{1}{1}23.976 {270}{353}Земята {355}{419}Е пламнала {451}{530}Светът {539}{610}е лабиринт {640}{715}Начинът {717}{795}на днешният живот {812}{889}е странен и объркан... {2620}{2716}Убийците на старата дама {3654}{3691}Ох! {3693}{3761}О...|Добър ден г-жо Мънсън {3762}{3807}Добър да е шерифе. {3809}{3888}- Знаете ли момчето на Фънтесови?|- Ъъъ... {3890}{3918}Макатий Фънтес? {3920}{3979}О, не. Не той.|Уиимак. {3981}{4052}- Първородният син на Макатий.|- Аха да... {4054}{4129}- Не мисля, че го знам.|- Ами добро е момчето, {4130}{4227}но е ходил до Костеко в Паскагуа|и си е взел отвратително нещо. {4229}{4297}- Какво?|- И слуша оная музика. {4298}{4346}- Ами, ако искате, мога да...|- Силно! {4347}{4429}- Ами мога да отида да говоря с него, ако...|- "Оставих си портфейла в Ел Сегундо" {4430}{4481}- Оставил си е портфейла?|- Хипити-хоп музика! {4482}{4537}И да знаеш наричат я|хипити-хоп музика, {4539}{4613}но на мене не ми|действа тая хипария. {4614}{4650}Хм. {4651}{4717}И Отър също не я|харесва тая музика. {4762}{4879}- Значи притеснява и Отър, така ли?|- Ами може ли да стане иначе? {4881}{4948}"Оставих си портфейла в Ел Сегундо" {4950}{5036}И шерифе, знаете ли как наричат|цветнокожите в тия песни? {5038}{5101}Имате ли някаква представа? {5102}{5185}Не г-жо. Не мисля, че...|Кюнци! {5186}{5260}Дори не искам да изричам|тази дума. И няма да я повторя. {5262}{5333}- Това мога кажа. Казала съм я веднъж...|- Да г-жо. {5334}{5379}...в процеса на подаване|на моето оплакване. {5381}{5412}- Да, госпожо.|Кюнци! {5414}{5456}- Мм-мм-ммм! {5458}{5568}2,000 години след Христа!|30 години след Мартин Лутер Кинг! {5570}{5620}Епохата на Монтел! {5622}{5657}- Мм-мм-ммм!|- Боже милостиви. {5658}{5716}- До там ли я докарахме?|- Мм-хм. {5718}{5786}Уиимак ходи до|Паскагуа и си взима {5787}{5881}голямо вехто ревящо стерео,|за да слуша тия боклуци! {5882}{5959}- Щерифе трябва да помогнете на това момче.|- Искате аз да му помогна? {5961}{6043}- Подайте му помагаща ръка|Покажете заинтересованост. {6045}{6111}- Ние сме тук, за да помагаме.|- Господ да ви поживи за това. {6113}{6167}- Не ви се иска да ви|хванат по бели гащи. {6169}{6211}- Не, госпожо.|- Не, много много правили {6213}{6336}тънкалоу парзен. Шерифе.|Много, много правили тънкалоу парзен. {6338}{6379}Много какво, госпожо? {6381}{6485}- Сгащили са ви по бели гащи!|Не искате това да го пише по стените. {6490}{6529}- О, не, госпожо.|Не искаме това по стените. {6531}{6592}- Юмрука на Балтазар.|- Да, това звучи добре. {6594}{6717}- Апостол Джон е казал:|"Пазете се, има непознат сред нас... {6718}{6793}...дошъл да ни разгроми."|- Да, госпожо. {7692}{7770}Трябва ли ти нещо за ядене, ангелче? {7802}{7915}- Отър, днес отидох и се|оплаках от Уиимак днес. {7917}{7987}Не съм сигурна,|че ще помогне с нещо. {7989}{8081}Това момче виси на косъм.|Над яма. {8082}{8221}- Огнена яма!|"Оставих си портфейла в Ел Сегундо" {8244}{8292}Ох! {8320}{8403}67 години живот, {8409}{8486}47 години брак. {8488}{8590}Искаш да ми кажеш, че нито веднъж|не си страдал от хемороиди? {8592}{8664}Ами човещинка си е. {8666}{8720}Поне сред повечето хора. {8722}{8841}Както е казал онзи играч -|На света има два типа хора: {8842}{8952}"Тия, които имат хемороиди|и тия дето тепърва ще ги имат." {8954}{9021}Но ти винаги беше здрав като бик. {9022}{9113}Почина си преди да получиш|хемороиди. Мм-хм. {9114}{9195}О, благодаря на Господ,|че никога не си боледувал. {9197}{9346}Искам просто да|почина тихо и мирно. {9348}{9457}Лягам да спя, и се събуждам|в страната на Бог. {9948}{10007}Пикълс! {10066}{10161}- Отиди хвани Пикълс!|- Пикълс? {10182}{10290}Ох, пак е на това дърво!|По-добре почвай да лазиш нагоре. {10292}{10357}Ами, ще ме прощавате,|госпожо, но... {10358}{10429}няма ли на котката рано или късно|да и дотегне от самотният и пост {10430}{10500}и жадувайки, за обичта на господарката си|да се върне по собствено желание? {10502}{10654}Ъъъ, мисълта ми е, трябва ли|да се качваме на дървото? {10656}{10720}Слушай, не ми трябват|празни приказки. {10722}{10791}Ако няма да го свалиш, май|ще трябва да викам полицията. {10793}{10857}- Полиция?|- И няма да са много щастливи. {10858}{10966}Всеки път, когато трябва да го свалят,|се кълнат, че ще е за последно. {10968}{11053}Няма нужда да се|викат властите, госпожо. {11055}{11121}Като малък често съм правил това. {11123}{11206}Аз бях като лемур.|Тук, котенце! {11208}{11290}- Ааа, не го прекатурвай така!|- И през ум не ми е минало, госпожо. {11291}{11409}Безобиден малък домошар. {11410}{11487}Тук, котенце.|Ела при Г. Х. {11489}{11613}Ела, Ела.|Тук котенце. Тук котенце. {11614}{11654}Ела, ела. Ела. Не, не, не. {11656}{11700}Шериф Уайнър го прави по друг начин. {11702}{11745}Аа, да, да, да.|Ела, ела, ела. {11792}{11840}Ела при професора. {11878}{11931}Да. Д...|Ах! {12118}{12214}Ъх... благодаря Ви, госпожо,|за добротата Ви. {12216}{12278}- Ами ти го пусна навън.|- Безспорно бях аз. {12280}{12344}и за това се извинявам|безкрайно много. {12346}{12451}Позволете ми да ви се|представя официално... {12453}{12535}Голтуеит Хигинсън Дорр Ph.D. {12571}{12611}Като Елмър? {12613}{12668}- Моля госпожо?|- Фъд. {12714}{12836}Не, не. Ph. D. е означение|за академични постижения {12838}{12932}получени, в моя случай, като признание за|моето съвършено познаване на античните езици {12934}{12965}латински и гръцки. {12967}{13050}Притежавам също така и няколко висши|научни степени, включително научна степен {13051}{13120}от училище в Париж, Франция,|наречено Артрид. {13122}{13225}Артрит.|Е, подходящо име. {13227}{13295}Учил ли си някога в|университета Боб Джоунс? {13297}{13333}Не съм имал тази възможност. {13334}{13423}О, това е църковно училище.|Най-доброто в тази страна. {13425}{13483}- Изпращам им $5 всеки месец.|- Това е много щедро... {13485}{13557}- И получавам пощенският им бюлетин!|Аз съм Ангел.|- Вие ли? Да. {13562}{13639}О, пишат името ми в|бюлетина всеки брой. {13641}{13716}- Така ли правят?|- О, имам литература ей тук. {13718}{13784}- Ако искате да я прегледате...|- Може, когато главата ми {13786}{13863}се възстанови от|ъъъ... разклащането. {13865}{13937}Госпожо Мънсън, не сте ли любопитна {13938}{14053}за това, защо прекрачих|вашият праг, както се казва, {14055}{14141}в тази прекрасна, прекрасна|ухаеща на камелии сутрин. {14142}{14210}Ами чудех се, докато|не пусна Пикълс навън. {14212}{14270}- Съвсем разбираемо.|- И после от цялото това вълнение... {14272}{14415}Работата е там, че видях табела на|вашият прозорец за стая под наем? {14417}{14486}И няма други подобни|табели по другите къщи {14488}{14587}на тази прекрасна, прекрасна улица.|- Аха. Имам стая. {14589}{14685}$15 на седмица.|Търся си тих наемател. {14686}{14799}Госпожо, говорите на човек,|който е тих {14801}{14959}и все пак не съвсем.|Ако мога да се пошегувам. {14975}{15087}В момента съм в почивка от|училището, където преподавам. {15089}{15146}Университета Мисисипи в Хатисбърг. {15148}{15233}Една година почивка,|за да задоволя страстта си, {15235}{15280}да не казвам голяма дума, {15282}{15349}по музиката от Ренесанса.|- Мм-хм. {15350}{15448}Изпълнител съм и имам честта да|дирижирам, оркестър ансамбъл, {15450}{15523}който свири на Ренесансови|панаири и други културни събития {15525}{15577}по целият централен и|южен Мисисипи. {15579}{15718}Свириме на инструменти, за които|първоначално е композирана тази музика. {15720}{15789}Я чакай малко.|Ти имаш някакъв вид банда? {15794}{15950}О не. Думата банда би била,|в този смисъл, съвсем не на място. {15952}{16042}Въпреки, че свирим заедно,|от там идва и ансамбъл, {16044}{16110}природата на тази|музика е такава, че... {16112}{16216}ами, човек би се поколебал да|употреби епитета "банда" {16218}{16304}...със значението на дрънчащи ритми.|- Значи не свирите никакъв хипити-хоп? {16306}{16418}"Оставих си портфейла в Ел Сегундо"|Песни със смешно написани имена? {16420}{16654}О, не, не. Ние свирим музика, която е|била композирана да прославя Господ. {16690}{16789}Религиозна музика.|Църковна музика. {16791}{16825}Евангелска музика? {16826}{16907}Е, вдъхновена от|евангелието, разбира се. {16909}{16992}Етюдите са, разбира се,|не по нови от Рококо. {16994}{17082}Рококо, а?|Е, предполагам, че това е добре. {17084}{17193}Но не възнамерявам да се|натрапвам с нашите репетиции. {17195}{17319}Може ли да попитам,|дали имате мазе? {17370}{17459}Ах... Да. {17494}{17578}Да. Да. {17580}{17653}Изглежда обещаващо. {17654}{17682}Малко е влажно, нали? {17684}{17769}Определено. Това само|подобрява акустиката. {17970}{18004}Удивително. {18037}{18112}Да. Ах! {18114}{18208}О, тези глинени стени|са идеални за изолация {18210}{18342}на високите тонове на|ъъъ... лютня или тромбон. {18426}{18517}За това толкова много музика от|средновековието се е свирела в подземия {18518}{18604}и катакомби. Това е идеално. Това е|перфектно. Това е повече от перфектно. {18606}{18737}- Едвам успявам да удържам радоста си.|- О, добре я удържате. {18830}{18912}Трябва да ги обелваш тия лайна, човече.|Понякога се залепват по дъното. {18914}{18995}Еи, тия лайна смърдят на хемороиди. {18997}{19046}Човече, няма да повярваш.|Дори на пода на казиното {19048}{19118}ще намериш проклети|благословени възглавнички. Сладки... {19120}{19185}Въобще не знам какво по-дяволите| правят хората тук, докато залагат. {19187}{19286}Човеко, няма да беля никакви|странни работи с моите си ръце. {19288}{19348}Това не е нищо повече освен|рецепта за зарази и вируси. {19350}{19402}- И лайна, които атакуват вътрешностите ти.|- Е, ами, трябва да го правиш, {19404}{19444}защото г-н Гъдж проверява всичко. {19446}{19526}Този тунел води обратно на земята|за всички работещи за Манекс. {19528}{19606}Корпорация Манекс. Притежава|Бандит Куиин, три други лодки. {19608}{19672}Така, тук те си замислят|корпоративните неща, Гъдж и те. {19677}{19785}Абе, светлината е като от ада, но,|мамка му, няма толкова много сладки. {19816}{19886}- Пусни ме, шошо!|- Каква е паролата? {19888}{19936}Да ми ядеш лайната! {20093}{20150}Така, тука се брои пачката.|Но, ако се опиташ да вземеш нещо, {20152}{20262}Елрон, там, ще ти надупчи дупето.|Мамка му! {20264}{20317}Кучко, каква е тая скапана|кочина, човече! {20318}{20373}Ти си едно грухтящо,|скапано прасе! {20374}{20453}Човеко, я се погледни, имаш|Шоколадов Снакс по униформата. {20455}{20509}Закуската ти е там, а още си|ядеш скапания обяд, човече. {20510}{20605}Господ ми е свидетел, ако задника ти|беше от пари, щеше да си милионер. {20606}{20677}Разтекъл си се, момко. Я се виж.|Ти безобразен дрисльо! {20678}{20745}Ти си един дебел задник, човеко!|Кълна се... {20746}{20797}Еи, г-н Гъдж, ъъъ... {20798}{20831}- Как сте тази сутрин?|- Добре съм. {20833}{20905}- Добре.|- Е, как е новият човек? {20906}{20956}О, мамка му, той е чистач от класа. {20958}{21027}- Наистина ли?|- Кво стаа, кюнец? {21247}{21333}Спри! Спри, спри, спри! {21334}{21430}По дяволите, изпусна манерката.|Реквизит! {21432}{21523}- Проклетото нещо изпуска манерката.|- ОК. Подготвени сме за това. {21538}{21605}Планина, вземи Ото в апаратната. {21738}{21819}- Какво по дяволите е това?|- Противогаз от Първата Световна Война. {21821}{21901}- Автентичен е. Стегнали сме го,|разбира се, за да не падне. {21902}{21968}И така, животното е свободно|да прави каквото иска. {21970}{22030}Не ограничава движенията му|по никакъв начин и... {22032}{22089}...смятам, че върви за цялата|тази пехотинска работа. {22090}{22151}- Изглежда като скапана шега.|- Ъъъ, абсолютно си прав. {22153}{22211}Противогазът е смехотворна идея. {22213}{22263}Как по дяволите ще яде, когато|стигне до Nibbles само-ги-изяж? {22265}{22329}- Ами, съвсем си прав.|- Не позволявай на клиентите да го виждат. {22331}{22376}- Или оня хуманен идиот.|- О не, разбира се, че няма. {22378}{22417}Просто ще спрат скапаната|реклама, Панкейк. Ще спрат... {22419}{22442}...спрат скапаната реклама. ОК? {22443}{22497}Сложи скапаната манерка обратно на|кучето. Това показва, че е войник! {22498}{22573}Учукана тенекиена манерка.|Ясно? Завържи я за нашийника му. {22578}{22643}Лесна работа|Аз просто мислех... {22645}{22675}Какво? {22677}{22762}...но си прав. Манерката е много по-добре.|Добра концепция. Да го направим. {22856}{22945}- Какво прави?|- Ами, той, ъ... {22946}{23000}- Просто дишай нормално, Ото.|- Скапаното куче не може да диша. {23002}{23068}О, не, може да диша.|Ъъъ, това нещо е... {23070}{23140}- Просто дишай нормално, Ото.|- Скапаното куче не може да диша. {23142}{23177}Скапаното куче не може да диша! {23178}{23226}ОК? Свали ск...|Свали тая гадост от него. {23228}{23289}Разбира се.|Елементарна работа. {23290}{23335}Не си нося клещите, Планина,|дай ми твоите клещи. По-живо! {23337}{23385}Читра! Постарай се тоя хуманния| глупак да не дойде тук. ОК? {23387}{23427}Отвлечи му вниманието.|Ако види това ще ни спре. {23429}{23519}Готови сме, Планина,|трябва ни ток, дай една жица. {23521}{23596}Не ме предавай сега, Ото!|Планина, трябват ми две фази! {23598}{23637}Ъъъ, но Гарт, генераторът|е на 100 метра. {23638}{23709}По дяволите, Ото ще получи необратими|мозъчни травми след 30 секунди. {23710}{23773}Добре. ОК, целувката на живота. {23774}{23841}Ото е пукнал!|Кви по дяволите ги вършиш? {23843}{23890}Ото е пукнал! {23923}{24045}Готови. 320! 320! Почвай! {24225}{24266}- Ууъ! {24395}{24499}Аз-ляво, 90-тигър, x-наклон.|На едно. Готови? По местата! {24501}{24557}Почвай! {24576}{24622}- Ууъ! Оох! {24767}{24830}Разделяме ляво, 68, z-минаване. {24832}{24910}- Ти си на ход. Ей, задник!|- Ъъъ? {24912}{24968}- Ти си на ход!|- Аз на ход? {24970}{25030}- На едно.|Готови. По местата! {25032}{25143}390! 390! Почвай! {25419}{25485}Грх! {25635}{25707}О, не! {25709}{25814}Хъдсън! Разкарай си задника от игрището!|Разкарай си задника от игрището! {25816}{25901}По дяволите! Хъдсън,|разкарай се от играта! {25903}{25957}Не можеш да хванеш и настинка! {26436}{26495}Госпожице дракон,|искаме скапаните пари. {26497}{26539}Искаме парите от поничките. {26672}{26717}- О. ОК. папа-сан...|- Ей, ей, ей. {26718}{26749}...искаме парите от поничките. {26750}{26794}Не се шегуваме, г-н Хи-Хо. {26796}{26839}Виж, тая работа,|въобще не е сложна. {26841}{26900}Давате ни всичките мангизи и|няма да ви пуснем по един в главата. {26902}{26959}Става ли?|Имате 3 секунди. {27002}{27109}Абе... Имате 3 скапани секунди.|Ясно? Едно, две, три. Разбираш ли? {27110}{27180}- Искаме парите от донътите!|- Ще броя... едно, две и ... {27349}{27412}Пръстите му са много|на дълбоко в носа ми! {27445}{27535}Извади си пръстите от|носа на моя човек! {27537}{27600}Кафе? {27602}{27667}Ааа! {27710}{27767}Ааааа! {30398}{30522}Знам, че всички помните, че когато|Мойсей слезнал от планината {30524}{30639}носейки Словото Господне.|Слезнал от връх Синай и... {30641}{30705}- хванал израелтяните на място.|- Да! {30707}{30760}Какво ги видял да правят? {30762}{30806}Хванал ги да боготворят {30808}{30853}...златен телец.|- Да! {30854}{30901}Хванал ги да боготворят {30902}{30941}фалшив бог. {30946}{31047}Хванал израелтяните в упадък. {31049}{31080}В упадък! {31082}{31149}И какво направил Мойсей|като видял тези... {31150}{31205}упаднали, порочни,|отричащи се грешници? {31206}{31247}Какво направил? {31249}{31347}Мойсей скастрил тези грешници|в яда си! Да, наказал ги! {31349}{31414}Всички знаете какво е "скастрил" нали? {31430}{31487}Аз скастрям, ти скастряш,|той скастря, ние ги скастрихме! {31532}{31635}Да скастриш е да вкараш в правия път! {31637}{31715}Защото понякога, братя и сестри,|това е единственият начин! {31717}{31764}Единственият начин. {31766}{31877}Да скастриш е да напомниш,|че трябва да спрем този упадък {31878}{31971}и да се дигнеме отново в|лицето на всемогъщият Бог! {31977}{32037}- Амин!|- Вместо да боготворим {32039}{32150}златният телец, този земен|боклук на този упадъчен остров. {32152}{32259}Този упадъчен остров на тази|мрачна земя. Далеееч... {32350}{32392}далеч от Божието царство! {32394}{32472}Този упаднал остров,|където лешоядите пируват {32474}{32605}на костите на|заблудените прокълнати! {32607}{32700}И така...|Нека се помолим. {32952}{33065}Уважаема госпожо, надявам се, че не е|неподходящо време за нашата първа репетиция. {33066}{33094}Някой да не е умрял? {33096}{33162}Извинете? {33164}{33248}Не, не, не.|Не съм загубил някой. {33250}{33356}Но е толкова мило, че попитахте.|Катафалката е просто превозно средство, {33358}{33436}достатъчно удобно да събере|всички членове на нашият ансамбъл. {33438}{33573}И разбира се, нашите инструменти скалъпени|във времена невежи за понятието компактност. {33574}{33641}Позволете ми да ви представя|моите приятели, колеги, {33642}{33687}тези посветени и страстни музиканти. {33689}{33741}Не се пуши в къщата. {33742}{33799}О! Извинете. {34267}{34361}Какво мислите, Генерале?|Съществуват ли някакви проблеми? {34464}{34613}Добре тогава. Господа, защо да|не се съберем и да прегледаме плана? {34706}{34850}Господа, това е Бандит Куиин,|Комарджииско свърталище, златна мина. {34852}{34955}Забравете за делтата на Мисисипи и се|съсредоточете върху нашето малко упражнение. {34957}{35001}Това е улица Орхидея. {35003}{35048}Това е жилището на Марва Мънсън, {35050}{35112}очарователната дама, с която|всички се запознахте преди малко. {35118}{35157}Господа, сигурен съм,|че всички сте наясно, {35158}{35241}че държавниците на щата Мисисипи,|а именно, законодателната власт, {35243}{35302}е постановила, че никакво комарджийско|сборище не може да се изгради {35304}{35360}в границите на щата, на суха земя. {35362}{35437}Такива могат, обаче,|легално да плуват. {35438}{35539}И докато комаджииските дейности са|ограничени на тези лодки, няма ограничения {35541}{35612}за спомагателните дейности на този| зашеметяващо печеливш бизнес. {35614}{35676}Офисите на казиното, съблекални, {35678}{35753}помещения за готвачи и чистачи и|най-важното - броялните, {35755}{35894}силно охранявани, тайни, супер-защитени|хранилища на богатствата, {35896}{35995}може да се намират... навсякаде. {35997}{36116}- Гуейн, къде е "навсякаде"?|- Я повтори? {36150}{36207}- Къде са парите?|- Ааа. {36209}{36274}ОК, слушай.|В края на всяка смяна, {36276}{36377}шефът на залата носи парите в|трюма на кораба в заключена каса {36378}{36475}и един път на ден целият кеш|се прехвърля в броялната. {36518}{36573}И къде се намира броялната? {36574}{36689}Ъъъ... ми точно там в това|квадратче дето го сочиш. {36690}{36779}И какво, да подхванеме тази тема,|която ако не изтъркана {36781}{36911}в този момент е пред изтъркване,|представлява това малко квадратче? {36935}{36995}Офиси. Под земята. {36997}{37101}Ха! Под земята! Ммм! {37102}{37169}Под земята. {37171}{37222}През работното време на казиното {37228}{37288}вратата на броялната|е свирепо пазена. {37290}{37351}Вратата е от забележителна|Питърсбъргова стомана. {37353}{37436}Когато казиното затвори, целият този|подземен комплекс се заключва {37442}{37543}и въоръжената охрана се отдегля|към основния вход на казиното. {37545}{37664}Тогава, там, далеч от охраната,|лежат парите... {37666}{37825}зад 5 инча дебела, желязна|врата, да. Но стените... {37826}{37919}стените са нищо|повече от прост зид, {37921}{38046}зад който е само меката,|почва натрупана през вековете {38048}{38131}от пра-старата,|криволичеща Мисисипи, {38133}{38290}докато си е проправяла път напред-назад|през голямото наносно поле, оставяйки земя. {38330}{38410}Тази земя. {38412}{38508}Генералът, чието CV обхваща {38510}{38599}сериозен опит в прокарването на тунели през|почвата на родният му Френски Индокитай {38601}{38689}ще ръководи нашата|малка изкопна дейност. {38691}{38797}Гарт Панкейк, въпреки че не е специалист|в нищо, е човек за всички тези занаяти {38798}{38841}водещи до нашата цел. {38843}{38897}Той ще се занимава с разни|фалшификати и разрушителна работа {38899}{38986}...доколкото нашата лудория го изисква.|- Радвам се да съм с вас. {38988}{39072}Гуейн е нашият пословичен|"вътрешен човек" {39074}{39187}Той успя да си подсигури служба в|подържащия персонал на Бандит Куиин. {39193}{39288}- И още как шефе!|- И това ни води до Буцата. {39309}{39403}Като гледаш Буцата, може да се|зачудиш какви специални умения {39408}{39505}може да предложи на нашата|малка групичка от злодеи. {39506}{39587}Е, господа, при толкова рисков план, {39589}{39720}е наложително да се осигурят услугите на|хулиган, разбойник, дръвник, яко добиче. {39722}{39871}Някой. който ще бъде нашата охрана,|наш ударен чук, наш сляп инструмент. {39873}{39950}И от името на всички му пожелавам|едно топло Мисисипско добре дошъл. {39952}{39996}- Шестак.|- Кво стаа кюнец? {39998}{40073}Е, господа, ето ни. {40075}{40143}Мъже от различни класи и|с различни умения. {40145}{40189}Мъже със само две общи неща: {40190}{40273}Първо всички сте сметнали за подходящо|да отговорите на обявата ми в Мемфис Стар {40274}{40322}и второ, всички ще бъдете,|в последствие, {40324}{40396}много, много,|изключително... богати. {40398}{40469}Нека да се отдадем на|нашето приключение, господа. {40470}{40551}Нека правим красива музика заедно, {40553}{40627}и на всяка цена, нека да|запазим това между нас. {40629}{40754}Това, което ще кажем в това мазе,|нека остане в това мазе. {40756}{40843}Няма "аз" в "отбор". {44181}{44262}Всичко е наред.|Не спирайте само заради мен. {44264}{44317}Не, не, не.|Няма проблеми, госпожо. {44319}{44373}Никакви проблеми. И без това|щяхме да направим почивка. {44374}{44476}Извивките на тази конкретна част са|технически много, много взискателни {44478}{44567}и съм сигурен, че всички ще|приветстваме миг на почивка и тишина. {44569}{44637}Е, аз тъкмо мислех, че може|да искате да видите... {44638}{44719}С какво си се занимавал, скъпи?|Защо се потиш така? {44742}{44800}Ъъъ... Ъъъ... {44838}{44887}Ъъъ... ами защото... защото...|Това момче там ли? {44889}{44965}Той свири на един запушен|тромпет преправен на тромбон. {44966}{45003}- Нали така Буца?|- Ъъ-хъ. {45005}{45054}Казвам ви може да го издуха.|Нали Буца? {45056}{45134}Никой не може да свири на|тромбон като Буцата. Той... {45140}{45156}Уу-ху-ху! {45158}{45223}Не се срамувай, Буца. Не се срамувай.|Буцата, ама че пич... {45225}{45284}надува го все едно е путка! {45286}{45327}- Ох, мамо!|- Внимавай какви ги говориш! {45329}{45443}Това е християнска къща, момче.|До тук с хипити-хоп приказките. {45445}{45531}- Понякога само това помага.|- Ей слушай, няма да ме удряш... {45533}{45640}Опитвам се да ти помогна,| момче, вземи си бележка! {45642}{45700}Така и трябва, госпожо.|Така и трябва. {45702}{45788}Гуейн така се е увлякъл {45790}{45870}от любовта към музиката|от ранният Ренесанс... {45872}{45944}Не ме убеждавайте, че е|без значение, увлякъл се бил! {45946}{45981}- Разбирам.|- Ти си пушил? {45983}{46061}О, разбира се, че не, госпожо.|Разбирам вашето възмущение, госпожо. {46062}{46117}И ви предлагам обяснение,|не извинение. {46122}{46141}- Аз самият съм...|- Ей, ей, ей... {46142}{46189}...не искам да ме защитаваш! {46194}{46250}Не можеш да ми четеш|скапаните мисли, човеко! {46252}{46341}Може да си професор, но аз|имам основно образование! {46343}{46401}- Да.|- Кюнец! {46418}{46560}Огнен момък, но младостта е огнена. {46562}{46671}Факт често отбелязван от|поетите от Романтичната ера. {46673}{46741}Когато бях млада ходех на църква.|Не обикалях насам-натам разгорещена. {46742}{46815}Младостта не е извинение за нищо. {46834}{47000}Както и да е. Дойдох да ви покажа дудука.|Дудука на Отър. Сам си го изпече. {47002}{47091}Реших, че може, след като сте|човек на музиката, да се заинтересувате. {47093}{47159}О, разбира се... {47161}{47224}Сам си го издялка и проби дупките. {47244}{47300}Израелтяните го наричали кхалил. {47302}{47415}Всичко можеш да прочетеш в|Библията. Нищо ново под слънцето. {47417}{47457}Наистина нищо. {47566}{47659}Няма го вече 20 години. {47661}{47726}Беше истински мъж. {47834}{47916}Надуваше дудука. {48028}{48153}Предполагам, че Отър|никога не е посягал {48155}{48303}или да се е навеждал,|за да духа на шофьор? {48371}{48515}Церемониалният овчи рог използван|от свещенниците на юдеите. {48517}{48648}Не. Не знам нищо такова.|Отър никога не е духал на шофьор! {48650}{48721}- Разбира се, че не.|- Поне доколкото аз знам, не е. {48722}{48810}Кхалил си беше достатъчно|добра за моя Отър. {48850}{48907}Беше истински мъж. {48988}{49036}Истински мъж. {49082}{49164}О, по дяволите! Хайде, лельо,|дай да хвърля един бърз поглед. {49166}{49209}Не бъди зла. Айде де,|само едната буза. {49215}{49263}Извади тоя задник и|го накарай да пляска. {49292}{49369}О, само защото съм облечен като чистач,|не значи, че трябва да играем мръсно. {49370}{49442}Уцелил съм шестицата от тотото.|Айде де, лельо. {49443}{49481}Ела тук да духнеш зарчетата. {49483}{49537}Знаеш ли, сега съм седмица,|но ставам и твърда десятка {49539}{49574}и не говоря просто глупости. {49652}{49745}Господин Гъдж, тя имаше задник,|с който може да дърпаш автобус. {49746}{49829}Имам предвид, Гъдж, че беше|повече от задник, беше поезия. {49830}{49927}Да, не ми пука колко и е било|голямо дупето, МакСам. Уволнен си. {49929}{49952}Какво? {49954}{50032}Никакви сприятелявания с|клиентите на Бандид Куиин. {50034}{50083}- Изпразни си шкафчето.|- Но, господин Гъдж, не се сприятелявах... {50085}{50120}Казах да се махаш.|Уволнен си. {50122}{50208}Не можеш да ме уволниш!|Ще те съдя! {50210}{50255}Ще ме съдиш?|За какво? {50257}{50309}За наказателни щети, човеко! {50310}{50337}- Наказателни щети?|- Аха. {50342}{50390}Наказателни щети, шефче! {50392}{50476}- Наказателни щети.|- Разбирам защо ме уволнявате, господин Гъдж. {50478}{50569}Ми да, просто и ясно.|Уволнявате ме, защото съм черен. {50631}{50725}МакСам, всички в обслужващият|персонал са черни. {50727}{50775}Заместникът ти ще е черен. {50777}{50834}Неговият заместник,|без съмнение, ще е черен! {50863}{50929}Е, и скапания съдия|ще е черен, жено. {50931}{50955}- Оу.|- А ти? {50957}{51013}- Ти ще застанеш като обвиняем пред него.|- Оу. {51014}{51050}И твоят заместник ще е черен, {51052}{51104}- Путка!|- Мерси. {51152}{51205}Ох, леле. {51206}{51248}Ох, леле мале. {51253}{51285}Това е сериозна пречка. {51286}{51349}Смутен съм.|Повече от смутен съм. {51350}{51397}Аз съм съкрушен. {51398}{51486}Аз съм извън себе си.|Направо ми липсват думи. {51488}{51577}- Ама пак си говориш добре, все пак.|- Избрахте ли си? {51578}{51704}Госпожо, трябват ни вафли. Трябва|всички да получим вафли незабавно. {51706}{51759}Трябва всички да мислим.|Трябват ни вафли {51761}{51841}и всеки от нас трябва да мисли|доколкото му позволяват възможностите. {51843}{51928}Може би, ако се извиниш на|човека и му подариш цветя. {51930}{51982}Или пък кошница плодове, {51984}{52075}с картичка изобразяваща мъглив|плаж и написани сантименталности. {52077}{52157}Не се извинявам на тая жена.|Уволни ме, защото съм кюнец. {52158}{52236}Не може да прави така. Трябва|да го съдиш. Спечелено дело. {52238}{52285}- Шестак!|- Със сигурност шоколадов асортимент {52286}{52376}ще разтопи сърцето и на|най-суровият човекомразец. {52378}{52433}Тоя човек няма да замаха с|опашка за някво си шоколадче. {52434}{52501}Ъъъ, имаме и малка пречка|с прокопаването на тунела. {52502}{52601}- Натъкнахме се на доста голяма скала.|- Скала! {52644}{52758}- Много лошо. Много лошо.|- О, Боже. {52797}{52889}Както е казал поета: {52891}{52963}"Неприятностите не идват една по една." {52965}{53011}О, не, може да минем през скалата.|Няма проблеми с това. {53013}{53070}Елементарна работа.|Просто ще минем точно през нея. {53076}{53154}Имам лиценз за пиротехник.|Просто, пробиваме дупка в скалата {53156}{53251}и я пълним с малкo пластичeн взрив.|Хитро и пробива доста добре. {53253}{53284}- И после можем да...|- Здравей, Гарт. {53286}{53344}- Аз ли да поръчам запалителния шнур?|- Да, Планина. {53346}{53436}Точно това обсъждахме|и малко пластичен взрив. {53438}{53506}- Какво по дяволите е това?|- О, това е Планината. {53508}{53583}Планината ми е дясната ръка.|Помага ми с артилерията. {53585}{53656}- Помага ми с... почти всичко.|- Ей. {53678}{53752}Довел си си кучката в Уафъл Хът? {53754}{53863}Трябва да си призная,|че и аз съм озадачен. {53865}{53956}Мисля, че се разбрахме, че когато|става дума за нашето малко начинание {53958}{54013}ще си траем. {54015}{54072}Разбира се, разбирам това,|но това е Планината. {54074}{54126}Не крия нищо от Планината. {54128}{54197}Не по този начин се подържа|дълга и пълноценна връзка. {54214}{54289}Довел си си кучката в Уафъл Хът! {54290}{54408}Човека си довел кучката... в Уафъл Хът! {54410}{54492}Добре, слушай, мисля, че е време|да спреш да наричаш Планината така. {54494}{54534}Тя е другата половина от моя живот. {54536}{54657}Всички ме гледате все едно съм някакъв|глупак за дето си загубих работата {54659}{54747}и тоя циганин си води кучката {54753}{54813}...в скапания Уафъл Хът!|- Мамка ти пънкар! {54815}{54877}- Затвори си плювалника!|- По-добре се изправи, да не те изправя аз. {54878}{54914}- Господа, моля.|- Отстъпи назад! {54915}{54950}Ще си върнеш всичко назад! {54952}{55017}- Господа, моля.|- Какво?! Какво?! {55019}{55122}Моля ви, господа, това държание|не ви издига в очите на колегите ви, {55124}{55222}нито в очите на другите|посетители на Уафъл Хът. {55224}{55270}Боклук. {55272}{55337}О, погледнете само, имам боровинков|сироп по сафари якето ми! {55338}{55448}Господа, предлагам да|разгледаме въпроса с тази жена. {55450}{55512}- Скала...|- Планина. {55514}{55628}Ужасно много съжалявам, предлагам|да приемем въпроса за приключен. {55630}{55743}И ще й се доверим след като|изглежда нямаме друг избор {55745}{55829}и след като тя ще трябва да дели|само богатството на господин Панкейк. {55831}{55892}Разбира се. Не бихме го|направили по друг начин. {55894}{55947}- Е много ясно, че няма.|- Да го духаш дришльо. {55952}{56017}- О, майната ти и на шведката също.|- Проблема с елиминирането {56019}{56094}...на нашата оригинална пречка е...|- Т-Тренер... Тренер... {56096}{56174}- Т-Т-Тренер. Аз...|... приключен. Решен. {56176}{56296}Което ни остявя само с въпроса|как Гуейн да си върне работата. {56298}{56352}- Тренер, аз...|- Да, Буца? {56354}{56401}Не може ли просто да го подкупим? {56810}{56923}- Вие сте начетен идиот,|нали господин Дорр? {56966}{57033}Да, трябва да призная, {57034}{57096}че по-често се намирам вкъщи|сред тези древни томове, {57098}{57213}отколкото сред суетнята|на модерният свят. {57215}{57353}За мен, парадоксално, литературата|на така наречените "мъртви езици" {57354}{57456}е по-актуална от|сутрешният вестник. {57458}{57557}В тези книги, в тези томове, {57559}{57669}се намира събраната мъдрост|на човечеството, която ме подкрепя, {57671}{57793}когато дните са трудни,|а нощите самотни и дълги. {57842}{57933}Мъдростта на човечеството, а? {57934}{58005}- Ами мъдростта на Господ?|- О... {58006}{58164}Да, да. Добрата книга, намерих|отплата на нейните страници. {58166}{58310}Но, за мен, има и|други добри книги. {58346}{58537}Дебели томове античност пренасящи|прозренията от човешките златни времена. {58542}{58751}И, разбира се, аз обичам много|работите на господин Едгар Алан По. {58753}{58824}О, знам кой е той.|Малко плашещ. {58826}{58888}Не, госпожо, не, не. {58890}{58969}Не е от този свят, наистина. {58974}{59112}Той... той е живял във един сън.|Античен сън. {59952}{60007}Коя е била Хелън? {60009}{60137}- Някоя Вавилонска проститутка?|- Никой не знае коя е била Хелън, {60139}{60264}но аз си представям,|че е била много, много... {60269}{60362}изключително... {60364}{60403}бледа. {60550}{60644}Госпожо Мънсън, опитвах се да {60646}{60761}измисля някакъв начин да покажа|моята благодарност към вас {60763}{60910}за това, че приютихте този|досаден, изморен от път, странник. {60933}{61028}Просто едно малко старомодно|подаръче. Нищо работа. {61030}{61139}О, ама защо, господин Дор!|Вие сте изискан мъж. {61141}{61188}О, Госпожо, изчервявям се, разтапям се.|Не... {61190}{61245}Случайно чух за този|евангелистки концерт утре вечер {61246}{61297}"Могъщите, Могъщи Облаци на Радоста" {61298}{61369}и помислих, че вие и приятелка от|църквата предполагам бихте...? {61370}{61455}- Да, имам една приятелка вдовица.|- Концерта е чак в Мемфис, {61457}{61544}така че уредих кола да ви|транспортира до там. {61588}{61619}А? {61621}{61697}О, шериф Уайнър!|Как сте? {61699}{61724}Добър вечер, госпожо Мънсън. {61726}{61813}Отбих се само да ви уведомя,|че проведох разговор с Уеемак, {61814}{61880}и той ми каза, че ще се|съобрази с желанието ви, {61882}{61913}да не усилва музиката. {61915}{61963}Така че просто си прекарайте|спокойна вечер. {61965}{62012}Чакай малко, има някой,|с който искам да те запозная. {62018}{62088}Госпожо, знаете ли? Аз съм...|Ами малко не ми достига времето. {62090}{62137}Да не преследваш банкови обирджии? {62139}{62188}Хайде ела, влез и кажи здрасти. {62190}{62253}Да, седяхме си тук|на по чаша чай и... {62378}{62432}А! {62434}{62518}Сам си е излизал чиниите. Винаги|можеш да разпознаеш джентълмен. {62520}{62601}- Някой е бил тук ли, госпожо?|- Да, с мен и Отър. {62603}{62658}Ами, знаете ли какво? Може би|ще го видя следващият път. {62660}{62720}О, хайде, ела с мен до неговата|стая да кажеш едно здрасти. {62722}{62767}Имам семейство. Жена ми е|сложила вечерята на масата. {62769}{62815}Наистина трябва да си ходя. {62890}{63021}- Я виж ти. Той е подреден!|- Да, госпожо, много е подреден. {63026}{63154}Сигурно е слязал в мазето|да свири с приятелите си. {63156}{63217}Госпожо, наистина трябва да тръгвам. {63219}{63299}- Какво?|- Госпожо, наистина трябва да се връщам. {63346}{63417}Г-жо Мънсън, недейте...|Не трябва да... {63418}{63442}Г-жо Мънсън? {63443}{63528}Но, професоре! {63530}{63639}Какво за бога правите|с този чай там долу? {63641}{63674}Г- жо Мънсън? {63676}{63716}О, Боже Господи. {63912}{63990}- Г-жо Мънсън?|- Страната на приказките, дете! {63992}{64091}- Излизай от там долу!|- Госпожо Мънсън, пейджъра ми се изключи, {64093}{64209}Трябва да тръгвам. Ще се видиме|с вас и приятеля ви друг път. {64298}{64358}Това беше освежаващо. {64360}{64385}Лека вечер на всички! {64387}{64466}Както знаете, ние учените сме|прекомерно запалени да се вмъкваме {64468}{64518}...в тясни пространства. {64520}{64625}В Йеил, студентите се опитват да разберат,|колко човека могат да се затворят {64627}{64683}в телефонна кабина.|В Харвард - в шкаф за метли. {64685}{64744}О! Надявам се,|че не съм си разлял чая. {64780}{64848}Е, какво по дяволите е това? {64881}{64937}Ами, това е моя начин да кажа... {64986}{65087}Ами, мамка му, господин Гъдж,|Вижте сега, аз... {65089}{65136}аз нямам представа какво е|да съм на ваше място. {65138}{65187}Нали се сещате, да бъдете|стиснат задник и т.н. {65189}{65289}И съм сигурен, че и вие не знаете|какво е да сте на мое място. {65291}{65364}Вижте, господин Гъдж,|ето го уредника, нали? {65366}{65440}А има човек вътре в уредника. {65442}{65509}И това е тъпоумника,|с който имаме проблем. {65510}{65568}Вижте, този човек, има нужди,|господин Гъдж, {65570}{65651}и обикновенно тези нужди трябва|да се задоволят от жени с големи дупета. {65653}{65753}Идеята ми е, че разбирам,|че съм развей прах. {65754}{65860}Но ако само можехте да видите еърбег-а|на това момиче, господин Гъдж, уфф! {65862}{65955}Добре... хора сме все пак. {65957}{66067}Това извинение ти осигурява|една седмица изпитателен период. {66084}{66118}Благодаря ви, господин Гъдж. {66120}{66173}И стой далеч от клиентите, МакСам. {66435}{66503}Зъбите на тази бургия|стават ужасно горещи. {66505}{66651}Гуейн, можеш да напълниш една|пръскачка и да пръскаш, докато копая. {66653}{66772}Майната ти. Не съм ти скапаният домашен|кюнец. Аз съм вътрешният човек. {66774}{66820}Добре, слушай, ще продължаваш ли|да се правиш, че съм ти бръкнал в гъза {66822}{66857}през цялото време,|докато работиме заедно? {66858}{66928}- Аз ще взема пръскачката.|- О, не, не, не. {66930}{66998}Аз и този господин|трябва да се изясниме. {67000}{67066}Нека ти кажа нещо, МакСам. {67068}{67125}Ще ти разкажа за това как|стигнах до Мисисипи. {67126}{67262}Знаеш ли, не съм роден тук.|Аз съм от Скрантън, Пенсилвания. {67264}{67288}Какво от това? {67345}{67456}Скрантън, Пенсилвания.|Дойдох тук през 1964, автобуса Хрътка. {67458}{67500}С Влоните Ездачи. {67538}{67593}Знаеш ли кои са|Волните Ездачи, МакСам? {67594}{67632}Не и не ме интересува. {67634}{67689}Просто ми кажи кога|ще си тръгнат, по дяволите! {67690}{67737}Волните Ездачи, млади ми момко... {67738}{67799}бяха група от загрижени|либерали от север, {67801}{67884}всички работеши заедно,|точно както ние тук. {67886}{67943}Загрижени граждани,|които дойдоха тук, {67945}{68030}за да могат местните черни братя|да получат гражданските си свободи. {68032}{68103}За да могат хора като теб|да могат да гласуват. {68238}{68321}- Знаеш ли какво, човече?|- Какво, братко? {68323}{68410}- Аз не гласувам. Така че да го духаш.|- Ти малък скапан неблагодарник. {68412}{68472}- И автобуса, с който си дошъл, глупако!|- Да излезем навън, МакСам! {68474}{68512}Майната му на навънка!|Айде де! Какво?! {68626}{68711}Моята приятелка госпожа Фънтес|е тук, така че ще излизам. {68711}{68770}И си помислих да ви донеса|малко канелени курабийки. {68790}{68857}О, това е прекрасно. {68859}{68920}О, добре ми звучите! {68922}{69012}Може да се отбиете през|църквата някоя неделя {69014}{69083}...да ни изнесете концерт.|- Много мило от ваша страна! {69085}{69177}Нашата музика, обаче, е...|как да ви обясня? {69179}{69243}Малко католическа на вид. {69245}{69323}Много от нашите пиеси са|възложени от Папският престол. {69325}{69379}О, добре, разбирам, {69381}{69467}но ние не вдигаме чак толкова|шум за вероизповеданията. {69484}{69585}Всички са добре дошли в нашата църква.|Да, веднъж идваха Методисти, {69587}{69728}Епископи. През 60-те дойде и Евреин! {69730}{69812}- Носеше си китара.|- Евреин с китара. {69814}{69917}Ако ме извините за момент,|госпожо, ще дойда след малко. {69918}{70005}Ако, господа, можете да работите|задружно, докато отсъствам, {70007}{70056}може би, когато се завърна ще|бъдем подготвени да взривим {70058}{70111}това досадно старо|парче вулканична скала. {70150}{70249}О, Професоре!|Това е госпожа Фънтес. {70250}{70315}Очарован съм, госпожо Фънтес.|Позволете. {70317}{70412}Розали, това е Професор|Г. Х. Дорр Ph. D. {70434}{70499}О, Боже. Това са ужасно много букви. {70501}{70536}О, съвсем не. {70538}{70656}Разбира се, в младините ми,|бях известен просто като Голдтуейт. {70658}{70678}Аха. {70680}{70724}Добре, среща за безопастност. {70726}{70798}Слушайте внимателно. Генерале,|бихте ли ми подали запалителният шнур? {70800}{70879}Преди да поставим заряда, трябва да|преговорим цялата процедура. {70881}{70979}Имам тапи за уши, за който иска такива.|Просто си ги набутвате в ушите. {70984}{71042}Така, тук имаме...|Не още, Буца. {71044}{71099}- О!|- Така, запалителен шнур, {71105}{71183}желатин, C-4. {71185}{71273}Когато времето настъпи, пълниме|дупката в скалата със C-4 {71275}{71372}и вкарваме тези два проводника: А и Б. {71375}{71440}Спомням си баща ми да казва - {71442}{71495}и това е един от малкото спомени,|които са ми останали от него {71497}{71585}при една визита в къщи,|и така си я пазя - {71587}{71765}той ми каза:|"Голдтуит, ти не си устроен като другите момчета." {71767}{71800}Той учен човек ли е бил? {71802}{71885}Това е същата процедура, която ще|използваме, когато срутваме тунела {71887}{71982}след като влезем в сейфа на казиното|и се върнем обратно в мазето. {71984}{72077}Той беше самоук човек.|Нямаше истинска работа, {72079}{72153}но правителството призна|необятните му познания, {72155}{72265}като го направи библиотекар на щатската|неврологична болница в Меридиан, {72266}{72359}където той бе бележит пациент. {72361}{72496}Веднъж щом се смесят материалите,|само професионалист може да работи с тях. {72498}{72585}Това ще рече аз или Генерала. {72587}{72656}Поотделно те са|безобидни, съвсем инертни. {72658}{72744}И можеш да ги палиш,|да ги ударяш с чу... {72870}{72985}Какво в името на|небесата беше това? {72986}{73089}Ами... Сигурен съм, че няма|никаква причина за тревога. {73091}{73187}Не съм дори съвсем сигурен,|че чух въобще нещо. {73192}{73231}Не си чул нищо?! {73233}{73293}Е, нещо може би. {73295}{73392}Нищо, което да ни обезпокои,|се опитах да кажа. {73394}{73488}Е, госпожо Мънсън. Не искам да|си изпуснете концерта. Потегляйте! {73490}{73568}Ще се обадя на газофикацията... {73570}{73688}Зависи каква подземна услуга е|замесена в този изненадващ проблем. {73690}{73824}Ще се заема с въпроса, както само|високо образован класик може. {74016}{74134}Кръв! Кръв. Професоре, кръв!|Кръв, кръв, кръв! {74136}{74200}Няма за какво да вдигате врява,|всичко е съвсем наред. {74202}{74265}Тъпоумник! По-добре да слезеш обратно|долу и да си намериш лайната, дрисльо! {74267}{74329}- Наистина, аз съм съвсем наред.|- Съвсем наред? {74331}{74397}Тъпако, току-що си отнесе|скапания пръст! {74398}{74460}Онова нещо долу|дето пърха насам натам! {74462}{74505}По-добре да слезеш долу|и да си го намериш. {74511}{74571}Казвам ти сериозно, няма аз|да ти пипам скапаният пръст! {74573}{74620}Разбирам, че е имало|преждевременна експлозия. {74622}{74678}Ще кажеш ли на тоя, че може|да си го зашие обратно?! {74680}{74740}Като онзи пич дето съпругата му отрязала|пишката и я хвърлила на магистралата? {74742}{74780}Обадил се на 3-та градска, {74782}{74836}те му сложили пишката|и зашили хубавеца обратно! {74838}{74903}Слушай! Малоумнико.|Гледах го тоя глупак в едно порно! {74905}{74960}Бубата му още работеше!|Приличаше на сдъвкана пържола, {74966}{74996}но малкия си действаше... {74998}{75099}Малко пресована, но вършеше работа. {75101}{75174}О! Скапаният ти пръст мръдна!|Сега се движи бавно! {75176}{75267}Не я пипам тази работа аз.|Майната му! Сам се оправяй! {75269}{75376}Използват къщата, за да|репетират музика... от периода Рококо. {75378}{75432}Мм-ъхъ. {75454}{75528}Предлагам да заведем нашите|паднали другари до болницата. {75530}{75621}Генералът ще ни последва, след като|успее да вземе наранения пръст. {75622}{75726}Не, не, наистина. Всичко ми е наред.|Не искам да се вдига голям шум. {75746}{75846}- Добри новини! Добри новини!|- Пикълс! Хвани го! {75848}{75901}Къщата е в перфектно състояние, {75902}{75977}въпреки, че ние трябва да потърсим|медицинска помощ за господин Панкейк, {75979}{76073}който, по време на бъркотията, си|прищипа пръста на клапата на тромбона си. {76075}{76110}Пуснахте котката навън! {76112}{76232}Какво? Генералът дори в момента|дава всичко от себе си, за да намери {76234}{76290}вашият игрив малък Пикълс.|Моля, тръгвайте. {76292}{76397}Тръгвайте и се наслаждавайте на концерта!|Шофьор! Довиждане, госпожи. {76694}{76779}Независимо от спънките,|се оказва, че сме по график {76781}{76899}да проникнем в трезора този следобед,|докато г-жа Мънсън е на църква, {76901}{76996}след като отнесохме тази малка скала по време|на репетициите в хора на госпожа Мънсън. {76998}{77095}Гарт, можеш ли да ни припомниш какво|остава да се прави по нашият тунел? {77097}{77195}Разбира се. Е, вече е детска игра.|Елементарна работа. {77197}{77285}Само около метър|ни дели от трезора. {77286}{77370}Просто обикновенната черна работа,|докато не стигнем до стената на трезора {77372}{77404}и там просто ще пробием. {77406}{77518}И ти ще можеш ли да управляваш|бормашината с твоите повредени крайници? {77520}{77612}О, ами, да. Мисля, че да.|Да, това е... само един пръст. {77614}{77739}Пречи ми да се занимавам с по-деликатни|работи. Винаги ще трябва да живея с това. {77789}{77848}Може би - просто си мисля на глас... {77850}{77947}може би, след като както ти каза,|че ще има проблеми по-късно, {77949}{78041}може би... аз споменах за това на|Планината и тя се съгласи с мен, {78043}{78161}така че не е само мое мнение...|може би... {78163}{78291}трябва да получа малъл|бонус за инцидента. {78384}{78461}Малко по-голям дял. {78494}{78564}Е какво, ако беше някаква друга работа,|щях да получавам работнически компенсации, {78566}{78627}...нали?|Може дори да ги осъдя. {78629}{78720}Чакай, значи ще се съдиш за това,|че си откъсна сам пръста? {78722}{78787}- Е, това е доста тъпо.|- Да, но виждаш ли, Гарт, {78789}{78883}това не е както ти се изрази|"някаква друга работа." {78885}{78915}Да, не, не, не, но ако беше... {78917}{78969}Това е криминално начинание,|откровено казано, {78971}{79048}свъразно с всякакви рискове|несъществуващи в честният труд. {79050}{79089}Правителствените наредби|и гражданската защита {79091}{79186}се предполага, че не се прилагат|в нелегални занимания. {79188}{79281}- Да, но той си загуби пръста.|- Въобще не ни интересува! {79283}{79361}Тоя глупак може да си отнесе оная|работа и нас въобще не ни засяга! {79363}{79434}Не плащаме на това магаре за дето ходи|наоколо и си гърми разни крайници! {79436}{79480}Я си извади кофата от задника, човеко! {79482}{79520}Виж, няма нужда от... {79522}{79563}Без допълнителен дял! {79656}{79729}ОК. Мнозинството печели. {79731}{79819}Както казах, просто напипвах почвата.|Ръката ми не е чак толкова зле. {79821}{79844}Дори усещам някакво измамно чувство. {79845}{79897}Да, извади си оная работа|и пак ще имаш измамно чувство. {79899}{79922}- Майната ти.|- Майната ти. {79924}{79980}- Майната ти!|- Да го духаш! {79982}{80027}Добре, след като проблема е разрешен, {80029}{80110}да си сверим часовниците|преди Гуейн да отиде на работа. {80112}{80205}След 20 секунди, ще бъде точно 12:16. {80207}{80276}- Петнайсет...|- Какво, ще бъде 12:15? {80277}{80379}Не. 15 секунди, е 11 секунди вече.|Ще бъде 12:16. {80384}{80473}- Осем, седем...|- Професоре? Проф...? {80474}{80505}...шест...|- Професоре? {80507}{80560}...пет...|Да Буца! {80562}{80617}Нямам часовник. {83518}{83563}Ууухаа! {83597}{83657}Страхотна работа, а! {83913}{83969}- I.B.S.|- Ти какво? {83997}{84080}Синдром на Раздразнителните Черва!|Има ли мъжка тоалетна тук долу? {84082}{84134}О, стига де. Не може да използваш|мъжката тоалетна сега! {84136}{84187}Или женска тоалетна. Бързо.|I.B.S. {84189}{84235}Ако знаеше, че ще те напъне,|защо не сра в къщата? {84237}{84260}Бързо! {84262}{84318}Не искаме Елрон да ти намери|миризливия задник на тоалетната! {84320}{84394}Нямаме избор.|Това е болестно състояние. Бързо! {84396}{84468}Ти си едно отвратително| същество, знаеш ли? {84470}{84533}Ела.|Следвай ме. {84726}{84761}Чувствам се с 10 кг по лек. {84762}{84857}- Хайде бързо с този твой миризлив гъз.|- Благодаря за разбирането. {84859}{84937}Не всички са, разбира се и за това|най-голямото предизвикателство пред I.B.S. {84939}{85002}е образоването на общественоста. {85004}{85112}Засяга повече от 2 милиона души|и все пак повечето никога не са го чували. {85114}{85191}И удря без да гледа|възраст, пол или раса. {85193}{85242}О, мамка му, човече.|Не искам да слушам за тия лайна. {85244}{85311}Е, точно това е отношението,|с което се опитваме да се преборим. {85313}{85393}Сигурно не съм ти казал, че така|се запознахме аз и Планината. {85394}{85478}Имаше I.B.S. уикенд в Гросингер|горе в Катскилс. {85480}{85529}Разбира се туристическият|бизнес там беше западнал {85531}{85585}след прехвърлянето на Боршовата Гора, {85586}{85675}така че имаше разнообразни|промоции, миксери и т.н. {85677}{85804}Това беше уикенд за неженени с|раздразнени черва, които се срещат {85806}{85843}...и си помагат и споделят.|- Човече, слушай. {85845}{85885}Не искам да чувам нито една|от тези истории. Ясно? {85886}{85956}- Е, някои от тях са много трогателни.|- Нито една скапана история! {85958}{86078}- Гледай сега, не аз съм избрал да имам I.B.S|- Човече, затвори си плювалника! {86080}{86178}Знаеш ли, няма лек. Само контрол.|Доживотно заболяване. {86180}{86245}Да, знаеш ли какво? Да си задник|също е доживотно заболяване. {86247}{86294}Просто остави скапаните инструменти. {86296}{86356}Не се оплаквам.|Нали срещнах Планината. {86358}{86394}Човеко, връщай се обратно в дупката! {86427}{86548}Чуде... Чудесно. Чуд...|Насам! Насам, господа! {86550}{86673}О! Прекрасно! Прекрасно.|Без грешка. Горе главите. {86783}{86880}Не може да се спре да сере.|Не може да се спре да говори за сране. {86992}{87095}Господа, за нас. Ние, които|споделихме компанията си, {87097}{87161}грижите си, радостите си... {87163}{87224}и които сега ще съберем|плодовете на нашите общи усилия, {87226}{87291}рамо до рамо, всеки|със способностите си... {87293}{87324}и така напред до немай къде. {87326}{87392}Ние имахме малки разногласия|през това време, {87394}{87497}но искам да мисля, че така сме се научили|да се уважаваме един друг повече. {87498}{87548}Всеки от нас започна да|разбира и оценява {87550}{87680}уникалните качества на другите,|техният потенциал и също така слабости. {87707}{87830}Предлагам да си спомним|за тази лудория някой ден, {87832}{87996}някой далечен ден,|дундуркайки внуците си на коляно, {87998}{88116}и може би да пророним|сълза и да кажем: {88118}{88239}"Е, с ум и решителност и много мъжество, {88241}{88345}ние осъществихме нещо на тази дата, {88346}{88481}една изключителна проява на храброст,|начинание далеч не толкоз долно." {88483}{88609}Ние - весела компания, необвързана|от ограниченията на обществото {88610}{88699}и предразсъдъците на|обикновенните хора. {88701}{88798}Ние няколкото щастливци. {88800}{88887}- Господа, за нас!|- За нас! {89083}{89131}Заряда трябваше да е избухнал вече. {89136}{89177}Би ли повторил, ако обичаш? {89179}{89272}Заряда за срутване на тунела.|Настроих го на осем минути. {89274}{89383}Е, толкова време, че и повече|със сигурност изтече. {89449}{89534}Едва ли трябва да те подсещам,|че същината на този план е {89536}{89600}парите просто да|изчезнат без следа, {89602}{89669}...изпарили се, сякаш са духове.|- Разбира се {89671}{89737}Главоблъсканицата на недокоснатият|и въпреки това празен сейф, {89739}{89807}нерешимата загадка на запечатаното,|но осквернено светилище, {89809}{89838}е от изключителна важност, {89840}{89920}не само за да направи нашата|лудория умствено задоволяваща, {89922}{89985}но практически не търпи отлагане. {89987}{90123}Напомням ви, че ако какъвто и да е тунел|бъде намерен да води то тази къща, {90148}{90262}собственика знае имената на всички. {92592}{92660}Ти ли пръдна? {92947}{93069}Не, не. Добре съм. Всичко е|перфектно. Няма проблем! {93071}{93129}Не остана дупка. {93130}{93188}Професоре! {93213}{93256}Изненадана съм! {93258}{93469}Е... ако трябва да сме точни, госпожо,|ние сме изненадани. Вие сте объркана. {93470}{93524}Въпреки, че признавам,|че смисъла, който вложихте {93525}{93638}придобива все повече|актуалност към момента, да. {93640}{93719}Приключили сте със|следобедната си почивка. {93721}{93756}Трябваше да направя чай. {93758}{93866}Искам да говоря с вас, Професоре,|така че не ходете никъде! {93868}{94012}А ти! Казах ти, че не искам|никакво пушене в тази къща! {94243}{94293}О, заповядайте вътре! {94650}{94720}Чай, дами. {95011}{95061}Не знам какви сте ги|надробили момчета, {95063}{95167}но мога да позная неприятностите като|ги видя. Така че искам обяснение, но първо, {95169}{95255}искам да си домъкнете тук барабар|с всичките архаични инструменти. {95257}{95407}Разказах на дамите за вашата музика|и те искат да чуят как свирите. {95737}{95819}- Професоре?|- Да, Буца? {95825}{95919}Не мога наистина да|свиря на тромбон. {96008}{96100}Госпожо, или по-точно, госпожи, {96101}{96171}приемете нашите извинения, за това|че няма да можем да свирим, {96173}{96223}тъй като, както виждате,|сме с един по-малко. {96225}{96288}Гуейн е още на работа {96289}{96359}и можем да свирим|без един човек {96361}{96451}колкото кон да|препуска без един крак. {96533}{96608}Но позволете ми да предложа, {96609}{96767}като дребен но подготвен заместител,|кратък поетически рецитал. {96769}{96912}Въпреки, че не претендирам|за големи ораторски умения, {96913}{96998}ще се радвам да представя,|с ваше позволение, {97021}{97147}стих от неспокойното съзнание|на господин Едгар Алън По. {98541}{98576}Амин! {98725}{98750}Хм? {98752}{98836}Довиждане, дами.|Беше удоволствие за мен. {98838}{98922}- Трябва пак да го направим.|- Да, трябва. {98924}{98993}Такова удоволствие.|Приятно прибиране. {99032}{99102}- Сега искам да знам какво става.|- О, разбира се, разбира се. {99104}{99183}Жаждата ви за познания е|достойна за похвала. {99196}{99327}Въпреки, че смятам, че когато чуете|обяснението ще се смеете до пръсване, {99329}{99439}пляскайки си коленете и може би|дори бършейки сълзите си {99441}{99494}освободена от някакви безспокойства. {99496}{99582}Буцата е запален колекционер|на Индиански стрели {99587}{99693}и когато намери една, просто|да си седи на пода на мазето ви... {99694}{99748}особенно ценна находка|от племето на Начес... {99749}{99770}Нач... какво? {99772}{99874}Той ангажира целият оркестър с|всички средства да пресеем почвата {99876}{99916}в търсене на други. {99917}{100002}И изглежда, докато правехме това, попаднахме|на естествено находище на природен газ. {100004}{100092}Аз самия веднага усетих острата|миризма на "развалени яйца" {100093}{100168}И точно в този неподходящ момент {100169}{100278}Генерала наруши основното|правило на тази къща {100283}{100401}...и си запали цигара.|- Толкова съжалявам. {100465}{100546}Ами, а какви са тези пари? {100548}{100572}Ах. {100603}{100707}Парите.|Парите са на господин Панкейк. {100709}{100795}- Точно така.|- Който тъкмо ипотекира пак къщата си, {100797}{100870}за да събере пари за|хирургическа операция, {100872}{100964}която ще оправи мързеливото|око на неговата жена, Скалата, {100965}{101147}която страда от астегматизъм,|кривогледство и изсъхване на бялото на окото. {101149}{101277}Господин Панкейк е ревностен|враг на Федералният Резерв {101279}{101346}и е всъщност един от онези ексцентрици,|за които често можеш да прочетеш {101348}{101395}пазейки всичките си спестявания {101397}{101550}в голяма торба,|която постоянно е с него. {101552}{101692}- Желязната Чанта.|- Не вярвам в банките, никога не съм. {101869}{101903}Мм-мъ. {101905}{101950}Нещо ми намирисва тая работа. {101952}{102029}- Ще се обадя на шериф Уайнър.|- Не! Госпожо! {102030}{102071}Моля, моля.|Госпожо! {102073}{102139}Не, не, умолявам ви...|Да! Да! {102141}{102206}Лъжа е!|Пълна измислица! {102208}{102283}Разкрихте ни, но, госпожо,| моля ви, моля ви... {102285}{102382}позволете ми да ви кажа|истината насаме. {102461}{102513}Госпожо... {102596}{102719}Госпожо, ние не сме музиканти|от късният Ренесанс, {102721}{102797}...нито от ранния, или среден период.|- Мм-хм. {102813}{102914}В действителност ние сме {102916}{102968}престъпници. {102969}{103034}Отчаяни хора, госпожо Мънсън. {103036}{103226}Пробихме тунел до близките офиси|на хазартният център Бандит Куиин {103228}{103331}...и измъкнахме съкровището.|- Господи Боже мой. {103333}{103361}Истина е. {103363}{103435}Бандит Куиин е бордей|на несправедливост, {103437}{103539}гримирана проститутка изкушаваща хората|в грях пробуждайки порока на алчността {103541}{103610}с нейните обещания за лесни печалби.|О, да. {103612}{103682}Нейните приходи са|спечелени нечестно. {103698}{103880}Но, аз не търся извинения. {103881}{103986}Всички ние сме дали обет да|дадем половината от богатството {103988}{104030}на благотворителни организации. {104032}{104092}Като компенсация за това,|че използвахме къщата ви, {104093}{104263}бяхме решили да дариме пълен дял|на университета Боб Джоунс, {104265}{104371}без да ви обременяваме с вина|като ви информираме за това. {104373}{104465}Но вие измъкнахте всичко от мен. {104466}{104548}Сега знаете всичко. Поднесено|на тепсия, госпожо Мънсън. {104549}{104635}"Ужасната истина" {104637}{104757}- Крадени пари.|- Но кои са жертвите, госпожо Мънсън. {104759}{104857}Предизвиквам ви. Дори самото казино,|този крайбрежен Гоморат, {104859}{104906}няма да пострада. {104908}{104982}Има застрахователна компания. {104984}{105113}Финансов бехемот, който щастливо|ще напълни отново източените сейфове. {105114}{105151}Това им е работата. {105153}{105280}И тази застрахователна компания има|десетки, десетки хиляди застраховани. {105281}{105336}Така че... ние направихме|сметка, госпожо Мънсън. {105337}{105415}Така че на края на деня,|в крайна сметка, {105417}{105546}всеки един от тези застраховани|ще е дал по едно пени. {105548}{105692}Един, единствен самотен цент|за изплащането на тази щета. {105693}{105796}- Едно пени?|- Едно пени. Помислете, госпожо Мънсън. {105797}{105917}Едно пени от тези|хиляди, хиляди хора, {105919}{106073}за да може университета|Боб Джоунс да продължи мисията си. {106074}{106136}А, нямам никакви съмнения,|че ако тези застраховани лица знаят {106138}{106216}за съществуването на тази величествена|институция, всеки един от тях {106217}{106334}би дарил символична сума за|подпомагането на нейните цели. {106336}{106382}Да, това сигурно е така. {106384}{106534}За жалост, това престъпно|деяние тегне над моята душа, {106536}{106658}но спечеленото трябва да се използва|за множество достойни каузи, {106660}{106788}докато тази тайна|си остане между нас. {106848}{106918}Е... {106920}{107016}Не мога да видя вреда в това. {107040}{107088}- Едно пени?|- Едно пени. {107375}{107431}- Съжелявам.|- Моля? {107433}{107515}Не. Съжелявам, не е правилно|и не ме подтиквайте в изкушение. {107517}{107591}- Не, не, гопожо, трябва ревностно да...|- Съжелявам, просто е грешно. {107593}{107623}- Да крадете!|- Не, госпожо... {107625}{107685}- Знам, че намеренията ви са били добри.|- Не, не бяха! {107687}{107757}И няма да се обаждам на полицията,|ако върнете обратно парите {107758}{107803}и всички да дойдете на църква|с мен следващата неделя. {107805}{107917}И да започнем да почитаме бог? {107918}{107990}Вече съм решила. {107992}{108124}Може да си говориш колкото си искаш.|Или църквата или местният затвор. {108125}{108213}Помисли си пак.|Трябва да нахраня котката. {108645}{108716}- По дяволите!|- Да. {108718}{108802}За съжаление, госпожа Мънсън|доста усложни ситуацията. {108804}{108862}Да, ама, аз знам как да я отусложня. {108867}{108985}Пускаш и един в главата|и всичко е просто. {109046}{109148}Не е толкова лесно.|Причини много. {109149}{109243}Практически:|Тих квартал, заспал град. {109245}{109316}Причини от морална гледна точка:|Беззащитна жена, {109318}{109384}деяние скроено и|изпълнено хладнокръвно. {109385}{109467}О не, Гуейн, май не е|чак толкова просто. {109469}{109551}Е, мамка му, човече! Какво ще правим?|Да върнем парите и да отидем на църква? {109596}{109677}Потръпвам.|Тресе ме. {109695}{109756}Вие, господине, сте будист. {109757}{109816}Няма ли някакъв заобиколен начин? {109817}{109874}Мм. {109945}{110032}Трябва да плуваме като листо|по реката на живота... {110072}{110126}...и да убием старата дама. {110190}{110261}Да, да, предполагам, че си прав. {110262}{110360}Но действителната природа на|престъплението е толкова отблъскваща. {110361}{110418}Натискането на спусъка,|забиването на ножа. {110481}{110553}Но... нека помислим за момент. {110555}{110634}Какви други инструменти|имаме под ръка? {110636}{110683}Разполагаме с килера. {110685}{110741}Разполагаме с дупката. {110742}{110847}Разполагаме с тухли и мистрия. {110849}{111008}Може би можем просто|да я... вградим! {111009}{111092}Разбира се. Най-лесното нещо на света. Мога да|замажа с малко хоросан малка хлътнатина. {111093}{111161}Ще поставя тухлите.|Ще закотвя малко вериги. {111163}{111204}Планината може да ни снабди с окови. {111205}{111288}О, господа, господа,|самозалъгваме се. {111289}{111384}Не, бързо и безполезнено е най-добре. {111401}{111558}Оръжието на Гуейн, предварително|заглушено с възглавница, и в главата. {111560}{111596}Мигновенна работа. {111624}{111752}Единственият въпрос е|кой ще използва оръжието? {111768}{111868}Смятам, че е традиционно при такива|обстоятелства да теглим чоп. {111886}{111959}Справедливо.|Дай насам, Буца. {111989}{112068}Но си мисля, че след като|загубих пръст... {112083}{112173}...а аз наистина го загубих|заради тая скапана котка - {112174}{112255}може би трябва да бъда|освободен от това. {112257}{112304}Ще ми е трудно да натисна|спусъка така или иначе. {112305}{112359}Ти си една жена бе. {112361}{112438}Ще дойда да ти стисна висналите топки,|ако продължаваш с тъпотиите. {112440}{112474}Я млъквай, дрисльо! {112476}{112520}- Ще ти сритам гъза, женчо!|- Господа! {112521}{112584}Без извънредни оправдания.|Без изключения. {112585}{112672}Предвид обстоятелствата|всички бихме искали да не участваме. {112698}{112754}Е, ОК, просто пробвах. {113673}{113792}Дълга пръчица, всички виждате.|Цялата тази дандания за нищо, цинго. {113793}{113841}Да го духаш. {114181}{114208}По дяволите! {115038}{115129}- О, ще искате ли гореща кифличка?|- Не, само обяснение. {115130}{115162}Идва! {115164}{115235}- Ози, аз искам един горещ шоколад.|- Здравей, Джордж. {115237}{115262}Какво става? {115264}{115353}Джордж!|Как са попаднали тук?! {115480}{115547}- Какво е това там, Гуейн?|- Ами нищо, Мамо. {115549}{115638}Нищо е гъза ми!|Това там е куче! {115640}{115739}- Не, Мамо.|- Мръсен, шумен, малък вредител - кученце, {115741}{115812}...което ще осере цялата къща!|- Няма да сере в къщата, мамо. {115814}{115876}Ще го обуча, обещавам,|ще го обуча много добре! {115878}{115929}Аз ще те науча теб много добре! {115931}{116026}Само почакай баща ти да си дойте.|Той ще те наложи както трябва! {116028}{116091}Не, Мамо! Моля те.|Мамо! Обичам те! {116093}{116138}Баща ти ще ти срита задника! {116140}{116192}Мама шляпа дупето на Гуейн! {116194}{116247}Няма ли да използваш каиш, мамо? {116249}{116345}Обичам те, мамо.|Съжалявам, мамо. Обичам те. {116347}{116436}Да, ще бърша дупето на кучето|и всичко останало, мамо. {116488}{116534}Ще го науча да ака в тоалетната, мамо. {116536}{116630}- Ще му бърша дупето и всичко останало, мамо.|- Какви ги вършиш? {116636}{116699}Какво правиш с възглавницата ми? {116701}{116726}Нишо госпожо.|Просто дойдох да взема... {116732}{116785}- Уъх!|- Много съм ти ядосана! {116787}{116830}- Да, но...|- Хубаво негърче като теб {116832}{116905}...да се връзва на тоя бял боклук долу!|- Уъх! {116907}{116999}Знам, че майка ти те е|възпитала по-добре от това! {117093}{117190}Не мога да го направя.|Напомня ми на майка ми. {117192}{117256}- Слушай, човече...|- Ами, това е доста неправилно. {117257}{117311}...вие женчовци просто|ще трябва да теглите чоп пак. {117313}{117387}Чакай малко. Ще трябва да приемеш|отговорностите си, млади момко, {117389}{117423}и да застреляш старата дама. {117425}{117484}Ей, мъжки, майната ти и|на раздразнените ти черва! {117485}{117514}Трбява стреля! {117516}{117549}Гледай сега,|най-лесното нещо на света. {117551}{117648}Просто си представи, че главата й е|кокосов орех, а пистолета е отварачка. {117649}{117707}Какво по дяволите говориш?|Отварачка? {117709}{117780}- Слушай човеко, ти го направи.|- О, това е много неправилно. {117782}{117873}Гледай сега, с равните права,|идват и равните отговорности. {117875}{117943}Страхувам се, че господин Панкейк|е прав. Не може да теглим пак чоп. {117945}{118059}Цялото упражнение си губи смисъла, ако ти|покажеш, че губещият може просто да се откаже. {118061}{118105}Трябва стреля. {118138}{118221}Слушай човече, тя е просто|стара негроидна дама за теб. {118223}{118258}Айде, ти го направи. {118260}{118378}- Ах ти жалък, хленчещ страхливец.|- Какъв ме нарече? {118380}{118454}- Жалък, хленчещ страхливец.|- Боклук! {118456}{118532}Ще ти завра пистолета в|смрадливият задник {118533}{118579}и ще те напълня с олово, скапаняко! {118581}{118637}Мислиш, че ме плашиш ли,|скимтящ боклук? {118639}{118731}Не ме плашиш. Бул Конър и|всичките му кучета не ме уплашиха! {118733}{118783}Бъди мъж. {118785}{118873}Шибаняк!|Ти не си никакъв мъж! {118875}{118930}- Олеле, това е много тъжно.|- Бъди мъж! {118932}{119009}Ти не си никакъв мъж!|Спиш с 60-годишна с плитки! {119011}{119101}Ах ти нещастен боклук!|Планината е на 53! {119105}{119163}- Може да ти стопи лагерите!|- Верно ли? {119203}{119230}- Господа, моля ви!|- Виждал съм шунка от Вирджиния, {119232}{119304}в която бих си пъхнал малкия,|вместо в тази голяма бяла леля! {119483}{119512}Боже мой. {119513}{119579}О, не. {119587}{119614}О, Боже. {119637}{119747}- Мисля, че го уцелих.|- О, не. {119816}{119891}Ще проверя сънната артерия. {119990}{120060}- Няма никой.|- Мъртъв ли е, Професоре? {120061}{120127}О, със сигурност е мъртъв, Буца.|Току-що проверих сънната му артерия. {120129}{120191}Е, това е много неправилно. {120225}{120275}Ще ни трябва голяма торба. {120475}{120522}Тя е в кухнята. {120524}{120656}Вие се измъкнете с тялото,|докато я омайвам с приказки. {120767}{120926}Уважаема, госпожо Мънсън,|обсъдих вашата позиция с моите колеги {120928}{121033}и се връщам при вас, за да|представя нашето общо решение. {121034}{121160}Имаше много разгорещена дискусия и|атмосфера на открита размяна на мисли. {121161}{121220}Някои от нас бяха първоначално|ужасени от вашето предложение {121221}{121296}просто да върнем парите.|Някои бяха по възприемчиви. {121297}{121354}Не ми пука дали са|възприемчиви или не! {121356}{121423}И това отношение, госпожо,|беше фактор в дискусията ни. {121425}{121519}До последния, трябва да кажа,|бяха съкрушени от вероятноста {121521}{121585}да не могат да изваршат|съответните благотворителности. {121586}{121636}- Е, това е срамота.|- Наистина, {121638}{121733}но в края на деня,|вашето предложение надделя. {121735}{121825}Така че решихме да върнем|парите до последният цент {121827}{121919}и да посещаваме неделните служби,|вместо да прекараме остатъка от дните си {121921}{121975}вехнейки в Изправителния|Дом за Мъже на Мисисипи. {122006}{122085}Въпреки, че това беше|предпочитано от някои. {123037}{123097}Не помагаш ли с труп-а? {123113}{123152}О, нямаше нужда. {123153}{123212}Просто го изхвърлихме през моста.|Най-лесната работа на света. {123213}{123270}Просто разчиствам тук. {123272}{123360}О! Това са те.|Върнаха се. {123361}{123424}Отивам да метна тия неща|в катафалката. {123426}{123512}Да, най-лесното нещо на света. {123902}{123926}Генерале! {123966}{124017}Без извънреден дял, а? {124573}{124630}- Планина?|- Гарт? {124715}{124799}- I.B.S... скъпи? {125433}{125469}Вземи Гарт. {126090}{126219}Прекрасно, мисля, че поне вече|имаме правилният човек за работата. {129249}{129385}Старата жена е по-страшен противник,|отколкото някои си е представял. {129907}{129968}Е, Буца, {129985}{130080}на теб се пада да довършиш работата. {130107}{130187}- Комедията трябва да спре.|- Знаеш ли, {130189}{130324}...започнах да мисля, Професоре,|- Ох, леле. {130325}{130394}Може би трябва да ходим|на църква. Може би тя е права. {130396}{130495}О, драги ми Буцо,страхувах се,|че това ще кажеш. {130497}{130583}Не че не оценявам да спомогнеш|на въпроса с помощта на твоята мисъл, {130585}{130679}но спомни си, момчето ми,|съответните ни функции в това начинание. {130681}{130799}Аз съм професор, Професорът,|както ти сам често казваш, Мислителят. {130801}{130858}Обучен, в действителност,|в искуството на мисленето. {130860}{130937}Ти, Буца, ти си глупак,|хулиган, глупавото животно, {130939}{130999}чиито действия трябва да се|напътстват от по-висш интелект. {131001}{131036}Да, знам но.. {131037}{131105}Ааа! Без но-та, скъпо момче.|Не повтаряй грешката да мислиш. {131106}{131258}Сега е момента за действие.|Сега, Буца, трябва да действаш. {131319}{131428}Ами, не мога да го направя, Професоре.|Такава добра стара дама. {131429}{131505}Мисли за богатството, Буца,|което аз и ти сами ще си разделим. {131507}{131534}Да, знам, но... {131536}{131627}И забележи, че ако откажеш да действаш,|принуждавайки ме аз да го направя, {131629}{131685}няма да имаш повече никакво|право върху парите. {131687}{131782}Твоите услуги ще бъдат безполезни. {131784}{131849}Искаш да кажеш, че ще я убиеш? {131869}{131951}Разбира се! Ще бъда принуден. {131975}{132030}Не мога да ви позволя това, Професоре. {132083}{132173}Ти... {132174}{132221}...да позволиш?|- Мм-хм. {132248}{132282}Не позволяваш? {132346}{132403}Какво нахалство! {132405}{132459}Ти глупаво момче! {132477}{132609}Ти много, много, ужасно|глупаво момче. {132611}{132662}О, така ли? {132664}{132734}Кой изглежда глупаво сега? {132928}{132956}Няма патрони? {133141}{133236}Изглежда така е писано да стане. {134196}{134242}Ух! {135514}{135559}А? {135664}{135733}Аха. {135791}{135858}Професоре? {135912}{136015}Мм, мм, мм!|Не можа да погледне музиката. {136151}{136251}Оценявам това, но не знаем какво|да правим. Това също го опитахме. {136253}{136288}Ох... {136309}{136396}- Госпожо Мънсън...|- Трябва да дам показания, шерифе. {136397}{136456}Г-жо, не може ли да почака?|Малко сме заети днес. {136457}{136573}О, ами предполагам, че може да почака,|но е свързано с парите от казиното. {136633}{136708}Ще ви се обадя по-късно.|Вие знаете нещо за това? {136709}{136771}Нещо? Всичко!|При мен са вкъщи. {136794}{136889}- Какво е при вас вкъщи?|- Парите! $1.6 милиона долара. {136890}{136971}- Долу в килера ми.|- И как са се озовали там, Марва? {136973}{137052}Ами, шайка отчаяни мъже ги|открадна и сложи там, ей така! {137053}{137146}Значи, те бяха музиканти|от Ренесансовият период. {137148}{137212}Оказа се, че не могат да свирят, {137213}{137310}но могат да рецитират поеми,|които ще ти разбият сърцето. {137312}{137402}- Главатарят им говореше в мъртви рими.|- Сега говори ли? {137404}{137448}О, опитах се да те|накарам да се видите. {137449}{137493}- Оная нощ.|- Да, г-жо. {137495}{137561}Трябваше да им се навикам,|за дето откраднаха всички тия пари. {137581}{137632}И изглежда ги накарах да се|почустват наистина зле, {137633}{137746}защото просто си тръгнаха|без да вземат парите! {137748}{137839}И пуснаха Пикълс навън! {137841}{137886}Значи искате да дойдем|и да го хванем. {137888}{137934}О, не, не, той се върна. {137936}{138005}Какво искате да направя с парите? {138095}{138179}Задръжте ги!|Защо да не ги задържите? {138208}{138287}- Да ги задържа?|- Просто ги задръжте, госпожа Марва. {138361}{138405}Е... {138429}{138518}Все пак е само пени от|застраховката на всички. {138627}{138701}- Може...? {138703}{138763}- Мислите ли, че мога...?|- Да г-жо? {138815}{138898}Мога ли да ги дам всичките|на университета Боб Джоунс? {139056}{139132}Да, това би било хубаво. {139173}{139270}Дайте им ги всичките!|Това е добра идея! {139423}{139521}След като всички знаят. {139665}{139712}Как сте? {139949}{140032}Пикълс!|О Боже, Пикълс!