1 00:00:49,000 --> 00:00:52,000 Итън Хоук 2 00:00:54,000 --> 00:00:57,000 Джули Делфи 3 00:01:08,800 --> 00:01:13,800 Преди Изгрева 4 00:01:37,400 --> 00:01:40,400 Оператор Лий Дейниъл 5 00:01:59,800 --> 00:02:02,800 Сценарий Ричард Линклейтър и Ким Кризън 6 00:02:05,400 --> 00:02:08,400 Продуцент Ан Уолкър Мак Бей 7 00:02:17,000 --> 00:02:20,300 Режисьор Ричард Линклейтър 8 00:04:09,400 --> 00:04:11,700 Имаш ли представа за какво се карат? 9 00:04:13,300 --> 00:04:15,700 Говориш ли английски? 10 00:04:16,800 --> 00:04:19,100 Да. Съжалявам, но немския ми не е много добър. 11 00:04:23,490 --> 00:04:27,700 Чувал ли си, че с остаряването двойките губят способността си да се чуват? 12 00:04:28,735 --> 00:04:30,000 Не. 13 00:04:30,400 --> 00:04:34,400 Ами, предполагам, че мъжете не могат да чуват високите тонове, 14 00:04:34,500 --> 00:04:37,600 а жените вече не могат да чуват ниските. 15 00:04:37,635 --> 00:04:40,665 Един вид се зануляват или нещо такова. 16 00:04:40,700 --> 00:04:42,900 Предполагам. По този начин природата позволява да остареят заедно 17 00:04:42,901 --> 00:04:44,401 без да се убият. 18 00:04:47,200 --> 00:04:48,700 Какво четеш? 19 00:04:48,800 --> 00:04:51,000 О, да. 20 00:04:52,300 --> 00:04:54,300 Ами ти? 21 00:05:10,700 --> 00:05:13,700 Виж, мислех да отида до вагон-ресторанта по някое време. 22 00:05:13,735 --> 00:05:15,200 Искаш ли да дойдеш с мен? 23 00:05:15,400 --> 00:05:18,000 Да. 24 00:05:18,300 --> 00:05:22,000 Добре. 25 00:05:38,800 --> 00:05:41,200 От къде научи толкова добре английския? 26 00:05:41,235 --> 00:05:43,600 Бях на лятно училище в Лос Анджелис. 27 00:05:44,600 --> 00:05:45,500 Тук харесва ли ти? Да, добре е. 28 00:05:47,200 --> 00:05:49,300 После изкарах известно време в Лондон. 29 00:05:51,600 --> 00:05:53,300 А ти от къде го знаеш толкова добре? 30 00:05:54,300 --> 00:05:55,900 Аз ли? Американец съм. 31 00:05:55,935 --> 00:05:57,117 Американец? - Да. 32 00:05:57,152 --> 00:05:58,300 Сигурен ли си? - Да. 33 00:06:00,400 --> 00:06:01,300 Не, шегувам се. 34 00:06:01,700 --> 00:06:03,065 Знаех, че си американец. 35 00:06:03,100 --> 00:06:05,600 И, разбира се, не знаеш други езици? 36 00:06:06,400 --> 00:06:08,365 Да, схванах... 37 00:06:08,400 --> 00:06:11,050 Аз съм груб, глупав, вулгарен американец, 38 00:06:11,085 --> 00:06:13,700 който не говори други езици и затова няма никакво образование, нали? 39 00:06:14,800 --> 00:06:16,565 Но опитах. 40 00:06:16,600 --> 00:06:19,600 Ходих на френски четири години в гимназията. Като отидох за първи път в Париж, 41 00:06:19,635 --> 00:06:21,600 се наредих на опашката в метрото. 42 00:06:23,000 --> 00:06:26,600 Упражнявах си "Un billet, s'il vous plaоt. Un billet s'il vous plaоt", нали... 43 00:06:26,635 --> 00:06:27,600 "un billet" 44 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Както и да е, "Un, Un. ", "Un billet s'il vous plaоt, 45 00:06:31,100 --> 00:06:33,000 un billet s'il vous plaоt," разбра ме... 46 00:06:33,035 --> 00:06:38,100 и отивам там, и поглеждам онази жена и загубих ума и дума. И започнах... 47 00:06:38,135 --> 00:06:42,100 "Ъ-ъ, вижте, ъ-ъ, искам билет... нали" и така. 48 00:06:44,300 --> 00:06:45,900 Накъде пътуваш? 49 00:06:46,500 --> 00:06:48,400 Ами, връщам се в Париж. 50 00:06:48,500 --> 00:06:49,900 Семестъра ми започва другата седмица. 51 00:06:49,935 --> 00:06:51,800 О, още учиш? Къде? 52 00:06:52,800 --> 00:06:55,800 В Сорбоната, знаеш ли я? - Разбира се. 53 00:06:57,200 --> 00:06:59,165 От Будапеща ли идваш? 54 00:06:59,200 --> 00:07:01,500 Да, бях на гости на баба ми. 55 00:07:01,535 --> 00:07:02,500 Как е тя? 56 00:07:04,500 --> 00:07:05,465 Добре е. 57 00:07:05,500 --> 00:07:07,100 Добре ли е? - Да, добре е. 58 00:07:08,400 --> 00:07:10,100 Ами ти? На къде отиваш? 59 00:07:10,135 --> 00:07:11,400 Отивам във Виена. 60 00:07:11,800 --> 00:07:13,265 Виена? Какво ще правиш там? 61 00:07:13,300 --> 00:07:15,500 Ъ- ъ, нямам представа. Утре отлитам от там. 62 00:07:15,535 --> 00:07:16,700 Аха, на почивка ли си? 63 00:07:21,200 --> 00:07:25,700 Ъ- ъ, в действителност не знам. Просто обикалям, пътувам, 64 00:07:25,735 --> 00:07:28,817 возя се по влакове от две седмици насам. 65 00:07:28,852 --> 00:07:31,526 Бил си на гости при приятели или си сам? 66 00:07:31,561 --> 00:07:34,165 Ъ- ъ, да. Имам приятел в Мадрид, но, ъ-ъ... 67 00:07:34,200 --> 00:07:38,100 Мадрид? Хубаво е там. - Да, обаче само видях Урал, това беше. 68 00:07:38,500 --> 00:07:44,000 Това е супер. Е, добре ли ти се отрази обиколката из Европа? 69 00:07:44,035 --> 00:07:48,000 Да, разбира се, да, ъ-ъ, отврат беше. - Какво? 70 00:07:50,000 --> 00:07:53,765 Не, ъ-ъ, имаше си... Ами, ще ти кажа, че седенето... 71 00:07:53,800 --> 00:07:57,800 със седмици и гледането през прозореца бяха доста приятни. 72 00:07:59,200 --> 00:08:02,065 Какво искаш да кажеш? 73 00:08:02,400 --> 00:08:07,500 Ами, например, идват ти идеи, за които не би се сетил иначе. 74 00:08:08,200 --> 00:08:10,000 Какви идеи? - Искаш ли да чуеш една? 75 00:08:10,035 --> 00:08:12,467 Да, кажи. - Добре, ъ-ъ... 76 00:08:12,502 --> 00:08:14,865 Дойде ми една страхотна идея... 77 00:08:14,900 --> 00:08:18,200 за телевизионно шоу. Едни приятели са продуценти за кабеларките. 78 00:08:18,235 --> 00:08:20,700 Знаеш какво е кабелната, нали? 79 00:08:22,600 --> 00:08:24,000 Не знам, предполагам... че всеки може да продуцира доста евтино шоу 80 00:08:24,001 --> 00:08:25,800 и да го излъчи. Нали? 81 00:08:25,835 --> 00:08:27,700 И имам идея за шоу, което ще се излъчва 24 часа 82 00:08:27,701 --> 00:08:29,965 в продължение на година. 83 00:08:30,000 --> 00:08:33,500 Трябват ти само 365 човека, 84 00:08:33,501 --> 00:08:36,799 от различни градове по света, 85 00:08:36,800 --> 00:08:42,265 с които да заснемеш тези 24-часови предавания за истинския живот. 86 00:08:42,300 --> 00:08:46,000 Ъ- ъ, бих започнал с човек, как се събужда сутринта, 87 00:08:46,035 --> 00:08:48,300 взима си горещ душ, 88 00:08:48,335 --> 00:08:54,265 закусва малко, пие малко кафе, ъ- ъ, знаеш, чете си вестника. 89 00:08:54,300 --> 00:08:55,840 Чакай, чакай. Всички нормални, скучни неща, 90 00:08:55,850 --> 00:08:59,600 които всички правят всеки ден през скапания си живот? 91 00:08:59,635 --> 00:09:01,300 Бих казал поезията на ежедневието, 92 00:09:01,301 --> 00:09:04,430 но ти си го каза, както го каза, аз не бих го казал така... 93 00:09:04,435 --> 00:09:07,465 Не, виж, погледни го така... - Кой ще иска да го гледа? 94 00:09:07,500 --> 00:09:08,720 Добре, погледни го така. Защо става така, 95 00:09:08,721 --> 00:09:13,800 че спящото на слънце куче е красиво, така е, красиво е, 96 00:09:13,900 --> 00:09:15,300 а човек, стоящ пред банкомата, 97 00:09:15,400 --> 00:09:18,800 опитващ се да си изтегли малко пари, изглежда като идиот? 98 00:09:18,900 --> 00:09:21,900 Значи нещо като Нешънъл Джиографик, но с хора? 99 00:09:22,901 --> 00:09:23,901 Да! 100 00:09:25,400 --> 00:09:26,100 Какво ще кажеш? 101 00:09:27,800 --> 00:09:31,400 Да, вече си го представям. 24 скучни часа, извини ме, и три минути секс, 102 00:09:31,435 --> 00:09:34,700 след които веднага се обръща и заспива, нали? 103 00:09:35,500 --> 00:09:38,500 Разбирам... Това ще е страхотен епизод. - Да. 104 00:09:38,535 --> 00:09:40,600 Хората ще говорят за този епизод. 105 00:09:41,400 --> 00:09:45,000 Ти също можеш да участваш в някой, ако искаш - О, разбира се. 106 00:09:45,400 --> 00:09:50,500 Още обмислям... това, което ме притеснява е дистрибуцията, нали разбираш? 107 00:09:50,535 --> 00:09:53,200 Пренасянето на касетите от село на село от град на град, 108 00:09:53,201 --> 00:09:55,500 за да не се прекъсва, защото ще се излъчва постоянно, 109 00:09:55,535 --> 00:09:58,000 иначе просто няма да стане. 110 00:09:59,600 --> 00:10:03,600 Благодаря. - Мерси. 111 00:10:05,300 --> 00:10:08,300 Знаеш ли какво? Не си падате по услугите - 112 00:10:10,300 --> 00:10:12,300 наблюдение за Европа. 113 00:10:20,200 --> 00:10:23,700 Знаеш ли, родителите ми никога не са приемали възможността 114 00:10:23,735 --> 00:10:27,400 да се влюбя, омъжа, да имам деца. 115 00:10:27,900 --> 00:10:33,500 Дори като бях малка, винаги искаха да си избера кариера, като, ъ-ъ... 116 00:10:33,535 --> 00:10:36,400 декоратор или адвокат, или нещо такова... 117 00:10:37,200 --> 00:10:42,250 казвам на баща ми, "Искам да съм писател. ", а той отговаря журналист. 118 00:10:42,285 --> 00:10:46,242 Аз му казвам, че искам приют за бездомни котки, а той ми казва ветеринар. 119 00:10:46,277 --> 00:10:50,200 Ако му кажа, че искам да съм актриса, той ще ми каже водеща на новините. 120 00:10:50,500 --> 00:10:54,500 Постоянно обръщаше фантастичните ми желания 121 00:10:54,535 --> 00:10:57,500 в практични, печелбарски занимания. 122 00:10:58,700 --> 00:11:02,100 Когато бях малък имах много добър детектор за глупости. 123 00:11:02,135 --> 00:11:04,200 Винаги разбирах ако ме лъжат. 124 00:11:04,900 --> 00:11:06,800 Като бях в гимназията, вече категорично отказвах 125 00:11:06,850 --> 00:11:10,800 да слушам, какво другите искат да правя 126 00:11:10,900 --> 00:11:13,800 и правех точно обратното. 127 00:11:14,400 --> 00:11:16,100 Не, че са настоявали много, но просто... 128 00:11:16,200 --> 00:11:21,000 така и не се запалих по чуждите идеи за живота ми. 129 00:11:22,900 --> 00:11:26,900 Но знаеш ли какво, ако родителите ти никога не са ти противоречали за нещо, 130 00:11:26,935 --> 00:11:29,900 и са били, в общи линии, мили, и са те подкрепяли... 131 00:11:31,400 --> 00:11:35,900 Става доста по-трудно официално да се оплачеш. Дори и да грешат, 132 00:11:35,935 --> 00:11:39,700 Нали знаеш, онези глупости с пасивната агресивност. 133 00:11:39,735 --> 00:11:41,100 Много е... отвратителна. 134 00:11:41,700 --> 00:11:43,700 Наистина не мога да я понасям. 135 00:11:45,200 --> 00:11:49,200 Е, въпреки всички глупости вървящи с детството 136 00:11:49,600 --> 00:11:53,365 аз помня моето 137 00:11:53,400 --> 00:11:56,365 като магически период. 138 00:11:56,400 --> 00:12:00,665 Помня, когато, ъ-ъ, майка ми за първи път спомена смъртта. 139 00:12:00,700 --> 00:12:02,600 Баба ми точно бе починала, 140 00:12:02,650 --> 00:12:04,720 и цялото семейство им беше на гости във Флорида. 141 00:12:04,735 --> 00:12:07,700 Бях на 3, 3 и половина години. 142 00:12:09,400 --> 00:12:11,265 Както и да е, бях в двора, играех си 143 00:12:11,300 --> 00:12:16,300 и сестра ми точно ме беше научила как да поливам градината, 144 00:12:17,200 --> 00:12:21,200 така че като пръскаш срещу слънцето да можеш да си направиш дъга. 145 00:12:22,900 --> 00:12:25,265 И правейки това, 146 00:12:25,300 --> 00:12:28,465 през мъглата забелязах баба ми. 147 00:12:28,500 --> 00:12:32,500 А тя просто си стоеше там и ми се усмихваше. 148 00:12:32,900 --> 00:12:35,265 И аз стоях там дълго време 149 00:12:35,300 --> 00:12:40,000 и я гледах. Накрая изпуснах пръскачката, 150 00:12:40,035 --> 00:12:45,000 като пуснах маркуча тя изчезна. 151 00:12:45,600 --> 00:12:49,100 И, върнах се вкъщи и казах на родителите ми, 152 00:12:50,500 --> 00:12:53,965 а те ми изчетоха лекция, 153 00:12:54,000 --> 00:12:58,000 за това как, когато хората умрат вече не ги ги виждаш повече, и че съм си го въобразил. 154 00:12:58,035 --> 00:13:01,000 Но аз знаех какво съм видял. И бях много доволен какво видях. 155 00:13:01,035 --> 00:13:03,500 Е, от тогава не съм виждал нищо такова, 156 00:13:03,700 --> 00:13:06,200 но не знам... 157 00:13:06,700 --> 00:13:09,900 Просто това ми показа колко двуполюсно е всичко 158 00:13:09,935 --> 00:13:11,300 дори и смъртта. 159 00:13:12,600 --> 00:13:15,700 Голям си късметлия, че имаш такова отношение към смъртта. 160 00:13:17,900 --> 00:13:20,800 Аз мисля, че се страхувам от смъртта денонощно. Кълна се. 161 00:13:23,200 --> 00:13:26,900 Точно затова сега съм във влака. Можех да долетя до Париж, но ме е страх. 162 00:13:27,500 --> 00:13:29,965 Не мога да направя нищо. Нищо. 163 00:13:30,000 --> 00:13:33,465 Знам, че статистиките показват бля-бля-бля, безопасно е и т. н. 164 00:13:33,500 --> 00:13:39,300 Когато съм в самолет мога да се видя. Виждам експлозията Виждам как падам през облаците. 165 00:13:39,335 --> 00:13:45,300 и толкова ме е страх от няколкото секунди съзнание, преди да умреш, 166 00:13:45,335 --> 00:13:48,000 нали, като знаеш, че ще умреш. 167 00:13:50,200 --> 00:13:53,165 Не мога да спра да мисля така. 168 00:13:53,200 --> 00:13:56,200 Изморително е. - Да, обзалагам се, че е. 169 00:13:56,235 --> 00:13:57,900 Наистина изморително. 170 00:14:01,900 --> 00:14:04,400 Мисля, че това е Виена. - Да. 171 00:14:05,600 --> 00:14:08,200 Ти слизаш тек, нали? - Да, гадно. 172 00:14:08,800 --> 00:14:11,900 Ще ми се да те бях срещнал по-рано, много ми хареса да си говорим. 173 00:14:13,500 --> 00:14:14,900 Да, и на мен. 174 00:14:15,600 --> 00:14:17,400 Беше ми приятно да се запознаем. 175 00:14:49,000 --> 00:14:52,500 Добре, имам невероятно щура идея, но ако не те попитам 176 00:14:52,535 --> 00:14:56,000 ще ме преследва цял живот. - Какво? 177 00:14:58,800 --> 00:15:02,800 Ъ- ъ... Искам да продължим да си говорим. Не знам ти как се чувстваш, но, ъ-ъ, аз, 178 00:15:04,600 --> 00:15:08,300 чувствам, че между нас има, някаква връзка. Нали? 179 00:15:08,335 --> 00:15:09,700 Да, и аз така мисля. 180 00:15:09,735 --> 00:15:11,065 Да, добре, 181 00:15:11,100 --> 00:15:13,000 Слушай какво. Виж какво ще направим. 182 00:15:13,001 --> 00:15:15,120 Трябва да слезеш с мен във Виена и да дойдеш да я разгледаме. 183 00:15:15,135 --> 00:15:16,065 Какво? 184 00:15:16,100 --> 00:15:18,100 Хайде. Ще бъде забавно. Хайде. 185 00:15:18,135 --> 00:15:19,500 Какво ще правим? 186 00:15:19,600 --> 00:15:24,500 Ъ- ъ, не знам. Знам само, че трябва да хвана самолет утре в 9:30, 187 00:15:25,100 --> 00:15:28,300 а нямам достатъчно пари за хотел и си мислех да се поразходя, 188 00:15:28,335 --> 00:15:30,565 а ще бъде по-хубаво ако дойдеш и ти. 189 00:15:30,600 --> 00:15:34,600 А ако се окаже, че съм някой ненормалник, ще се качиш на следващия влак. 190 00:15:35,900 --> 00:15:39,165 Добре, добре. Помисли над това. 191 00:15:39,200 --> 00:15:43,350 Пренасяме се десет, двайсет години напред и си омъжена. 192 00:15:43,385 --> 00:15:47,500 Само че бракът ти няма същата енергия, която е имал преди. 193 00:15:47,535 --> 00:15:49,465 Започваш да виниш съпруга ти. 194 00:15:49,500 --> 00:15:52,800 Започваш да мислиш за всички мъже, които си познавала през живота си 195 00:15:52,835 --> 00:15:56,400 и какво би станало, ако беше останала с някой от тях? 196 00:15:56,435 --> 00:15:58,665 Ами, аз съм един от тях. Това съм аз. 197 00:15:58,700 --> 00:16:03,565 Затова го приеми като пътуване във времето, 198 00:16:03,600 --> 00:16:05,900 за да разбереш какво си изпуснала. Провери какво наистина може да е. 199 00:16:05,935 --> 00:16:08,765 Една огромна услуга за теб и бъдещия ти съпруг 200 00:16:08,800 --> 00:16:12,365 да разбереш, че не си изпуснала нищо, че аз съм същия загубеняк като него 201 00:16:12,400 --> 00:16:15,200 напълно безинтересен и скучен, и, ъ-ъ... 202 00:16:15,220 --> 00:16:17,500 че си направила правилния избор, и си щастлива. 203 00:16:23,800 --> 00:16:25,400 Само да си взема чантата 204 00:16:52,200 --> 00:16:54,300 Трябва да ги дадем на гардероб. - Добре. 205 00:16:59,500 --> 00:17:00,700 Как се казваш? 206 00:17:00,735 --> 00:17:01,800 Аз ли? 207 00:17:02,200 --> 00:17:06,200 Джес. Джеси. Името ми е Джеймс, но всички ми казват Джеси. 208 00:17:06,400 --> 00:17:09,065 Тоест, Джеси Джеймс? Не. 209 00:17:09,100 --> 00:17:11,300 Не, не, само Джеси. - Аз съм Селин. 210 00:17:25,400 --> 00:17:27,800 Хубав мост. - Да. 211 00:17:33,400 --> 00:17:37,600 Това е малко странно. - Да наистина. Чувствам се малко неудобно. 212 00:17:37,635 --> 00:17:39,600 Но е нормално, нали? Нормално е. 213 00:17:40,300 --> 00:17:42,850 Да, страхотно е, страхотно. Да отидем някъде. Разгледай си книгата. 214 00:17:42,885 --> 00:17:45,400 Да, във Виена сме, да поразгледаме. Да попитаме тях. 215 00:17:47,400 --> 00:17:49,550 Извинете, извинете, 216 00:17:49,585 --> 00:17:51,700 spreken-ze английски? 217 00:17:51,735 --> 00:17:53,265 Да, разбира се. 218 00:17:53,300 --> 00:17:55,500 Защо не пробваш немски за разнообразие? 219 00:17:55,535 --> 00:17:57,500 Моля? - Не, шегувам се. 220 00:17:58,000 --> 00:18:01,400 Ами, днес пристигнахме във Виена, и се чудим какво да правим. 221 00:18:01,435 --> 00:18:03,265 Например музеи, изложби и др... 222 00:18:03,300 --> 00:18:06,200 Но музеите вече не са много забавни... 223 00:18:07,400 --> 00:18:09,300 Пък и сега затварят. 224 00:18:09,600 --> 00:18:11,600 За колко време ще сте тук? 225 00:18:11,635 --> 00:18:12,900 Само за тази вечер. 226 00:18:13,800 --> 00:18:16,800 Защо сте във Виена? Какво очаквате? 227 00:18:18,300 --> 00:18:19,900 На меден месец сме. 228 00:18:21,500 --> 00:18:23,800 Да, тя забременя и трябваше да се оженим. 229 00:18:23,835 --> 00:18:26,200 Не ти вярвам, не си добър в лъжите. 230 00:18:31,700 --> 00:18:36,300 Това е пиеса, в която участваме, и искаме да ви поканим. 231 00:18:36,335 --> 00:18:37,600 Актьори ли сте? 232 00:18:37,800 --> 00:18:41,300 Не професионални, правим го за забавление. 233 00:18:41,335 --> 00:18:44,765 Пиесата е за една крава и за индианец, който я търси. 234 00:18:44,800 --> 00:18:48,300 Участват и политици - мексиканци... - Руснаци, комунисти... 235 00:18:48,335 --> 00:18:50,065 И имате истинска крава на сцената. 236 00:18:50,100 --> 00:18:52,565 Не, не е истинска. Актьор с костюм. 237 00:18:52,600 --> 00:18:56,600 И той е кравата. - Да, аз съм. И е малко странна крава. 238 00:18:56,635 --> 00:18:59,600 Държи се като куче. 239 00:19:00,400 --> 00:19:05,400 Ако някой й хвърли пръчка я носи. И може да пуши с копита. 240 00:19:07,700 --> 00:19:11,200 Ето тук е адреса. Намира се във втори район. 241 00:19:11,235 --> 00:19:13,065 Близо до Пратера. Знаете ли Пратера? 242 00:19:13,100 --> 00:19:14,465 О, голямото виенско колело? - До колелото, да. 243 00:19:14,500 --> 00:19:16,365 О, трябва да отидем. - Да, колелото. Всеки го знае. 244 00:19:16,400 --> 00:19:20,900 Може би ще отидете до него преди представлението. Започва в 21:30. 245 00:19:22,800 --> 00:19:24,065 21:30? 246 00:19:24,100 --> 00:19:27,400 Това е 9:30. -9:30? Да, вярно. Добре, ами... 247 00:19:27,435 --> 00:19:29,565 Как се казва пиесата? 248 00:19:29,600 --> 00:19:31,000 В превод значи "Донесете ми рогата... 249 00:19:31,035 --> 00:19:32,817 ...на кравата на Уилмингтън". 250 00:19:32,852 --> 00:19:34,600 Да, аз съм кравата на Уилмингтън. 251 00:19:34,635 --> 00:19:36,065 Добре. - Супер. 252 00:19:36,100 --> 00:19:37,565 Ще дойдете? - Ще опитаме. 253 00:19:37,600 --> 00:19:40,900 Аз съм кравата. - Ти си кравата. Довиждане. 254 00:20:02,200 --> 00:20:03,900 Добре, имам идея. Готова ли си? 255 00:20:04,800 --> 00:20:05,965 Добре. 256 00:20:06,000 --> 00:20:08,700 Познаваме се вече от известно време, заедно сме, 257 00:20:08,701 --> 00:20:12,000 затова ще си зададем някои директни въпроси. Може ли? 258 00:20:12,300 --> 00:20:13,965 Ще си задаваме въпроси. 259 00:20:14,000 --> 00:20:16,300 И трябва да отговориш напълно честно. - Разбира се. 260 00:20:17,500 --> 00:20:18,600 Добре, първи въпрос. 261 00:20:20,300 --> 00:20:23,400 Ти. - Опиши ми... Да, ще те питам. 262 00:20:23,500 --> 00:20:28,100 Опиши ми първите си сексуални чувства към друг човек. 263 00:20:30,400 --> 00:20:32,700 Първите ми сексуални чувства, Боже. 264 00:20:35,100 --> 00:20:38,400 Ъ- ъ, да, сетих се. Жан Марк Флорис. 265 00:20:39,600 --> 00:20:41,100 Жан Марк Флорис? 266 00:20:41,500 --> 00:20:45,100 Помня, че бяхме на един лагер. Той беше плувец. 267 00:20:45,900 --> 00:20:48,265 Да, имаше изрусена коса и зелени очи. 268 00:20:48,300 --> 00:20:51,900 И за да плува по-бързо си бръснеше краката и ръцете. 269 00:20:51,935 --> 00:20:55,400 Това е отвратително. - О, не. Беше като делфин. 270 00:20:55,435 --> 00:20:57,865 А приятелката ми Ема, беше много влюбена в него. 271 00:20:57,900 --> 00:21:01,000 И един ден се прибирах към стаята ми, през полето, 272 00:21:01,035 --> 00:21:03,067 и той вървеше до мен. 273 00:21:03,102 --> 00:21:05,100 Аз му казах, че трябва... 274 00:21:05,135 --> 00:21:06,765 да излиза с Ема, 275 00:21:06,800 --> 00:21:08,450 че тя много го харесва. 276 00:21:08,485 --> 00:21:10,065 А той се обърна към мен и каза... 277 00:21:10,100 --> 00:21:14,065 Много лошо, защото аз много харесвам теб. 278 00:21:14,100 --> 00:21:18,100 Да, много се стреснах, защото беше много хубав. 279 00:21:19,600 --> 00:21:22,400 И после официално ме покани на среща, 280 00:21:22,435 --> 00:21:25,865 а аз се престорих, че не го харесвам. 281 00:21:25,900 --> 00:21:29,100 Беше ме толкова страх от това, което бих могла да направя. 282 00:21:31,700 --> 00:21:35,500 После отидох да го гледам как плува, на състезанията. 283 00:21:35,501 --> 00:21:38,801 И той беше толкова секси. 284 00:21:39,700 --> 00:21:45,300 На края на лятото си обещахме, че ще се обичаме... 285 00:21:45,335 --> 00:21:49,300 че ще си пишем завинаги и, че ще се видим скоро... 286 00:21:49,500 --> 00:21:50,300 Видяхте ли се? 287 00:21:50,900 --> 00:21:51,900 Не, разбира се. 288 00:21:52,600 --> 00:21:56,900 Мисля, че сега е момента да спомена, че съм невероятен плувец. 289 00:21:57,700 --> 00:21:58,700 Наистина ли? - Да. 290 00:22:00,100 --> 00:22:01,100 Ще го имам предвид. - Добре. Ъ-ъ.. 291 00:22:02,700 --> 00:22:03,900 Мой ред е, нали? - Да, твой ред е. 292 00:22:04,300 --> 00:22:05,500 Да, да... 293 00:22:08,300 --> 00:22:09,800 Ъ- ъ, бил ли си влюбен? 294 00:22:12,000 --> 00:22:16,000 Да. Следващия въпрос. Какъв беше първият... - Чакай, чакай. 295 00:22:17,000 --> 00:22:18,400 Мога ли и аз да отговарям така? - Разбира се, защо не. 296 00:22:19,100 --> 00:22:21,650 Не, не. Аз ти казах такива интимни подробности за сексуалните ми изживявания. 297 00:22:21,685 --> 00:22:24,200 Да, знам, но секса... Това са два различни въпроса. 298 00:22:25,000 --> 00:22:29,300 За секса всичко ще ти отговоря, но за любовта... 299 00:22:29,335 --> 00:22:31,165 Ами ако аз те бях питал за любов? 300 00:22:31,200 --> 00:22:33,400 Щях да излъжа. - Да, ти щеше да излъжеш. Супер. 301 00:22:33,401 --> 00:22:34,865 Но да знаеш, че щях да измисля страхотна история. 302 00:22:34,900 --> 00:22:38,900 Любовта е сложно нещо. Малко е, ъ-ъ... Имам предвид, 303 00:22:38,935 --> 00:22:42,900 че съм казвал "обичам те" и съм го казвал сериозно. 304 00:22:43,600 --> 00:22:47,300 Дали е била безрезервната, вечна любов? Дали е била красива? 305 00:22:47,400 --> 00:22:49,800 Всъщност не. 306 00:22:49,835 --> 00:22:55,000 Говорим за любов, имам предвид, ъ- ъ, не знам. Разбираш ли? 307 00:22:56,400 --> 00:22:59,165 Да, разбирам те. 308 00:22:59,200 --> 00:23:01,565 Но що се отнася до сексуалните преживявания, ще ти кажа, че всичко започна 309 00:23:01,600 --> 00:23:06,200 с маниакална връзка с Мис Юли 1978. Нали знаеш Плейбой? 310 00:23:06,235 --> 00:23:07,565 О, да, чувала съм го. 311 00:23:07,600 --> 00:23:08,465 Нима? Знаеш ли Кристъл? - Не.. 312 00:23:08,500 --> 00:23:10,500 Не знаеш Кристъл? Е, аз я познавах. 313 00:23:13,900 --> 00:23:14,900 Дали... мой ред е. Добре. 314 00:23:16,100 --> 00:23:18,900 Кажи ми нещо, което наистина те вбесява. 315 00:23:18,935 --> 00:23:20,765 Направо те побърква. 316 00:23:20,800 --> 00:23:24,000 Да ме ядосва. Всичко ме ядосва. - Добре де, изброй нещо. 317 00:23:25,500 --> 00:23:30,300 Добре, мразя да ме заговарят непознати на улицата, 318 00:23:31,100 --> 00:23:35,700 да им се усмихвам, и да ги карам да се чувстват по-добре заради скучния им живот. 319 00:23:36,400 --> 00:23:37,600 Ъ- ъ, какво друго? 320 00:23:37,800 --> 00:23:41,265 Ядосва ме това, че на 300 км. от тук 321 00:23:41,300 --> 00:23:44,065 има война, хората умират 322 00:23:44,100 --> 00:23:47,800 и никой не нае какво да направи по въпроса или не им пука, не знам кое е. 323 00:23:47,900 --> 00:23:51,600 Мразя медиите да се опитват да контролират съзнанието ни. 324 00:23:51,635 --> 00:23:53,465 Медиите? - Да, медиите. 325 00:23:53,500 --> 00:23:56,600 Много тънко, но знай, че това е нова форма фашизъм. 326 00:23:58,000 --> 00:24:03,800 Мразя да ходя в чужбина, особено в Америка, там е най-зле. 327 00:24:04,600 --> 00:24:08,800 Всеки път като облека черно или се ядосам, или пък кажа каквото и да е, 328 00:24:08,835 --> 00:24:12,900 винаги казват "О, толкова е френско, толкова е сладко". 329 00:24:13,200 --> 00:24:16,000 Не мога да го понасям, наистина. 330 00:24:17,400 --> 00:24:18,600 Това ли е? 331 00:24:18,700 --> 00:24:21,400 Ами, много неща са. 332 00:24:21,600 --> 00:24:22,900 Мой ред е. - Добре. 333 00:24:24,000 --> 00:24:25,300 И ще ми отговориш. 334 00:24:25,400 --> 00:24:26,865 Да, ще ти отговоря. 335 00:24:26,900 --> 00:24:27,700 Какво е проблем за теб? 336 00:24:29,000 --> 00:24:30,200 Вероятно ти. 337 00:24:30,235 --> 00:24:31,000 Моля? 338 00:24:32,400 --> 00:24:35,800 Не, добре. Онзи ден ми дойде една мисъл, която се квалифицира за проблем. 339 00:24:37,700 --> 00:24:38,500 Каква беше тя? 340 00:24:39,000 --> 00:24:43,000 Ами, дойде ми във влака, така че... Ъ- ъ... Добре. 341 00:24:43,035 --> 00:24:45,400 Вярваш ли в прераждането? 342 00:24:45,435 --> 00:24:47,365 Да, да, интересно е. 343 00:24:47,400 --> 00:24:52,500 Повечето хора, които познавам, говорят за минали животи и такива неща, 344 00:24:52,535 --> 00:24:56,365 дори и да не вярват в тях, 345 00:24:56,400 --> 00:24:59,700 имат впечатление за вечен живот на душата. - Да. 346 00:24:59,735 --> 00:25:02,467 Добре. Мисълта ми е, че ако преди 50000 години 347 00:25:02,502 --> 00:25:05,165 не е имало и милион човека на планетата 348 00:25:05,200 --> 00:25:09,150 преди 10000 е имало около 2000000 човека. 349 00:25:09,185 --> 00:25:13,642 Сега има между 5 и 6 билярда човека на планетата, нали? 350 00:25:13,677 --> 00:25:18,100 Така, ако всеки има уникална, индивидуална, единствена душа, 351 00:25:18,135 --> 00:25:20,165 откъде се е взела? 352 00:25:20,200 --> 00:25:24,065 Нима модерните души са само частици от оригиналните? 353 00:25:24,100 --> 00:25:29,800 Защото ако е така, значи, че една е разделена на 5000, през последните години, 354 00:25:29,900 --> 00:25:31,965 което е нищо в земно време. 355 00:25:32,000 --> 00:25:37,000 Излиза, че ние сме малки частици от хора, разхождащи се... 356 00:25:37,700 --> 00:25:39,850 Искам да кажа, защо сме толкова разпръснати? 357 00:25:39,885 --> 00:25:41,965 Защо сме толкова специализирани? 358 00:25:42,000 --> 00:25:47,500 Чакай, не съм сигурна, че... - Знам, че е малко неясно, 359 00:25:48,300 --> 00:25:51,000 но точно затова има смисъл. - Да... Съгласна съм. 360 00:25:53,900 --> 00:25:55,200 Да слизаме от трамвая. 361 00:26:31,600 --> 00:26:33,000 Това място е приятно. 362 00:26:33,400 --> 00:26:36,400 Да, има дори будка за преслушване. 363 00:26:41,000 --> 00:26:42,600 Чувал ли си тази певица? 364 00:26:44,800 --> 00:26:47,300 Мисля, че е американка. Една приятелка ми я спомена. 365 00:26:47,800 --> 00:26:50,700 Да проверим ли дали будката още работи? 366 00:26:50,900 --> 00:26:52,000 Да, добре. 367 00:29:07,400 --> 00:29:08,900 О, виж, заек. 368 00:29:10,500 --> 00:29:13,500 Да. Здравей, зайко. 369 00:29:14,200 --> 00:29:15,900 Толкова е сладък. 370 00:29:18,200 --> 00:29:20,400 Идвала съм тук като тинейджър. 371 00:29:21,600 --> 00:29:25,800 Направи ми по-силно впечатление от който и да е музей. 372 00:29:25,835 --> 00:29:27,400 Нима? Малко е. 373 00:29:27,700 --> 00:29:31,700 Знам. Заговорихме се с един старец. Беше пазача. 374 00:29:32,600 --> 00:29:37,900 Обясни ни, че повечето от погребаните тук са изхвърлени на брега на Дунава. 375 00:29:39,700 --> 00:29:40,900 От кога са? 376 00:29:41,600 --> 00:29:43,100 От началото на века, горе долу. 377 00:29:44,100 --> 00:29:48,100 Нарича се гробището на безименните, защото не се знае кои са хората. 378 00:29:48,135 --> 00:29:49,900 Може би само първото име и това е. 379 00:29:51,000 --> 00:29:52,865 Защо са били намерени на брега? 380 00:29:52,900 --> 00:29:56,000 Мисля, че са претърпели инциденти, с лодки и други такива неща, 381 00:29:57,000 --> 00:30:00,900 но повечето са самоубийци, скочили в реката. 382 00:30:02,400 --> 00:30:06,400 Винаги ми е харесвала идеята за изгубените хора за света. 383 00:30:06,435 --> 00:30:08,365 Когато бях малка, 384 00:30:08,400 --> 00:30:12,400 мислех, че ако никой не знае, че си мъртъв, тогава не си точно мъртъв. 385 00:30:13,500 --> 00:30:16,500 Хората могат да измислят най- хубавото и най- лошото за теб. 386 00:30:19,900 --> 00:30:24,900 А, ето го, мисля. Да, това е, този го помня най-добре. 387 00:30:28,700 --> 00:30:31,600 Била е само на 13, когато е починала. 388 00:30:31,900 --> 00:30:35,900 Това ми направи впечатление, бях приблизително на тази възраст, като го видях 389 00:30:39,300 --> 00:30:44,000 Сега, 10 години по-късно, тя е все още на 13, предполагам. 390 00:30:46,400 --> 00:30:48,400 Смешно е. 391 00:31:07,900 --> 00:31:10,650 Това там е Дунав. 392 00:31:10,685 --> 00:31:13,400 Реката, нали? - Да. 393 00:31:22,100 --> 00:31:24,100 Прекрасна е. 394 00:31:25,500 --> 00:31:27,500 Да, много е красива. 395 00:31:34,400 --> 00:31:38,400 Имаме, ъ-ъ, имаме залез. - Да. 396 00:31:38,800 --> 00:31:41,300 Имаме и виенското колело. 397 00:31:42,700 --> 00:31:46,700 Изглежда, ъ-ъ, изглежда ще бъде... 398 00:31:48,400 --> 00:31:49,900 Какво? 399 00:31:52,600 --> 00:31:54,600 Ъ- ъ, знаеш, ъ-ъ... 400 00:32:00,300 --> 00:32:03,300 Опитваш се да кажеш, че искаш да ме целунеш ли? 401 00:33:11,900 --> 00:33:13,465 Знаеш ли какво? - Какво? 402 00:33:13,500 --> 00:33:16,200 Не мисля, че има голямо значение от кое поколение си. 403 00:33:16,235 --> 00:33:17,665 Например родителите ми. 404 00:33:17,700 --> 00:33:22,000 Те са били тези млади, ядосани хора на 60-те, бунтуващи се срещу всичко. 405 00:33:22,035 --> 00:33:26,000 Знаеш, правителството, консервативното им католическо минало. 406 00:33:26,035 --> 00:33:27,965 Не след дълго съм се родила аз, 407 00:33:28,000 --> 00:33:31,700 а баща ми стана успешен архитект и те обикаляха света, 408 00:33:31,735 --> 00:33:34,700 където той стореше мостове, кули и др. 409 00:33:35,300 --> 00:33:38,065 Не можеш наистина да се оплачеш. 410 00:33:38,100 --> 00:33:43,100 Те ме обичаха повече от всичко и съм отгледана със тяхната свобода. 411 00:33:44,100 --> 00:33:46,800 А сега за мен е друг вид борба. 412 00:33:46,835 --> 00:33:49,500 Трябва да се борим със същите глупости. 413 00:33:49,535 --> 00:33:51,065 но не можем наистина 414 00:33:51,100 --> 00:33:53,700 да знаем с кой или срещу какво се борим. 415 00:33:53,735 --> 00:33:56,265 Не знам дали има враг. 416 00:33:56,300 --> 00:33:58,565 Искам да кажа, че всички родители прецакват децата си. 417 00:33:58,600 --> 00:34:02,100 Родителите на богатите деца са им дали много, на бедните - малко. 418 00:34:03,000 --> 00:34:05,065 Прекалено внимание, недостатъчно внимание. 419 00:34:05,100 --> 00:34:08,600 Или са ги изоставили, или са били покрай тях и са ги научили не на каквото трябва. 420 00:34:08,635 --> 00:34:12,500 Моите родители са хора, които не се харесваха особено, 421 00:34:12,535 --> 00:34:14,800 които решили да се оженят и да си имат дете, 422 00:34:14,835 --> 00:34:17,800 и се опитаха да направят най-доброто за мен. 423 00:34:18,300 --> 00:34:21,265 Родителите ти разведени ли са? - Да, най-накрая. 424 00:34:21,300 --> 00:34:22,665 Отдавна трябваше да го направят, 425 00:34:22,700 --> 00:34:27,601 но заради доброто на мен и на сестра ми бяха все още заедно. 426 00:34:27,700 --> 00:34:32,200 Помня веднъж майка ми как ми каза пред баща ми, жестоко се скараха, 427 00:34:32,235 --> 00:34:34,165 че не са ме искали, 428 00:34:34,200 --> 00:34:37,600 че той е бил много ядосан, като е разбрал, че тя е бременна, 429 00:34:37,635 --> 00:34:39,965 и, че е било грешка. 430 00:34:40,000 --> 00:34:44,000 И мисля, че това оформи начина ми на мислене. Видях света като място 431 00:34:44,035 --> 00:34:46,100 където наистина не трябва да съм. 432 00:34:46,135 --> 00:34:48,865 Това е много тъжно. - Не, имам предвид, 433 00:34:48,900 --> 00:34:50,665 в последствие се гордеех с това. 434 00:34:50,700 --> 00:34:53,665 Все едно живота си е моя работа или нещо такова 435 00:34:53,700 --> 00:34:58,400 Все едно се натрисах на "Партито" - И това е добре. 436 00:34:58,700 --> 00:35:02,565 Моите родители са все още женени и предполагам много щастливи 437 00:35:02,600 --> 00:35:06,600 но мисля, че е полезно да се опълчиш срещу всичко. 438 00:35:11,600 --> 00:35:14,565 Знаеш ли, чудя се напоследък. 439 00:35:14,600 --> 00:35:17,600 Познаваш ли някой, който има щастлива връзка? 440 00:35:19,300 --> 00:35:22,800 О, да, разбира се. Познавам и щастливи двойки. 441 00:35:23,600 --> 00:35:26,200 Но мисля, че се лъжат взаимно. 442 00:35:26,235 --> 00:35:28,000 Да. 443 00:35:28,700 --> 00:35:30,765 Хората могат да прекарват живота се в лъжи. 444 00:35:30,800 --> 00:35:33,800 Баба ми, тя беше омъжена за един човек, и мислех, че води обикновен живот, 445 00:35:33,835 --> 00:35:36,265 не затормозяван от любовен живот. 446 00:35:36,300 --> 00:35:40,300 Но тя ми призна, че е прекарала живота си мечтаейки 447 00:35:40,400 --> 00:35:45,300 за друг мъж, когото е обичала винаги. Просто е приела съдбата си. 448 00:35:45,900 --> 00:35:47,665 Много е тъжно. 449 00:35:47,700 --> 00:35:51,300 И в същото време, харесва идеята, че е изживяла тези емоции и чувства, 450 00:35:51,335 --> 00:35:53,065 за които никога не съм предполагала. 451 00:35:53,100 --> 00:35:55,500 Гарантирам ти, че това е бил по-добрия начин. 452 00:35:55,700 --> 00:35:59,200 Ако бе го опознала, сигурен съм, е щяла да се разочарова в крайна сметка. 453 00:35:59,235 --> 00:36:00,465 От къде знаеш? Ти не ги познаваш. 454 00:36:00,500 --> 00:36:03,800 Да, знам. Просто хората обичат да слагат романтични етикети на всичко, 455 00:36:03,835 --> 00:36:07,500 но те нямат нищо общо с реалността. 456 00:36:07,535 --> 00:36:09,165 Романтични етикети? - Да. 457 00:36:09,200 --> 00:36:14,100 О, г-н Романтик, на виенското колело. О, целуни ме, залеза, толкова е красиво. 458 00:36:14,135 --> 00:36:19,000 О, добре. Разкажи ми за баба ти. Какво казваше за нея? 459 00:36:36,300 --> 00:36:38,265 Хей... Виж ги тези. 460 00:36:38,300 --> 00:36:40,265 "Хей, Ханс, трябва да ти призная нещо. 461 00:36:40,300 --> 00:36:43,100 не нося бельо под това нещо. 462 00:36:43,200 --> 00:36:46,200 "Нима?" "Това плаши ли те?" 463 00:36:52,000 --> 00:36:55,000 Може ли да ти кажа една тайна? - Да. 464 00:36:55,200 --> 00:36:57,700 Ела. - Какво? 465 00:37:12,200 --> 00:37:16,200 Виж гледачката. Интересна е, нали? - Да. 466 00:37:17,000 --> 00:37:18,865 О- оу. - Какво, какво? 467 00:37:18,900 --> 00:37:21,600 Срещнахме погледи. - Не идва насам. 468 00:37:21,635 --> 00:37:24,100 Напротив. - О, по дяволите. О, не. 469 00:37:27,500 --> 00:37:30,350 О, Боже. - Искаш ли да ти гледа? 470 00:37:30,385 --> 00:37:33,885 Не, не. Определено. - Не? Сигурен ли си? 471 00:37:37,000 --> 00:37:41,000 Искате ли да ви гледам? - Френски, английски? 472 00:37:46,400 --> 00:37:48,700 Искате ли да ви гледам? 473 00:37:50,600 --> 00:37:52,300 Да, колко струва. 474 00:37:52,900 --> 00:37:56,000 За вас, петдесет. Става ли? 475 00:37:56,035 --> 00:37:57,500 Добре. 476 00:38:03,700 --> 00:38:09,500 О, пътували сте, и това място ви е непознато. 477 00:38:12,000 --> 00:38:15,600 Авантюристка, търсач. 478 00:38:15,635 --> 00:38:19,200 Приключения на ум. 479 00:38:23,200 --> 00:38:26,200 Интересуваш се от женската сила, 480 00:38:27,100 --> 00:38:32,200 в дълбоката сила на жената, и креативноста? 481 00:38:32,235 --> 00:38:34,200 Ти се превръщаш в тази жена. 482 00:38:39,700 --> 00:38:44,600 Трябва да се предадеш пред несъвършенствата на света. 483 00:38:44,635 --> 00:38:48,200 Само ако си в мир със себе си 484 00:38:49,100 --> 00:38:52,600 ще откриеш истинската връзка с другите. 485 00:38:56,200 --> 00:38:57,800 Не се познавате? 486 00:38:57,835 --> 00:38:58,700 Предполагам. 487 00:39:04,100 --> 00:39:07,200 О, ще се оправите. Той се учи. 488 00:39:09,200 --> 00:39:10,600 Добре. Пари. 489 00:39:19,000 --> 00:39:22,300 И двамата сте звезди, не го забравяйте. 490 00:39:23,200 --> 00:39:26,500 А звездите са избухнали преди милиарди години, 491 00:39:26,535 --> 00:39:29,400 за да направят този свят. 492 00:39:29,435 --> 00:39:31,165 Всичко, което познаваме, 493 00:39:31,200 --> 00:39:36,000 е звезден прах. Не забравяйте, че сте звезден прах. 494 00:39:41,300 --> 00:39:45,900 Много мило е това, че всички сме звезден прах 495 00:39:45,935 --> 00:39:49,065 и, че ти ставаш невероятна жена, 496 00:39:49,100 --> 00:39:54,000 но се надявам да не го приемаш повече от предсказанията в дневния хороскоп. 497 00:39:54,035 --> 00:39:55,565 За какво говориш? 498 00:39:55,600 --> 00:39:59,000 Тя позна, че съм на почивка, че не се познаваме и, че ще стана велика жена. 499 00:39:59,035 --> 00:40:01,765 Ще бъда невероятна жена. - Да, но... 500 00:40:01,800 --> 00:40:04,200 Но какви са тези глупости, че се уча? 501 00:40:04,600 --> 00:40:06,900 Това е доста снизходително. 502 00:40:06,935 --> 00:40:08,500 Тя дори не ме погледна. 503 00:40:09,800 --> 00:40:13,800 Ако хора като нея някога кажеха истината 504 00:40:13,835 --> 00:40:15,165 щяха да останат без работа. 505 00:40:15,200 --> 00:40:18,300 Ще ми се поне веднъж да видя някоя старица 506 00:40:18,335 --> 00:40:21,565 спестила всичките си пари, за да отиде на гледачка, 507 00:40:21,600 --> 00:40:25,400 и като отиде там, развълнувана, че ще разбере бъдещето си, онази й казва 508 00:40:25,435 --> 00:40:31,300 Утрешния и оставащите ви дни 509 00:40:31,335 --> 00:40:33,365 ще бъдат точно като днешния. 510 00:40:33,400 --> 00:40:38,700 Отегчителни часове. Няма да имате нови страсти и нови идеи, 511 00:40:38,735 --> 00:40:41,565 няма и нови пътувания, 512 00:40:41,600 --> 00:40:44,900 и когато умрете, ще бъдете напълно забравена. 513 00:40:44,935 --> 00:40:47,165 50 шилинга, ако обичате. 514 00:40:47,200 --> 00:40:49,865 Ето това ми се иска да видя. 515 00:40:49,900 --> 00:40:53,900 Смешно е как изобщо не те забеляза. Странно е. Чудя се защо ли. 516 00:40:55,000 --> 00:40:58,300 Беше много мъдра и някак напрегната, нали? 517 00:40:58,335 --> 00:40:59,865 Наистина ми хареса какво каза. 518 00:40:59,900 --> 00:41:03,500 Ами разбира се. Плащаш, за да чуеш нещо хубаво за себе си. 519 00:41:03,535 --> 00:41:07,100 Ако искаш, сигурно има части от Виена, където продават крак. 520 00:41:07,135 --> 00:41:10,000 Ще ти хареса ли това? Да? 521 00:41:10,035 --> 00:41:12,365 Толкова си... 522 00:41:12,400 --> 00:41:14,900 Звезден прах, звезден прах. 523 00:41:24,100 --> 00:41:26,765 А, има изложба. 524 00:41:26,800 --> 00:41:30,800 Да, май ще я изпуснем. Ще започне чак другата седмица. 525 00:41:31,200 --> 00:41:35,200 Да, така е. 526 00:41:35,400 --> 00:41:37,400 Тази съм я виждала преди години в музея. 527 00:41:39,500 --> 00:41:43,100 Гледах я в продължение на 45 минути. 528 00:41:46,300 --> 00:41:48,600 Обожавам я. "La voice ferйe". 529 00:41:50,700 --> 00:41:54,300 Харесва ми начина, по който хората се сливат с фона. 530 00:41:56,000 --> 00:41:58,365 Виж тази. 531 00:41:58,400 --> 00:42:01,000 Все едно околната среда 532 00:42:01,035 --> 00:42:04,365 е по-силна от хората. 533 00:42:04,400 --> 00:42:08,000 Човешките фигури са толкова преходни. Смешно е. 534 00:42:08,035 --> 00:42:08,800 Преходни? 535 00:42:09,700 --> 00:42:10,700 Преходни. 536 00:42:30,400 --> 00:42:33,400 Мисля, че е отворено? - Не знам, да проверим. 537 00:43:00,000 --> 00:43:04,000 Преди няколко години в Будапеща с баба ми бяхме в една църква. 538 00:43:07,400 --> 00:43:13,400 Въпреки, че отричам религиите, не мога да не съчувствам на хората, 539 00:43:13,435 --> 00:43:17,500 които идват погубени от болка, вина, 540 00:43:17,535 --> 00:43:22,265 търсещи някакви отговори. 541 00:43:22,300 --> 00:43:26,000 Очарова ме факта, че едно здание може да обобщи болката и радостта 542 00:43:26,035 --> 00:43:28,901 на толкова поколения. 543 00:43:29,100 --> 00:43:31,100 Близка ли си с баба ти? 544 00:43:33,000 --> 00:43:34,500 Да. 545 00:43:36,500 --> 00:43:37,965 Мисля, че е защото винаги... 546 00:43:38,000 --> 00:43:42,000 Винаги съм имала чувството, че съм тази старица, 547 00:43:42,035 --> 00:43:44,500 лежаща на смъртния си одър. 548 00:43:46,000 --> 00:43:48,165 Разбираш ли, че живота ми... 549 00:43:48,200 --> 00:43:51,200 е само спомена й или нещо такова. 550 00:43:54,200 --> 00:43:57,365 Това е щуро. Имам предвид това, 551 00:43:57,400 --> 00:44:01,365 че винаги съм си мислел, че съм това 13 годишно хлапе, 552 00:44:01,400 --> 00:44:05,050 което просто не знае как да бъде възрастен, представяйки си, 553 00:44:05,085 --> 00:44:08,700 че живее живота ми и си води бележки за момента, в който ще трябва да го изживее. 554 00:44:09,600 --> 00:44:13,600 Все едно съм на репетиция за училищната пиеса. 555 00:44:14,200 --> 00:44:16,665 Смешно е. 556 00:44:16,700 --> 00:44:19,465 Тогава, горе на виенското колело, е все едно 557 00:44:19,500 --> 00:44:23,500 тази много стара жена целува много младо момче, така ли? 558 00:44:28,600 --> 00:44:32,600 Знаеш ли нещо за квакерите, за тяхната религия? 559 00:44:33,000 --> 00:44:34,965 Не, не много. 560 00:44:35,000 --> 00:44:39,000 Ами, веднъж бях на тази квакерска сватба и беше невероятно. 561 00:44:40,100 --> 00:44:45,500 Младата двойка влиза и коленичи пред цялото папство... 562 00:44:45,535 --> 00:44:48,065 и просто се гледат... 563 00:44:48,100 --> 00:44:49,965 и никой не продумва, 564 00:44:50,000 --> 00:44:52,100 освен ако не изпита нужда за това, Бог да ги накара да проговорят... 565 00:44:52,135 --> 00:44:54,100 да кажат нещо. 566 00:44:55,700 --> 00:44:59,650 И след около час и нещо... 567 00:44:59,685 --> 00:45:03,600 гледане един друг са женени. 568 00:45:05,200 --> 00:45:08,200 Това е прекрасно. Харесва ми. 569 00:45:24,000 --> 00:45:26,500 Това е ужасна история. 570 00:45:26,535 --> 00:45:28,165 Коя? 571 00:45:28,200 --> 00:45:30,765 Не е подходящо място за разказване, но... - Какво? 572 00:45:30,800 --> 00:45:33,665 Ами, една вечер се возим с един приятел, 573 00:45:33,700 --> 00:45:37,700 той е заклет атеист, стигаме до една спирка точно до един бездомник. 574 00:45:39,100 --> 00:45:42,900 И приятелят ми вади 100 долара и ги изважда през прозореца, 575 00:45:42,935 --> 00:45:46,900 и казва, "Вярваш ли в Господ?" 576 00:45:47,100 --> 00:45:51,100 А човека поглежда приятеля ми, поглежда парите, 577 00:45:51,135 --> 00:45:53,465 и казва... 578 00:45:53,500 --> 00:45:57,500 "Да, вярвам. " А приятеля ми казва, "Грешен отговор. ", и си тръгнахме. 579 00:46:00,100 --> 00:46:02,800 Гадно е, а? 580 00:46:02,835 --> 00:46:05,500 Да, наистина е. 581 00:46:12,900 --> 00:46:16,900 Щеше ли вече да си в Париж ако не бе слязла с мен? 582 00:46:17,200 --> 00:46:21,065 Все още не. Ти какво щеше да правиш? 583 00:46:21,100 --> 00:46:24,100 Вероятно щях да съм на летището прелиствайки стари списания, 584 00:46:24,135 --> 00:46:27,100 щях да плача над кафето си, че не си дошла с мен. 585 00:46:31,500 --> 00:46:35,500 Всъщност, мисля, че щях да сляза в Страсбург с някой друг. 586 00:46:35,535 --> 00:46:37,665 Нима? О, разбирам. 587 00:46:37,700 --> 00:46:42,700 Значи аз съм глупавия американец декориращ за момента празното ти платно. 588 00:46:44,000 --> 00:46:45,600 Изкарвам си страхотно. 589 00:46:45,635 --> 00:46:46,417 Наистина ли? 590 00:46:46,452 --> 00:46:47,576 Да. 591 00:46:47,611 --> 00:46:48,700 Аз също. 592 00:46:50,700 --> 00:46:52,700 Много се радвам, че никой не знае, че съм тук 593 00:46:52,735 --> 00:46:54,000 и, че не познавам никой от познатите ти, 594 00:46:54,035 --> 00:46:57,035 който да ми разкаже за всички лоши работи, които си направил. 595 00:46:57,600 --> 00:47:00,665 Аз ще ти кажа някои. Да, сигурна съм. 596 00:47:00,700 --> 00:47:03,565 Чуваш толкова лоши неща за хората. 597 00:47:03,600 --> 00:47:07,265 Винаги се чувствам като генерал, като започвам нова връзка, 598 00:47:07,300 --> 00:47:12,600 планирам действията си, като знам слабите му места, какво би го наранило, прелъстило. 599 00:47:13,800 --> 00:47:15,300 Ужасно е. 600 00:47:19,200 --> 00:47:21,265 Ако сме заедно постоянно... 601 00:47:21,300 --> 00:47:25,200 кое ще е първото нещо в мен, което би те ядосало? 602 00:47:25,235 --> 00:47:27,965 Не, не, няма да отговоря. - Защо? 603 00:47:28,000 --> 00:47:32,000 Имах една приятелка, която постоянно ми задаваше този въпрос, 604 00:47:32,035 --> 00:47:34,065 "Кое в мен те дразни?" 605 00:47:34,100 --> 00:47:37,900 Накрая й казах, "Ами, мисля, че не понасяш на критики. ". 606 00:47:37,935 --> 00:47:40,965 Тя побесня и скъса с мен. Това е истинска история. 607 00:47:41,000 --> 00:47:45,500 Само си търсеше извинение да ми каже какво на мен не ми е наред. 608 00:47:46,000 --> 00:47:47,965 Това ли искаш? - Какво? 609 00:47:48,000 --> 00:47:49,100 Дразни ли те нещо в мен? 610 00:47:49,135 --> 00:47:50,165 Не. 611 00:47:50,200 --> 00:47:52,100 Добре. Кажи ми. Какво е? Какво в мен те дразни? 612 00:47:52,135 --> 00:47:53,365 Нищо, абсолютно нищо. 613 00:47:53,400 --> 00:47:55,965 Добре, ако трябваше да има нещо какво щеше да е? 614 00:47:56,000 --> 00:47:59,665 Ако трябваше да има нещо, ако трябва да си помисля, бих... 615 00:47:59,700 --> 00:48:05,600 Малко не ми хареса реакцията ти при гледачката. Държа се като млад петел. 616 00:48:06,000 --> 00:48:07,665 Да. 617 00:48:07,700 --> 00:48:08,565 Като млад петел? 618 00:48:08,600 --> 00:48:12,600 Беше като малко нацупено момче, на което не са му обърнали внимание. 619 00:48:12,700 --> 00:48:15,865 Добре, виж, жената направо те ограби, ясно? 620 00:48:15,900 --> 00:48:19,200 Беше като дете, минаващо покрай будка за сладолед, 621 00:48:19,235 --> 00:48:22,501 а майка му не иска да му купи шейк или нещо такова. 622 00:48:22,536 --> 00:48:24,000 Не ме интересува какво има да казва тази жена. 623 00:48:24,035 --> 00:48:26,000 Ало? 624 00:48:27,000 --> 00:48:28,500 Какво? 625 00:48:31,000 --> 00:48:34,700 Аз разбирам малко, но не и той. 626 00:48:34,735 --> 00:48:38,700 Добре, може ли да ви задам въпрос? 627 00:48:39,400 --> 00:48:41,265 Да. 628 00:48:41,300 --> 00:48:45,065 Искам да сключим сделка с вас. 629 00:48:45,100 --> 00:48:49,100 Вместо да прося пари от вас, ви моля за думата ви. 630 00:48:50,600 --> 00:48:54,600 Ви ми казвате дума, аз я взимам и пиша поема, 631 00:48:55,200 --> 00:48:56,965 с участието на думата. 632 00:48:57,000 --> 00:49:00,465 И ако я харесате, ако харесате поемата ми, 633 00:49:00,500 --> 00:49:03,500 и ако мислите, че по някакъв начин прибавя нещо към живота ви, 634 00:49:03,535 --> 00:49:06,800 ще ми платите колкото решите. 635 00:49:06,835 --> 00:49:10,200 Ще бъде на английски, разбира се. 636 00:49:10,235 --> 00:49:12,900 Добре. - Страхотно, добре. 637 00:49:14,300 --> 00:49:15,800 Е? 638 00:49:17,500 --> 00:49:19,000 Изберете си дума. 639 00:49:19,035 --> 00:49:20,665 Ъ- ъ... 640 00:49:20,700 --> 00:49:22,950 Дума, ъ-ъ... 641 00:49:22,985 --> 00:49:24,865 Млечен шейк. 642 00:49:24,900 --> 00:49:28,900 Млечен шейк? Добре. Щях да кажа младо петле, но и тази става. Млечен шейк. 643 00:49:28,935 --> 00:49:32,900 Млечен шейк? Добре, млечен шейк. 644 00:49:33,100 --> 00:49:34,700 Добре, ние ще... 645 00:49:34,735 --> 00:49:36,200 Добре. 646 00:49:46,800 --> 00:49:50,800 Какво да ти кажа? Харесват ми виенските безделници. 647 00:49:50,900 --> 00:49:54,100 Хареса ми това, което каза, че ще прибави нещо към живота ни. 648 00:49:54,135 --> 00:49:57,300 Да. Това, преди малко, да не беше първата ни караница? 649 00:49:58,000 --> 00:50:01,765 Не... - Да, така беше, така мисля. 650 00:50:01,800 --> 00:50:05,400 Дори и така да е. Защо всички мислят конфликта за лошо нещо. 651 00:50:05,435 --> 00:50:07,700 Има много хубави неща произлизащи от конфликта. 652 00:50:07,735 --> 00:50:10,665 Да, предполагам. 653 00:50:10,700 --> 00:50:13,800 Не знам, просто си мисля, че ако успея да приема факта, 654 00:50:13,835 --> 00:50:16,065 че живота ми трябва да е труден, 655 00:50:16,100 --> 00:50:20,100 че това трябва да се очаква, няма да се ядосвам толкова за всичко, 656 00:50:20,300 --> 00:50:23,465 и просто ще се радвам, когато ми се случи нещо добро. 657 00:50:23,500 --> 00:50:27,200 Може би затова съм още в училище. По-лесно е като има срещу какво да се бориш. 658 00:50:27,235 --> 00:50:31,200 Ами просто всички сме белязани с конкурентност... 659 00:50:32,000 --> 00:50:35,065 бих могъл да правя най-незначителното нещо, бих могъл да... 660 00:50:35,100 --> 00:50:39,100 да играя на дартс или на билярд, а изведнъж ме обзема чувството, 661 00:50:40,800 --> 00:50:43,365 "Трябва да победя." 662 00:50:43,400 --> 00:50:46,800 Затова ли се опита да ме свалиш от влака? Конкурентност? 663 00:50:46,835 --> 00:50:47,765 За какво говориш? 664 00:50:47,800 --> 00:50:50,800 Добре. Вижте поемата. 665 00:50:51,700 --> 00:50:53,700 О, добре. 666 00:50:55,100 --> 00:50:57,100 Ще ни я прочетете ли? 667 00:51:00,300 --> 00:51:02,300 Да, разбира се. 668 00:51:05,900 --> 00:51:08,400 Заблуда на мечтите. 669 00:51:08,435 --> 00:51:10,865 Мигла лимузина. 670 00:51:10,900 --> 00:51:13,750 О, мила, с прекрасното лице 671 00:51:13,785 --> 00:51:16,600 капни сълза в чашата за вино. 672 00:51:16,635 --> 00:51:18,717 Погледни големите очи 673 00:51:18,752 --> 00:51:21,326 виж какво значиш за мен - 674 00:51:21,361 --> 00:51:23,830 сладки пасти и млечен шейк. 675 00:51:23,865 --> 00:51:26,832 Аз съм заблуден ангел. 676 00:51:26,867 --> 00:51:29,765 Аз съм парад на фантазията. 677 00:51:29,800 --> 00:51:31,700 Искам да знаеш какво мисля. 678 00:51:31,735 --> 00:51:33,967 Не искам повече да предполагаш. 679 00:51:34,002 --> 00:51:36,351 Нямаш идея от къде съм дошъл. 680 00:51:36,386 --> 00:51:38,700 Нямаме представа накъде вървим. 681 00:51:38,735 --> 00:51:40,165 Изстреляни в живота. 682 00:51:40,200 --> 00:51:42,700 Като клонки в реката. 683 00:51:42,735 --> 00:51:44,317 Плаващи надолу по течението. 684 00:51:44,352 --> 00:51:45,865 Хванати в настоящето. 685 00:51:45,900 --> 00:51:49,200 Аз ще нося теб. Ти ще носиш мен. 686 00:51:49,235 --> 00:51:52,100 Така може да бъде. 687 00:51:52,135 --> 00:51:54,565 Не ме ли познаваш? 688 00:51:54,600 --> 00:51:58,600 Не ме ли опозна досега? 689 00:51:58,635 --> 00:52:00,867 Страхотно. Благодаря. 690 00:52:00,902 --> 00:52:03,100 Мерси, човече. 691 00:52:06,300 --> 00:52:09,700 Ъ- ъ, заповядай. - Мерси. 692 00:52:11,800 --> 00:52:13,500 Благодаря. 693 00:52:13,800 --> 00:52:15,200 Да, късмет, човече. 694 00:52:15,400 --> 00:52:16,900 Чао. 695 00:52:31,000 --> 00:52:34,000 Прекрасна е,нали? Да, да. 696 00:52:37,100 --> 00:52:38,665 Какво? 697 00:52:38,700 --> 00:52:42,700 Знаеш, че вероятно не я е написал сега. Той я е написал, но само вмъква думата, 698 00:52:42,735 --> 00:52:45,400 каквато и да е, "млечен шейк"... 699 00:52:45,435 --> 00:52:47,165 Какво имаш предвид? 700 00:52:47,200 --> 00:52:50,200 Нищо, хареса ми, страхотна е. 701 00:52:57,300 --> 00:52:59,065 Знаеш ли какво ме побърква? - Какво? 702 00:52:59,100 --> 00:53:02,800 Всички хора, които говорят за величието на технологиите, и как спестявали време. 703 00:53:02,835 --> 00:53:07,600 Но, защо ще го пестим, като никой не го ползва? Само го обръщаме в повече работа. 704 00:53:07,635 --> 00:53:08,365 Да. 705 00:53:08,400 --> 00:53:10,365 Не можеш да чуеш някой да казва, 706 00:53:10,400 --> 00:53:12,932 "С времето, спестено от употребата на компютъра ми, 707 00:53:12,967 --> 00:53:15,465 ще отида в будистки манастир и ще поседя малко там. " 708 00:53:15,500 --> 00:53:17,550 Имам предвид, че не можеш да го чуеш. 709 00:53:17,585 --> 00:53:19,542 Времето е прекалено абстрактно и без това. 710 00:53:19,577 --> 00:53:21,500 Това момиче ли гледаше? 711 00:53:21,535 --> 00:53:23,017 Какво? Какво? 712 00:53:23,052 --> 00:53:24,465 Нищо. 713 00:53:24,500 --> 00:53:26,165 Искаш ли да влезем? - Моля? 714 00:53:26,200 --> 00:53:27,200 Искаш ли да влезем? 715 00:53:27,235 --> 00:53:29,300 Да, клуб е, нали? - Да. 716 00:53:31,400 --> 00:53:33,000 Искаш ли? - Да. 717 00:53:33,035 --> 00:53:34,965 Здравейте. 718 00:53:35,000 --> 00:53:38,400 50 шилинга. 719 00:53:38,435 --> 00:53:39,265 За всеки. 720 00:53:39,300 --> 00:53:42,000 Имам сто. Аз ще го оправя. 721 00:53:42,035 --> 00:53:44,700 Ще те черпя бира. Благодаря. 722 00:54:31,900 --> 00:54:32,700 Ще ме черпиш ли бирата? 723 00:54:32,735 --> 00:54:34,200 Да. 724 00:54:38,300 --> 00:54:41,300 Мислиш ли, че Ол Милуоки е много скъпа? 725 00:55:00,600 --> 00:55:02,600 По дяволите! 726 00:55:06,100 --> 00:55:10,800 Ами, ъ-ъ, не сме говорили за това, но... 727 00:55:10,835 --> 00:55:12,465 срещаш ли се с някой? 728 00:55:12,500 --> 00:55:16,500 Имаш ли си приятел, който те чака в Париж или нещо такова? 729 00:55:17,000 --> 00:55:19,150 Не, в момента не. 730 00:55:19,185 --> 00:55:21,265 Сега не, но си имала! 731 00:55:21,300 --> 00:55:23,200 Скъсахме преди около шест месеца. 732 00:55:23,235 --> 00:55:24,665 Преди шест месеца? - Да. 733 00:55:24,700 --> 00:55:28,700 Съжалявам. Не съжалявам чак толкова. Разкажи ми. 734 00:55:28,800 --> 00:55:32,800 О, не. Няма начин, не мога. Много е скучно. 735 00:55:33,300 --> 00:55:35,665 Хайде, разкажи ми. 736 00:55:35,700 --> 00:55:38,965 Добре. Бях много разочарована. 737 00:55:39,000 --> 00:55:42,100 Мислех си, че ще се позадържи. Имам предвид, че беше... 738 00:55:42,135 --> 00:55:45,700 много глупав, грозен, лош в леглото, алкохолик... 739 00:55:45,735 --> 00:55:48,700 Истинско бижу. 740 00:55:50,800 --> 00:55:52,965 Да. Правех му услуга, но... 741 00:55:53,000 --> 00:55:55,965 ме напусна, казвайки, че го обичам, прекалено много и... 742 00:55:56,000 --> 00:56:00,000 че съм блокирала артистичните му изяви или нещо в този тон, не помня точно. 743 00:56:01,400 --> 00:56:03,950 Както и да е, бях травматизирана и станах... 744 00:56:03,985 --> 00:56:06,465 станах обсебена от него. 745 00:56:06,500 --> 00:56:10,500 Отидох на психиатър и стана на въпрос, че съм написала една история... 746 00:56:10,700 --> 00:56:14,700 Една глупава история за жена, опитваща се да убие приятеля си. 747 00:56:15,700 --> 00:56:19,500 Как ще го направи, с пълни подробности, 748 00:56:19,535 --> 00:56:21,500 как ще го направи без да я хванат. 749 00:56:21,535 --> 00:56:23,200 Щяла е да убие приятеля си? 750 00:56:23,235 --> 00:56:25,365 Да. 751 00:56:25,400 --> 00:56:29,400 Да, щеше. Това не е нещо, което аз бих направила, беше само история. 752 00:56:29,435 --> 00:56:30,965 Добре, не, не, разбирам. 753 00:56:31,000 --> 00:56:35,600 Но глупавата психиатърка повярва на всичко, а това беше първата ни среща. 754 00:56:36,300 --> 00:56:38,200 Каза, че трябвало да се обади на полицията. 755 00:56:38,235 --> 00:56:39,000 Да се обади в полицията? 756 00:56:39,035 --> 00:56:41,665 Да. Така каза, по дяволите! 757 00:56:41,700 --> 00:56:44,165 Тя бе напълно убедена, че ще го направя, 758 00:56:44,200 --> 00:56:48,100 въпреки, че й обясних, че това е само разказ, разбираш ли? 759 00:56:48,135 --> 00:56:49,865 Каза, гледайки ме изпитателно в очите, 760 00:56:49,900 --> 00:56:53,300 "Начинът по който го каза, знам, че ще го направиш, защото го каза така. " 761 00:56:53,335 --> 00:56:55,300 Беше луда. 762 00:56:56,500 --> 00:56:58,800 Това беше първия и последния ни сеанс. 763 00:56:58,835 --> 00:57:00,800 Да, и какво стана после? 764 00:57:02,900 --> 00:57:04,965 Напълно го забравих. 765 00:57:05,000 --> 00:57:10,500 Но сега съм обсебена от мисълта, че ще умре при инцидент и въпреки, че съм на 1000 км, 766 00:57:12,300 --> 00:57:14,300 ще ме обвинят мен. 767 00:57:16,600 --> 00:57:19,400 Защо те обсебват хора, които дори 768 00:57:19,435 --> 00:57:21,500 не харесваш чак толкова много. 769 00:57:21,535 --> 00:57:23,000 Не знам. 770 00:57:25,200 --> 00:57:26,700 Ами ти? 771 00:57:28,100 --> 00:57:28,965 Какво? 772 00:57:29,000 --> 00:57:30,565 Срещаш ли се с някой? 773 00:57:30,600 --> 00:57:34,600 Странно, как успявахме да избегнем темата до сега, нали? 774 00:57:35,400 --> 00:57:38,165 Да, но сега трябва да ми кажеш. 775 00:57:38,200 --> 00:57:44,200 За мен любовта е начина двама човека които не знаят как да са сами да избягат, 776 00:57:44,800 --> 00:57:49,624 Знаеш ли, смешното е, че хората винаги говорят за любовта 777 00:57:49,659 --> 00:57:51,500 като за отдаване, без да се замислиш, 778 00:57:51,535 --> 00:57:54,900 но ако се замислиш няма нищо по-егоистично от нея. 779 00:57:55,700 --> 00:57:57,700 Да, знам. Та... 780 00:57:58,500 --> 00:58:01,500 тя е скъсала с теб? 781 00:58:02,300 --> 00:58:03,300 Какво? 782 00:58:05,900 --> 00:58:08,300 Звучиш, като че ли си наранен. 783 00:58:08,335 --> 00:58:09,865 Не... така ли? - Да. 784 00:58:09,900 --> 00:58:12,265 Добре, ъ-ъ... 785 00:58:12,300 --> 00:58:13,965 Голямото признание. 786 00:58:14,000 --> 00:58:18,000 Трябваше да ти кажа по-рано, но... 787 00:58:18,100 --> 00:58:20,865 знаеш ли... не дойдох в Европа само, за да... 788 00:58:20,900 --> 00:58:24,400 се разходя и да чета Хемингуей в Париж и други такива работи. 789 00:58:24,435 --> 00:58:28,400 Цяла пролет спестявах пари, за да дойда в Мадрид 790 00:58:28,500 --> 00:58:31,200 и да изкарам лятото с приятелката си, която е на тази... 791 00:58:31,235 --> 00:58:31,965 Приятелката ти? 792 00:58:32,000 --> 00:58:36,000 Бившата ми приятелка, която е на курс по история на изкуствата вече година. 793 00:58:36,200 --> 00:58:41,900 Както и да е, пристигам и сме отново заедно, излизаме на вечеря първата вечер, 794 00:58:41,935 --> 00:58:44,265 с шестима нейни приятели. 795 00:58:44,300 --> 00:58:49,565 Педро, Антонио, Гонзало, Мария, Сузи, от вкъщи нали... 796 00:58:49,600 --> 00:58:51,582 Тя добре се справи с избягването на оставане насаме с мен 797 00:58:51,617 --> 00:58:53,565 през първите дни докато бях там. А аз останах за малко... 798 00:58:53,600 --> 00:58:57,600 просто, за да преодолея факта, че тя предпочиташе да не съм отивал. 799 00:58:59,600 --> 00:59:03,500 Затова си купих най-евтиния полет от Европа, този, тръгващ утре от Виена, 800 00:59:03,535 --> 00:59:07,000 но имаше няколко седмици до него. И затова си купих пропуск Урал. 801 00:59:07,400 --> 00:59:12,000 Знаеш ли кое е най-лошото когато някой къса с теб? 802 00:59:14,000 --> 00:59:18,500 Като си спомниш какво си мислил за хората, с които ти си късал... 803 00:59:18,535 --> 00:59:23,565 и осъзнаваш точно какво си мислят за теб. 804 00:59:23,600 --> 00:59:27,100 Иска ти се да си мислиш, че и двамата страдате, но всъщност... 805 00:59:27,135 --> 00:59:29,300 е "Хей, радвам се, че се отървах". 806 00:59:30,500 --> 00:59:32,165 Знам. 807 00:59:32,200 --> 00:59:33,900 Трябва да гледаш от добрата страна на нещата. 808 00:59:33,935 --> 00:59:35,565 Какво? 809 00:59:35,600 --> 00:59:37,565 Това ми каза психиатърката. 810 00:59:37,600 --> 00:59:42,765 Плащах й 900 франка на час, за да чуя, че съм склонна към убийство... 811 00:59:42,800 --> 00:59:46,800 и, че бих могла да се справя с манията си ако погледна хубавата страна на нещата. 812 00:59:47,000 --> 00:59:48,900 И, стана ли? 813 00:59:48,935 --> 00:59:50,900 Ами... 814 00:59:52,000 --> 00:59:54,365 Не стана по-добра на играта, нали? 815 00:59:54,400 --> 00:59:58,400 Не. Ами, нали разбираш, не съм... убивала наскоро никой. 816 00:59:58,800 --> 01:00:02,800 Наскоро? Ами това е добре. Значи си излекувана. 817 01:00:08,700 --> 01:00:13,665 Имаше един вид маймуни, които правят секс постоянно. 818 01:00:13,700 --> 01:00:19,500 И се оказва, че те са най-миролюбивите, най-щастливите същества, нали, 819 01:00:19,535 --> 01:00:22,100 може би разврата не е чак толкова лош. 820 01:00:22,135 --> 01:00:23,567 Ти за маймуни ли говориш? 821 01:00:23,602 --> 01:00:25,000 Да. Говоря за маймуни. 822 01:00:25,035 --> 01:00:26,600 О, така си помислих. 823 01:00:26,635 --> 01:00:27,465 Защо? 824 01:00:27,500 --> 01:00:30,700 Това не го бях чувала досега, но ми напомня за перфектният, сещаш се, 825 01:00:30,735 --> 01:00:33,665 аргумент, с който оправдават изневерите си. 826 01:00:33,700 --> 01:00:37,700 Не, не, не. И женските маймуни го правят. Всички го правят. 827 01:00:39,700 --> 01:00:42,565 Да, много сладко. Знаеш ли, имам една много параноична мисъл, че... 828 01:00:42,600 --> 01:00:46,600 феминизма е измислен от мъжете, за да могат да мърсуват по-често. 829 01:00:47,200 --> 01:00:50,950 Нали знаеш, жени, освободете духа си, освободете телата си, спете с мен. 830 01:00:50,985 --> 01:00:54,700 Ние сме щастливи и свободни докато мога да чукам, колкото си искам. 831 01:00:56,000 --> 01:01:00,000 Добре, добре. Но може би, може би има и нещо биологично тук. 832 01:01:00,300 --> 01:01:04,165 Имам предвид, например, ако имаше остров с... 833 01:01:04,200 --> 01:01:09,900 99 жени на него и само един мъж, след година ще има вероятно 99 бебета. 834 01:01:10,300 --> 01:01:14,400 Но ако имаш остров с 99 мъже и само една жена, 835 01:01:14,435 --> 01:01:18,500 след година ще има само едно бебе, така че... 836 01:01:18,535 --> 01:01:20,865 Така. Знаеш ли какво? - Какво? 837 01:01:20,900 --> 01:01:24,465 На този остров мисля, ще останат около 43-ма мъже. 838 01:01:24,500 --> 01:01:28,500 Защото ще се избият взаимно, при опитите си да изчукат горката женица, нали? 839 01:01:28,700 --> 01:01:32,700 А на другия остров ще има 99 жени, 99 бебета... 840 01:01:33,000 --> 01:01:34,665 и никакви мъже, 841 01:01:34,700 --> 01:01:37,700 защото те са се събрали заедно и жив са го изяли. 842 01:01:37,735 --> 01:01:38,765 О, така ли? 843 01:01:38,800 --> 01:01:42,800 Нима? Нима?Да, да... Има някакъв смисъл в това. Донякъде, 844 01:01:42,835 --> 01:01:46,665 на жените им харесва да унищожават мъжете. Например... 845 01:01:46,700 --> 01:01:50,100 веднъж се разхождахме с бившата и минаваме покрай... 846 01:01:50,135 --> 01:01:51,065 едни четири, 847 01:01:51,100 --> 01:01:54,965 набити момчета, застанали до едно Камаро и 848 01:01:55,000 --> 01:01:58,265 единия от тях казва, "Хей, маце, готин задник. " Знаеш. 849 01:01:58,300 --> 01:02:01,700 И аз си казвам "Хей, какво толкова? няма да се впрягам за това.", нали? 850 01:02:01,735 --> 01:02:03,465 Да, пък и са били четирима, нали? 851 01:02:03,500 --> 01:02:07,500 Да, именно, четирима, но тя се обръща и казва "Майната ти, тъпако. ", а аз съм... 852 01:02:08,300 --> 01:02:12,300 Хей,чакай малко. Те няма да дойдат да пребият нея, нали разбираш. 853 01:02:12,335 --> 01:02:14,865 Та кой бе избутан на предната линия в случая? 854 01:02:14,900 --> 01:02:15,865 Разбираш ли за какво става въпрос? 855 01:02:15,900 --> 01:02:18,965 Жените казват, че мразят да си прекалено собственически настроен, 856 01:02:19,000 --> 01:02:23,000 но ако им изнася, ще кажат, че не си се държал мъжествено или си бил лигльо. 857 01:02:23,700 --> 01:02:28,400 Знаеш ли какво? Не мисля, че жените наистина искат да унищожат мъжете, 858 01:02:28,435 --> 01:02:31,065 а дори и да искат те... не успяват. 859 01:02:31,100 --> 01:02:34,500 Разбираш ли? Сигурна съм, че дори мъжете действат срещу жените... 860 01:02:34,535 --> 01:02:36,967 способни са да ги унищожат, много по-добре от жените... 861 01:02:37,002 --> 01:02:39,400 Е, както и да е, депресиращо е. Знаеш ли какво? 862 01:02:39,435 --> 01:02:40,865 Какво? Искаш ли да не говорим за това? 863 01:02:40,900 --> 01:02:43,900 Да. Мразя такива разговори. Борбата мъже-жени е... 864 01:02:43,935 --> 01:02:45,900 няма край, нали знаеш... 865 01:02:47,100 --> 01:02:48,400 Като развалена плоча е. 866 01:02:48,435 --> 01:02:49,165 Да. 867 01:02:49,200 --> 01:02:52,200 Всяка двойка преминава през този разговор. 868 01:02:52,235 --> 01:02:53,700 Всеки има мнение по въпроса. 869 01:03:11,500 --> 01:03:13,500 Гледах документален филм за това. Това е родилен танц. 870 01:03:13,535 --> 01:03:14,900 Родилен танц. 871 01:03:14,935 --> 01:03:15,900 Да. 872 01:03:44,000 --> 01:03:44,900 Да им дам ли някакви пари? 873 01:03:44,935 --> 01:03:45,965 Да. 874 01:03:46,000 --> 01:03:50,000 Всичко интересно струва нещо. Вярвай ми. 875 01:03:50,600 --> 01:03:54,600 Родилен танц, а? Изглежда повече като прелъстителен танц. 876 01:03:55,300 --> 01:03:57,850 Не, наистина. Жените са го използвали по време на раждане. 877 01:03:57,885 --> 01:04:00,301 В някои части на света още го правят. 878 01:04:00,302 --> 01:04:01,365 Нима? 879 01:04:01,400 --> 01:04:07,365 Да. Родилката влиза в палатка и останалите жени от племето я заобикалят и танцуват, 880 01:04:07,400 --> 01:04:11,400 като я окуражават да танцува с тях... за да не е болезнено раждането. 881 01:04:11,435 --> 01:04:12,965 Да... 882 01:04:13,000 --> 01:04:16,050 Когато бебето се роди, танцуват в знак на радост. 883 01:04:16,085 --> 01:04:19,100 Уау. Не мисля, че майка ми би се навила за това. 884 01:04:19,900 --> 01:04:23,900 Харесва ми идеята за танца като обща дейност, всички участват в нея. 885 01:04:24,000 --> 01:04:29,000 Да, знам. Чувал съм за един старец, който наблюдавал младите да танцуват. 886 01:04:29,500 --> 01:04:31,255 И казал, "Колко прекрасно. " 887 01:04:31,290 --> 01:04:34,635 "Опитват се да се отърсят от генеталите си и да се превърнат в ангели. " 888 01:04:34,670 --> 01:04:35,565 Харесва ми. 889 01:04:35,600 --> 01:04:41,000 Добре. Един въпрос за видяното. Когато жените танцуват и са се отдали на духовното? 890 01:04:41,035 --> 01:04:42,165 Къде са мъжете? 891 01:04:42,200 --> 01:04:46,200 Събираме храна? Не сме ли поканени? Нямате нужда от нас? Кое е? 892 01:04:46,700 --> 01:04:50,700 Мъжете са късметлии, че не ги обезглавяваме при съвкупление. Някои насекоми го правят... 893 01:04:50,735 --> 01:04:52,000 паяци и други подобни. 894 01:04:52,300 --> 01:04:55,065 Ние поне ви оставяме живи. За какво се оплакваш тогава? 895 01:04:55,100 --> 01:04:59,100 Да. Официално се шегуваш, но има нещо тук. 896 01:04:59,135 --> 01:05:00,400 Постоянно подмяташ тази тема. 897 01:05:00,435 --> 01:05:01,565 Какво? - Да. 898 01:05:01,600 --> 01:05:06,265 Не, не, чакай малко. Говорим сериозно Имам предвид.. аз... 899 01:05:06,300 --> 01:05:10,300 Винаги чувствам задължението да бъда силен и независим представител на жените... 900 01:05:10,335 --> 01:05:13,167 без да изглежда... като че ли... 901 01:05:13,202 --> 01:05:16,000 живота ми се върти около един мъж. 902 01:05:16,500 --> 01:05:17,500 Но... 903 01:05:18,500 --> 01:05:22,500 Да обичаш някого и да си влюбен означава много за мен. 904 01:05:23,700 --> 01:05:26,700 Винаги се подиграваме с това. 905 01:05:27,000 --> 01:05:31,000 Но нима всичко, което правим, не е за да ни обичат малко повече? 906 01:05:34,900 --> 01:05:36,200 Хм. Да... 907 01:05:36,235 --> 01:05:37,500 не знам. 908 01:05:38,300 --> 01:05:42,300 Понякога си мечтая да съм добър баща и съпруг... 909 01:05:43,800 --> 01:05:46,300 и понякога го чувствам много близо. 910 01:05:47,300 --> 01:05:49,300 Но понякога, 911 01:05:49,800 --> 01:05:53,800 ми се струва глупаво. Като че ли... 912 01:05:53,835 --> 01:05:55,300 ще провали живота ми. 913 01:05:56,300 --> 01:05:59,650 И не става въпрос само за страх от обвързване или... 914 01:05:59,685 --> 01:06:03,000 че съм неспособен да обичам, или да се грижа, защото... 915 01:06:03,035 --> 01:06:04,500 мога. 916 01:06:05,000 --> 01:06:08,500 Просто ако съм напълно искрен със себе си... 917 01:06:09,500 --> 01:06:13,500 ми се ще да умра, знаейки, че съм бил много добър в нещо, 918 01:06:14,300 --> 01:06:17,165 че съм бил превъзходен в нещо, 919 01:06:17,200 --> 01:06:21,200 отколкото, че съм бил в приятна, нежна връзка. 920 01:06:25,100 --> 01:06:26,100 Да. 921 01:06:27,000 --> 01:06:28,000 Но... 922 01:06:28,500 --> 01:06:32,465 веднъж работех за един много възрастен мъж и той ми каза, 923 01:06:32,500 --> 01:06:36,465 че е прекарал живота си в мисли за кариерата и работата си и... 924 01:06:36,500 --> 01:06:39,700 че е на 52 и, че изведнъж е осъзнал, 925 01:06:39,735 --> 01:06:42,900 че никога не е дал нищо от себе си. 926 01:06:42,935 --> 01:06:45,400 Животът му е бил за нищо, за никого. 927 01:06:46,500 --> 01:06:49,000 Почти се разплака, казвайки това. 928 01:06:51,900 --> 01:06:55,900 Вярвам, че ако има някакъв Бог, той няма да е в някой от нас. 929 01:06:56,800 --> 01:06:59,465 Нито в теб, нито в мен... 930 01:06:59,500 --> 01:07:03,500 а в мястото помежду ни. 931 01:07:05,100 --> 01:07:07,565 Ако има някаква магия на света, 932 01:07:07,600 --> 01:07:12,100 трябва да е опита да разбереш някой, да споделиш с някой. 933 01:07:14,600 --> 01:07:17,600 Знам, почти невъзможно е да успееш, но... 934 01:07:18,900 --> 01:07:21,565 на кой му пука, в действителност? 935 01:07:21,600 --> 01:07:24,100 Отговора трябва да е в опита. 936 01:08:32,500 --> 01:08:36,265 Наистина мисля, че цивилизацията запада. Погледни обслужването. 937 01:08:36,300 --> 01:08:40,300 Къде е сервитьорката? В Ню Йорк щеше досега да е без работа. 938 01:08:49,000 --> 01:08:51,000 Добре, сега ще се обадя на най-добрата ми приятелка в Париж, 939 01:08:51,035 --> 01:08:53,400 с която трябва да обядвам след осем часа. 940 01:08:53,435 --> 01:08:54,700 Нали? 941 01:08:54,735 --> 01:08:56,000 Добре. 942 01:08:56,600 --> 01:09:02,500 Звън-звън. Звън-звън. Звън-звън. 943 01:09:02,535 --> 01:09:03,417 Вдигни! 944 01:09:03,452 --> 01:09:04,265 Какво? 945 01:09:04,300 --> 01:09:05,400 Вдигни телефона. 946 01:09:05,435 --> 01:09:07,200 О, ало? 947 01:09:07,235 --> 01:09:08,565 Ало? - Да. 948 01:09:08,600 --> 01:09:09,700 Вани? Лина се обажда. 949 01:09:10,400 --> 01:09:12,700 Как си? 950 01:09:12,735 --> 01:09:15,000 А, добре, а ти? 951 01:09:16,200 --> 01:09:17,865 Вани, ваканцията ми е превъзходна! 952 01:09:17,900 --> 01:09:23,700 А, знаеш ли, напоследък упражнявам английския си, да говорим на него? 953 01:09:23,735 --> 01:09:25,700 Да, добре, добра идея. 954 01:09:25,735 --> 01:09:26,700 Ъ- ъ... 955 01:09:27,800 --> 01:09:31,800 Не мисля, че ще успея да дойда за обяд днес, съжалявам. Аз... 956 01:09:32,600 --> 01:09:36,600 се запознах с един мъж във влака и слязох с него във Виена. Още сме тук. 957 01:09:36,700 --> 01:09:39,400 Да не си полудяла? 958 01:09:39,435 --> 01:09:41,965 Вероятно. 959 01:09:42,000 --> 01:09:43,900 Австриец ли е, и се прибира от там? 960 01:09:43,935 --> 01:09:45,265 Н- н-н-не. 961 01:09:45,300 --> 01:09:48,700 И той само минава от тук. Американец е. Прибира се утре сутринта. 962 01:09:48,735 --> 01:09:50,200 Защо си слязла от влака с него? 963 01:09:50,900 --> 01:09:54,365 Ами... убеди ме. 964 01:09:54,400 --> 01:10:00,000 Всъщност бях готова да сляза с него, след като си поговорихме малко. 965 01:10:01,100 --> 01:10:03,600 Беше толкова сладък, че не можах да се въздържа. 966 01:10:04,300 --> 01:10:08,300 Бяхме във вагон- ресторанта и той ми разказваше за детството си, 967 01:10:08,335 --> 01:10:10,000 и как е видял духа на баба си. 968 01:10:11,400 --> 01:10:14,765 Мисля, че тогава си паднах по него. 969 01:10:14,800 --> 01:10:18,300 Просто идеята за това малко момче и неговите прекрасни мечти. 970 01:10:20,000 --> 01:10:21,500 Хвана ме. 971 01:10:21,535 --> 01:10:23,000 Аха... 972 01:10:24,800 --> 01:10:28,800 И е толкова сладък! Има прекрасни сини очи... 973 01:10:29,100 --> 01:10:31,865 хубави плътни устни... 974 01:10:31,900 --> 01:10:35,900 мазна коса, обожавам го. 975 01:10:36,400 --> 01:10:38,400 Малко е висок и малко несръчен. 976 01:10:39,900 --> 01:10:43,400 Обичам да чувствам погледа му, когато се обърна. 977 01:10:47,700 --> 01:10:51,200 Целува се като тинейджър, много е сладко. 978 01:10:51,235 --> 01:10:52,165 Какво? 979 01:10:52,200 --> 01:10:55,565 Да, целунахме се. Беше невероятно. 980 01:10:55,600 --> 01:10:58,500 В течение на вечерта започнах да го харесвам все повече. 981 01:11:00,000 --> 01:11:04,000 Но се опасявам, че се страхува от мен. Разказах му историята за жената... 982 01:11:04,035 --> 01:11:06,300 която убива бившия си приятел. 983 01:11:07,000 --> 01:11:11,000 Сигурно е уплашен до смърт. Сигурно ме мисли за манипулативна, зла жена. 984 01:11:14,200 --> 01:11:17,250 Просто се надявам, че не мисли това за мен, 985 01:11:17,285 --> 01:11:20,300 защото, ти ме познаваш, съм най-безвредното същество. 986 01:11:21,500 --> 01:11:25,200 Единственият човек, когото мога да нараня, е себе си. 987 01:11:25,235 --> 01:11:27,417 Не мисля, че се страхува от теб. 988 01:11:27,452 --> 01:11:29,600 Мисля, че е луд по теб. 989 01:11:29,635 --> 01:11:30,665 Наистина ли? 990 01:11:30,700 --> 01:11:34,700 Познавам те от доста време, имам добро предчувствие. Ще го видиш ли пак? 991 01:11:37,000 --> 01:11:39,500 Не сме говорили за това още. 992 01:11:44,200 --> 01:11:47,300 Добре, твой ред е. Ти се обади на приятеля си. Става ли? 993 01:11:47,400 --> 01:11:51,400 Добре, добре, ъ-ъ... 994 01:11:51,600 --> 01:11:55,600 Ъ- ъ, звън-звън-звън. Обикновено ми отговаря секретаря. Бинг. 995 01:11:57,100 --> 01:11:59,665 Здрасти, пич, какво става? 996 01:11:59,700 --> 01:12:03,700 Ъ- ъ... Здрасти, Франк? Радвам се, че си вкъщи. 997 01:12:04,400 --> 01:12:08,265 Гот. Да. Е, как е Мадрид? 998 01:12:08,300 --> 01:12:14,300 Ъ- ъ, Мадрид... ужасно! С Лиса имахме дълго отсрочвана раздяла. 999 01:12:14,335 --> 01:12:16,365 О, много кофти. Казах ти, нали? 1000 01:12:16,400 --> 01:12:19,800 Да, да, да. Любовта от разстояние никога не става. 1001 01:12:19,835 --> 01:12:21,865 Бях в Мадрид само за няколко дни. 1002 01:12:21,900 --> 01:12:25,900 Резервирах по-евтин полет, от Виена... но, ъ-ъ, 1003 01:12:26,600 --> 01:12:30,200 не беше чак толкова евтин. Аз само, ъ-ъ... 1004 01:12:30,235 --> 01:12:32,765 Не можах да си тръгна веднага. 1005 01:12:32,800 --> 01:12:36,800 Не исках да виждам никого, просто исках да съм призрак. Напълно анонимен. 1006 01:12:39,000 --> 01:12:40,265 Е, сега добре ли си? 1007 01:12:40,300 --> 01:12:44,000 Да. Да, да, добре съм, страхотно съм! Там е въпроса, че съм... 1008 01:12:44,035 --> 01:12:47,465 във възторг. И ще ти кажа защо. 1009 01:12:47,500 --> 01:12:50,700 Срещнах някого. В последната си вечер в Европа, можеш ли да го повярваш? 1010 01:12:50,735 --> 01:12:52,065 О, това е страхотно. 1011 01:12:52,100 --> 01:12:56,100 Знам, знам. И нали знаеш какво казват, че всички сме ангелите и демоните си? 1012 01:12:57,900 --> 01:13:01,900 Е, тя буквално е ангел на Ботичели. 1013 01:13:02,000 --> 01:13:04,500 Само ми кажи, че всичко ще е наред. 1014 01:13:06,500 --> 01:13:08,500 Как се запознахте? 1015 01:13:09,600 --> 01:13:10,600 Във влака. 1016 01:13:11,600 --> 01:13:16,300 Тя седеше до една двойка, която се караше и трябваше да се премести. 1017 01:13:16,335 --> 01:13:18,465 Седна от другата страна на пътеката. 1018 01:13:18,500 --> 01:13:22,500 И така, заговорихме се, но не мисля, че много ме хареса отначало. 1019 01:13:23,100 --> 01:13:27,100 Тя е супер умна, много страстна, ъ-ъ... 1020 01:13:27,800 --> 01:13:29,700 и красива. 1021 01:13:30,500 --> 01:13:33,265 И бях толкова несигурен в себе си. 1022 01:13:33,300 --> 01:13:36,200 Мислех, че всичко, което казвам, звучи глупаво. 1023 01:13:37,400 --> 01:13:41,000 О, човече, не бих се притеснявал за това. 1024 01:13:41,035 --> 01:13:44,165 Не... Сигурен съм, че не те е съдила. 1025 01:13:44,200 --> 01:13:48,200 Не... И между другото, е седнала срещу теб, нали? Сигурно е нарочно. 1026 01:13:48,500 --> 01:13:49,450 О, нима? 1027 01:13:49,485 --> 01:13:50,400 Да. 1028 01:13:54,100 --> 01:13:57,600 Ние мъжете сме толкова глупави. Нищо не разбираме от жени. 1029 01:13:58,900 --> 01:14:03,400 Държат се доста странно. Доколкото знам. Нали? 1030 01:14:04,800 --> 01:14:06,800 Да. 1031 01:14:10,300 --> 01:14:14,300 Чувствам се все едно сме в света на мечтите. 1032 01:14:14,500 --> 01:14:16,665 Да, странно е. 1033 01:14:16,700 --> 01:14:20,700 Сякаш времето ни е само наше. Наше собствено творение. 1034 01:14:21,600 --> 01:14:25,365 Все едно ти си в съня ми, а аз съм в твоя или нещо такова. 1035 01:14:25,400 --> 01:14:29,700 И това, което е най-хубавото е, че цялата тази вечер, това време 1036 01:14:29,735 --> 01:14:31,700 не би трябвало да се случва. 1037 01:14:32,500 --> 01:14:36,500 Да, знам. Може би затова усещането е толкова неземно. 1038 01:14:38,100 --> 01:14:42,100 Но след това настъпва утрото и се превръщаме в тикви, нали? 1039 01:14:44,300 --> 01:14:48,300 Да, знам. Но по това време, мисля, трябва да дам пантофката си, 1040 01:14:48,335 --> 01:14:50,000 и да видим дали ще стане. 1041 01:14:50,035 --> 01:14:51,267 Нима? 1042 01:14:51,302 --> 01:14:52,500 Да. 1043 01:14:53,000 --> 01:14:55,000 Ще стане. 1044 01:15:13,000 --> 01:15:17,000 На един приятел му се роди дете вкъщи и той помагаше изцяло за всичко. 1045 01:15:17,700 --> 01:15:21,700 И той ми каза, че в онзи шеметен момент на раждането, 1046 01:15:22,200 --> 01:15:26,100 е гледал детето си, как се опитва живота за първи път, 1047 01:15:26,135 --> 01:15:28,365 опитва да поеме дъх за първи път... 1048 01:15:28,400 --> 01:15:33,200 а всичко, за което можел да мисли е било, че гледа нещо смъртно. 1049 01:15:34,400 --> 01:15:37,050 Не можел да си го избие от главата. 1050 01:15:37,085 --> 01:15:39,700 И мисля, че това е вярно... 1051 01:15:39,735 --> 01:15:41,165 всичко има давност. 1052 01:15:41,200 --> 01:15:44,600 Но не мислиш ли, че именно това... 1053 01:15:44,635 --> 01:15:48,317 прави времето ни, определени моменти, толкова важни? 1054 01:15:48,352 --> 01:15:52,000 Да, знам. И за нас е така тази вечер. 1055 01:15:53,500 --> 01:15:57,500 След утре сутринта вероятно няма да се видим отново, нали? 1056 01:15:59,600 --> 01:16:02,600 Мислиш, че не трябва да се виждаме отново ли? 1057 01:16:04,500 --> 01:16:06,500 Ти какво мислиш? 1058 01:16:09,000 --> 01:16:13,000 Ами, ъ-ъ, не знам. Имам предвид... 1059 01:16:13,035 --> 01:16:15,965 не съм планирал следващо пътуване до... 1060 01:16:16,000 --> 01:16:19,900 О, аз също, знам. Аз живея в Париж, ти в САЩ. Напълно разбирам... 1061 01:16:19,935 --> 01:16:23,000 Не бих те накарал да летиш. Нали мразиш летенето? 1062 01:16:23,035 --> 01:16:27,017 Не ме е страх толкова. Имам предвид, бих могла... 1063 01:16:27,052 --> 01:16:30,965 Ако ти идваш някога в САЩ или... 1064 01:16:31,000 --> 01:16:35,000 аз ако някога се върна тук... 1065 01:16:36,000 --> 01:16:37,500 Какво? 1066 01:16:38,200 --> 01:16:41,600 Да погледнем трезво на нещата. 1067 01:16:43,900 --> 01:16:45,865 Може би трябва да опитаме нещо различно. 1068 01:16:45,900 --> 01:16:50,565 Имам предвид, че няма нищо лошо в това да ни е единствена вечер, нали? 1069 01:16:50,600 --> 01:16:55,300 Хората си разменят адреси, номера, обещават, че ще пишат, чуват се веднъж-дваж... 1070 01:16:55,900 --> 01:17:00,500 Правилно. Изтърква се. Да, не искам това. Мразя това. 1071 01:17:01,400 --> 01:17:03,565 Аз също го ненавиждам. 1072 01:17:03,600 --> 01:17:07,400 Защо всички мислят, че връзките трябва да са вечни? 1073 01:17:07,435 --> 01:17:09,400 Да, защо. Глупаво е. 1074 01:17:11,200 --> 01:17:13,465 Значи, тази нощ и това е, нали? 1075 01:17:13,500 --> 01:17:16,500 Тази нощ ще е единствената. 1076 01:17:19,400 --> 01:17:21,900 Нямаме друг избор, нали? 1077 01:17:24,400 --> 01:17:25,900 Ами, добре... 1078 01:17:27,400 --> 01:17:28,865 Да го направим. 1079 01:17:28,900 --> 01:17:31,300 Без заблуди, без етикети. 1080 01:17:32,400 --> 01:17:35,400 Просто ще направим тази вечер страхотна. 1081 01:17:37,500 --> 01:17:38,800 Добре, да го направим. 1082 01:17:38,835 --> 01:17:40,800 Добре. 1083 01:17:56,300 --> 01:18:00,300 Трябва да се здрависаме. Дай си ръката. 1084 01:18:03,700 --> 01:18:07,700 Добре. За единствената ни вечер заедно, 1085 01:18:09,600 --> 01:18:13,600 и четирите часа, които остават. 1086 01:18:20,100 --> 01:18:22,100 Какво? 1087 01:18:24,800 --> 01:18:28,800 Просто... депресиращо е, нали? 1088 01:18:29,100 --> 01:18:32,100 Че... ще мислим само за... 1089 01:18:32,135 --> 01:18:35,065 когато ще трябва да се сбогуваме утре. 1090 01:18:35,100 --> 01:18:38,300 Ами можем да се сбогуваме сега Така няма да го мислим на сутринта. 1091 01:18:38,335 --> 01:18:39,265 Сега? 1092 01:18:39,300 --> 01:18:41,300 Да. Кажи сбогом. 1093 01:18:41,335 --> 01:18:42,417 Чао. 1094 01:18:42,452 --> 01:18:43,465 Довиждане. 1095 01:18:43,500 --> 01:18:45,500 Имаш... Au revoir. 1096 01:18:45,600 --> 01:18:46,765 До после. 1097 01:18:46,800 --> 01:18:48,800 До после, да. 1098 01:19:17,000 --> 01:19:22,000 Добре, планът е такъв. Ти ще вземеш чашите, а аз виното. 1099 01:19:22,500 --> 01:19:24,865 Червено вино. - Червено вино. Да. 1100 01:19:24,900 --> 01:19:27,500 Ще се справиш ли? - Няма проблем. 1101 01:19:33,000 --> 01:19:35,000 Пожелай ми късмет. - Добре, късмет. 1102 01:19:37,400 --> 01:19:39,300 Здравейте. - Здравейте. 1103 01:19:40,300 --> 01:19:41,700 Ъ- ъ... 1104 01:19:43,000 --> 01:19:44,000 Говорите ли английски? 1105 01:19:44,035 --> 01:19:45,465 Ъ- ъ, малко. 1106 01:19:45,500 --> 01:19:49,300 Малко? Добре. Получи се малко неловка ситуация, която е, че... 1107 01:19:50,900 --> 01:19:54,100 Ъ- ъ, работата е там... виждате ли онова момиче? 1108 01:19:56,200 --> 01:19:57,200 Да... 1109 01:19:57,600 --> 01:20:00,200 Ами, това е единствената ни вечер заедно. 1110 01:20:00,235 --> 01:20:03,865 Ъ- ъ, и тя, ъ-ъ... 1111 01:20:03,900 --> 01:20:05,065 Добре. Проблемът е... 1112 01:20:05,100 --> 01:20:09,700 Проблемът е, че иска бутилка вино, а аз нямам никакви пари. 1113 01:20:12,400 --> 01:20:17,900 Помислих си, че бихте се съгласили да ми дадете адреса на бара 1114 01:20:18,000 --> 01:20:24,000 И аз ще обещая да ви пратя парите, а вие ще направите вечерта ни пълноценна. 1115 01:20:24,035 --> 01:20:25,400 Ще ми пратите парите? 1116 01:20:25,435 --> 01:20:26,400 Да. 1117 01:20:31,700 --> 01:20:33,900 Ръката ви? 1118 01:20:35,200 --> 01:20:36,800 Добре 1119 01:20:49,300 --> 01:20:51,800 За най-хубавата вечер в живота ви. 1120 01:20:51,835 --> 01:20:53,800 Много ви благодаря. 1121 01:21:17,300 --> 01:21:20,850 Толкова често, когато съм била с хора и сме споделяли прекрасни моменти... 1122 01:21:20,885 --> 01:21:24,400 като пътуване или бодърстване цяла нощ, за да видиш изгрева, 1123 01:21:24,800 --> 01:21:28,300 съм знаела, че са специални моменти. 1124 01:21:28,335 --> 01:21:31,300 Но нещо не беше наред. 1125 01:21:32,400 --> 01:21:34,400 Мечтаех си да съм с някой друг. 1126 01:21:36,200 --> 01:21:39,165 Познато ми е чувството, 1127 01:21:39,200 --> 01:21:43,200 да не разбират това, което е най-важно за мен. 1128 01:21:47,600 --> 01:21:50,100 Но се радвам, че съм с теб. 1129 01:21:52,100 --> 01:21:57,000 Не би могъл да знаеш колко важна е тази вечер за мен в момента, 1130 01:21:57,500 --> 01:21:59,200 но е така. 1131 01:22:02,100 --> 01:22:04,350 Това е прекрасна утрин... 1132 01:22:04,385 --> 01:22:06,600 Прекрасна утрин е. 1133 01:22:08,700 --> 01:22:11,200 Мислиш ли, че бихме имали и други такива? 1134 01:22:13,000 --> 01:22:16,500 Ами нашето рационално сериозно решение? 1135 01:22:17,500 --> 01:22:20,000 О, да. Да. 1136 01:22:23,500 --> 01:22:27,000 Но разбирам какво имаше предвид с това, че искаш някой да го няма. 1137 01:22:27,600 --> 01:22:31,600 Обикновено си мечтая да избягам от самия себе си. 1138 01:22:32,200 --> 01:22:34,700 Наистина, помисли за това. 1139 01:22:34,735 --> 01:22:37,200 Не съм бил никога някъде, 1140 01:22:37,235 --> 01:22:39,667 където не съм бил. 1141 01:22:39,702 --> 01:22:42,065 Не съм получил целувка 1142 01:22:42,100 --> 01:22:44,300 ако не съм единия от целуващите се. 1143 01:22:44,335 --> 01:22:46,265 Знаеш, не съм, ъ-ъ, 1144 01:22:46,300 --> 01:22:49,865 бил на филм, на който не съм бил в публиката. 1145 01:22:49,900 --> 01:22:53,900 Не съм бил на боулинг, ако не съм бил там със смешните си закачки. 1146 01:22:54,400 --> 01:22:57,000 Мисля, че това е причината толкова хора да се мразят. 1147 01:22:57,035 --> 01:23:00,400 Наистина, толкова им е писнало 1148 01:23:00,435 --> 01:23:02,965 да са около себе си. 1149 01:23:03,000 --> 01:23:06,350 Да кажем, че ако с теб сме постоянно заедно, 1150 01:23:06,385 --> 01:23:09,700 ще намразиш голяма част от маниерите ми. 1151 01:23:09,735 --> 01:23:12,600 Начинът, по който всеки път, 1152 01:23:12,635 --> 01:23:14,065 когато имаме гости, 1153 01:23:14,100 --> 01:23:18,100 ще съм несигурен, малко прекалил с напитките. 1154 01:23:18,500 --> 01:23:22,000 Или начинът, по който разказвам псевдо-интелектуалните си истории 1155 01:23:22,035 --> 01:23:26,000 отново и отново. 1156 01:23:26,800 --> 01:23:30,000 Разбираш ли, аз ги знам. 1157 01:23:30,035 --> 01:23:33,200 И разбира се, че съм си омръзнал. 1158 01:23:33,235 --> 01:23:36,700 Но като съм с теб, 1159 01:23:39,500 --> 01:23:42,000 ъ- ъ, се чувствам все едно съм някой друг. 1160 01:23:43,800 --> 01:23:48,500 Единствения начин да се само-изгубиш така е, ъ-ъ, чрез, 1161 01:23:48,535 --> 01:23:52,500 танци, или алкохол, или... 1162 01:23:53,700 --> 01:23:56,200 наркотици, или нещо такова. 1163 01:23:59,400 --> 01:24:00,900 Секс? 1164 01:24:02,100 --> 01:24:03,565 Ъ- ъ... Секс? 1165 01:24:03,600 --> 01:24:06,600 Да, това е един начин. 1166 01:24:19,500 --> 01:24:21,500 Знаеш ли какво искам? 1167 01:24:22,500 --> 01:24:24,000 Какво? 1168 01:24:27,000 --> 01:24:29,000 Да бъда целуната. 1169 01:24:31,800 --> 01:24:33,800 Е, това го мога. 1170 01:24:47,500 --> 01:24:49,500 Чакай! 1171 01:24:53,000 --> 01:24:55,000 Трябва да кажа нещо глупаво. 1172 01:24:56,500 --> 01:24:58,000 Добре. 1173 01:24:59,200 --> 01:25:01,200 Много е глупаво. 1174 01:25:01,235 --> 01:25:02,700 Добре. 1175 01:25:03,800 --> 01:25:06,800 Не мисля, че трябва да спим заедно. 1176 01:25:07,900 --> 01:25:09,765 Искам да кажа, искам, но... 1177 01:25:09,800 --> 01:25:12,800 няма да се видим повече... 1178 01:25:12,835 --> 01:25:15,400 и ще се почувствам зле. 1179 01:25:15,900 --> 01:25:19,400 Няма да знам с кой си. Ще ми липсваш. 1180 01:25:23,800 --> 01:25:29,800 Знам. Не е много сериозно. Може би е нещо женско, но не мога иначе. 1181 01:25:30,200 --> 01:25:32,700 Да се видим отново. 1182 01:25:34,400 --> 01:25:38,400 Не, не искам да разваля обета ни, за да спиш с мен. 1183 01:25:38,800 --> 01:25:41,800 Не искам да спя с теб. Искам, ъ-ъ... 1184 01:25:41,835 --> 01:25:44,165 Мисля, мисля, ъ-ъ... 1185 01:25:44,200 --> 01:25:48,200 че трябва. Имам предвид, че на сутринта край, така ли? 1186 01:25:50,300 --> 01:25:51,465 Мисля, че трябва. 1187 01:25:51,500 --> 01:25:55,100 Не, тогава е като мъжка фантазия. Запознаваш се с французойка във влака, 1188 01:25:55,135 --> 01:25:56,565 изчукваш я и не я виждаш отново. 1189 01:25:56,600 --> 01:25:58,265 Това ще бъде страхотна история за разказване, 1190 01:25:58,300 --> 01:26:02,000 но не искам да съм история. Не искам прекрасната ни вечер да е за това. 1191 01:26:02,800 --> 01:26:03,800 Става ли? - Добре. 1192 01:26:03,835 --> 01:26:04,765 Добре. 1193 01:26:04,800 --> 01:26:07,500 Не е нужно да правим секс. Не е голяма работа. 1194 01:26:10,000 --> 01:26:12,000 Добре. 1195 01:26:18,500 --> 01:26:21,965 Не искаш ли да ме видиш отново? 1196 01:26:22,000 --> 01:26:26,000 Не, разбира се, че искам. Ако някой ми каже да избирам в момента... 1197 01:26:26,400 --> 01:26:28,300 дали да не те видя отново или да се оженя за теб, 1198 01:26:28,335 --> 01:26:30,365 добре, женим се, 1199 01:26:30,400 --> 01:26:33,100 добре. И може да са куп романтични глупости, но... 1200 01:26:33,135 --> 01:26:36,500 хората са се женили и за по-малко от това. 1201 01:26:38,300 --> 01:26:41,565 Всъщност, 1202 01:26:41,600 --> 01:26:45,600 мисля, че реших, че искам да спя с теб още, когато слязохме от влака. 1203 01:26:49,600 --> 01:26:53,600 Но толкова си говорехме, че вече не знам. 1204 01:27:04,200 --> 01:27:06,800 Защо толкова усложнявам нещата? 1205 01:27:06,835 --> 01:27:08,800 Не знам. 1206 01:28:10,000 --> 01:28:14,000 Какво ще е първото нещо, което ще направиш като се върнеш в Париж? 1207 01:28:14,035 --> 01:28:15,700 Да се обадя на родителите си. - Нима? 1208 01:28:15,735 --> 01:28:17,200 Ами ти? 1209 01:28:18,000 --> 01:28:22,000 Не знам... Може би ще прибера кучето си. При един приятел е. 1210 01:28:22,200 --> 01:28:23,400 Имаш куче? - Да. 1211 01:28:23,435 --> 01:28:24,600 Обожавам кучета. - Така ли? 1212 01:28:24,635 --> 01:28:26,700 Да. - О, по дяволите. 1213 01:28:26,735 --> 01:28:27,465 Какво? 1214 01:28:27,500 --> 01:28:31,000 О, не знам. Върнахме се в реалността. 1215 01:28:31,035 --> 01:28:33,700 Знам. Неприятно е. 1216 01:28:33,735 --> 01:28:35,400 Какво е това? 1217 01:28:37,200 --> 01:28:39,700 Звучи ми като роял. 1218 01:28:39,735 --> 01:28:41,700 Виж. 1219 01:28:50,900 --> 01:28:52,400 Супер. 1220 01:29:09,900 --> 01:29:12,300 Да потанцуваме на звуците на рояла? 1221 01:29:12,335 --> 01:29:16,300 Разбира се. 1222 01:29:17,600 --> 01:29:19,050 О, уау. 1223 01:29:19,085 --> 01:29:20,465 Какво? 1224 01:29:20,500 --> 01:29:24,500 Ъ- ъ... ще те снимам. 1225 01:29:25,200 --> 01:29:28,000 За да не те забравя никога, ъ-ъ, 1226 01:29:28,700 --> 01:29:31,350 както и всичко това. 1227 01:29:31,385 --> 01:29:34,000 Добре. Аз също. 1228 01:30:32,400 --> 01:30:36,400 И годините ще изтичат като зайци... 1229 01:30:38,100 --> 01:30:40,100 Какво? 1230 01:30:41,400 --> 01:30:43,565 Нищо. Нищо. 1231 01:30:43,600 --> 01:30:47,600 Имам един запис на Дилън Томас, 1232 01:30:48,200 --> 01:30:52,200 на който чете поема на Одън. Има страхотен глас. 1233 01:30:53,900 --> 01:30:57,900 Просто... Все едно, ъ-ъ... - Какво, какво? 1234 01:30:59,000 --> 01:31:01,450 Всички часовници в града... 1235 01:31:01,485 --> 01:31:04,092 се завъртяха, зазвъняха. 1236 01:31:04,127 --> 01:31:06,713 О, нека времето не те подмами, 1237 01:31:06,748 --> 01:31:09,474 не можеш да победиш времето. 1238 01:31:09,509 --> 01:31:12,404 С главоболия и тревоги, 1239 01:31:12,439 --> 01:31:15,265 бавно времето тече. 1240 01:31:15,300 --> 01:31:17,700 И ще изпълни своите прищевки, 1241 01:31:17,735 --> 01:31:20,565 утре или днес. 1242 01:31:20,600 --> 01:31:22,600 Нещо такова беше. 1243 01:31:23,600 --> 01:31:25,300 Харесва ми. 1244 01:31:32,400 --> 01:31:36,100 Когато одеве спомена за след няколко години как... 1245 01:31:36,135 --> 01:31:39,300 двойките се намразват, защото... 1246 01:31:39,335 --> 01:31:41,817 си предвиждат реакциите или... 1247 01:31:41,852 --> 01:31:44,265 се уморяват от маниерите си, 1248 01:31:44,300 --> 01:31:47,565 мисля, че за мен е обратното. 1249 01:31:47,600 --> 01:31:52,500 Мисля, че наистина мога да се влюбя като знам всичко за някого. 1250 01:31:53,100 --> 01:31:57,100 Начинът, по който ще си среши косата. Коя риза ще облече този ден. 1251 01:31:57,400 --> 01:32:01,400 Коя история ще разкаже при определена ситуация. 1252 01:32:03,200 --> 01:32:06,500 Сигурна съм, че тогава ще разбера, че наистина съм влюбена. 1253 01:32:27,700 --> 01:32:28,800 Хей, познай какво? 1254 01:32:28,835 --> 01:32:30,165 Какво? 1255 01:32:30,200 --> 01:32:32,400 Не отидохме на пиесата. 1256 01:32:32,435 --> 01:32:33,917 Пиеса? - Да. 1257 01:32:33,952 --> 01:32:35,365 Кравата? - Да. 1258 01:32:35,400 --> 01:32:39,400 Да, не отидохме. О, не, изпуснахме я. 1259 01:33:05,400 --> 01:33:07,100 Добре, знаеш кой рейс да хванеш за летището, нали? 1260 01:33:07,135 --> 01:33:08,417 Да, да. Няма проблем. 1261 01:33:08,452 --> 01:33:09,665 Трябва да се кача на този. 1262 01:33:09,700 --> 01:33:10,700 Тук ли? Искаш ли да се качиш там? 1263 01:33:10,735 --> 01:33:12,200 Да. 1264 01:33:15,000 --> 01:33:19,000 Добре. Предполагам това е, нали? 1265 01:33:19,100 --> 01:33:22,265 Да. Аз наистина... 1266 01:33:22,300 --> 01:33:26,300 аз, ъ-ъ, аз... знаеш какво имам предвид. 1267 01:33:26,600 --> 01:33:31,100 Да, знам. - Аз... 1268 01:33:35,100 --> 01:33:36,465 Да, вла... Пожелавам ти страхотен живот. 1269 01:33:36,500 --> 01:33:38,000 Забавлявай се със всичко, което ще правиш. Работи силно... 1270 01:33:38,035 --> 01:33:41,100 Да. - Успех в училище, във всичко. 1271 01:33:41,135 --> 01:33:42,765 Добре. 1272 01:33:42,800 --> 01:33:44,965 Мразя това. 1273 01:33:45,000 --> 01:33:46,400 Аз също. Влакът ми ще тръгне. 1274 01:33:55,500 --> 01:33:58,465 Виж, виж. Тези глупости, които си наговорихме... 1275 01:33:58,500 --> 01:34:01,000 да не се видим. Не го искам. - Аз също не го искам. 1276 01:34:01,035 --> 01:34:04,100 И ти не го искаш? - Чаках ти да кажеш нещо. 1277 01:34:04,135 --> 01:34:05,865 Ами защо не ми каза? 1278 01:34:05,900 --> 01:34:07,465 Опасявах се, че ти не искаш да ме видиш. 1279 01:34:07,500 --> 01:34:10,900 Добре, добре, виж. Слушай, слушай. Какво... Какво... Какво да направим? 1280 01:34:11,700 --> 01:34:14,100 Може би... да се срещнем тук след пет години или там някъде. 1281 01:34:14,135 --> 01:34:16,465 Добре, добре. Пет години. Пет години? Това е много дълго време. 1282 01:34:16,500 --> 01:34:20,000 Да. Ужасно е. Това е като социален експеримент. Какво ще кажеш за една? 1283 01:34:20,035 --> 01:34:21,300 Една година. Добре, добре. 1284 01:34:21,335 --> 01:34:22,965 Една година. 1285 01:34:23,000 --> 01:34:23,900 Ами шест месеца? 1286 01:34:23,935 --> 01:34:24,800 Шест месеца? 1287 01:34:24,835 --> 01:34:25,865 Да. 1288 01:34:25,900 --> 01:34:26,800 Ще умрем от студ. 1289 01:34:26,835 --> 01:34:28,165 Нима? - Да. 1290 01:34:28,200 --> 01:34:32,000 Ела тук, пък ще отидем другаде. - Добре, добре. 1291 01:34:33,300 --> 01:34:36,565 Шест месеца от сега или от снощи? 1292 01:34:36,600 --> 01:34:41,350 Ъ- ъ... От снощи. Шест месеца от снощи, което беше, ъ-ъ, юни... 16-ти. 1293 01:34:41,385 --> 01:34:46,100 Значи, девети перон, след шест месеца, в шест вечерта. 1294 01:34:47,000 --> 01:34:48,000 Деке... Декември. 1295 01:34:48,500 --> 01:34:50,500 Декември, да, правилно. Сега слушай, за теб ще е само влака, 1296 01:34:50,535 --> 01:34:52,500 но аз ще трябва да летя и други такива глупости, нали? 1297 01:34:52,535 --> 01:34:54,100 Но ще дойда. 1298 01:34:54,135 --> 01:34:56,500 Добре, аз също. - Добре. 1299 01:34:58,100 --> 01:34:59,900 И няма да си пишем или чуваме... 1300 01:34:59,935 --> 01:35:01,700 Не... Депресиращо е. - Добре, правилно. 1301 01:35:01,735 --> 01:35:02,500 Добре, правилно. - Добре. 1302 01:35:05,000 --> 01:35:08,600 Добре, влакът ти тръгва. Кажи довиждане. 1303 01:35:08,635 --> 01:35:10,867 Чао. 1304 01:35:10,902 --> 01:35:13,301 Довиждане. 1305 01:35:13,336 --> 01:35:15,518 Au revoir. 1306 01:35:15,553 --> 01:35:17,700 До скоро. 1307 01:38:14,970 --> 01:38:18,801 Превод: IVY