 Ако имате мозъчно сътресение, не бива да оставате сам. 152 00:17:39,360 --> 00:17:42,318 Понго, можех да загина заради теб! 153 00:17:42,520 --> 00:17:46,911 Рискуваш живота ми заради някакъв любовен флирт? 154 00:17:50,480 --> 00:17:53,074 Хайде, ела. 155 00:17:54,120 --> 00:17:57,476 Много приятен човек, нали? 156 00:18:00,280 --> 00:18:05,070 Няма глупаци по рождение. Създават ги красавиците. 157 00:18:11,240 --> 00:18:14,118 Хайде вече да си ходим. 158 00:18:14,680 --> 00:18:17,558 Извинете, може ли да минем? Благодаря ви. 159 00:18:39,360 --> 00:18:42,830 Грешиш. Просто решавам по кой път да си тръгнем. 160 00:18:43,040 --> 00:18:47,955 Няма нищо общо с Анита, ако въобще се казваше така. 161 00:18:57,000 --> 00:18:59,958 Перди! Какво ти става? 162 00:19:02,600 --> 00:19:05,910 Понго! По-полека, намали! 163 00:19:10,240 --> 00:19:12,708 Спри! Пазете се! 164 00:19:12,880 --> 00:19:15,633 Перди, спри! 165 00:19:19,600 --> 00:19:22,239 Внимавайте! 166 00:19:31,160 --> 00:19:36,678 Никога не са ме спасявали. Колко вълнуващо! И ме целуна. 167 00:19:36,880 --> 00:19:40,759 Това не беше целувка, а изкуствено дишане. 168 00:19:40,960 --> 00:19:45,636 Но беше напразно, защото трябваше неподвижно да лежиш по гръб... 169 00:19:45,840 --> 00:19:48,308 а не да обвиваш врата ми с ръце! 170 00:19:48,520 --> 00:19:51,956 Ужасно съжалявам. - Няма защо. 171 00:19:53,080 --> 00:19:57,278 Но си много добър спасител. - Благодаря. 172 00:20:08,080 --> 00:20:11,152 Май имаме проблем. 173 00:20:12,640 --> 00:20:15,677 Мисля, че кучето ми е влюбено. 174 00:20:18,200 --> 00:20:21,431 Моето също. Защо да е проблем? 175 00:20:22,720 --> 00:20:26,599 Ще бъдат съкрушени, когато си тръгнеш. 176 00:20:26,720 --> 00:20:30,235 Не мога да живея с болен от любов далматинец. 177 00:20:30,440 --> 00:20:33,113 Когато са самотни, са нещастни. 178 00:20:33,320 --> 00:20:37,233 Трябва да измислим нещо. - Съгласен съм. 179 00:20:37,600 --> 00:20:41,878 Искаш ли още една чаша брак? Тоест... чай. Още една чаша чай? 180 00:20:42,080 --> 00:20:44,389 Каза ''брак''. - Така ли? 181 00:20:44,600 --> 00:20:49,390 Точно така. Искаше да кажеш ''чай'', но се получи ''брак''. 182 00:20:49,600 --> 00:20:54,515 Съжалявам. Искаш ли още една чаша... чай? 183 00:20:57,200 --> 00:20:59,236 Да. 184 00:21:01,640 --> 00:21:04,279 Наистина ли? 185 00:21:05,120 --> 00:21:09,113 Съгласна съм. - Съгласна? 186 00:21:09,320 --> 00:21:11,880 Ако ме попиташ. 187 00:21:14,560 --> 00:21:18,189 Би ли се... - Да. 188 00:21:33,920 --> 00:21:37,151 Роджър и Анита... 189 00:21:38,440 --> 00:21:41,910 ... се съгласиха да се обвържат в свещен съюз... 190 00:21:42,120 --> 00:21:45,590 пред Бога и пред тук присъстващите. 191 00:21:45,800 --> 00:21:50,271 Дадоха взаимен обет за вярност един към друг... 192 00:21:50,480 --> 00:21:56,350 скрепен с размяната на пръстени и съединяването на ръцете им. 193 00:21:57,400 --> 00:22:00,710 И тъй, обявявам ги за съпруг и съпруга! 194 00:22:00,920 --> 00:22:05,869 В името на Отца, и Сина, и Светия дух, амин! 195 00:22:08,120 --> 00:22:12,113 Бог - Отец, Бог - Син, Бог - Светия дух. 196 00:22:12,320 --> 00:22:15,517 Нека ви благослови, запази и закриля. 197 00:22:15,720 --> 00:22:18,678 Нека сведе към вас благосклонния си поглед... 198 00:22:18,880 --> 00:22:23,271 и да ви изпълни с духовно блаженство и доброта. 199 00:22:23,480 --> 00:22:26,392 И както сте заедно на този свят... 200 00:22:26,600 --> 00:22:30,798 тъй да сте заедно и на небето. 201 00:22:31,360 --> 00:22:34,875 Амин. - Амин! 202 00:23:31,200 --> 00:23:35,273 Ще ти поразкажа едно-друго за тоя Скинър. 203 00:23:35,480 --> 00:23:41,476 Като малък едно куче му разкъсало гърлото и гласните струни. 204 00:23:42,160 --> 00:23:47,029 Останал обезобразен и ням. Сега не може да говори. 205 00:23:47,240 --> 00:23:49,708 Погледни ме и слушай. 206 00:23:49,880 --> 00:23:53,953 Две неща не бива да правиш в присъствието на Скинър. 207 00:23:54,560 --> 00:23:59,190 Първо, да не гледаш ужасния белег на шията му. 208 00:23:59,400 --> 00:24:01,709 И второ, да не му говориш. 209 00:24:02,160 --> 00:24:04,674 Нито дума! 210 00:24:04,920 --> 00:24:05,875 Ясно. 211 00:24:10,880 --> 00:24:14,236 Боже, какъв огромен белег! 212 00:24:14,440 --> 00:24:17,398 Нищо чудно, че си ням, приятел! 213 00:24:19,400 --> 00:24:21,914 Извини ме за минутка. 214 00:24:33,400 --> 00:24:36,597 Професията ти е доста мрачна. 215 00:24:38,240 --> 00:24:42,950 Като гледам всички тия мъртви животни, тръпки ме побиват. 216 00:24:55,040 --> 00:24:57,474 Благодаря, слънчице. 217 00:25:08,760 --> 00:25:12,389 Г-н Роджър Диърли се жени за г-ца Анита Кембъл-Грийн 218 00:25:12,520 --> 00:25:14,988 Да ми извърти такъв номер! 219 00:25:27,280 --> 00:25:30,317 Добро утро, мадам. - Седнете! 220 00:25:30,800 --> 00:25:33,519 Чай? - Да, моля. 221 00:25:33,840 --> 00:25:35,876 Да, благодаря. 222 00:25:44,000 --> 00:25:46,389 Много ви благодаря. 223 00:25:48,360 --> 00:25:52,194 Какъв прекрасен ден, мадам. Небето е синьо, птичките пеят... 224 00:25:52,400 --> 00:25:57,190 дечицата се смеят... - Карай по-накратко, глупако! 225 00:26:00,800 --> 00:26:04,952 Нося ви подарък от г-н Скинър. 226 00:26:19,080 --> 00:26:23,232 Великолепна е! Здравей, красавице моя! 227 00:26:23,440 --> 00:26:26,432 О, Господи! Ела с мен! 228 00:26:26,560 --> 00:26:31,270 Ела с мен, скъпа моя. Дай да те погледам. 229 00:26:33,640 --> 00:26:37,679 Едно време си била голям свиреп звяр, нали? 230 00:26:37,880 --> 00:26:42,237 Да, кожата на сибирския тигър много ви отива, мадам. 231 00:26:42,360 --> 00:26:47,195 ''Огледалце на стената, коя е най-красивата в страната?'' 232 00:26:47,320 --> 00:26:49,276 ''Ти, кралице моя.'' 233 00:26:55,840 --> 00:27:00,118 Помня, че още като малка много те биваше в рисуването. 234 00:27:00,320 --> 00:27:04,916 Сега имаш свое семейство и да бъда отново с теб е сбъдната мечта! 235 00:27:05,120 --> 00:27:10,274 О, дойке, Роджър и аз още не сме готови да имаме деца. 236 00:27:10,480 --> 00:27:12,311 Колко жалко. 237 00:27:12,520 --> 00:27:15,876 Е, първо кутрета... 238 00:27:16,080 --> 00:27:18,878 А после - и хлапета. 239 00:27:19,000 --> 00:27:20,353 Кутрета? 240 00:27:29,880 --> 00:27:34,954 Като направя новия злодей, ще хукнеш да бягаш от страх. 241 00:27:54,320 --> 00:27:56,880 Пипнах те! 242 00:28:02,000 --> 00:28:08,348 Не може да греша, скъпа. Така изглежда всяка бъдеща майка. 243 00:28:08,720 --> 00:28:14,352 Забележи колко е тиха. Погледът й е топъл и нежен. 244 00:28:15,400 --> 00:28:20,793 И дори да не го виждаш, усещаш как се усмихва. 245 00:28:22,160 --> 00:28:26,597 Така се усмихваме, когато пазим някоя скъпа тайна. 246 00:28:26,760 --> 00:28:31,709 Сега трябва да храни и кутретата, затова яде повече. 247 00:28:33,200 --> 00:28:37,034 И от време на време въздъхва... 248 00:28:37,240 --> 00:28:41,438 защото се чувства доволна от себе си. 249 00:28:44,720 --> 00:28:48,599 Май си права. Наистина изглежда по-различно. 250 00:28:48,720 --> 00:28:52,508 Мили боже! - Какво? 251 00:28:57,240 --> 00:29:00,994 Анита, май ще си имаш кутренце. 252 00:29:04,560 --> 00:29:06,994 Д-Р Н. ПАРКЪР ГИНЕКОЛОГ 253 00:29:09,400 --> 00:29:11,709 Д-Р ДЖ. ТОМКИНС ВЕТЕРИНАР 254 00:29:17,800 --> 00:29:21,349 Благодаря ви. - Ще се видим след един месец. 255 00:29:21,560 --> 00:29:24,518 Довиждане, до скоро. 256 00:29:29,840 --> 00:29:32,195 Е? - Всичко е наред. 257 00:29:32,400 --> 00:29:36,154 Бебето е с идеални размери. - Прекрасно! 258 00:29:45,520 --> 00:29:47,238 О, не! - Какво има? 259 00:29:56,920 --> 00:30:00,549 Круела! - Анита, скъпа! 260 00:30:05,040 --> 00:30:08,999 О, Анита! Какви разкошни създания! 261 00:30:10,200 --> 00:30:14,352 Вие сигурно сте Руфус? - Роджър. Приятно ми е. 262 00:30:14,520 --> 00:30:17,114 Кое ви е приятно? - Да се запознаем. 263 00:30:17,240 --> 00:30:20,949 Колко мило! Да можех да кажа същото. 264 00:30:21,160 --> 00:30:25,039 Кажи ми, скъпа, заради кучето ли го взе? 265 00:30:26,960 --> 00:30:31,158 Толкова ми липсваш. Мъчно ми е, че си взе отпуск. 266 00:30:31,360 --> 00:30:34,432 Но продължавам да работя. Получихте ли скиците ми? 267 00:30:34,640 --> 00:30:38,030 Не е същото. Липсват ми нашите разговори. 268 00:30:41,560 --> 00:30:47,396 С какво се занимавате, че Анита тъне в такъв разкош? 269 00:30:47,600 --> 00:30:50,194 Създавам видеоигри. 270 00:30:50,320 --> 00:30:53,596 Видеоигри? Да не ме будалка? 271 00:30:53,800 --> 00:30:57,270 Не, много е добър. А и пазарът им се разраства. 272 00:30:57,480 --> 00:31:01,359 Някой прави онези ужасии, с които си играят децата? 273 00:31:01,560 --> 00:31:04,870 Каква безсмислена професия! 274 00:31:06,440 --> 00:31:09,750 Анита съобщи ли ви новината? 275 00:31:09,960 --> 00:31:12,952 Ще си имаме бебе. 276 00:31:13,640 --> 00:31:17,110 Вярно ли е? - Да. 277 00:31:17,600 --> 00:31:22,435 Горката! Жал ми е за теб. - Ние пък много се радваме. 278 00:31:22,560 --> 00:31:25,836 Сериозно ли говориш? - Разбира се! 279 00:31:26,040 --> 00:31:29,510 Да... Стават и инциденти. 280 00:31:29,680 --> 00:31:31,591 Ще имаме и кутрета. 281 00:31:31,760 --> 00:31:35,469 Кутрета! Явно не си губиш времето. 282 00:31:36,320 --> 00:31:40,916 Е, това е по-добрата новина. Обожавам кутретата! 283 00:31:41,120 --> 00:31:44,908 Сигурно ще попречи на работата ти? - Никак даже. 284 00:31:45,120 --> 00:31:48,157 Съобщи ми за радостното събитие. 285 00:31:48,320 --> 00:31:53,110 Ще бъде след осем месеца. - Говоря за кутретата, скъпа. 286 00:31:56,600 --> 00:31:59,672 За какво са ми бебета? 287 00:32:01,280 --> 00:32:03,635 Чао, скъпа! 288 00:32:21,200 --> 00:32:25,830 Така се притеснявам за кутретата! Какво ли ще е с бебето ми? 289 00:32:36,080 --> 00:32:39,117 Как може да си толкова спокоен? 290 00:32:41,920 --> 00:32:44,354 Дойке? 291 00:32:45,760 --> 00:32:48,228 Мили Боже! 292 00:32:50,640 --> 00:32:52,312 Дръпнете се! 293 00:32:52,520 --> 00:32:55,432 Мога ли да помогна с нещо? 294 00:33:05,240 --> 00:33:10,155 Надникни през прозореца и виж дали са се родили кутретата. 295 00:33:10,320 --> 00:33:13,232 Ще ми дадеш ли чадъра си? 296 00:33:17,000 --> 00:33:19,673 Внимавай как го отваряш. 297 00:33:20,480 --> 00:33:23,677 Родиха се! Кутретата се родиха! 298 00:33:23,880 --> 00:33:26,474 Вече си баща, Понго! 299 00:33:27,080 --> 00:33:30,914 Две. - Станал си баща два пъти! 300 00:34:05,880 --> 00:34:08,599 Петнайсет! 301 00:34:10,520 --> 00:34:13,990 Чу ли? Петнайсет кутрета! 302 00:34:17,160 --> 00:34:19,958 Четиринайсет. 303 00:34:20,240 --> 00:34:22,993 Едното умря. 304 00:34:58,200 --> 00:35:01,112 Ужасно съжалявам, Понго. 305 00:35:13,600 --> 00:35:15,909 Чудя се... 306 00:36:01,080 --> 00:36:05,039 Петнайсет! Имаме си петнайсет кутрета! 307 00:36:07,240 --> 00:36:09,276 Виж! 308 00:36:09,440 --> 00:36:12,238 Милостиви Боже! Стана чудо! 309 00:36:13,000 --> 00:36:16,390 Анита, отново са петнайсет! 310 00:36:17,160 --> 00:36:21,073 Трябва да го наречем Лъки (късметлия). 311 00:36:22,040 --> 00:36:24,793 Виж, погледни го. 312 00:36:25,840 --> 00:36:27,956 Как е Перди? - Уморена е. 313 00:36:28,160 --> 00:36:33,109 И как иначе - 15 кутрета! - Толкова са красиви. 314 00:36:35,080 --> 00:36:37,753 Можеш да влезеш, Понго. 315 00:36:38,960 --> 00:36:42,589 Ето го, Перди. Това е Лъки. 316 00:36:42,800 --> 00:36:45,837 Нарекохме го Лъки. 317 00:36:46,000 --> 00:36:49,117 Браво на теб, момичето ми. 318 00:36:52,640 --> 00:36:55,234 Ще ви оставя насаме. 319 00:37:07,480 --> 00:37:10,711 Добре, че ще раждам само едно. 320 00:37:27,640 --> 00:37:29,949 Анита? 321 00:37:31,400 --> 00:37:35,109 Къде са кутретата? Трябва да са се родили! 322 00:37:38,400 --> 00:37:40,868 Прекрасно! 323 00:37:41,240 --> 00:37:44,152 Великолепно! 324 00:37:44,720 --> 00:37:47,393 Просто съвър... 325 00:37:47,600 --> 00:37:50,194 Мътните ги взели! Те са мелези! 326 00:37:50,400 --> 00:37:56,032 Нямат никакви петна! Дори едничко! Ужасни малки плъхчета! 327 00:37:56,240 --> 00:38:00,313 Петната се появяват по-късно. - Сигурна ли си? 328 00:38:00,440 --> 00:38:05,150 Добре, сложи ги в една чанта. Ще ги взема с мен. 329 00:38:05,360 --> 00:38:07,828 Току-що се родиха! - И сама виждам! 330 00:38:08,040 --> 00:38:11,828 Трябва няколко седмици да останат при майка си. 331 00:38:12,040 --> 00:38:17,194 Ще ги резервирам. Колко искаш? - Не се продават. 332 00:38:17,360 --> 00:38:19,669 Да не си получил наследство? 333 00:38:19,800 --> 00:38:25,397 Или си продал игра, която хвърля във възторг малките престъпници? 334 00:38:25,560 --> 00:38:28,233 Не знаем дали ще ги продаваме. 335 00:38:28,440 --> 00:38:31,955 Не ставай смешна! Как ще храниш толкова кутрета! 336 00:38:32,080 --> 00:38:36,835 Ще ти платя двойно. Не съм ли щедра? 500 лири. 337 00:38:37,920 --> 00:38:40,480 7 500 лири. 338 00:38:42,000 --> 00:38:46,152 По 2 лири на петно. - И какво ще правиш с 15 кутрета? 339 00:38:46,360 --> 00:38:49,238 Няма значение. Не се продават! 340 00:38:49,440 --> 00:38:52,113 Уморих се от теб, Роланд. - Роджър! 341 00:38:52,240 --> 00:38:54,754 Все едно. Вземи го. 342 00:38:58,520 --> 00:39:02,718 ИЗПЛАТЕТЕ НА АНИТА ДИЪРЛИ 7 500 ЛИРИ 343 00:39:05,720 --> 00:39:09,838 Вземи го!!! 344 00:39:12,240 --> 00:39:14,470 Круела... 345 00:39:14,680 --> 00:39:17,911 Кученцата не се продават. 346 00:39:19,560 --> 00:39:24,395 Напълно ли си сигурна? - Да. 347 00:39:26,960 --> 00:39:32,353 Добре, задръжте си зверчетата. Правете с тях каквото поискате. 348 00:39:32,560 --> 00:39:37,270 Ако щете ги удавете, не ми пука. Не обичам глупавите хора! 349 00:39:37,440 --> 00:39:41,353 Уволнена си! Никога вече няма да работиш в света на модата! 350 00:39:41,480 --> 00:39:45,598 До гуша ми дойде от всички вас! Само почакайте! Ще съжалявате! 351 00:39:45,720 --> 00:39:48,154 Глупаци! Идиоти! 352 00:39:54,000 --> 00:39:57,470 Добър вечер, мадам. - Махай се! 353 00:40:13,120 --> 00:40:15,429 Здравей, Понго. 354 00:40:33,640 --> 00:40:35,949 Благодаря ти, Понго. 355 00:40:37,280 --> 00:40:39,953 Тук са! Донесох ги! 356 00:40:40,160 --> 00:40:45,871 Анита, Роджър, в дневната съм! Елате да ги видите! 357 00:40:53,680 --> 00:40:56,911 Елате и вие. Чухте ме, нали? 358 00:40:57,040 --> 00:41:01,670 Чакайте да видите какво ви нося в чантата. 359 00:41:06,040 --> 00:41:08,110 Перличка? 360 00:41:12,560 --> 00:41:14,710 Дай да ти я сложа. 361 00:41:21,880 --> 00:41:24,269 Черноопашко? 362 00:41:27,840 --> 00:41:30,479 Добро куче. 363 00:41:33,280 --> 00:41:35,157 Да, знам. 364 00:41:35,320 --> 00:41:38,118 Непослушко? 365 00:41:40,200 --> 00:41:42,350 Ела. 366 00:41:49,880 --> 00:41:52,792 Двуцветко? 367 00:41:56,280 --> 00:42:00,193 Знам, всички обичате да ме ближете. 368 00:42:13,640 --> 00:42:15,915 Пикливко. 369 00:42:45,840 --> 00:42:48,400 Хайде, започваме. 370 00:42:57,240 --> 00:42:59,515 Сложи си твоя чорап! 371 00:43:12,240 --> 00:43:14,310 Някой не си е довършил вечерята. 372 00:43:15,720 --> 00:43:17,995 Имаме си определен бюджет. 373 00:43:18,200 --> 00:43:23,320 ''Не прахосвай, за да не изпаднеш в нужда'' - това е моето мото. 374 00:43:25,120 --> 00:43:27,714 Кой ли може да е? 375 00:43:31,360 --> 00:43:33,669 Идвам, идвам! 376 00:43:37,400 --> 00:43:39,197 Добър вечер, мадам. 377 00:43:40,440 --> 00:43:43,989 Спокойно, ние сме професионалисти. 378 00:43:45,160 --> 00:43:47,594 Ела тук! 379 00:43:48,000 --> 00:43:50,150 Разкарай я от мен! 380 00:43:50,880 --> 00:43:54,350 Пуснете ме! - Давай напред! 381 00:43:54,560 --> 00:43:56,949 Полиция! Помощ! 382 00:44:01,000 --> 00:44:02,956 Влизай вътре! 383 00:44:03,080 --> 00:44:04,991 Внимавай с пръстчетата! 384 00:44:05,120 --> 00:44:08,908 Пуснете ме оттук! - Я млъквай! 385 00:44:10,360 --> 00:44:12,635 Помощ! Полиция! 386 00:44:12,840 --> 00:44:17,356 Няма да намеря покой, докато не ви видя в затвора! 387 00:44:18,240 --> 00:44:22,518 Я, как ни се опъна старата! Харесвам жени-куражлийки. 388 00:44:22,720 --> 00:44:27,271 Лесно ти е да го кажеш, нали не теб фрасна по муцуната. 389 00:44:33,600 --> 00:44:35,670 Дай ми чувала. 390 00:44:36,640 --> 00:44:38,756 Хайде, живо! 391 00:44:52,440 --> 00:44:54,396 Я ми ела! 392 00:44:55,440 --> 00:44:58,432 Петнисто пале такова! 393 00:45:10,400 --> 00:45:12,675 Добър вечер, генерале. 394 00:45:12,880 --> 00:45:15,713 Долу, Монтгомъри, долу! 395 00:45:16,640 --> 00:45:18,995 Казах, долу! 396 00:45:19,200 --> 00:45:21,350 Джаспър... 397 00:45:21,560 --> 00:45:27,112 Знаеш ли какво си мисля? Булдогът разбра какво сме сторили. 398 00:45:29,040 --> 00:45:33,158 Той е само куче! Кучетата нямат толкова мозък. 399 00:45:34,520 --> 00:45:36,670 И слава богу! 400 00:45:44,960 --> 00:45:47,758 Хайде вкъщи! Монтгомъри! 401 00:46:08,000 --> 00:46:10,355 Понго! - Перди! 402 00:46:12,840 --> 00:46:16,276 Помощ! Полиция! Къде са онези? 403 00:46:19,560 --> 00:46:21,676 Откраднали са кученцата! 404 00:46:21,880 --> 00:46:26,317 Анита? Роджър? Слава богу, че се прибраха! 405 00:46:38,280 --> 00:46:41,590 Слава богу, че се върнахте! - Какво е станало? 406 00:46:41,800 --> 00:46:45,349 Двама мъже задигнаха кутретата. Опитах се да ги спра. 407 00:46:45,480 --> 00:46:49,951 Затвориха ме в килера. Виках, но никой не ме чу. 408 00:47:41,360 --> 00:47:45,911 Добър вечер, мадам. Дано не сме смутили покоя ви. 409 00:47:46,120 --> 00:47:50,113 Имам добри новини... - Взехте ли кутретата? 410 00:47:50,320 --> 00:47:53,232 Тъй вярно. - Всички ли? 411 00:47:53,440 --> 00:47:55,510 Всички до едно. 412 00:47:55,720 --> 00:48:00,953 Е, засега възвърнахте вярата ми в ограничения ви интелект. 413 00:48:01,720 --> 00:48:04,598 Толкова сте мила, мадам... 414 00:48:05,280 --> 00:48:07,635 Пипнали са всичките 15. 415 00:48:07,840 --> 00:48:11,515 Като ги прибавим към останалите, които откраднахме... 416 00:48:11,720 --> 00:48:15,429 ще получа топлото си палто от кученца! 417 00:48:16,000 --> 00:48:19,151 Ще нося кучетата на Анита! 418 00:48:48,800 --> 00:48:53,157 Ще се накльопам и ще си лягам, че съм изморен. 419 00:48:53,640 --> 00:48:56,996 Кутретата пак лаят, Джаспър. 420 00:48:57,200 --> 00:48:59,998 Я млъквайте там вътре! 421 00:50:04,800 --> 00:50:07,553 Ще направим всичко възможно. 422 00:50:07,760 --> 00:50:09,830 Благодаря ви, инспекторе. - Лека нощ. 423 00:50:12,520 --> 00:50:17,230 Беше толкова симпатичен. Каза, че ще положат всички усилия. 424 00:50:17,440 --> 00:50:21,149 Зависи какво разбира под това. - Дали ще ги намерят? 425 00:50:21,360 --> 00:50:26,480 Как ще открият 15 кутрета в такъв голям град? Ако изобщо са още тук! 426 00:50:26,680 --> 00:50:31,629 Какво може да стори полицията? Или ние? Или който и да било? 427 00:54:08,720 --> 00:54:10,995 Понго! 428 00:54:14,480 --> 00:54:16,869 Понго! 429 00:55:48,880 --> 00:55:51,519 Чу ли това? - Кое? 430 00:55:51,720 --> 00:55:54,792 Някакъв шум! - Какъв шум? 431 00:55:55,000 --> 00:55:58,595 Който току-що чух. Не го ли чу? 432 00:55:59,120 --> 00:56:05,309 О, да. Звучеше като кръгъл идиот, задаващ глупави въпроси. 433 00:56:07,000 --> 00:56:09,673 Е, най-сетне спря! 434 00:56:47,640 --> 00:56:52,839 Ще бъда откровен с теб. Тази работа си губи очарованието. 435 00:56:52,960 --> 00:56:55,997 Жилището е ужасно, храната е отвратителна... 436 00:56:56,200 --> 00:57:01,115 тоалетната е страховита и досега не сме получили нито стотинка. 437 00:57:01,320 --> 00:57:05,677 Стига си хленчил. По това време утре всичко ще е свършило. 438 00:57:05,880 --> 00:57:10,237 Ще ни платят и ще офейкаме преди да кажеш ''мъртви кутрета''. 439 00:57:10,440 --> 00:57:12,635 А сега заспивай. 440 00:58:49,760 --> 00:58:54,675 Г-н Скинър? Подозренията нарастват. Полицията е навсякъде. 441 00:58:54,880 --> 00:58:59,749 Искам да си свършите работата довечера. Ще можете ли? 442 00:59:01,560 --> 00:59:05,792 Все едно как - с отрова, с удавяне, с удар по главата... 443 00:59:06,000 --> 00:59:10,835 с хлороформ. Все ми е едно как ще убиете зверчетата! 444 00:59:38,840 --> 00:59:41,035 Понго и Перди ще си дойдат, нали? 445 00:59:41,240 --> 00:59:44,949 Непременно. Сигурно са тръгнали да търсят кутретата. 446 00:59:45,160 --> 00:59:48,994 Знаеш кой ги е откраднал. - Никак не бих се изненадала. 447 00:59:49,200 --> 00:59:53,751 Тя има ужасен нрав. Кучетата не я харесаха. 448 00:59:53,960 --> 00:59:57,191 Те имат шесто чувство за такива хора. 449 00:59:57,400 --> 01:00:00,392 Надушват злите намерения. 450 01:00:01,000 --> 01:00:03,594 Роджър. - Какво има? 451 01:00:03,800 --> 01:00:08,874 Дойке, къде са скиците ми? - В шкафа в детската стая. 452 01:00:09,000 --> 01:00:09,955 Анита? 453 01:00:24,280 --> 01:00:28,796 Наистина тя ги е откраднала. И ето за какво са й. 454 01:00:33,080 --> 01:00:36,516 Ще ги убие! 455 01:00:56,960 --> 01:01:00,475 ВНИМАНИЕ! ОГРАДА ПОД ВИСОКО НАПРЕЖЕНИЕ! 456 01:02:18,320 --> 01:02:22,552 Е, добре, време е да довършим квичащите палета. 457 01:02:22,760 --> 01:02:27,914 Трябваше Скинър да го направи. - Да, но него го няма, нали? 458 01:02:28,120 --> 01:02:31,715 Пък и защо само той да се забавлява? 459 01:02:34,680 --> 01:02:39,834 Как ще го направим? - Лично аз предпочитам ръжена. 460 01:02:54,600 --> 01:02:57,592 Това сигурно е г-ца Де Вил. 461 01:02:57,800 --> 01:03:00,678 Оправи си ризата и косата. 462 01:03:06,760 --> 01:03:09,194 Добър... вечер? 463 01:03:16,960 --> 01:03:19,918 Ехо? Има ли някой? 464 01:04:31,240 --> 01:04:33,470 Може да ни се е счуло. 465 01:04:54,640 --> 01:04:56,790 Махайте се от камиона ми! 466 01:05:04,440 --> 01:05:06,237 ЛЪКИ 467 01:05:20,200 --> 01:05:22,475 Марш оттук! 468 01:05:24,840 --> 01:05:28,594 Имам още камъни, ако решите да се върнете! 469 01:05:31,800 --> 01:05:33,518 СТИЛЪТ НА ДЕ ВИЛ 470 01:05:52,120 --> 01:05:54,395 Не мога да повярвам! 471 01:06:42,400 --> 01:06:47,076 Не ми пука какво мислиш - според мен трябва да внимаваме! 472 01:06:47,280 --> 01:06:50,955 Да, трябва да се пазим от огромните, застрашителни... 473 01:06:51,160 --> 01:06:54,277 макроикономически размери на твоята глупост! 474 01:06:54,440 --> 01:06:56,396 Писна ми да ме бъзикаш! 475 01:06:56,560 --> 01:07:00,838 Остави. Трябва да намерим и убием 99 вонящи палета! 476 01:07:01,040 --> 01:07:03,395 Тъй че действай! 477 01:07:17,880 --> 01:07:20,189 Къци-къци! 478 01:07:20,960 --> 01:07:23,872 Елате, кутренца! 479 01:07:25,720 --> 01:07:27,915 Къци-къци! 480 01:07:39,800 --> 01:07:42,837 Ела тук, петнист плъх такъв! 481 01:08:45,680 --> 01:08:49,116 Стой там! 482 01:09:01,720 --> 01:09:05,235 Лаещ досадник! Сега ще те пипна! 483 01:09:26,920 --> 01:09:29,275 Леле, че е студено! 484 01:10:29,320 --> 01:10:31,788 Добър вечер, мадам. 485 01:10:32,600 --> 01:10:35,717 Добър вечер. - Какво правиш там горе? 486 01:10:35,840 --> 01:10:39,435 Аз... тъкмо носех кутретата, мадам. 487 01:10:40,560 --> 01:10:44,189 И къде са те? 488 01:10:44,320 --> 01:10:48,757 Ето, виждате ли? Вие сте като светкавица - 489 01:10:48,960 --> 01:10:51,474 удряте право по същината на въпроса. 490 01:10:51,600 --> 01:10:55,513 Винаги съм се възхищавал на това ваше качество. 491 01:10:55,720 --> 01:10:59,429 ''Къде са кутретата?'' Гениално! Искам да ви кажа... 492 01:10:59,640 --> 01:11:04,589 че не съм сто процента сигурен къде са кутретата... 493 01:11:04,800 --> 01:11:10,477 но ако изчакате само секунда, ще попитам колегата си. Хоръс? 494 01:11:11,600 --> 01:11:16,116 Слез оттам и хвани кутретата! 495 01:11:18,800 --> 01:11:23,749 Какви глупаци! Кръгли идиоти! И сама ще намеря тия мелези! 496 01:11:37,080 --> 01:11:41,312 Никога не внимаваш. Остави кутретата да избягат. 497 01:11:41,520 --> 01:11:45,479 А ти къде беше, а?! - Не съм се чипкал в езерцето! 498 01:11:46,200 --> 01:11:51,752 Сега вбеси старата чанта. Ще ни откъсне главите, ако не ги намерим. 499 01:11:52,320 --> 01:11:54,629 Хайде де! 500 01:11:55,280 --> 01:11:59,478 Излез и провери ауспуха. Имаме проблем с конденза. 501 01:11:59,680 --> 01:12:01,591 Някой ден... 502 01:12:02,920 --> 01:12:05,593 ... ще ми писне от теб! 503 01:12:24,160 --> 01:12:26,310 Хайде, пали! 504 01:12:27,720 --> 01:12:30,154 Видя ли? 505 01:13:32,040 --> 01:13:34,315 ЛЪКИ 506 01:14:48,560 --> 01:14:50,835 Включи парното! 507 01:14:52,120 --> 01:14:56,910 Не виждаш ли как се държи? Няма да рискувам пак да угасне. 508 01:14:57,480 --> 01:15:00,790 Не издържам повече на тоя студ! 509 01:15:01,280 --> 01:15:03,635 Искам да се стопля! 510 01:15:05,160 --> 01:15:07,196 Пожар! 511 01:15:07,600 --> 01:15:10,717 Не исках чак толкова горещо! 512 01:15:11,360 --> 01:15:13,590 Пари! - Знам, знам! 513 01:15:24,240 --> 01:15:26,470 Подозренията ви се оправдаха. 514 01:15:26,680 --> 01:15:30,832 Г-ца Де Вил е заминала за фамилното имение в Съфолк. 515 01:15:31,000 --> 01:15:32,956 Уведомих местната полиция. 516 01:15:33,120 --> 01:15:37,159 Те ще се заемат с търсенето на кутретата и г-ца Де Вил. 517 01:15:38,680 --> 01:15:41,433 Дано само не сме закъснели. 518 01:18:13,000 --> 01:18:15,560 Това е нечувано! 519 01:18:15,680 --> 01:18:19,912 Да газя в мръсотия само защото двамата ми глупаци... 520 01:18:20,040 --> 01:18:23,191 не могат да опазят някакви си кутрета! 521 01:19:27,880 --> 01:19:31,111 Останахме и без камион, и без кутрета. 522 01:19:31,320 --> 01:19:34,596 Загинахме! Свършено е с нас! 523 01:19:34,800 --> 01:19:37,792 Гледай! Следи! 524 01:19:42,680 --> 01:19:44,910 Обичам те! 525 01:19:46,120 --> 01:19:48,076 Ето, виждаш ли? 526 01:19:48,240 --> 01:19:52,791 Ако кучетата бяха умни, нямаше да оставят следи за нас, хищниците. 527 01:19:53,000 --> 01:19:57,357 Винаги съм казвал, че хората са най-висшата форма на живот. 528 01:19:57,480 --> 01:20:00,233 Ние говорим, мислим и тъй нататък. 529 01:20:33,320 --> 01:20:37,632 Няма да ти съсипя козинката! Само ще й направя илици! 530 01:20:37,840 --> 01:20:40,559 Къде си, мръсно животно?! 531 01:20:56,400 --> 01:21:01,520 Обичам миризмата на предстояща смърт! 532 01:21:40,960 --> 01:21:44,236 Твоят проблем е глупостта. Тя ти пречи в живота. 533 01:21:44,360 --> 01:21:46,669 Щеше да хванеш телта... 534 01:21:46,800 --> 01:21:51,635 и гащите ти щяха да пламнат преди да разбереш, че тече ток. 535 01:21:54,200 --> 01:21:56,270 Взех си бележка. 536 01:21:57,560 --> 01:21:59,516 Но за какво са трупите? 537 01:21:59,680 --> 01:22:01,636 За какво? Не виждаш ли? 538 01:22:01,800 --> 01:22:05,190 Ще се качим върху тях и ще се прехвърлим... 539 01:22:05,400 --> 01:22:09,678 избягвайки болезнения електрошок. 540 01:22:11,160 --> 01:22:13,196 Гениално! 541 01:22:13,400 --> 01:22:15,436 Качвай се. 542 01:22:19,880 --> 01:22:21,677 Протегни крак. 543 01:22:25,600 --> 01:22:29,559 Ще броя до три и скачаме. Готов ли си? 544 01:22:30,360 --> 01:22:32,510 Да! - Едно... 545 01:23:06,720 --> 01:23:11,510 Безполезни, отвратителни същества! Става ми лошо от вас! 546 01:23:25,000 --> 01:23:26,956 Ето ви! 547 01:23:27,160 --> 01:23:29,549 Горките мъничета. 548 01:23:30,120 --> 01:23:34,432 Ще ви пресека пътя, а после ще ви одера кожите! 549 01:23:39,800 --> 01:23:41,950 Скъпи, червеното не ти отива. 550 01:23:43,200 --> 01:23:45,555 Дай си ми шапката! 551 01:23:46,040 --> 01:23:50,033 Дай ми я, или и ти ще станеш на шапка! 552 01:23:52,160 --> 01:23:54,628 Върни ми я!! 553 01:23:58,480 --> 01:24:00,550 МЕЛАСА 554 01:24:54,120 --> 01:24:56,475 Слава богу! 555 01:24:57,560 --> 01:24:59,516 Спасени сме! 556 01:24:59,720 --> 01:25:02,029 Влизайте. - Благодаря. 557 01:25:02,240 --> 01:25:05,630 Пазете си главата. - Много сте мил. 558 01:25:10,600 --> 01:25:13,068 Колко е хубаво тук. - Нали? 559 01:25:13,280 --> 01:25:15,475 Уютно и топло. 560 01:25:15,680 --> 01:25:18,240 И никакви животни. 561 01:25:41,640 --> 01:25:44,791 Ах вие, говеда такива! 562 01:25:46,080 --> 01:25:48,116 Но още не съм победена! 563 01:25:48,320 --> 01:25:51,630 Спечелихте битката, но аз ще спечеля гардероба! 564 01:25:51,840 --> 01:25:55,389 Петнистото ми кучешко палто оставя следи по снега. 565 01:25:55,600 --> 01:25:59,718 Скоро ще постигна целта си, а вие ще станете на наденици! 566 01:25:59,920 --> 01:26:02,309 Ще свършите върху някоя пластмасова чиния! 567 01:26:02,440 --> 01:26:06,558 Мъртви и средно препечени. Без приятели, семейство или пулс. 568 01:26:06,680 --> 01:26:11,993 Наместени между две хлебчета, объркани с лук и пържени картофки! 569 01:26:12,200 --> 01:26:15,636 Круела Де Вил ще се смее последна! 570 01:26:53,480 --> 01:26:56,233 Г-ца Де Вил? - Да? 571 01:26:56,440 --> 01:26:59,671 Имаме заповед да ви арестуваме. 572 01:27:00,600 --> 01:27:02,556 Какво съм направила? 573 01:27:18,720 --> 01:27:20,711 Спри! 574 01:27:20,920 --> 01:27:23,514 Какво е това там? 575 01:27:30,480 --> 01:27:33,153 Гледай само! 576 01:28:10,720 --> 01:28:14,599 Изброих 98 кутрета. С възрастните кучета стават 100. 577 01:28:14,800 --> 01:28:17,473 Открихме 100 кучета, сър. 578 01:28:33,080 --> 01:28:38,154 Поправка - вече са 101 далматинци, сър. 579 01:28:55,800 --> 01:28:57,358 Поздравявам ви! 580 01:28:57,400 --> 01:29:00,198 Спечелихте златен, сребърен и бронзов медал... 581 01:29:00,320 --> 01:29:02,754 в олимпиадата за глупаци! 582 01:29:11,080 --> 01:29:14,709 Кой спечели златния медал? - Млъкни! 583 01:29:14,920 --> 01:29:19,038 Бизнесът, репутацията и животът ми отидоха по дяволите... 584 01:29:19,240 --> 01:29:24,360 защото вие, идиоти нещастни, бяхте надхитрени от тъпите животни! 585 01:29:25,200 --> 01:29:27,475 И се наричате хора! 586 01:29:27,680 --> 01:29:31,434 Някои килими са по-интелигентни от вас! 587 01:29:54,240 --> 01:29:57,710 Вече са тук! Анита! Роджър! 588 01:30:03,600 --> 01:30:06,876 Кутретата! - Погледни ги само! 589 01:30:09,080 --> 01:30:12,117 Понго! - Перди! 590 01:30:19,240 --> 01:30:23,552 Благодарим ви, г-н полицай. Как да ви се отплатим? 591 01:30:23,680 --> 01:30:27,673 Само вашите кучета са с медальони. 592 01:30:27,800 --> 01:30:31,315 Не знаем на кого са останалите. 593 01:30:31,440 --> 01:30:37,197 Никой не се е обадил да си прибере кутретата. 594 01:30:37,320 --> 01:30:41,199 Трябва да им намерим дом или ще отидат в кучкарника. 595 01:30:49,840 --> 01:30:52,991 О, не! И дума да не става! 596 01:30:53,120 --> 01:30:56,317 Не можем. Нямаме място. - Ще си купим по-голяма къща. 597 01:30:56,440 --> 01:30:59,398 Нали вече имаме 1 7? Още няколко кучета... 598 01:30:59,520 --> 01:31:01,670 Все ще измислим нещо. 599 01:31:10,560 --> 01:31:13,632 Ще си имаш цял куп дечица. 600 01:31:15,920 --> 01:31:20,789 Но не искам да дъвчат килимите или да лаят посред нощ! 601 01:31:25,040 --> 01:31:29,397 Хайде, влизайте всички вътре, преди да сме се простудили. 602 01:31:29,560 --> 01:31:32,154 Разтоварете кутретата! 603 01:32:30,040 --> 01:32:32,270 Гледай сега. 604 01:32:45,040 --> 01:32:46,792 Супер! 605 01:32:46,920 --> 01:32:48,831 Злодеят е превъзходен. 606 01:32:48,960 --> 01:32:52,350 Благодаря, Хърбърт. - Моите поздравления. 607 01:32:52,560 --> 01:32:56,519 Благодаря. - Елате да обсъдим договора. 608 01:32:57,680 --> 01:33:00,717 ''Злодеят е превъзходен!'' 609 01:33:04,800 --> 01:33:06,597 Не мога да повярвам. 610 01:33:06,800 --> 01:33:10,952 Бебето ни е на годинка, имаме нова къща, нов живот... 611 01:33:11,160 --> 01:33:13,879 Имаме себе си. - И дойката. 612 01:33:14,080 --> 01:33:17,709 А аз си имам вас тримата. - Имаме и две прекрасни кучета. 613 01:33:17,920 --> 01:33:22,232 А те си имат своите деца. - И доведени деца. 614 01:33:22,440 --> 01:33:26,513 А те пък имат свои деца. - И техните деца имат деца. 615 01:33:26,720 --> 01:33:32,078 И децата им си имат деца. - Като заговорихме за деца... 616 01:33:32,760 --> 01:33:37,356 Роджър, скъпи, имам прекрасна новина за теб.