1 00:00:38,110 --> 00:00:41,110 ТЕРМИНАЛ 2 00:01:12,362 --> 00:01:14,262 Каква е причината за посещението Ви? 3 00:01:13,739 --> 00:01:16,239 Каква е причината за посещението Ви? Туризъм или бизнес? 4 00:01:15,000 --> 00:01:17,500 Каква е причината за посещението Ви? 5 00:01:19,543 --> 00:01:22,043 Туризъм. 6 00:01:23,718 --> 00:01:26,118 Бизнес....... 7 00:01:25,533 --> 00:01:28,033 Колко време ще прекарате в САЩ? 8 00:01:28,432 --> 00:01:30,932 Мога ли да погледна билета Ви за връщане? 9 00:01:35,554 --> 00:01:38,054 Следващият. 10 00:01:47,173 --> 00:01:49,173 Пригответе се! Видя ли нещо? 11 00:01:49,718 --> 00:01:52,218 Гледай тези хора с тениски на Мики Маус. 12 00:01:53,673 --> 00:01:55,573 Това е една група китайци, които ще летят. 13 00:01:56,112 --> 00:01:59,312 Кога си виждал китайски туристи, които се връщат от Дисниленд да не носят камери? 14 00:02:02,678 --> 00:02:05,178 Възможни фалшиви документи на 10 и 11. 15 00:02:16,644 --> 00:02:18,644 Господине... Паспорта Ви! 16 00:02:21,377 --> 00:02:23,877 Добре дошли г-н....... Наборски. 17 00:02:25,024 --> 00:02:27,524 Причината за посещението Ви? 18 00:02:28,943 --> 00:02:30,943 Туризъм или бизнес? 19 00:02:44,852 --> 00:02:46,752 Господине , имам тук един за Вас на 6...... 20 00:02:48,844 --> 00:02:51,344 Господин Наборски , елате с мен. 21 00:03:04,573 --> 00:03:05,573 Добре, изчакайте тук. 22 00:03:22,925 --> 00:03:25,425 Защо идвате в САЩ господине? 23 00:03:31,040 --> 00:03:33,540 Искам такси. 24 00:03:34,235 --> 00:03:36,735 Закарайте ме в "Рамада Им" 161 - Лексингтън 25 00:03:45,257 --> 00:03:47,757 Там ли ще отседнете? 26 00:03:50,080 --> 00:03:52,580 Познавате ли някой в Ню Йорк? Да. 27 00:03:53,916 --> 00:03:56,416 Кого? Да. 28 00:03:58,932 --> 00:04:01,432 Кого? Да. 29 00:04:02,986 --> 00:04:05,486 Вижте.... познавате ли някого в Ню Йорк? Да , да.... 30 00:04:13,677 --> 00:04:16,177 1-6-1- 31 00:04:17,213 --> 00:04:20,113 Разбирам Господине, искам да видя билета Ви за обратно. 32 00:04:21,883 --> 00:04:24,383 Нее билета Ви за връщане. 33 00:04:29,447 --> 00:04:31,847 Това е една формалност... 34 00:04:34,226 --> 00:04:36,726 също така и паспорта Ви. 35 00:04:37,436 --> 00:04:39,336 А да. Не! 36 00:04:40,166 --> 00:04:42,166 Г-н Наборски..... паспорта Ви. 37 00:04:55,642 --> 00:04:57,842 Г-н Наборски съжалявам , че ще трябва да изчакате. 38 00:04:59,032 --> 00:05:01,532 Как сте? Аз съм Франк Диксън. 39 00:05:01,319 --> 00:05:03,819 Директор на летището. 40 00:05:03,737 --> 00:05:06,237 По същество. Проблемът е в емиграцията. 41 00:05:06,723 --> 00:05:08,423 Издирваме.... 42 00:05:12,586 --> 00:05:15,086 Да. Говорите ли английски. 43 00:05:16,560 --> 00:05:19,060 Да. Добре. 44 00:05:19,815 --> 00:05:22,315 Няма значение какво ще направим, нали? 45 00:05:22,847 --> 00:05:25,347 Не са добри новините. Както изглежда страната ви е... 46 00:05:25,991 --> 00:05:28,291 .. премахнала всички права на пътниците. 47 00:05:29,097 --> 00:05:31,997 От своя страна Правителството ни преустанови издаването на визи.. 48 00:05:32,769 --> 00:05:35,269 ...за граждани на Вашата страна. 49 00:05:36,755 --> 00:05:39,255 Такава е ситуцията засега. 50 00:05:39,204 --> 00:05:42,104 Оказва се , че докато сте били във въздуха е имало преврат във страната Ви... 51 00:05:43,038 --> 00:05:44,938 Повечето от жертвите са служители на полицията... 52 00:05:45,703 --> 00:05:48,203 ....станало е през ноща 53 00:05:49,105 --> 00:05:51,605 .... няма значение 54 00:05:53,094 --> 00:05:55,594 Г- н Наборски 55 00:05:56,028 --> 00:05:58,928 в страната Ви е имало преврат и Република Кракозия има ново правителство. 56 00:05:59,815 --> 00:06:02,315 Кракозия. 57 00:06:02,427 --> 00:06:03,927 Кракозия. 58 00:06:05,867 --> 00:06:07,267 Ясно - нищо не е разбрал. 59 00:06:08,764 --> 00:06:10,764 Мисля , че не разбира и дума. 60 00:06:11,274 --> 00:06:13,174 Мммм.... я да видим сега... вижте. 61 00:06:14,890 --> 00:06:16,890 Представете си , че торбичката чипс е Кракосия. 62 00:06:17,550 --> 00:06:19,850 Кра- козия. Кра- козия. 63 00:06:23,015 --> 00:06:25,515 А тази ябълка е .... "Голямата Ябълка" 64 00:06:28,170 --> 00:06:30,770 Точно така- "Голямата Ябълка" това са бунтовниците. Ясно? 65 00:06:37,723 --> 00:06:40,623 И с Кракосия е свършено! Разбирате ли?Ново Правителство.Революция. 66 00:06:45,487 --> 00:06:47,987 Всичките Ви полети са спрени. Така , че паспортите и визите Ви са невалидни.... 67 00:06:51,352 --> 00:06:53,752 ..а в момента Вие сте ничий гражданин. 68 00:06:57,362 --> 00:06:59,862 И не могат да Ви се подготвят нови документи , докато САЩ... 69 00:07:01,128 --> 00:07:03,128 ..не се запознае с новата дипломатическа обстановка във вашата страна. 70 00:07:05,757 --> 00:07:07,657 Не съществува възможност да Ви се предостави статут на бежанец.. 71 00:07:13,246 --> 00:07:15,746 ..нито право на престой, нито право на помощи- нямате право на нищо. 72 00:07:16,217 --> 00:07:18,717 Сега в този момент Вие сте..... неприемлив . Неприемлив. Да . Неприемлив. 73 00:07:24,957 --> 00:07:27,857 Посещение "Голяма Ябълка".... мост на Бруклин, Емпайър стейт... и оперна музика в "Катс" 74 00:07:31,757 --> 00:07:34,257 Имам още една лоша новина. Няма представление на "Катс". 75 00:07:37,552 --> 00:07:40,052 Аз такова..... Ню Йорк.... 76 00:07:40,587 --> 00:07:43,387 Не.Г-н Наборски. Не мога да Ви разреша да Влезете в страната ни в момента 77 00:07:44,356 --> 00:07:47,056 Ммм.... Кракозия.... Ъъъ , не можем да Ви разрешим и да се върнете там. 78 00:07:48,794 --> 00:07:51,494 Оказва се че Вие нямате страна, нали? Тя не съществува. Това е като.... 79 00:07:52,978 --> 00:07:55,778 "Петото измерение" да речем. Гледали ли сте я? Даваха ли я в Кракосия? 80 00:07:55,746 --> 00:07:56,746 Да.... да Космически кораби... 81 00:08:00,836 --> 00:08:03,336 Нее , това са невъзможни неща. А, тъй ли? 82 00:08:07,860 --> 00:08:09,660 Ох чакай... 83 00:08:11,119 --> 00:08:12,919 Моля елате насам. 84 00:08:14,278 --> 00:08:16,178 Ще се радвам да разберете следното: 85 00:08:17,232 --> 00:08:20,032 Вие нямате право да влизате в страната и аз нямам възможност да Ви спра. 86 00:08:20,637 --> 00:08:23,137 Вашият случай е стращно завързан. 87 00:08:23,031 --> 00:08:25,231 Аз.... чакам... Да. 88 00:08:23,853 --> 00:08:26,753 Така. Докато не се разбере ситуацията не мога да Ви разреша да влезете в страната. 89 00:08:26,502 --> 00:08:29,002 Можете да останете в транзитните чакални.ОК? 90 00:08:29,918 --> 00:08:31,818 Ще Ви разпиша едно разришително. 91 00:08:32,276 --> 00:08:34,776 ..което ще Ви превърне в една елитна личност. 92 00:08:34,830 --> 00:08:36,830 Ще можете да влизате където си пожелаете, 93 00:08:38,009 --> 00:08:40,509 ..но в границите на транзитните чакални за Международни полети. 94 00:08:41,015 --> 00:08:43,515 Разбирате ли? Разбирам. ОК. 95 00:08:47,706 --> 00:08:50,206 А това ще получите утре.Добре дошли в САЩ. 96 00:08:50,712 --> 00:08:53,212 Довиждане.Благодаря. Добре. 97 00:09:18,159 --> 00:09:20,059 Следвай ме! 98 00:09:20,572 --> 00:09:23,072 Така.Т-н Наборски. Г-н Наборски.Г-н Наборски. 99 00:09:23,610 --> 00:09:26,110 Това е Транзитна зала. 100 00:09:26,439 --> 00:09:28,939 Ще можете да изчакате тук. 101 00:09:28,920 --> 00:09:30,920 Купони за храна. Използвайте ресторанта. 102 00:09:32,271 --> 00:09:34,771 Кракоски ястия не се сервират тук. 103 00:09:34,900 --> 00:09:37,400 Телефонната карта има 15 мин. разговор. 104 00:09:37,722 --> 00:09:40,222 Обадете се вкъщи ако желаете. 105 00:09:40,280 --> 00:09:43,080 Един пейджър зада имаме връзка винаги с Вас. Носете го винаги във вас. 106 00:09:51,271 --> 00:09:53,771 През тези врати.... Г-н Наборски.. 107 00:09:54,227 --> 00:09:56,227 Моля Ви!Вижте там. 108 00:09:57,930 --> 00:09:59,830 Зад вратите е американска територия. 109 00:10:00,397 --> 00:10:02,897 Винаги трябва да имате предвид това нещо. 110 00:10:03,959 --> 00:10:06,459 Никога не излизайте оттам! 111 00:10:08,589 --> 00:10:10,889 Дори не могете да излизате от сградата. Тя е затворена. 112 00:10:11,068 --> 00:10:13,568 Америка затворена.... 113 00:10:13,509 --> 00:10:15,609 Какво прави аз? 114 00:10:16,015 --> 00:10:18,615 Тук може да се прави само едно нещо,г-н Наборски. Да се пазарува. 115 00:11:00,674 --> 00:11:02,574 Не чувам нищо. 116 00:11:03,274 --> 00:11:05,174 Не чувам нищо. 117 00:11:08,477 --> 00:11:10,377 Усилете звука. 118 00:11:41,173 --> 00:11:43,673 Моля.... ви! Моля! 119 00:11:44,901 --> 00:11:46,901 Телевизор. 120 00:11:48,454 --> 00:11:50,354 Как да усиля звука? 121 00:12:38,770 --> 00:12:41,070 Салата за чакане зе намила доло. 122 00:13:23,749 --> 00:13:26,249 Внимавай! Моля Ви! 123 00:13:34,927 --> 00:13:36,927 Моля Ви! 124 00:14:23,848 --> 00:14:25,848 Имаш нужда от помощ? 125 00:14:36,037 --> 00:14:37,937 Ама ..... какво направихте? 126 00:14:39,355 --> 00:14:41,355 Счупи ми куфара! 127 00:14:43,990 --> 00:14:46,490 Мамо.Татко. Счупи ми куфара. 128 00:14:57,128 --> 00:14:59,028 Документ.. ядене.. Стига!Стига! 129 00:15:02,097 --> 00:15:04,597 Имате ли запазен час? Ъъъ... 130 00:15:05,841 --> 00:15:08,541 Съжалявам, но не Ви ли казаха , че никой не може да ми пипа боклука? 131 00:15:11,284 --> 00:15:13,784 .. мога да Ви дам за Вторник. Вторник.. 132 00:15:14,738 --> 00:15:16,938 Понеделник, Вторник.. 133 00:15:18,610 --> 00:15:21,310 Най - удобния ден за разходка и да се изгубиш. ОК? Чао. 134 00:15:25,974 --> 00:15:27,974 Вторник. 135 00:18:25,591 --> 00:18:28,091 Не стреляй! 136 00:18:36,144 --> 00:18:38,644 Могат да спят до 12 души. Има генератор за 120 волта. 137 00:18:40,313 --> 00:18:42,313 ...бар,кухня на газ... 138 00:18:43,258 --> 00:18:45,458 То се вижда. Страхотна е! 139 00:18:46,091 --> 00:18:48,391 Тежка е царската корона! 140 00:18:48,562 --> 00:18:51,262 Невероятна е , дано да бъде твоя скоро. Заслужаваш я. 141 00:18:53,636 --> 00:18:56,036 Там е работата , че я купих вчера. Стига бе! 142 00:18:58,777 --> 00:19:01,277 Франк. Препоръчах те да заемеш моето място. 143 00:19:02,815 --> 00:19:05,515 От днес нататък ще трябва да представиш пред комисията своята програма. 144 00:19:06,294 --> 00:19:08,794 ...докато от Вашингтон те изберат. 145 00:19:09,549 --> 00:19:12,049 Наистина? Не знам какво да кажа. 146 00:19:13,788 --> 00:19:16,288 Ще направиш всичко това за мен? Всичко това Франк. 147 00:19:16,938 --> 00:19:19,438 Сега не ми разправяй , че си изненадан от това. 148 00:19:20,888 --> 00:19:23,388 Много време чакаше, докато не бях добре. Не, не съм чакал това. 149 00:19:29,276 --> 00:19:32,176 Всичко идва намястото си в тоя живот. Моето пенсиониране ще е реалност , когато положиш клетва. 150 00:19:37,232 --> 00:19:39,732 Много години чакаше това. Така е . 151 00:19:41,254 --> 00:19:43,754 Само трябва да внимаваш с Инспекторите. 152 00:19:46,373 --> 00:19:49,173 Знам ,тук съм от 17 год. и..... Франк говорим за отговорностите ти пред комисията. 153 00:19:51,933 --> 00:19:54,433 Всички ще гледат теб.Ще бъдеш за пример. 154 00:19:58,029 --> 00:20:00,129 Не те разбирам. 155 00:20:02,282 --> 00:20:04,682 Всичко зависи само от теб. 156 00:20:07,215 --> 00:20:09,315 Колумбийците да пуснат молби. 157 00:20:11,537 --> 00:20:14,537 Проверете дали китайците не са направили някакви престъпления , преди да ги депортираме. 158 00:20:14,765 --> 00:20:17,265 И се обадете на родителите на тези деца от острова. Кажи им , че не съм знаел, че ще ги пратят така от Ямайка. 159 00:20:17,520 --> 00:20:19,720 Всички на работа! 160 00:20:20,137 --> 00:20:22,637 Имаме южноамерикански и мадридски на пистата.Искам до 30 мин. да сте вън. 161 00:20:26,572 --> 00:20:29,072 Г-н Фурман.Има един човек минавайки през терминала. Да знам господине. 162 00:20:35,538 --> 00:20:37,938 Нали вие му разрешихте. 163 00:20:56,541 --> 00:20:58,441 Добре дошли в САЩ. 164 00:20:58,654 --> 00:21:00,854 Седващият! 165 00:21:04,840 --> 00:21:07,340 Трябва ми виза... И зеленото картонче. 166 00:21:08,083 --> 00:21:10,883 Нищо не мога да направя докото не ми го представите. Там на стената е..... 167 00:21:12,403 --> 00:21:14,603 Следващия! 168 00:21:15,102 --> 00:21:17,002 Г-не.... Светло зелено е. 169 00:21:53,059 --> 00:21:55,259 Светло зелено. 170 00:21:54,515 --> 00:21:57,015 Г-н Наборски, не можете да влезете в Ню Йорк без виза. 171 00:21:58,691 --> 00:22:01,191 Не можете да имате виза без да имате паспорт. 172 00:22:01,340 --> 00:22:03,840 ..и няма да имате паспорт докато нямате държава. Съжалявам. 173 00:22:03,877 --> 00:22:06,377 Нищо не можем да направим за Вас. 174 00:22:06,544 --> 00:22:09,044 Ъъъ ... то зелено светло.. 175 00:22:08,758 --> 00:22:10,658 Съжалявам, загубихте един цял ден. 176 00:22:11,990 --> 00:22:13,990 Вие в Момента сте..... Неприемливо. Да. 177 00:22:22,575 --> 00:22:24,775 "ОТХВЪРЛЕНО" 178 00:14:56,500 --> 00:14:58,500 Защо е тук още? 179 00:22:24,682 --> 00:22:26,682 Вие му разрешихте да остане и го пратихте там. 180 00:22:28,214 --> 00:22:30,914 Защо не се опита да избяга? Г-не ... Вие му казахте да чака. 181 00:22:34,644 --> 00:22:37,144 Да ама не мислех , че ще ме послуша. 182 00:22:38,650 --> 00:22:41,150 Този човек се появи зада ни безпокои. Кого чака сега? 183 00:22:42,241 --> 00:22:44,741 Няма никакви новини от Емигрантския департамент. 184 00:22:45,466 --> 00:22:47,966 До няколко дена ще можем да го депортираме. Да... така е. 185 00:22:48,291 --> 00:22:50,291 Или една седмица или 2 или един месец. 186 00:22:50,796 --> 00:22:53,296 Кой го знае какви ги мисли сега. 187 00:22:53,449 --> 00:22:55,949 Как да се измъкне може би.. 188 00:22:58,258 --> 00:23:00,758 Каквото и да е ще афектира върху мен. 189 00:23:01,517 --> 00:23:03,517 Да го върна в помещението за задържани? Не. 190 00:23:04,160 --> 00:23:06,060 Ще му дам един урок. 191 00:23:08,498 --> 00:23:10,598 Здравейте. 192 00:23:11,298 --> 00:23:13,198 Здравейте. 193 00:23:13,888 --> 00:23:16,388 Имаш ли запазен час? Да. 194 00:23:16,541 --> 00:23:18,941 Документа.. ядене.. вторник 195 00:23:19,840 --> 00:23:22,340 Вторник , Свети Вторник. 196 00:23:33,138 --> 00:23:35,338 Ядене. 197 00:23:50,988 --> 00:23:53,488 Едно летище е много сложно нещо. 198 00:23:55,280 --> 00:23:57,580 Ще Ви кажа нещо. 199 00:23:57,873 --> 00:24:00,573 Нещо , което трябва да си остане само между нас.ОК? 200 00:24:01,949 --> 00:24:04,449 Секретно е. Секретно. 201 00:24:05,962 --> 00:24:08,662 Днес по обед охраната ще остави тази врата без надзор и смяната им ще дойде 5 минути по- късно. 202 00:24:16,066 --> 00:24:17,966 Късно.... ппетт. 203 00:24:18,602 --> 00:24:21,102 5 да. Точно в 12.00. 204 00:24:21,441 --> 00:24:24,341 Това е единствената възможност. Никой няма да охранява тези врати по това време. 205 00:24:26,212 --> 00:24:28,712 Както никой няма да пази и Вас. 206 00:24:28,733 --> 00:24:30,633 Така Америка не се пази. 207 00:24:31,420 --> 00:24:33,920 Не. Америка за 5 минути ще е отворена. 208 00:24:35,358 --> 00:24:37,858 Желая Ви всичко добро Г-н Наборски. 209 00:24:47,522 --> 00:24:49,922 Да го пуснеш е много лесно. Нещо като да ловиш риба в мътна вода. 210 00:24:57,542 --> 00:24:59,642 Добре. 211 00:25:04,124 --> 00:25:06,624 Кажи им да напуснат сега. 212 00:25:06,142 --> 00:25:08,642 Джонсън , освободете коридора. 213 00:25:14,405 --> 00:25:16,905 Хайде, хайде чупка от там. 214 00:25:17,790 --> 00:25:20,290 Да мине от там и това е . 215 00:25:21,593 --> 00:25:24,093 Къде е ? Ей там е . 216 00:25:49,379 --> 00:25:51,679 Ама какво чака сега? 217 00:25:53,139 --> 00:25:55,439 Хайде давай. Сега. 218 00:25:58,128 --> 00:26:00,428 Не е убеден че не се охранява вратата. 219 00:26:00,680 --> 00:26:02,880 Казах му. Казах му , че няма да пази никой. 220 00:26:05,187 --> 00:26:07,187 Информирай Полицията. Добре. 221 00:26:08,008 --> 00:26:09,908 Тръгва да излиза. 222 00:26:30,103 --> 00:26:32,603 Ох , хайде де . 223 00:26:33,089 --> 00:26:35,589 Давай! 224 00:26:35,553 --> 00:26:38,053 Тръгвай! Тръгвай бе. 225 00:26:41,164 --> 00:26:43,464 Ама какво правиш? Защо застана на колене? 226 00:26:44,502 --> 00:26:47,002 Ще се моли? Обедна молитва? 227 00:26:52,775 --> 00:26:55,275 Тръгвай! Тръгвай! 228 00:26:55,393 --> 00:26:57,293 Камерата! 229 00:27:25,884 --> 00:27:28,384 Аз чака. 230 00:27:34,932 --> 00:27:37,432 Какво гледате? Какво правите? 231 00:27:38,325 --> 00:27:40,825 На работа! Благодаря. 232 00:27:58,810 --> 00:28:01,310 Благодаря! Моля Ви. 233 00:28:05,976 --> 00:28:08,476 Подът е мокър. 234 00:28:09,708 --> 00:28:11,608 Закъснявам. Буенос Айрес. Не помня изхода. 235 00:28:14,207 --> 00:28:16,707 Вече 24. Сигурен ли сте? 236 00:28:17,406 --> 00:28:19,606 Да. 237 00:28:24,235 --> 00:28:26,135 Чакайте, Чакайте. 238 00:28:27,233 --> 00:28:29,733 За Вас. Евтино обувка. 239 00:28:30,639 --> 00:28:32,839 Втора етаж. 240 00:28:45,343 --> 00:28:47,343 Здрасти любов моя. 241 00:28:53,319 --> 00:28:55,319 Казвам ти този е от ЦРУ. Вкарали са го да ни шпионира. 242 00:28:59,725 --> 00:29:02,225 Ти си откачил. Този батка, не знае да говори дори. 243 00:29:04,326 --> 00:29:06,226 Ама това е само за прикритие. 244 00:29:07,185 --> 00:29:09,685 Той знае езици. Иначе как ще заприказва една красива жена! 245 00:29:11,761 --> 00:29:14,261 И тя ли е била от ЦРУ? Не. 246 00:29:14,320 --> 00:29:16,820 Приличаше на рускиня. Агентка. 247 00:29:17,295 --> 00:29:19,795 Тя му даде токчето на обувката си. 248 00:29:19,939 --> 00:29:22,439 А той пък и даде един голям лист. 249 00:29:22,775 --> 00:29:25,275 Кво да не е бил микрофилм. 250 00:29:25,734 --> 00:29:28,234 Каза и да върви на втория етаж. Сигурно някаква парола. 251 00:29:30,541 --> 00:29:32,941 Бе човек , мисля че трябва да спреш да миришеш тия продукти. 252 00:29:34,907 --> 00:29:37,407 И тази причина сме ние. 253 00:30:02,610 --> 00:30:04,810 Мога ли да мина? 254 00:30:27,694 --> 00:30:29,694 Наборски. 255 00:30:31,190 --> 00:30:33,690 Откри монетите. 256 00:30:55,209 --> 00:30:57,709 Добре дошли в Бургеркинг. Каква обичате. 257 00:31:02,219 --> 00:31:04,219 Задръжте рестото. 258 00:31:26,493 --> 00:31:28,393 Здравейте дечица. Чакай малко.. 259 00:31:29,913 --> 00:31:32,013 Насам. 260 00:31:32,558 --> 00:31:35,058 Бягай! Изчезвай! 261 00:31:38,247 --> 00:31:40,547 Какъв сладур. 262 00:31:40,359 --> 00:31:42,659 Благодаря. Чаооо. 263 00:32:29,226 --> 00:32:31,726 Военно положение.... Военно положение в Кракозия. 264 00:32:33,776 --> 00:32:35,776 Военните действия завършиха, а страната се подготвя за тежката зима. 265 00:32:37,780 --> 00:32:40,280 На Кракозия ще и е необходимо много време да възстанови щетите.. 266 00:32:42,642 --> 00:32:44,542 ..докато в същото време пристигат помощи от цял свят. 267 00:32:51,873 --> 00:32:54,373 ..недостиг на електричество.. 268 00:33:12,793 --> 00:33:15,293 Историята на Бродуей. 269 00:33:31,973 --> 00:33:34,473 Приятели - Friends. 270 00:33:49,253 --> 00:33:51,253 Драги пътници. Съобщаваме ви , че са преустановени всички полети. 271 00:33:56,259 --> 00:33:58,759 Ще ви уведомим при промяна в ситуацията. 272 00:34:06,580 --> 00:34:08,580 Уейн Нютън навършва 60 години. 273 00:34:11,980 --> 00:34:13,880 Сиамски близначки в Корея са разделени днес успешно. 274 00:34:16,846 --> 00:34:19,346 Възможност да оцелеят 50 %. 275 00:34:24,521 --> 00:34:27,021 Следващия. 276 00:34:28,840 --> 00:34:31,840 Кажете ми нещо г-не.Защо идвате толкова често , слид като Ви е ясно , че не мога да направя нищо за Вас. 277 00:34:34,638 --> 00:34:37,638 Вече Ви казах , че Вашата виза няма да я получите , докато във Вашата страна не стане ясно положението. 278 00:34:40,528 --> 00:34:43,028 И? И аз възможно ида в Ню Йорк без проблем. 279 00:34:55,015 --> 00:34:57,515 Да. Това е добра идея, но в Америка не е така. 280 00:35:13,451 --> 00:35:15,751 Като действащ комисар. Открих едно ново работно място на летището. 281 00:35:18,521 --> 00:35:21,021 В областа но транспорта и в услуга на пътниците. 282 00:35:23,387 --> 00:35:25,887 Г-не , какви ще са му функциите. 283 00:35:31,566 --> 00:35:34,066 Благодаря , ще ги откарам аз. 284 00:35:38,946 --> 00:35:41,446 В областа но транспорта и в услуга на пътниците. 285 00:35:49,109 --> 00:35:51,609 Ако няма колички - няма пари. Ако няма пари - няма ядене. 286 00:35:52,479 --> 00:35:54,979 След няколко дена ще излезе през тези врати, нарушавайки алинея 2/14 287 00:35:55,644 --> 00:35:57,644 ...и ще се превърне в проблем за други. 288 00:35:58,864 --> 00:36:01,364 Ама защо не го арестуваме още сега за нарушение на 2/14 ? 289 00:36:02,289 --> 00:36:04,789 После ще го пратим...... Ще изчакам да напусне този терминал. 290 00:36:05,033 --> 00:36:07,233 Няма да лъжа и още по- малко да освободя някой , като Наборски. 291 00:36:45,860 --> 00:36:47,760 Скъпи здравей! 292 00:37:10,297 --> 00:37:12,197 Бе.... Абе.... я го остави! 293 00:37:16,982 --> 00:37:19,482 Не се опитвай да ми отнемаш парцала, нито кофата.. 294 00:37:21,167 --> 00:37:23,367 .. това ми е работата. 295 00:37:23,985 --> 00:37:26,185 Да ми оставиш пода! 296 00:37:26,274 --> 00:37:28,774 Ядене.. Ако се опиташ пак, ще те убия! 297 00:37:41,919 --> 00:37:44,419 Здрасти. Аз съм Енрике Круз. 298 00:37:47,692 --> 00:37:49,692 Трябва да хапнем нещо. 299 00:37:54,128 --> 00:37:56,628 Искам да ти кажа нещо. 300 00:37:56,894 --> 00:37:59,294 Какво нещо? Какво? 301 00:37:59,102 --> 00:38:01,102 Искам информация за човек от Граничните служби. 302 00:38:01,903 --> 00:38:04,403 Ти ще ми казваш за нея и аз ще те храня. 303 00:38:04,731 --> 00:38:07,231 Какво искаш да знаеш? Един път всеки ден. 304 00:38:10,562 --> 00:38:13,062 Искам да знам.... да знам какво я интересува.. 305 00:38:14,282 --> 00:38:16,782 какво и вдига адреналина..... и какво я възбужда 306 00:38:18,214 --> 00:38:20,714 Тя е една хищна жребкиня. 307 00:38:23,525 --> 00:38:26,025 Аз съм тайнственият и обожател. 308 00:38:26,649 --> 00:38:29,049 Ти си Жребец? Да. 309 00:38:28,202 --> 00:38:30,702 Казва се Торес, нали? Да. 310 00:38:32,683 --> 00:38:34,983 Помогни ми да я сваля и .. никога вече няма да си гладен. 311 00:38:36,982 --> 00:38:39,082 Дадено. 312 00:38:39,251 --> 00:38:41,751 Съгласен? Обещаваш? -Да. 313 00:38:41,709 --> 00:38:43,909 Супер. 314 00:38:44,765 --> 00:38:47,265 Благодаря ти. 315 00:38:47,305 --> 00:38:49,805 Какво е "Дива жребица"? 316 00:38:52,986 --> 00:38:55,286 Добър ден. 317 00:38:55,369 --> 00:38:57,869 Приятелят ми казва.. че.. сте дива.. дива жребица. 318 00:38:59,623 --> 00:39:01,623 Изчакайте там. 319 00:39:05,031 --> 00:39:07,531 Искам ядене. Приятела ми.. кара.. Г-не зад жълтата линия. 320 00:39:10,794 --> 00:39:13,094 Изчакайте си реда. 321 00:39:15,362 --> 00:39:17,862 Аз взема зелена бланка Да . 322 00:39:24,219 --> 00:39:26,719 Каза това:.. Какво? 323 00:39:30,025 --> 00:39:32,325 Какво ти каза? 324 00:39:33,325 --> 00:39:35,525 Не ти ли харесва? 325 00:39:36,339 --> 00:39:38,839 Салама е хубав. Нужно ми е .. горчица. Какво??? Гор- чи - ца? 326 00:39:43,017 --> 00:39:45,517 Да има ли? Да разбира се. 327 00:39:47,709 --> 00:39:50,009 Благодаря. 328 00:39:57,519 --> 00:39:59,619 Полицай Торес обичате ли да ходете на кино? 329 00:40:02,359 --> 00:40:04,659 Филми.. Не много. 330 00:40:04,900 --> 00:40:07,100 Опера? 331 00:40:06,551 --> 00:40:08,851 Много са скъпи. 332 00:40:08,868 --> 00:40:11,368 Какво харесвате? Разбирателството. 333 00:40:11,597 --> 00:40:14,097 Разбирателство??? 334 00:40:13,904 --> 00:40:16,004 Разбирателство. 335 00:40:17,538 --> 00:40:20,038 Това е като Тайнственото място. 336 00:40:23,096 --> 00:40:25,796 Така. Разбирателство, "Яман Ран", "Машина на правосъдието" 337 00:40:31,957 --> 00:40:34,457 Ама това е невероятно! Невероятно! 338 00:40:37,509 --> 00:40:39,409 Ми сега?? А да.. 339 00:40:40,265 --> 00:40:42,765 Слушай Викторе. Ще я питаш нещо много важно. -Няма проблеми. 340 00:40:51,694 --> 00:40:54,194 Чакам. Следващия. 341 00:41:00,800 --> 00:41:03,300 Полицай Торес. 342 00:41:04,600 --> 00:41:07,100 Г-н Наборски. -Трябва да изберете. 343 00:41:09,652 --> 00:41:12,152 Между човек с пари.. 344 00:41:12,995 --> 00:41:15,295 .. и човек с любов. 345 00:41:17,863 --> 00:41:20,363 Какво бихте избрали? 346 00:41:23,409 --> 00:41:25,909 Е , има ли си гадже? 347 00:41:27,205 --> 00:41:29,705 От кога? 2 години? 348 00:41:29,500 --> 00:41:32,000 Какво ти каза? 349 00:41:32,500 --> 00:41:35,000 Бръмбар гомнишар. Какво? 350 00:41:36,000 --> 00:41:38,500 Бръмбар гомнишар. Бръмбар гомнишар. 351 00:41:38,800 --> 00:41:41,300 Бръмбар гомнишар.. Бръмбар гомнишар.. Бръмбар гомнишар... 352 00:41:41,600 --> 00:41:44,100 Опитай да ми повториш точно какво ти каза. Бръмбар гомнишар. 353 00:41:44,100 --> 00:41:46,300 Тя не го.. 354 00:41:46,800 --> 00:41:49,100 Той и изневерява. Да, да. 355 00:41:49,700 --> 00:41:52,400 Кръшкаш.. Ние казваме кръшкаш. Един мъж, две жени. 356 00:41:57,075 --> 00:41:59,575 Така , че. Много ставате. 357 00:42:01,666 --> 00:42:04,166 Залъгвал я казва.... Да не е искала да каже друго? 358 00:42:05,108 --> 00:42:07,808 Например "Не ми изневерява". Енрике.... не прави глупости. 359 00:42:09,134 --> 00:42:11,434 Не залъгвай. Не прави глупости. 360 00:42:12,726 --> 00:42:15,426 Да .... няма да я лъжа. Тя е страхотна и няма разреша да лъжеш. 361 00:42:22,758 --> 00:42:24,658 Следващия. 362 00:42:26,163 --> 00:42:28,663 Полицай Торес някога да сте била любена? 363 00:42:30,597 --> 00:42:32,997 Достатъчно вече Виктор. 364 00:42:35,046 --> 00:42:37,546 Кой е той? Кой те кара да ме питаш тези работи? 365 00:42:38,568 --> 00:42:41,068 Това е един мизерен човек. 366 00:42:42,229 --> 00:42:44,729 Мизерен... или мистичен? 367 00:42:46,201 --> 00:42:48,701 Не , не мизерен. 368 00:42:49,469 --> 00:42:51,969 Поболял се е от любов. И е много тъжен. 369 00:42:53,311 --> 00:42:55,811 Ама какво рече тя? 370 00:42:56,448 --> 00:42:58,948 Следващият ... следващият 371 00:42:59,417 --> 00:43:01,917 А сега ми казва :"Заповядайте моля" 372 00:43:04,500 --> 00:43:07,000 Търсят ме, тръгвам Не ,чакай. 373 00:43:07,500 --> 00:43:10,000 Кажи ми само какво още.. 374 00:43:11,000 --> 00:43:13,500 Тръгвам, тръгвам. 375 00:43:39,500 --> 00:43:42,200 Искате ли да хапнете? Изглежда сте гладен вече? Не, не яде.Ще експлодирам. 376 00:43:46,800 --> 00:43:49,300 Ясно, махайте това. Благодаря. 377 00:43:50,600 --> 00:43:53,100 Вижте г-н Наборски. Имам добри новини за Вас. 378 00:43:54,600 --> 00:43:57,100 Какви? Мисля, че мога да Ви изкарам от товаа положение. 379 00:44:01,500 --> 00:44:04,000 Така, имаме закони ,които пазят чужденците. 380 00:44:07,500 --> 00:44:10,000 ... които нямат възможност да се върнат в родината си.. 381 00:44:12,500 --> 00:44:15,200 ... и щом Вие сте в това число ние сме задължени да вземем спешни мерки 382 00:44:18,500 --> 00:44:21,000 Да Ви отведем пред Имигрантските служби... 383 00:44:21,000 --> 00:44:23,300 ... и да помолим да Ви дадат убежище. 384 00:44:23,300 --> 00:44:25,400 Убежище? 385 00:44:25,400 --> 00:44:27,900 Убежище, незабавно... 386 00:44:28,500 --> 00:44:31,000 ... за съжаление обаче има толкова желаещи за същото... 387 00:44:32,500 --> 00:44:34,500 ...., че най- скоро това може да стане.. 388 00:44:34,500 --> 00:44:37,000 ... през следващите 6 месеца 389 00:44:37,000 --> 00:44:39,500 Нямаме друга възможност. 390 00:44:40,300 --> 00:44:42,800 Ще Ви оставим свободен през това време. 391 00:44:44,500 --> 00:44:47,300 С други думи - свободен сте да жевеете в Ню Йорк до деня в който ви поканят в Съда. 392 00:44:49,500 --> 00:44:52,000 Може да изглежда неправдоподобно, но много хора дори не идват в съда. 393 00:44:54,500 --> 00:44:56,900 Тогава отивам в Ню Йорк? 394 00:44:57,500 --> 00:45:00,000 Ще тръгнете тази нощ. 395 00:45:01,000 --> 00:45:03,500 Но това само в случай , че подозрението съществува. 396 00:45:05,500 --> 00:45:07,900 Подозрение? Подозрение. 397 00:45:08,500 --> 00:45:10,800 За какво? 398 00:45:11,500 --> 00:45:14,000 Това е най- доброто за Вас. 399 00:45:14,500 --> 00:45:17,000 Реално няма значение как ще го разберете. 400 00:45:18,500 --> 00:45:20,400 Ще Ви задам един въпрос. Един единствен въпрос. 401 00:45:20,500 --> 00:45:23,000 Ако ми отговорите правилно - мога да Ви пусна още тази нощ. 402 00:45:27,500 --> 00:45:29,800 Аз отговарям един въпрос. 403 00:45:30,500 --> 00:45:32,400 Отивам в Ню Йорк. 404 00:45:32,500 --> 00:45:34,600 Тази нощ. 405 00:45:35,000 --> 00:45:37,200 Тази нощ. 406 00:45:40,500 --> 00:45:42,000 Добре. 407 00:45:42,000 --> 00:45:43,400 Добре. 408 00:45:43,500 --> 00:45:46,000 Страх ли Ви е да се върнете в страната си? 409 00:45:48,500 --> 00:45:50,700 Не. 410 00:45:54,500 --> 00:45:56,400 Добре. 411 00:45:56,500 --> 00:45:58,400 Ще опитаме отново. 412 00:45:58,500 --> 00:46:00,500 Във Вашата страна има метеж. 413 00:46:00,500 --> 00:46:02,400 Да , да много. 414 00:46:02,500 --> 00:46:05,000 Хора по улиците с оръжие и престрелки? 415 00:46:05,500 --> 00:46:06,700 Да ужасно е . 416 00:46:06,500 --> 00:46:09,000 Страх и само Бог знае какво би могло да се случи. 417 00:46:10,000 --> 00:46:12,500 Хората не спят в леглата си, а живеят в гората. 418 00:46:13,500 --> 00:46:15,500 Да , вторник, аз чух във вторник. 419 00:46:15,500 --> 00:46:18,000 Е тогава страх ли Ви е? 420 00:46:20,280 --> 00:46:21,680 От кое? 421 00:46:22,305 --> 00:46:24,205 Кракозия. 422 00:46:21,500 --> 00:46:24,000 Страх ли те е от Кракозия? 423 00:46:24,500 --> 00:46:26,400 Кракозия? 424 00:46:26,500 --> 00:46:29,000 Не , не ме е страх от Кракозия. 425 00:46:32,393 --> 00:46:34,893 Малко ме е страх от тая стая. 426 00:46:34,500 --> 00:46:37,000 Говоря за бомби, за нарушаване на човешки права. 427 00:46:42,709 --> 00:46:45,209 Виктор, моля те не се страхувай да ми кажеш , че те е страх от Кракозия. 428 00:46:45,500 --> 00:46:48,000 Вашата страна, аз нямам страх от моята страна. 429 00:46:54,021 --> 00:46:55,921 Тогава. 430 00:46:56,191 --> 00:46:58,691 Отивам ли в Ню Йорк? 431 00:46:59,671 --> 00:47:01,871 Не, не. 432 00:47:04,652 --> 00:47:06,652 Добре де имам страх от фантасмагории. 433 00:47:06,500 --> 00:47:09,000 Добре довиждане, благодаря. 434 00:47:12,500 --> 00:47:15,000 Добре благодаря. 435 00:47:16,000 --> 00:47:18,300 Благодаря Виктор. 436 00:47:28,500 --> 00:47:30,500 Защо правиш това? 437 00:47:32,791 --> 00:47:35,291 Никой не чете табелките. 438 00:47:34,500 --> 00:47:37,000 Това е единственото ми забавление. 439 00:47:38,500 --> 00:47:41,000 Барбекю? И затова няма да те видя? 440 00:47:42,500 --> 00:47:45,000 Чакай, не разбирам. Промених си плановете зада се видим. 441 00:47:46,500 --> 00:47:48,400 Отказах 4 полета. 442 00:47:48,500 --> 00:47:51,000 Летях 27 часа без да кацам.... 443 00:47:52,000 --> 00:47:54,500 ....и сега ми казваш , че ще прекараш 4 юли с жена ти? 444 00:47:56,500 --> 00:47:59,000 Жената ще изкара и без теб. 445 00:48:01,784 --> 00:48:04,284 Не ме лъжеш както трябва. 446 00:48:02,500 --> 00:48:05,000 Знам какво си направил миналия уикенд. 447 00:48:08,528 --> 00:48:11,028 Защото летиш с Юнайтед Макс? 448 00:48:29,668 --> 00:48:32,168 Свикнали сте да подслушвате как се карат хората. 449 00:48:35,231 --> 00:48:37,731 Не, не опитвам се да се обадя по телефона. 450 00:48:40,438 --> 00:48:42,938 Да ....... после? 451 00:48:45,474 --> 00:48:47,474 Знаеш ли как познавам идиотите? Не. 452 00:48:46,500 --> 00:48:49,000 Защото всички са лъжци. 453 00:48:50,500 --> 00:48:52,500 Чакай, чакай. 454 00:48:52,500 --> 00:48:54,500 Чакай, чакай. 455 00:48:54,500 --> 00:48:56,400 Моля те! 456 00:48:56,500 --> 00:48:57,600 Не искам да се чувстваш зле. 457 00:48:57,500 --> 00:48:59,500 Как да не се чувствам така - той е женен. 458 00:48:59,500 --> 00:49:01,500 Един мъж с две жени. 459 00:49:01,500 --> 00:49:03,400 И най - лошото. 460 00:49:06,165 --> 00:49:08,065 Не му разрешавах да се разведе. 461 00:49:05,500 --> 00:49:07,500 Помагах му да съхрани семейството си. 462 00:49:07,500 --> 00:49:10,000 Излиза , че съм патологичен случай. 463 00:49:10,500 --> 00:49:12,800 С мен е свършено. 464 00:49:18,500 --> 00:49:21,000 Само защото исках да правя секс с някого. 465 00:49:23,500 --> 00:49:26,000 Добре, хубаво , довиждане. 466 00:49:26,500 --> 00:49:28,600 Знаеш ли? 467 00:49:29,500 --> 00:49:31,400 Понякога сутрин..... 468 00:49:31,500 --> 00:49:34,000 ....го гледах след закуска. 469 00:49:35,500 --> 00:49:37,900 Докато гледаше "Круз и Рая" 470 00:49:39,500 --> 00:49:42,000 Започвах да си мисля. 471 00:49:42,500 --> 00:49:45,000 .... че всичко това ще свърше. 472 00:49:46,500 --> 00:49:48,800 ....и ще заживеем заедно. 473 00:49:50,500 --> 00:49:52,400 Това.... 474 00:49:52,500 --> 00:49:54,700 Означава... 475 00:49:55,000 --> 00:49:57,200 ... , че ти 476 00:50:02,182 --> 00:50:04,182 Защо му трябва "Круз и Рая" 477 00:50:05,631 --> 00:50:08,031 Там е работата. 478 00:50:09,794 --> 00:50:12,494 Винаги гледам на мъжете по начин по който искам да изглеждат. 479 00:50:15,070 --> 00:50:17,370 Познавам те от някъде. 480 00:50:18,342 --> 00:50:20,842 Токчето от обувката , втория етаж. 481 00:50:26,996 --> 00:50:29,396 Заминаваш ли си? 482 00:50:28,000 --> 00:50:30,500 Не , не. Отложен съм. 483 00:50:35,992 --> 00:50:37,992 Много. 484 00:50:39,094 --> 00:50:41,094 Тези отмяни са ужасни. И какво правите? 485 00:50:43,019 --> 00:50:44,919 Ами качвам се и слизам по стълбите. 486 00:50:47,364 --> 00:50:49,864 Имам пейджър. 487 00:50:46,500 --> 00:50:48,500 По колко добре? 488 00:50:53,438 --> 00:50:55,338 Това и за мен се оказва проблем. 489 00:50:57,996 --> 00:51:00,296 Извини ме , много благодаря. 490 00:50:59,864 --> 00:51:01,964 Какво е В.Н.? 491 00:50:57,500 --> 00:50:59,500 На английски.Виктор Наборски. 492 00:51:02,500 --> 00:51:05,000 На английски, Амелия Уорън. 493 00:51:05,500 --> 00:51:08,000 Амелия Уорън, радвам се да се запознаем. 494 00:51:08,500 --> 00:51:10,500 Аз също. 495 00:51:10,500 --> 00:51:12,400 Ще се радвам да се видим пак. 496 00:51:19,207 --> 00:51:21,707 Харесваш ли италианската кухня? 497 00:51:22,872 --> 00:51:25,372 Зная , че е късно и вероятно имаш други планове.. 498 00:51:29,113 --> 00:51:31,613 Ако ти се хапва пожем да го направим още сега. 499 00:51:32,108 --> 00:51:34,608 Знам едно място където правят най- добрите канелонис. 500 00:51:35,693 --> 00:51:37,893 Не. 501 00:51:38,054 --> 00:51:40,054 Не мога. 502 00:51:39,640 --> 00:51:40,840 Женен ли сте? 503 00:51:41,755 --> 00:51:43,755 Имате си гадже? 504 00:51:44,348 --> 00:51:46,348 Не. 505 00:51:46,553 --> 00:51:48,453 Не мога да излезна навън. 506 00:51:52,240 --> 00:51:54,740 Господи! Толкова съжалявам. 507 00:51:54,774 --> 00:51:57,074 Толкова съжалявам. 508 00:52:04,795 --> 00:52:06,695 Трябва да съм се побъркала напълно. Не. 509 00:52:02,487 --> 00:52:04,987 Не искам да ям сама, това никога не е било. 510 00:51:57,500 --> 00:51:59,900 Чакай, чакай. 511 00:52:00,500 --> 00:52:03,000 Моля те , нищо не ми казвай. 512 00:52:04,500 --> 00:52:06,700 Нищо. 513 00:52:15,212 --> 00:52:17,112 В твоя ресторант. 514 00:52:19,700 --> 00:52:22,200 Колко струват канелоните? 515 00:52:23,167 --> 00:52:25,167 Не знам сигурно 15 . 516 00:52:26,574 --> 00:52:28,574 Долара? 517 00:52:28,460 --> 00:52:30,460 Не 20 , и за двама 40. 518 00:52:31,344 --> 00:52:33,644 Двама души 40. 519 00:52:39,000 --> 00:52:41,200 Двама души. 520 00:52:41,242 --> 00:52:43,542 40 долара. 521 00:52:48,457 --> 00:52:50,757 Ще ти помогна. 522 00:52:51,925 --> 00:52:54,025 Съжалявам господине, мястото е заето. 523 00:53:01,837 --> 00:53:04,237 Близо ли живеете? Да, да №67. 524 00:53:05,283 --> 00:53:07,783 Защото на всичко отгоре... Казахте № 67? 525 00:53:09,984 --> 00:53:11,984 Да № 67 526 00:53:17,270 --> 00:53:20,070 Ако искаш помогни ми зада ти помогна, не виждам никакъв осигурителен номер. 527 00:53:25,690 --> 00:53:28,190 ..номер на лиценза..... електронна поща..... нито телефонен номер. 528 00:53:29,564 --> 00:53:31,864 Телефон? 529 00:53:32,090 --> 00:53:33,290 Да. Имам, имам, имам телефон. 530 00:53:35,587 --> 00:53:37,887 Имам, имам телефон. 531 00:53:43,217 --> 00:53:45,517 451... 532 00:53:46,861 --> 00:53:49,161 ...1226 533 00:53:52,540 --> 00:53:55,040 И кога ще е удобно да се обадим? 534 00:53:54,197 --> 00:53:56,497 Сега. 535 00:54:27,069 --> 00:54:29,669 Здравейте, г-н Наборски Да аз съм Наборски кой е? 536 00:54:31,258 --> 00:54:33,758 Аз съм Клиф , шефа на магазина. 537 00:54:36,879 --> 00:54:39,279 Как е ? Добре , бива. 538 00:54:39,600 --> 00:54:41,100 Удобно ли е да говорим? 539 00:54:41,710 --> 00:54:43,910 Чаках обаждане цял ден. 540 00:54:43,659 --> 00:54:45,859 За съжаление вашето искане е отхвърлено. 541 00:54:49,049 --> 00:54:51,249 Да. 542 00:54:52,412 --> 00:54:54,612 Ами идете да седнете на друго място. 543 00:54:52,052 --> 00:54:54,552 Да отивам в банята сега. Добре благодаря, благодаря. 544 00:54:48,500 --> 00:54:49,500 Кой е този? 545 00:56:26,545 --> 00:56:29,845 Кой си ти? Никой никой , до петнадесет дена никой от моите не би трябвало да идва. 546 00:54:51,500 --> 00:54:53,800 Вижте това. 547 00:56:37,277 --> 00:56:39,777 Добра работа.Май е Хари Скрю. 548 00:56:42,247 --> 00:56:44,747 За Хари ли работиш? 549 00:56:46,428 --> 00:56:48,928 Аз ще си ходя. Къде ще си ходиш? 550 00:56:49,369 --> 00:56:51,869 на №67. 67? 551 00:56:51,493 --> 00:56:53,493 От месеци работим там. 552 00:56:55,309 --> 00:56:57,309 Не е нито моя, нито твоя. 553 00:56:58,529 --> 00:57:00,529 Иска да ме накара да се чувствам кофти. 554 00:56:48,500 --> 00:56:50,800 Работили сме много преди да сте били на №67. 555 00:57:01,105 --> 00:57:03,605 Как се казваш? Виктор Наборски. 556 00:57:04,696 --> 00:57:07,196 Боби отпиши го от групата на Хари и го сложи в моята. 557 00:57:07,945 --> 00:57:10,345 Започваш в понеделник в 6:30 сутринта. 558 00:57:11,628 --> 00:57:14,128 Предлагате ми работа. 559 00:57:14,675 --> 00:57:16,575 В 6:30 , да шефе. 560 00:57:55,626 --> 00:57:58,126 Имаме паста от лангоста от Алиталия. 561 00:58:00,575 --> 00:58:03,075 Кабиар от Аерофлот. 562 00:58:04,201 --> 00:58:06,701 Добре току що го донесоха. Ей Виктор. 563 00:58:07,129 --> 00:58:09,429 Здрасти. 564 00:58:10,867 --> 00:58:13,367 Един човек без родина. Ела тук. Добре дошъл. 565 00:58:13,782 --> 00:58:16,282 Видя ли това?Добре направено. Настанявай се. Тук? 566 00:58:20,216 --> 00:58:22,416 Ей кой го докара тук? Аз.Трябва ни четвърти нали? 567 00:58:24,251 --> 00:58:26,751 Няма да играя с него. 568 00:58:27,315 --> 00:58:29,815 Гупта успокой се! Не е шпионин. Какво искаш сега. 569 00:58:30,358 --> 00:58:32,858 Откъде знаеш , че е така може да записва всичко. 570 00:58:34,412 --> 00:58:36,312 Предавател .... 571 00:58:36,317 --> 00:58:38,817 или микрофон под ризата. 572 00:58:39,335 --> 00:58:41,835 Не желая да си губя работата. 573 00:58:41,438 --> 00:58:43,338 Добре. 574 00:58:44,860 --> 00:58:47,360 По добре ли ще се чувстваш ако го прекараме през детектора? 575 00:58:37,156 --> 00:58:39,356 Да. 576 00:58:49,133 --> 00:58:51,033 Затвори си очите. 577 00:59:00,082 --> 00:59:02,582 Добре, чист си. 578 00:59:03,278 --> 00:59:05,178 Добре да играем тогава. 579 00:59:06,770 --> 00:59:09,270 Ще мога да се изплатя ама в петък. 580 00:59:09,276 --> 00:59:11,276 Спокойно не играем за пари. 581 00:59:11,939 --> 00:59:13,939 Спокойно не играем за пари. Играем за кеф. 582 00:59:14,694 --> 00:59:17,194 Не знаеш колко е гот да живееш на летището. Хайде. 583 00:59:16,280 --> 00:59:18,580 Имам две дами и две... дами. 584 00:59:22,047 --> 00:59:24,047 Чакай? Чакай? 585 00:59:12,656 --> 00:59:14,556 Внимателно. 586 00:59:26,593 --> 00:59:29,093 Имаме въпрос към теб Виктор. Какво? 587 00:59:29,540 --> 00:59:32,040 Само от любопитство. 588 00:59:31,571 --> 00:59:33,571 Какво има в кутията? 589 00:59:33,825 --> 00:59:34,725 Коя? Тази? 590 00:59:35,723 --> 00:59:37,223 Видяхме я на детектора. Няма нищо вътре. 591 00:59:30,656 --> 00:59:31,656 Има.. Джаз 592 00:59:43,209 --> 00:59:45,209 Джаз? Да , Джаз. 593 00:59:49,743 --> 00:59:52,243 Мислиш ли , че джаза заслужава толкова внимание! Или е блус. 594 00:59:53,442 --> 00:59:55,942 Или може би някаква салса. 595 00:59:55,447 --> 00:59:57,947 Или Стиви Уондър. 596 00:59:59,189 --> 01:00:01,589 Тази нощ голямата награда е ... покажи Гупта. 597 01:00:07,263 --> 01:00:09,563 Намерих ги на стълбите. 598 01:00:09,816 --> 01:00:12,216 Ето.Бяха във VIP залата. 599 01:00:13,214 --> 01:00:15,714 Притежание на ....? Шер -Шер? 600 01:00:19,204 --> 01:00:21,104 Точно на нея? Да. 601 01:00:22,084 --> 01:00:24,384 Шер. 602 01:00:23,857 --> 01:00:26,357 Имам свидетели. 603 01:00:25,799 --> 01:00:27,799 Това са прашките на Шер. 604 01:00:27,670 --> 01:00:28,570 Готови ли сте? 605 01:00:32,934 --> 01:00:34,834 Тогава да си разделим прашките. Само ако победиш. 606 01:00:33,816 --> 01:00:35,716 Чакай малко. 607 01:00:49,629 --> 01:00:51,929 Виктор? 608 01:00:51,558 --> 01:00:53,858 Здрасти. 609 01:00:54,464 --> 01:00:56,964 Моля те, моля те. -Как си? 610 01:00:56,470 --> 01:00:58,570 Ох! 611 01:00:58,869 --> 01:01:01,569 Искам да ти обясня какво стана когато се видяхме последния път. 612 01:01:03,270 --> 01:01:05,970 Свикнала съм да подминавам хора, които гледат само да те пипнат по дупето. 613 01:01:06,544 --> 01:01:08,644 .... и като се запозная с някой по - различен не знам какво да правя. 614 01:01:11,650 --> 01:01:14,150 Хайде забрави го! как я караш? 615 01:01:14,294 --> 01:01:16,794 Сега идваш или заминаваш? Не, не и двете. 616 01:01:16,476 --> 01:01:18,776 Много добре. 617 01:01:19,452 --> 01:01:21,952 Да , аз обичам исторически книги. 618 01:01:22,474 --> 01:01:24,974 Дълги са , евтини и се разказва за големи битки. 619 01:01:26,398 --> 01:01:28,298 1200 страници за 12$ не е зле. 620 01:01:29,537 --> 01:01:32,037 Да ама Наполеон? Да , той ми е любим. 621 01:01:33,866 --> 01:01:36,366 Знаете ли кое е спасило Наполеон от сигурна смърт? Не. 622 01:01:36,709 --> 01:01:39,209 Собственото му его. Собственото му его? Да. 623 01:01:38,776 --> 01:01:41,276 След загубата при Ватерло , Наполеон е заживял на малък остров. 624 01:01:42,375 --> 01:01:44,375 ...наричащ се Санта Елена. 625 01:01:46,299 --> 01:01:47,199 И никой не знае какво точно се е случило след това но.... 626 01:01:49,179 --> 01:01:51,679 ...това което знам е нещо такова. 627 01:01:51,729 --> 01:01:53,629 Бил е много депресиран и е мислел да сложи край на живота си. 628 01:01:54,812 --> 01:01:57,312 Но е смятал , че има свръхчовешки възможности... 629 01:01:59,762 --> 01:02:01,662 ...и е глътнал 6 пъти повече от необходимото отрова. 630 01:02:03,878 --> 01:02:06,378 Стомахът му не произвел достатъчно противоотрова, но тялото му не приело отровата... 631 01:02:08,715 --> 01:02:11,215 .... и така не умрял. 632 01:02:11,188 --> 01:02:13,688 Виждаш ли? Собственото му его. 633 01:02:13,651 --> 01:02:16,151 Спасило му живота. 634 01:02:16,029 --> 01:02:18,029 Може би не е имал очила. Очила? 635 01:02:18,899 --> 01:02:20,899 Зада прочете начина на приложение на отровата. 636 01:02:22,540 --> 01:02:24,440 Колко хитро казано. 637 01:02:27,657 --> 01:02:30,157 Наистина Наполеон е бил далекоглед. 638 01:02:29,917 --> 01:02:32,417 Еми това е. Еми това е. 639 01:02:31,841 --> 01:02:34,341 Еми това е. Еми това е. 640 01:02:34,886 --> 01:02:37,386 Виктор мисля , че пренаписваме историята, макар и да не сме историци. 641 01:02:40,522 --> 01:02:43,022 О Господи не мога да повярвам каква направих отново. 642 01:02:42,985 --> 01:02:45,385 Пак така ми става. 643 01:02:46,574 --> 01:02:49,074 Не се приближавай. Виктор аз съм болна. 644 01:02:49,853 --> 01:02:52,353 Не мога да си наложа да съм сама и за 5 секунди. 645 01:02:52,325 --> 01:02:54,525 Добре. 646 01:02:54,438 --> 01:02:56,938 Добре какво? Добре. 647 01:02:57,525 --> 01:03:00,025 Ще хапна с теб. 648 01:03:00,713 --> 01:03:02,813 Ще хапнеш с мен? Да! 649 01:03:03,602 --> 01:03:06,102 Не го прави насила. 650 01:03:06,953 --> 01:03:09,453 Чакай. Книгата ти. 651 01:03:12,184 --> 01:03:14,084 Съжалявам, току що ми се обадиха. 652 01:03:15,592 --> 01:03:18,092 Работа? 653 01:03:18,038 --> 01:03:19,938 Не. 654 01:03:22,609 --> 01:03:25,109 Ще се видим някой път. 655 01:03:24,627 --> 01:03:27,127 Стой далеч от мен Виктор. 656 01:03:27,529 --> 01:03:29,429 Имам сериозен проблем. 657 01:03:29,980 --> 01:03:32,680 Много съм лоша - също като Наполеон. Само дето отровата ме държи болна. 658 01:03:34,484 --> 01:03:36,984 Не си болна Амелия , но... 659 01:03:37,553 --> 01:03:40,053 Не , ти... 660 01:03:40,164 --> 01:03:42,664 .... си малко далекогледа. 661 01:03:44,426 --> 01:03:46,926 Трябва да вървя. Аз трябва .... да седя тук. 662 01:03:47,492 --> 01:03:49,992 Такъв е живота ми.Добре. 663 01:03:39,656 --> 01:03:42,156 Ще сте там няколко дни. 664 01:04:08,121 --> 01:04:10,621 Охраната е навсякъде в летището. 665 01:03:46,156 --> 01:03:48,656 ...... и са видели това 666 01:04:17,670 --> 01:04:19,570 Колко му плащат? 667 01:04:21,010 --> 01:04:23,310 Моля? 668 01:04:23,323 --> 01:04:25,823 Колко изкарва? Колко му плащат? 669 01:04:27,026 --> 01:04:29,526 Мисля , че му плащат наръка и начерно. 670 01:04:30,064 --> 01:04:30,964 Това е ясно. Колко? 671 01:04:32,465 --> 01:04:34,965 19 $ на час. 672 01:04:36,316 --> 01:04:38,816 Не може да бъде. 673 01:04:38,288 --> 01:04:40,788 Знаеш ли , че това е повече отколкото взимам аз? 674 01:04:41,100 --> 01:04:43,600 Така плащат по строежите в Ню Йорк. 675 01:04:43,123 --> 01:04:45,523 Миналата седмица дойде един от хората ми..... 676 01:04:47,408 --> 01:04:49,908 и е започнал да играе с тях. 677 01:04:49,555 --> 01:04:51,955 Гледай го, гледай го , гледай го.... 678 01:04:52,386 --> 01:04:54,886 Знаете ли това, че Наборски се е опитал да напусне това летище. 679 01:04:54,612 --> 01:04:57,012 Чу ли това? 680 01:04:59,351 --> 01:05:00,351 Имам нужда господине. 681 01:05:03,213 --> 01:05:05,713 Доведи ми го! 682 01:05:06,314 --> 01:05:08,814 Джейк , няма националност. Не, няма родина... 683 01:05:11,134 --> 01:05:13,634 така , че веднага се превръща в проблем за националната сигурност. 684 01:05:13,391 --> 01:05:15,291 ...според Конституцията т.212 685 01:05:15,971 --> 01:05:18,571 Така , че единственото което желая е да го заловят федералните. 686 01:05:21,375 --> 01:05:23,675 Само това искам. 687 01:05:24,405 --> 01:05:26,405 Добре, а Федералния затвор? 688 01:05:26,688 --> 01:05:29,188 А защо не на друго летище? 689 01:05:28,712 --> 01:05:30,912 Ало..... ало. 690 01:05:33,525 --> 01:05:36,325 Не мога да проумея защо хората са толкова безотговорни. 691 01:05:37,584 --> 01:05:40,084 Обадихте ли се във ФБР? -Да обадих се във ФБР. 692 01:05:40,238 --> 01:05:42,738 Опитах със всички, но никой не се наема. 693 01:05:43,037 --> 01:05:45,537 Исате ли да го върна на Терминала? Не. 694 01:05:46,225 --> 01:05:48,725 Засега нека продължава да живее тук. 695 01:05:57,858 --> 01:06:00,358 Инспекорите идват днес. 696 01:06:01,648 --> 01:06:04,148 ... ще ме инспектират.. 697 01:06:05,042 --> 01:06:07,542 ..повечето от тях ще търсят грешките , които се допускат... 698 01:06:09,226 --> 01:06:11,726 ..така , че трябва да им покажем , че това летище е №1 в САЩ. 699 01:06:14,932 --> 01:06:17,432 Обслужваме около 600 самолета дневно... 700 01:06:19,117 --> 01:06:21,617 ..отделяме около 37 минути на самолети 60 секунди на пътник. 701 01:06:23,278 --> 01:06:25,778 Прекалено хитри са. 702 01:06:34,865 --> 01:06:37,365 Винаги като ходя до Бразилия сватята ми поръчва една торбичка от това. 703 01:06:40,153 --> 01:06:42,653 Ще ме убие ако забравя. Секървата Ви? Да. 704 01:06:42,972 --> 01:06:44,872 Мога ли да погледна. 705 01:06:53,161 --> 01:06:55,661 Откъде знаехте , че не са за свекърва му? 706 01:06:56,336 --> 01:06:58,836 Ако е женен къде му е халката? 707 01:06:58,907 --> 01:07:01,407 Ако е разведен пък е би обръщал толкова внимание на свекървата. 708 01:07:01,943 --> 01:07:04,243 Логично. 709 01:07:04,062 --> 01:07:05,962 Нямам нищо против свекървите но... 710 01:07:07,056 --> 01:07:09,556 Господине. -Да? 711 01:07:09,319 --> 01:07:11,819 Имаме сериозен проблем горе. Ами ще трябва да изчака. 712 01:07:12,325 --> 01:07:14,225 Страхувам се, че е не може. 713 01:07:16,385 --> 01:07:18,885 Има нож..... 714 01:07:18,599 --> 01:07:21,099 ......с полет от Торонто и носейки медикаменти без разрешително. 715 01:07:22,097 --> 01:07:24,597 Мисля, че го прави за баща си. 716 01:07:25,896 --> 01:07:28,396 Добре, добре...... Той е руснак. 717 01:07:39,525 --> 01:07:41,525 трябва да намерим начин да разговаряме с него. 718 01:07:42,599 --> 01:07:45,099 Имам идея господине. Добре казвай. 719 01:07:46,261 --> 01:07:48,261 Виктор.... 720 01:07:49,526 --> 01:07:52,026 Виктор. 721 01:07:49,656 --> 01:07:52,056 Чакайте. 722 01:07:55,955 --> 01:07:58,455 Имам нужда от теб. 723 01:07:58,757 --> 01:08:01,257 Името му е Милодрагович. Живее близо до границата с твоята страна. 724 01:08:01,433 --> 01:08:04,433 Не говори точно езика ти но искам да превеждаш и да ми помогнеш в тая скапана ситуация. 725 01:08:03,156 --> 01:08:05,656 Да Ви помогна? За какво? Защото не искам да има ранени. 726 01:08:06,156 --> 01:08:08,656 .... този човек е много афектиран и трябва да се разговаря спокойно с него. 727 01:08:09,156 --> 01:08:11,656 Ако ми помогнеш ще те варна в Терминала. Не в Ню Йорк! 728 01:08:12,156 --> 01:08:14,656 Съгласен съм , но отивам в Ню Йорк. Добре. 729 01:08:16,156 --> 01:08:17,256 Казахте да? Да. 730 01:08:17,156 --> 01:08:19,156 Да..да..да.. Да..да..да.. 731 01:08:19,156 --> 01:08:21,056 Отдръпнете се! Отдръпнете се! Добре, спокойно. 732 01:08:21,156 --> 01:08:23,356 Господин Милодрагович, тук има един човек който иска да говори с Вас. 733 01:08:23,156 --> 01:08:25,156 Отдръпнете се! Един човек иска да приказва с Вас.. продължавай. 734 01:08:25,156 --> 01:08:27,656 Назад. Назад. Добре , добре. 735 01:08:43,156 --> 01:08:45,056 Какво? 736 01:08:45,156 --> 01:08:47,056 Добре... кажи му 737 01:08:47,156 --> 01:08:49,656 .., че зада изнесе медикаменти от САЩ трябва да има няколко документа. 738 01:08:52,156 --> 01:08:54,056 Да има рецепта.. 739 01:08:54,156 --> 01:08:56,656 .. лиценз за закупуване на лекарства. 740 01:08:57,156 --> 01:08:59,656 Разбра ли ме Виктор. Да. 741 01:09:21,156 --> 01:09:23,056 Казва... 742 01:09:23,156 --> 01:09:25,656 .., че това са лекарства за баща му. 743 01:09:27,156 --> 01:09:29,656 Добре, добре. 744 01:09:32,156 --> 01:09:34,656 Самолета му идва от Канада. 745 01:09:35,156 --> 01:09:37,656 Няма значение, няма значение, самолета му минава през САЩ. 746 01:09:38,156 --> 01:09:40,656 .. трябва да представи медицинска рецепта. 747 01:09:54,156 --> 01:09:56,656 Не е знаел за това, никой не му е казал за такива документи. 748 01:09:58,156 --> 01:10:00,056 Чакай да кажа аз. 749 01:10:00,156 --> 01:10:02,656 Трябва документ подпечатан от болницата където лежи баща ти и от доктора в Канада. 750 01:10:05,156 --> 01:10:07,656 Тези медикаменти сега трябва да останат в САЩ. 751 01:10:29,156 --> 01:10:31,656 Моли Ви се. Да виждам. 752 01:10:37,156 --> 01:10:39,056 Съжалявам. 753 01:10:39,156 --> 01:10:41,656 Утре излитате. 754 01:10:42,156 --> 01:10:44,656 Лекарствата остават тук. 755 01:10:46,156 --> 01:10:48,656 Съжалявам. 756 01:10:59,156 --> 01:11:01,656 Благодаря Виктор. 757 01:11:09,156 --> 01:11:11,656 Коза Какво? 758 01:11:12,156 --> 01:11:14,656 Коза, лекарства за коза. 759 01:11:15,156 --> 01:11:17,056 ..за коза са. 760 01:11:17,156 --> 01:11:19,656 Кози? Да, да тези лекарства са за коза. 761 01:11:23,156 --> 01:11:25,656 Той каза ли такова нещо? Да. 762 01:11:26,156 --> 01:11:28,656 Той го каза , но не го разбрах.... аз не разбрах. 763 01:11:31,156 --> 01:11:33,056 За кози. 764 01:11:33,156 --> 01:11:35,656 Какво каза? Че не си го разбрал? 765 01:11:38,156 --> 01:11:40,656 Не , не. 766 01:11:42,156 --> 01:11:44,656 На моя език баща .. 767 01:11:46,156 --> 01:11:48,156 ...прилича на думата коза. 768 01:11:48,156 --> 01:11:50,656 Обърках се. 769 01:11:58,156 --> 01:12:00,656 Защо правиш това Виктор. 770 01:12:01,156 --> 01:12:03,656 Лекарствата са за кози. 771 01:12:04,156 --> 01:12:05,156 Не са. Са. 772 01:12:05,156 --> 01:12:06,056 Не са. Са. 773 01:12:06,156 --> 01:12:08,056 Не..не..не. Да..да..да. 774 01:12:08,156 --> 01:12:10,156 Прочети ли указанието отзад? Онова синьото. 775 01:12:10,156 --> 01:12:11,056 Синьото? Да синьото. 776 01:12:11,156 --> 01:12:13,056 Синьо?Син , син етикет. 777 01:12:13,156 --> 01:12:15,656 Закона казва , че медикаменти за животни нямат нужда от тези докементи. 778 01:12:17,156 --> 01:12:19,156 Знаел си , че така може да ги внесе. 779 01:12:19,156 --> 01:12:21,656 Страхотно Виктор , добре измислено. 780 01:12:23,156 --> 01:12:25,656 Защо го правиш? 781 01:12:26,156 --> 01:12:28,656 Не го познаваш? Нито законите? 782 01:12:29,156 --> 01:12:31,056 Погледни ме. 783 01:12:31,156 --> 01:12:33,656 Аз исках да ти помогна. 784 01:12:35,156 --> 01:12:37,056 Искам да го попиташ.. Ама той каза.. 785 01:12:37,156 --> 01:12:39,656 За последен път.. не , искам да го попиташ 786 01:12:40,156 --> 01:12:42,656 Искам да го чуя как казва., да го чуя как казва .... 787 01:12:44,156 --> 01:12:46,056 ...за кого са лекарствата . 788 01:12:46,156 --> 01:12:48,656 Моля те . За кого са лекарствата. 789 01:12:59,156 --> 01:13:01,656 Говорете г-н Милодрогович. За кого со хапчетата. 790 01:13:10,156 --> 01:13:12,656 Добре, хапчетата остават- той си отива , това е! 791 01:13:14,156 --> 01:13:16,656 Хайде успокой се, спокойно. 792 01:13:18,156 --> 01:13:20,656 Коза. 793 01:13:21,156 --> 01:13:23,656 За коза са. 794 01:13:23,656 --> 01:13:26,156 За коза са. 795 01:13:26,456 --> 01:13:28,956 За коза са. 796 01:13:29,756 --> 01:13:32,256 За една коза са. 797 01:13:33,156 --> 01:13:35,656 Дайте ми хапчетата. 798 01:13:53,156 --> 01:13:55,656 Много обича козата си. 799 01:13:59,156 --> 01:14:01,056 Мислиш , че това е само една игра, така ли? 800 01:14:01,156 --> 01:14:03,656 Мислиш , че не мога да те вкарам за 5 години на едно тъмно място. 801 01:14:04,156 --> 01:14:06,656 Ако водиш войничка с мен - значи водиш война със Съединените Американски Щати. 802 01:14:07,156 --> 01:14:09,656 И тогава ще ти е ясно защо кракозианците се редят на опашка зада си купят евтина тоалетна хартия. 803 01:14:12,156 --> 01:14:14,656 .. докато нашият хубавец си бърше задника с вестник. 804 01:14:24,156 --> 01:14:26,656 Имаше поне 20 души.... 805 01:14:29,156 --> 01:14:31,656 ...със заредени оръжия готови да стрелят... 806 01:14:32,156 --> 01:14:34,656 ..зада надупчат горкия човечец с хапчетата. 807 01:14:35,656 --> 01:14:38,156 .. и тогава някой влезе в стаята 808 01:14:38,956 --> 01:14:41,456 ... и се изправи срещу малкия човек. 809 01:14:42,156 --> 01:14:44,156 ... свали оръжието... 810 01:14:44,156 --> 01:14:46,156 ... казва той... 811 01:14:46,156 --> 01:14:48,156 ... никой няма да пострада 812 01:14:48,156 --> 01:14:50,056 Кой? 813 01:14:50,156 --> 01:14:52,656 Кой каза това? 814 01:14:53,156 --> 01:14:55,656 Да, кой беше? Кой го каза? 815 01:15:01,156 --> 01:15:03,656 Наборски, Виктор, козата, Наборски. 816 01:15:32,156 --> 01:15:34,056 Терминал на годината. 817 01:15:34,156 --> 01:15:36,156 Не вървят нещата. Само спазвам закона. 818 01:15:36,156 --> 01:15:38,656 Понякога трябва да игнорираш законите. 819 01:15:40,156 --> 01:15:42,656 ...и да се концентрираш върху хората. 820 01:15:43,156 --> 01:15:45,056 Хората, да. 821 01:15:45,156 --> 01:15:47,656 Трябва да сме внимателни с хората, това е неписан закон в страната ни. 822 01:15:50,156 --> 01:15:52,656 Трябва да си вземеш урок от Наборски. 823 01:15:55,156 --> 01:15:57,656 Блокирал си... започни отново. 824 01:16:24,156 --> 01:16:26,656 Здрасти, за мен ли е? Да, да. 825 01:16:27,156 --> 01:16:29,656 Това е риба меч от Девствените острови. 826 01:16:32,156 --> 01:16:34,156 .. за Вас е. 827 01:16:34,156 --> 01:16:36,656 За Вас е. 828 01:16:36,656 --> 01:16:39,156 За стената е. 829 01:16:39,956 --> 01:16:42,456 За стената. 830 01:16:47,156 --> 01:16:49,656 Защо искате да идете в Ню Йорк Виктор. 831 01:16:50,156 --> 01:16:52,656 Какво се крие зад тази история. 832 01:16:56,156 --> 01:16:58,656 Обещание. 833 01:16:59,156 --> 01:17:01,656 Едно обещание? Да едно обещание. 834 01:17:04,156 --> 01:17:06,056 Остави ме да направя обещание и аз. 835 01:17:06,156 --> 01:17:08,656 Ами това е едно обещание на един човек който е обречен да си седи тук. 836 01:17:10,156 --> 01:17:12,656 ... на човек който ще изкара следващите 10 години тук. 837 01:17:16,156 --> 01:17:18,056 Отсега занапред. 838 01:17:18,156 --> 01:17:20,656 Аз и ти ще сме колеги. 839 01:17:21,656 --> 01:17:24,156 Ако аз остана и ти оставаш. 840 01:17:25,156 --> 01:17:27,656 Вие няма да стъпите през живота си в Ню Йорк. 841 01:17:30,156 --> 01:17:32,656 .. дори и пръста няма да си подадете навън. 842 01:17:35,156 --> 01:17:37,656 Разбираш ли какво ти говоря? 843 01:17:39,156 --> 01:17:41,356 Да. 844 01:17:42,156 --> 01:17:44,656 Не Ви харесва рибата. 845 01:18:04,156 --> 01:18:06,656 Мислят , че само живееш тук. 846 01:18:15,156 --> 01:18:17,656 Не е необходимо да правим това. 847 01:18:18,156 --> 01:18:20,056 Можем да те сложим в кашон и да те пратим . 848 01:18:20,156 --> 01:18:22,056 ... където поискаш в САЩ. 849 01:18:22,156 --> 01:18:24,656 Какво ще кажеш в камиона с храната. Мога да го скрия вътре. 850 01:18:25,156 --> 01:18:27,056 Не , не , не мога да направя това. 851 01:18:27,156 --> 01:18:29,656 Виктор, кажи ни кой може да ти помогне. Ще го направя. 852 01:18:30,156 --> 01:18:32,656 Дабре кажи име. Амелия Уорън. 853 01:18:34,156 --> 01:18:36,056 Мислех , че искаш да излезеш а не да влизаш. 854 01:18:36,156 --> 01:18:38,656 Добре оттук.Трябва да внимаваш с такъв тип жени. 855 01:18:40,156 --> 01:18:42,656 Природата им изисква разни неща. 856 01:18:44,156 --> 01:18:46,156 Винаги искат секс и затова не спират да се усмихват. 857 01:18:46,156 --> 01:18:48,656 Побързайте, че трябва да тръгвам. 858 01:18:51,156 --> 01:18:53,056 Аз си тръгвам. Ще ни хванат. 859 01:18:53,156 --> 01:18:55,156 Спри с глупостите си и излез да назиш отпред. 860 01:18:55,156 --> 01:18:57,656 Вие ще ходите в пандиза, не аз. 861 01:18:58,156 --> 01:19:00,656 Оставете го продължавайте да търсите. 862 01:19:01,156 --> 01:19:03,656 Уорън викаш. Да. 863 01:19:04,156 --> 01:19:06,156 Амилия Джейн Уорън. Джейн? 864 01:19:06,156 --> 01:19:08,256 Да. 865 01:19:10,156 --> 01:19:12,656 Пътува с първа класа. Кога се връща. 866 01:19:14,156 --> 01:19:16,656 До три месеца. 867 01:19:57,156 --> 01:19:59,656 Амелия, кажи ми сега къде искаш да те черпя. 868 01:20:02,156 --> 01:20:04,656 Да те почерпя едно хапване. 869 01:20:05,656 --> 01:20:08,156 ...и кантелони. 870 01:20:16,156 --> 01:20:18,656 Да хапнем заедно. 871 01:20:19,156 --> 01:20:21,656 Да хапнем заедно. 872 01:20:22,656 --> 01:20:25,156 Да хапнем заедно. 873 01:20:27,156 --> 01:20:29,656 Да хапнем заедно. 874 01:20:30,156 --> 01:20:32,656 Да хапнем заедно.Да хапнем заедно. 875 01:20:34,156 --> 01:20:36,656 Да хапнем заедно.Да хапнем заедно. 876 01:20:50,156 --> 01:20:52,056 Гупта. 877 01:20:52,156 --> 01:20:54,656 Ти някога женен? 878 01:20:55,156 --> 01:20:57,656 Какво казваш? Ти някога женен? 879 01:20:58,156 --> 01:21:00,156 Имах жена и 2 деца в Индия. 880 01:21:00,156 --> 01:21:02,656 Оставих ги там преди 23 години. 881 01:21:04,156 --> 01:21:06,056 Защо? 882 01:21:06,056 --> 01:21:08,556 Имах магазин за цигари в Мадрас. 883 01:21:09,656 --> 01:21:12,156 ... но някои неща бяха извън контрол. 884 01:21:13,156 --> 01:21:15,656 Един ден този полицай дойде.... 885 01:21:16,156 --> 01:21:18,056 ...и ми поиска пари. 886 01:21:18,056 --> 01:21:20,556 Казах му: "Добре, всичко е наред ще ти платя" 887 01:21:22,056 --> 01:21:24,556 Но на следващия ден идва пак. 888 01:21:26,056 --> 01:21:28,556 ...и продължаваше да идва и продължаваше.... 889 01:21:31,056 --> 01:21:33,556 ....и на петия ден взех един нож и го наръгах. 890 01:21:38,056 --> 01:21:40,556 Убил си полицай? Не само му разпорих униформата. 891 01:21:43,056 --> 01:21:45,556 Когато се опитаха да ме хванат аз изчезнах. 892 01:21:46,156 --> 01:21:48,656 Тогава никога няма да се върнеш вкъщи? 893 01:21:49,056 --> 01:21:51,556 Ако се върна ме чака затвор за 7 години. 894 01:21:56,056 --> 01:21:58,556 Ами ако САЩ те ванат...? 895 01:21:59,156 --> 01:22:01,056 ... ще те екстрадират. 896 01:22:01,056 --> 01:22:03,556 Докато пода е чисти не философствам много.... 897 01:22:07,056 --> 01:22:09,556 Нямат право да ме пипат. 898 01:22:11,156 --> 01:22:13,656 .... да направят подобно нещо на човек като мен. 899 01:22:30,056 --> 01:22:32,556 Внимавай! Извинете, извинете. 900 01:22:36,056 --> 01:22:38,556 Мокро е . 901 01:22:43,056 --> 01:22:45,556 Ееей! Защо не гледате къде вървите? 902 01:22:46,156 --> 01:22:48,656 Внимавайте. 903 01:22:52,056 --> 01:22:54,556 Амелия. Виктор, съжалявам, съжалявам. 904 01:22:56,156 --> 01:22:58,056 Почти ме преби този. 905 01:22:58,056 --> 01:23:00,556 Добре ли си? -Да добре съм. 906 01:23:02,056 --> 01:23:04,556 Много шик костюм. -Купих го от BOSS. 907 01:23:06,156 --> 01:23:08,656 Намаление 149.49 $ 908 01:23:08,656 --> 01:23:11,156 Евтино. Да. 909 01:23:11,156 --> 01:23:13,056 Наполеон. 910 01:23:13,056 --> 01:23:15,556 Да, да и Жозефин. 911 01:23:16,156 --> 01:23:18,656 Знаеш ли какво е подарил на Жозефин в деня на сватбата 912 01:23:19,156 --> 01:23:21,656 Амелия... Искаш ли....? 913 01:23:23,056 --> 01:23:25,556 .. да почерпя едно хапване. 914 01:23:26,156 --> 01:23:27,056 ... днес? 915 01:23:27,056 --> 01:23:29,556 Каниш ме на вечеря? Да. 916 01:23:30,156 --> 01:23:32,056 Да, да. 917 01:23:32,056 --> 01:23:34,556 В колко? Довечера. 918 01:23:35,156 --> 01:23:37,656 Къде ще идем? Знам едно място. 919 01:23:49,056 --> 01:23:51,156 Има ли резервация? 920 01:23:51,156 --> 01:23:53,656 Наборски. 921 01:23:54,056 --> 01:23:56,556 Оттук моля. 922 01:24:05,056 --> 01:24:07,556 Благодаря. 923 01:24:09,056 --> 01:24:11,556 Не знаех , че има такова нещо тук. 924 01:24:34,056 --> 01:24:36,556 Добър вечер. 925 01:24:40,056 --> 01:24:42,556 Достатъчно, достатъчно. 926 01:24:44,056 --> 01:24:46,556 Тази вечер имаме канелионес и пилешко. 927 01:24:47,156 --> 01:24:49,656 Канелионес моля. 928 01:24:50,056 --> 01:24:52,056 Извинете. Благодаря. 929 01:24:52,056 --> 01:24:54,556 А за вас Господине? Същото. 930 01:24:55,156 --> 01:24:57,656 Това е един добър избор. 931 01:25:13,056 --> 01:25:15,556 С Ваше разрешение. 932 01:25:15,656 --> 01:25:18,056 Да ви е вкусно. 933 01:25:18,056 --> 01:25:20,556 Знаеш ли , че кроасаните са измислени в Румъния? 934 01:25:21,156 --> 01:25:22,656 Да. 935 01:25:22,656 --> 01:25:24,056 Добре. 936 01:25:24,056 --> 01:25:26,556 През 1742 турците завладяват Букурещ.. 937 01:25:27,656 --> 01:25:30,156 .. с изненадваща атака през нощта. 938 01:25:31,156 --> 01:25:33,656 Но хлебарите в града.. 939 01:25:36,056 --> 01:25:38,556 Прощавай. 940 01:25:54,056 --> 01:25:56,556 Тогава хлебарите какво? 941 01:25:58,056 --> 01:26:00,556 Не е важно , това е селска история. 942 01:26:01,156 --> 01:26:03,656 Съжалявам Виктор, наистина никой не го интересува как са измислени кроасаните. 943 01:26:07,056 --> 01:26:09,556 Нито румънците дори. 944 01:26:10,156 --> 01:26:12,056 Мен ме интересува. 945 01:26:12,056 --> 01:26:14,556 Ако историята е истинска. 946 01:26:16,156 --> 01:26:18,656 На 39 съм. Не. 947 01:26:19,156 --> 01:26:21,056 Да. Не. 948 01:26:21,056 --> 01:26:23,556 Това е истината. -Не не е. 949 01:26:24,156 --> 01:26:26,656 Винаги казвам, че съм на 33 мъжете ми дават 27, но... 950 01:26:29,056 --> 01:26:31,556 ... съм на 39. 951 01:26:32,656 --> 01:26:35,156 Бях на 39 веднъж. 952 01:26:36,056 --> 01:26:38,556 Бях на 18 когато започнах работа тук. 953 01:26:39,156 --> 01:26:41,656 Правя това вече 20 години. 954 01:26:42,156 --> 01:26:44,656 И сега вече няма какво да крия. 955 01:26:45,156 --> 01:26:47,056 Така е. 956 01:26:47,056 --> 01:26:49,556 Бележника ми е пълен с адреси по градове и пейджъра ми звъни постоянно. 957 01:26:55,056 --> 01:26:57,556 Можеш да го изключиш. 958 01:27:00,056 --> 01:27:02,056 Може би. 959 01:27:02,056 --> 01:27:04,556 Чаках повиквания в продължение на 7 години. 960 01:27:05,156 --> 01:27:07,656 Знаех, че ще настъпи момента. 961 01:27:08,056 --> 01:27:10,556 Затова не мога да спра. 962 01:27:10,656 --> 01:27:13,056 Затова живея по хотелите. 963 01:27:13,056 --> 01:27:15,556 ... куфарите са ми готови в случай, че искаш да ме видиш този уикенд. 964 01:27:21,056 --> 01:27:23,556 Чакам цял живот. 965 01:27:27,056 --> 01:27:29,556 Само , че не знам какво. 966 01:27:33,056 --> 01:27:35,556 Съжалявам много. 967 01:27:53,056 --> 01:27:55,556 Аз живея тук. 968 01:27:56,156 --> 01:27:58,656 Живея тук в Терминала, на №67. 969 01:28:01,056 --> 01:28:03,556 Вътре в Летището? Да денонощно. 970 01:28:04,156 --> 01:28:05,056 Това е моя дом също като теб. 971 01:28:05,056 --> 01:28:07,556 Казаха ми да чакам, така че чакам. 972 01:28:09,156 --> 01:28:11,656 При мен е същото Виктор. 973 01:28:13,156 --> 01:28:15,056 Всички чакат. Не. 974 01:28:15,056 --> 01:28:17,556 Всички за полети, на събрания. Не аз не чакам нито да летя, нито събрание. 975 01:28:20,056 --> 01:28:22,556 Какво чакаш? 976 01:28:25,056 --> 01:28:27,556 Няма значение , разбирам. 977 01:28:32,056 --> 01:28:34,556 Имам идея. 978 01:28:35,156 --> 01:28:37,656 Оттук Чакай какво правиш? 979 01:28:40,056 --> 01:28:42,556 Сигурна ли си? Повече от сигурна. 980 01:28:44,156 --> 01:28:46,656 Готов ли си? 981 01:29:01,056 --> 01:29:03,556 Тогава... кога се връщаш? 13 дена. 982 01:29:06,056 --> 01:29:08,556 А ти? Аз ще чакам тук. 983 01:29:10,156 --> 01:29:12,656 Ама.... да не промениш решението си. 984 01:29:15,056 --> 01:29:17,556 Не, не , ще бъда тук. 985 01:29:19,056 --> 01:29:21,556 Знаеш ли какво казал Наполеон на Жозефина когато завоювал една страна. 986 01:29:25,056 --> 01:29:27,056 Кажи ми. 987 01:29:27,056 --> 01:29:29,556 Хайде слушам. Ще ти покажа .. 988 01:29:31,156 --> 01:29:33,656 след 13 дена. 989 01:30:42,056 --> 01:30:44,556 Какво прави? -Не мога да го питам , но предполагам ще каже. 990 01:30:47,056 --> 01:30:49,556 Ако го попитам ще ме помисли за глупак. 991 01:31:06,056 --> 01:31:08,556 Извинявай, извинявай. 992 01:31:10,056 --> 01:31:12,556 Моля те , трябва да направиш това за мен. Обещавам да те ошишкам от ядене след това. 993 01:31:15,056 --> 01:31:17,556 Моля те помогни ми! Зо последен път искам нещо от теб. 994 01:31:38,056 --> 01:31:40,556 Ще те чакам утре. 995 01:31:47,056 --> 01:31:49,156 Ще съм на работа. 996 01:31:49,156 --> 01:31:51,656 Той ще те изчака. 997 01:32:34,056 --> 01:32:36,556 Ние сме женени. 998 01:32:55,056 --> 01:32:57,556 Как мина полета? Добре . 999 01:32:58,156 --> 01:33:00,656 Благадаря. 1000 01:33:05,056 --> 01:33:07,556 Някакъв проблем? Трябва да дойдете с нас госпожо. 1001 01:33:08,156 --> 01:33:10,656 Трябва да е някаква шега, минавам оттук 2 пъти месечно. 1002 01:33:12,156 --> 01:33:14,056 Само ме следвайте. 1003 01:33:14,056 --> 01:33:16,556 Предполагам, че някой иска да ме види. 1004 01:33:39,056 --> 01:33:41,556 Интересуват ме само 3 неща.... 1005 01:33:42,156 --> 01:33:44,656 Човека, документа.. 1006 01:33:46,156 --> 01:33:48,656 .. и историята. 1007 01:33:49,056 --> 01:33:51,556 Ако се открие истината за едното, ще се открие и за трите. 1008 01:33:53,156 --> 01:33:55,656 Имам нужда от помоща Ви да я намеря. 1009 01:33:57,156 --> 01:33:59,656 Познавате ли човек , който се казва Виктор Наборски? 1010 01:34:01,156 --> 01:34:03,056 Да. 1011 01:34:03,056 --> 01:34:05,556 Знаете ли защо е тук и откъде идва? 1012 01:34:07,420 --> 01:34:08,420 Не само сме приятели. 1013 01:34:09,056 --> 01:34:11,556 Знаете ли , че има скрита кутийка в джоба си? 1014 01:34:15,056 --> 01:34:17,056 И какво от това? 1015 01:34:17,056 --> 01:34:19,556 Какво мислите за това? 1016 01:34:21,156 --> 01:34:23,656 Фъстъчено масло предполагам. 1017 01:34:25,056 --> 01:34:27,556 Знаем, че накрая ще ходи в Лексингтън. 1018 01:34:29,056 --> 01:34:31,556 Казал ли ви е защо е дошъл н Ню Йорк? Не. 1019 01:34:33,056 --> 01:34:35,556 Казал ли Ви е къде живее? Не виждаме се само на летището. 1020 01:34:37,156 --> 01:34:39,656 Единственото което знам за него е, че е жилищен брокер. 1021 01:34:41,156 --> 01:34:43,156 Това е всичко. Той е брокер? 1022 01:34:43,156 --> 01:34:45,656 Да. Това Ви каза? 1023 01:34:49,056 --> 01:34:51,556 Амелия. 1024 01:34:52,156 --> 01:34:54,056 Много съм учуден.. 1025 01:34:54,056 --> 01:34:56,556 Ти си от този тип хора, които могат да имат всеки. 1026 01:35:00,056 --> 01:35:02,556 Защо Виктор Наборски? 1027 01:35:05,056 --> 01:35:07,556 Това е чувство , което човек като Вас никога няма да разбере. 1028 01:35:32,056 --> 01:35:34,556 Предполагам, че си изпусна полета 1029 01:35:35,156 --> 01:35:37,656 ...или това е част от плановете ти. 1030 01:35:38,156 --> 01:35:40,056 Моля те, моля те седни. 1031 01:35:40,056 --> 01:35:42,556 Добре Виктор. Всички мъже лъжат. 1032 01:35:44,156 --> 01:35:46,056 Аз не лъжа. 1033 01:35:46,056 --> 01:35:48,556 Каза, че ти е отложен полета, но не ми каза, че за 9 месеца. 1034 01:35:51,056 --> 01:35:53,556 Можеш да гледаш на мъжете както желаеш. 1035 01:35:54,156 --> 01:35:56,156 Тогова какво виждам сега? 1036 01:35:56,156 --> 01:35:58,656 Кой си ти? 1037 01:36:00,056 --> 01:36:02,556 Един човек без документи. Да, да. 1038 01:36:03,156 --> 01:36:05,656 Знаеш ли кое е забавното. 1039 01:36:06,156 --> 01:36:08,056 Аз приключих вече. 1040 01:36:08,056 --> 01:36:10,556 Дойдох да ти кажа,че вече не те искам в моя живот. 1041 01:36:11,156 --> 01:36:13,056 Вече съм свободна. 1042 01:36:13,056 --> 01:36:15,056 Уморих се да чакам. 1043 01:36:15,056 --> 01:36:17,556 Поне това чувство е взаимно. 1044 01:36:22,056 --> 01:36:24,556 Амелия знаеш ли какво казал Наполеон когато .. 1045 01:36:26,156 --> 01:36:28,656 ..завоювал онази страна. 1046 01:36:29,156 --> 01:36:31,056 Не. 1047 01:36:31,056 --> 01:36:33,556 Ще ти покажа. 1048 01:36:39,211 --> 01:36:41,711 Моля те ела. 1049 01:36:47,107 --> 01:36:48,107 Седни моля те. 1050 01:36:57,056 --> 01:36:59,556 Ето това и е подарил. 1051 01:37:02,056 --> 01:37:04,556 Един.... милион.. фонтанчета. 1052 01:37:05,156 --> 01:37:07,656 Направил си това за мен. 1053 01:37:08,156 --> 01:37:10,656 Моля те седни. 1054 01:37:11,156 --> 01:37:13,656 Не мърдай. 1055 01:37:24,108 --> 01:37:26,608 Мамка му! 1056 01:37:27,056 --> 01:37:29,556 Изглежда няма вода. 1057 01:37:30,156 --> 01:37:32,656 Трябваше да хвърчи вода до тавана. 1058 01:37:35,056 --> 01:37:37,556 Кажи ми истината. 1059 01:37:38,156 --> 01:37:40,656 Вярно ли е, че си избягал от лудницата? 1060 01:37:43,056 --> 01:37:45,556 Престъпник ли си? 1061 01:37:49,056 --> 01:37:51,056 Живееш тук Виктор. 1062 01:37:51,056 --> 01:37:53,556 Живееш на №67, искам да знам защо. 1063 01:37:55,156 --> 01:37:57,656 Ще ти покажа. 1064 01:38:08,056 --> 01:38:10,056 Баща ми. 1065 01:38:10,056 --> 01:38:12,556 Оо Господи , кажи ми , че баща ти не е в тази кутия. 1066 01:38:21,056 --> 01:38:23,556 Това е Джаз. 1067 01:38:29,056 --> 01:38:31,556 Димитър Асенов Наборски видял тази снимка.. 1068 01:38:34,056 --> 01:38:36,556 ... в един унгарски вестник през 1958. 1069 01:38:38,056 --> 01:38:40,556 Каза , че ще ги дири, повтаряше го всеки ден. 1070 01:38:43,056 --> 01:38:45,556 Кои са? 1071 01:38:46,156 --> 01:38:48,656 Това са Дазисти.... 1072 01:38:50,056 --> 01:38:52,556 ... 57 които са се събрали на една снимка. 1073 01:38:54,056 --> 01:38:56,556 След, като я гледа 7 дни... 1074 01:38:58,056 --> 01:39:00,556 .... баща ми започна да праща писма на един клуб в Ню Йорк.... 1075 01:39:01,156 --> 01:39:03,656 ..и слагаше вътре етикети от сладкиши. 1076 01:39:04,056 --> 01:39:06,556 Имаше търпението да напише стотици картички. 1077 01:39:09,056 --> 01:39:11,556 После чака...... 1078 01:39:12,156 --> 01:39:14,656 ...чака седмица, две, месец, година... 1079 01:39:16,156 --> 01:39:18,656 ..баща ми чака 40 години. 1080 01:39:24,056 --> 01:39:26,556 Всички му пратиха отговор. 1081 01:39:29,056 --> 01:39:31,556 Всеки поотделно. 1082 01:39:47,056 --> 01:39:49,556 Всички се подписали и му я пратили. 1083 01:39:58,056 --> 01:40:00,556 Всички без един. 1084 01:40:02,156 --> 01:40:04,656 Бени Голсон. 1085 01:40:07,056 --> 01:40:09,556 Саксофонист. 1086 01:40:10,156 --> 01:40:12,156 Баща ми умря преди Бени Гилсон. 1087 01:40:12,156 --> 01:40:14,656 ... писа на баща ми. 1088 01:40:15,056 --> 01:40:17,556 Така че обещах.... и изпълнявам обещание. 1089 01:40:22,056 --> 01:40:24,556 Обещах да ида в Ню Йорк. 1090 01:40:26,056 --> 01:40:28,556 Да намеря Бени Гилсон и да помоля за автограф. 1091 01:40:32,056 --> 01:40:34,556 И живя тук през цялото това време? 1092 01:40:36,156 --> 01:40:38,656 Мисля, че той го е направил за мен. 1093 01:40:44,056 --> 01:40:46,556 Ти казваш, че чакаш нещо. 1094 01:40:49,056 --> 01:40:51,556 И аз казва: Да, да. 1095 01:40:52,656 --> 01:40:55,156 Всички чакаме. 1096 01:40:57,056 --> 01:40:59,556 Ти какво чакаш Виктор. 1097 01:41:01,156 --> 01:41:03,056 Теб. 1098 01:41:03,056 --> 01:41:05,556 Чаках теб. 1099 01:42:03,056 --> 01:42:05,556 Какво??? 1100 01:42:08,056 --> 01:42:10,556 Войната свърши. 1101 01:42:11,656 --> 01:42:14,156 Мир в Кракозия. 1102 01:42:41,056 --> 01:42:43,556 Така, чуйте нека да вдигнем тост 1103 01:42:44,156 --> 01:42:46,656 Да пием за моя приятел Виктор, козата.... 1104 01:42:50,056 --> 01:42:52,556 и никога вече да не губи родината си. 1105 01:42:55,056 --> 01:42:57,556 Амелия..Амелия.... 1106 01:42:59,056 --> 01:43:01,556 Амелия, виж, мир, войната свърши моля ела. 1107 01:43:03,156 --> 01:43:05,656 Виж войната в Кракозия свърши. 1108 01:43:06,156 --> 01:43:08,656 Вече е мирно време. 1109 01:43:13,056 --> 01:43:15,056 Говорех ти за един приятел... Да. 1110 01:43:15,056 --> 01:43:17,556 ..работеше във Вашингтон и има много познати. 1111 01:43:18,156 --> 01:43:20,656 Вземи, това е паспорт. 1112 01:43:21,056 --> 01:43:23,556 Със спешна виза на твое име. 1113 01:43:25,156 --> 01:43:26,056 Да? Да. 1114 01:43:26,056 --> 01:43:28,056 Толям приятел. Да. 1115 01:43:28,056 --> 01:43:30,556 Ела в Ню Йорк, намери твоя човек и вземи автограф. 1116 01:43:32,156 --> 01:43:34,156 Да ида в Ню Йорк? Да. 1117 01:43:34,156 --> 01:43:36,656 Отивам в Ню Йорк. 1118 01:43:42,056 --> 01:43:44,056 Отивам в Ню Йорк. 1119 01:43:44,056 --> 01:43:46,556 Ще дойдеш ли с мен? 1120 01:43:51,056 --> 01:43:53,556 Твой приятел... направи това за мен? 1121 01:43:57,056 --> 01:43:59,556 Направи го за мен. 1122 01:44:01,056 --> 01:44:03,556 Казах ти да седиш далеч от мен. 1123 01:44:04,156 --> 01:44:06,656 ... но не ме разбра, мисля, че сгреши. 1124 01:44:07,656 --> 01:44:10,156 Не, не го разбирам, всичко.... не греша. 1125 01:44:14,056 --> 01:44:16,556 Съжалявам късно ми е. 1126 01:44:18,056 --> 01:44:20,556 Амелия, защо си тръгваш, защо? 1127 01:44:22,056 --> 01:44:24,556 Знаеш ли какво е подарил Наполеон на Жозефин за сватбата? 1128 01:44:26,156 --> 01:44:28,056 Един затворен съндък. 1129 01:44:28,056 --> 01:44:30,556 ....и вътре било нещо неочаквано... 1130 01:44:36,056 --> 01:44:38,556 .....посоката 1131 01:44:41,056 --> 01:44:43,556 Посоката. 1132 01:44:46,056 --> 01:44:48,556 ... празнуват по улиците.. 1133 01:44:58,056 --> 01:45:00,556 Здравей скъпа. Здравей. 1134 01:45:01,156 --> 01:45:03,656 Липсваше ми.Да вървим. 1135 01:45:23,056 --> 01:45:25,556 Виктор? 1136 01:45:27,056 --> 01:45:29,556 Здравей, как си днес? 1137 01:45:31,156 --> 01:45:33,656 Какво е това? 1138 01:45:37,056 --> 01:45:39,556 Какво е това? 1139 01:45:49,056 --> 01:45:51,556 Оо не е подписано. 1140 01:45:53,156 --> 01:45:55,056 Кое? 1141 01:45:55,056 --> 01:45:57,556 Това е специална виза за един ден. 1142 01:45:58,156 --> 01:46:00,656 Зада е валидна трябва да е подписана от упълномощено лице. 1143 01:46:03,056 --> 01:46:05,156 Никсън? 1144 01:46:05,156 --> 01:46:07,656 Да. 1145 01:46:08,156 --> 01:46:10,656 Никсън. 1146 01:46:12,056 --> 01:46:14,556 Вой... войната в моята... страна.... 1147 01:46:16,156 --> 01:46:18,156 .. приключи... 1148 01:46:18,156 --> 01:46:20,156 Да, да знам. 1149 01:46:20,156 --> 01:46:22,056 Поздравления. 1150 01:46:22,056 --> 01:46:24,556 Странно , нали Виктор? 1151 01:46:26,056 --> 01:46:28,556 ...като чакаш дълго едно нещо..... 1152 01:46:29,156 --> 01:46:31,656 ... и изведнъж.... 1153 01:46:31,656 --> 01:46:34,156 ...изведнъж то идва..... 1154 01:46:34,456 --> 01:46:36,956 И на мен ми се случва същото. Виждаш ли това разместване. 1155 01:46:37,056 --> 01:46:39,556 Означава, че вече съм шеф. 1156 01:46:41,056 --> 01:46:43,556 Означава, че моят глас на това летище е последен. 1157 01:46:47,056 --> 01:46:49,556 Твоето пътуване, паспорта ти. 1158 01:46:52,056 --> 01:46:54,556 Време е да си ходиш. 1159 01:46:58,056 --> 01:47:00,556 Полицай Уайлънд, моля да придружите Наборски до терминала. 1160 01:47:02,156 --> 01:47:04,656 .... постарайте се да не пропусне полета си. 1161 01:47:05,156 --> 01:47:07,656 Сбогом Виктор и на добър час. 1162 01:47:17,056 --> 01:47:19,556 Мисля, че искам да ида в Ню Йорк. 1163 01:47:22,056 --> 01:47:24,156 Не усложнявай нещата Виктор. 1164 01:47:24,156 --> 01:47:26,656 Вече не съм без родина. 1165 01:47:27,056 --> 01:47:29,156 Казах ти , че всичко свърши. 1166 01:47:29,156 --> 01:47:31,656 Отида в Ню Йорк. 1167 01:47:33,056 --> 01:47:35,556 Сигурен ли си, че го желаеш. 1168 01:47:37,156 --> 01:47:39,656 Ще ида в Ню Йорк сега. 1169 01:47:44,056 --> 01:47:46,556 Работата ми като шеф изисква да се освобождавам от досадници. 1170 01:47:48,156 --> 01:47:50,656 А тук те са достатъчно. 1171 01:47:51,056 --> 01:47:53,556 По този начин Джо Мъри, мисля че го познаваш. 1172 01:47:54,156 --> 01:47:56,656 Беше тук в продължение на 20 год. но започна да играе игрички.. 1173 01:47:58,156 --> 01:48:00,056 ...трафик на смазочни масла, марихуана. 1174 01:48:00,056 --> 01:48:02,556 Горкият ще загуби пенсията си и мисля, че има деца. 1175 01:48:04,156 --> 01:48:05,056 Да. 1176 01:48:05,056 --> 01:48:07,556 А този Енрике Круз... 1177 01:48:07,656 --> 01:48:10,156 ... мисля, че и него познаваш... 1178 01:48:10,156 --> 01:48:12,656 Енрике е един нелегален емигрант.. 1179 01:48:13,056 --> 01:48:15,156 Водил е хора в помещенията за приготвяне на храна. 1180 01:48:15,156 --> 01:48:17,056 Това е голяма издънка в сигурността тук. 1181 01:48:17,056 --> 01:48:19,556 Горкия, мисля, че току що се е оженил, но ще го освободя. 1182 01:48:22,056 --> 01:48:24,556 После имаме и този Гупта Рахан, от групата за почистване. 1183 01:48:26,056 --> 01:48:28,556 .. неговото депортиране е изискано от полицията в Индия за убийство на полицай. 1184 01:48:32,056 --> 01:48:34,156 Ще трябва да го екстрадирам. 1185 01:48:34,156 --> 01:48:36,656 Аз си отивам вкъщи. 1186 01:48:37,056 --> 01:48:39,156 Прощавай какво каза. 1187 01:48:39,156 --> 01:48:41,056 Аз си отивам вкъщи. 1188 01:48:41,056 --> 01:48:43,556 Остави ги намира, тръгвам си. 1189 01:48:44,156 --> 01:48:46,056 Днес? Да. 1190 01:48:46,056 --> 01:48:48,556 Ако не хванеш този полет Виктор, всичко свършва. 1191 01:48:49,156 --> 01:48:51,156 Да, да. Разбра ли? 1192 01:48:51,156 --> 01:48:53,656 Много добре. 1193 01:49:09,056 --> 01:49:11,556 Виктор не го прави. Ще ти помогем. 1194 01:49:13,156 --> 01:49:15,656 Виктор хайде толкова ти дължа, остави ме да ти помогна. 1195 01:49:16,056 --> 01:49:18,556 Виктор, чуй какво ти казва ние сме твоето семейство сега. 1196 01:49:25,056 --> 01:49:27,556 Гупта сбогом. 1197 01:49:28,156 --> 01:49:30,656 Искаш да ни измамиш? 1198 01:49:30,656 --> 01:49:33,056 Защо ни лъжеш? 1199 01:49:33,056 --> 01:49:35,556 Трябва да затвориш онези врати и да се бориш. 1200 01:49:36,156 --> 01:49:38,056 Защо не го направиш? 1201 01:49:38,056 --> 01:49:40,556 Войната свърши. Тогава бягай. 1202 01:49:41,156 --> 01:49:43,656 Бягай вкъщи, изчезвай. 1203 01:49:44,056 --> 01:49:46,556 Иди вкъщи и кажи,че не си успял да си изпълниш обещанието. 1204 01:49:47,156 --> 01:49:49,656 Дойде до тук. 1205 01:49:51,056 --> 01:49:53,556 ... ама нямаш куража да идеш оттук дотук. 1206 01:49:57,056 --> 01:49:59,056 Ти си пъзльо. 1207 01:49:59,056 --> 01:50:01,556 Самолета е на пистата. 1208 01:50:02,156 --> 01:50:04,656 Ти си пъзльо. 1209 01:50:04,656 --> 01:50:07,056 Ти си пъзльо! 1210 01:50:07,056 --> 01:50:09,056 Отвращаваш ме! 1211 01:50:09,056 --> 01:50:11,556 Хайде седни. 1212 01:50:12,656 --> 01:50:15,156 Виж наоколо всички те гледат. 1213 01:50:18,056 --> 01:50:20,556 Погледни ме! 1214 01:50:21,156 --> 01:50:23,656 Хайде погледни ме! 1215 01:50:27,056 --> 01:50:29,556 Трябва да знаеш нещо. 1216 01:51:28,056 --> 01:51:30,556 Гупта! 1217 01:52:02,056 --> 01:52:04,556 Отивам вкъщи. 1218 01:52:08,056 --> 01:52:10,556 Върви си по пътя! 1219 01:52:37,056 --> 01:52:39,556 Имате ли запазен час? 1220 01:52:42,056 --> 01:52:44,556 Мола кажете ми какво става там долу. 1221 01:52:49,890 --> 01:52:52,390 С теб сме. 1222 01:52:53,056 --> 01:52:55,556 Виктор си отива. 1223 01:53:10,056 --> 01:53:12,556 Моника, Виктор си тръгва. Знам отива си вкъщи. 1224 01:53:14,056 --> 01:53:16,556 От задния вход отива в града. Какво? Господи! 1225 01:53:30,056 --> 01:53:32,556 Вземи това и го пази, пази го да ти носи щастие. 1226 01:53:33,156 --> 01:53:35,656 Една дигитална камера за братовчетка ти. 1227 01:53:36,056 --> 01:53:38,556 Не знам къде си тръгнал, но това ще ти носи късмет. 1228 01:53:49,056 --> 01:53:51,556 Всички по местата си ли са? Там сме. 1229 01:53:52,156 --> 01:53:54,656 Това е всичко, подсигурете вратите. 1230 01:54:05,056 --> 01:54:07,556 Съжалявам Виктор. 1231 01:54:10,056 --> 01:54:12,556 Задръжте го! 1232 01:54:13,156 --> 01:54:15,656 Не мърдай Виктор, успокой се. 1233 01:54:17,156 --> 01:54:19,656 Виждаш ли тез врати? 1234 01:54:20,056 --> 01:54:22,156 Това е входа на Ню Йорк. 1235 01:54:22,156 --> 01:54:24,156 .... на САЩ. 1236 01:54:24,156 --> 01:54:26,656 Върни се. 1237 01:54:35,056 --> 01:54:37,556 Вали сняг в града и... 1238 01:54:39,156 --> 01:54:41,656 Ще ти трябва. 1239 01:54:43,156 --> 01:54:45,056 Късмет! 1240 01:54:45,056 --> 01:54:47,556 Оо не... оо не...неееее 1241 01:54:48,156 --> 01:54:50,056 не ... не.... не.. 1242 01:54:50,056 --> 01:54:52,556 Ще ни липсваш. Ще те задържат още веднъж. 1243 01:54:54,156 --> 01:54:56,156 Хванете го! Хванете го! 1244 01:54:56,156 --> 01:54:58,656 Не е възможно! Проклятие! 1245 01:55:44,056 --> 01:55:46,556 Такси. 1246 01:55:58,056 --> 01:56:00,556 Благодаря. 1247 01:56:39,056 --> 01:56:41,556 Къде отваме? 1248 01:56:41,656 --> 01:56:44,056 Лексингтон 161. 1249 01:56:44,056 --> 01:56:46,556 Моля хванете бързата лента до Китбърг колкото може по бързо. 1250 01:56:48,156 --> 01:56:50,056 Откъде сте? 1251 01:56:50,056 --> 01:56:52,156 Кракозия, Виктор Наборски. 1252 01:56:52,156 --> 01:56:54,056 Аз съм Горан от Албания. 1253 01:56:54,056 --> 01:56:56,556 Откога сте тук? 1254 01:56:58,156 --> 01:57:00,656 От 30 год. 1255 01:57:08,056 --> 01:57:10,556 Господине искате ли да изискаме издирване на автомобила? 1256 01:57:14,056 --> 01:57:16,556 Господине? 1257 01:57:20,056 --> 01:57:22,156 Току що каца самолета от Токио. 1258 01:57:22,156 --> 01:57:24,656 Имаме 2 самолета приземяващи се и един от Барселона който се очаква. 1259 01:57:26,056 --> 01:57:28,556 Нощта настъпва и 1500 души идват насам. 1260 01:57:32,056 --> 01:57:34,556 Всички по местата си! 1261 01:57:35,156 --> 01:57:37,656 Всички вътре, хайде. 1262 01:57:38,156 --> 01:57:40,656 Хайде. 1263 01:58:08,056 --> 01:58:10,556 Ще се регистрирате ли господине? Не , нямам вход. 1264 01:58:13,056 --> 01:58:15,556 Искам да ида там А, точно там се намира. 1265 01:58:17,156 --> 01:58:19,656 Има представления ,коктейли и музика през ноща. 1266 01:58:20,156 --> 01:58:22,656 Обичате ли джаз? 1267 01:58:37,056 --> 01:58:39,556 Хайде Джо, настрой добре. 1268 01:58:42,056 --> 01:58:44,556 Вие ли сте Бени Голсън? Да, да аз съм. 1269 01:58:47,056 --> 01:58:49,556 Господине аз съм Виктор Наборски от Кракозия. 1270 01:58:52,056 --> 01:58:54,556 Баща ми Димитър Асенов Наборски е голям фен на Вашага музика. 1271 01:58:57,056 --> 01:58:59,556 О, фен е на джаза? Фантастично! 1272 01:59:01,156 --> 01:59:03,656 Може ли автограф? 1273 01:59:05,056 --> 01:59:07,556 Мисля, че мога но после. Сега трябва да свирим. 1274 01:59:08,156 --> 01:59:10,156 Само минута.Ще изчакам. 1275 01:59:10,156 --> 01:59:12,656 Добре... 1276 01:59:13,156 --> 01:59:15,656 Добре. 1277 02:00:17,056 --> 02:00:19,556 Такси!.. Такси! 1278 02:00:41,056 --> 02:00:43,556 Къде отивате? 1279 02:00:46,056 --> 02:00:48,556 Вкъщи.