1 00:00:08,720 --> 00:00:12,320 превод и субтитри : Brujula Pantockrator http://spain.bgfree.com 2 00:00:18,110 --> 00:00:21,110 ТЕРМИНАЛ 3 00:00:52,362 --> 00:00:54,262 Каква е причината за посещението Ви? 4 00:00:53,739 --> 00:00:56,239 Каква е причината за посещението Ви?Туризъм или бизнес? 5 00:00:55,000 --> 00:00:57,500 Каква е причината за посещението Ви? 6 00:00:59,543 --> 00:01:02,043 Туризъм. 7 00:01:03,718 --> 00:01:06,118 Бизнес....... 8 00:01:05,533 --> 00:01:08,033 Колко време ще прекарате в САЩ? 9 00:01:08,432 --> 00:01:10,932 Мога ли да погледна билета Ви за връщане? 10 00:01:15,554 --> 00:01:18,054 Следващият. 11 00:01:27,173 --> 00:01:29,173 Пригответе се! Видя ли нещо? 12 00:01:29,718 --> 00:01:32,218 Гледай тези хора с тениски на Мики Маус. 13 00:01:33,673 --> 00:01:35,573 Това е една група китайци, които ще летят. 14 00:01:36,112 --> 00:01:39,312 Кога си виждал китайски туристи, които се връщат от Дисниленд да не носят камери? 15 00:01:42,678 --> 00:01:45,178 Възможни фалшиви документи на 10 и 11. 16 00:01:56,644 --> 00:01:58,644 Господине... Паспорта Ви! 17 00:02:01,377 --> 00:02:03,877 Добре дошли г-н....... Наборски. 18 00:02:05,024 --> 00:02:07,524 Причината за посещението Ви? 19 00:02:08,943 --> 00:02:10,943 Туризъм или бизнес? 20 00:02:24,852 --> 00:02:26,752 Господине , имам тук един за Вас на 6...... 21 00:02:28,844 --> 00:02:31,344 Господин Наборски , елате с мен. 22 00:02:44,573 --> 00:02:45,573 Добре, изчакайте тук. 23 00:03:02,925 --> 00:03:05,425 Защо идвате в САЩ господине? 24 00:03:11,040 --> 00:03:13,540 Искам такси. 25 00:03:14,235 --> 00:03:16,735 Закарайте ме в "Рамада Им" 161 - Лексингтън 26 00:03:25,257 --> 00:03:27,757 Там ли ще отседнете? 27 00:03:30,080 --> 00:03:32,580 Познавате ли някой в Ню Йорк? Да. 28 00:03:33,916 --> 00:03:36,416 Кого? Да. 29 00:03:38,932 --> 00:03:41,432 Кого? Да. 30 00:03:42,986 --> 00:03:45,486 Вижте.... познавате ли някого в Ню Йорк? Да , да.... 31 00:03:53,677 --> 00:03:56,177 1-6-1- 32 00:03:57,213 --> 00:04:00,113 Разбирам Господине, искам да видя билета Ви за обратно. 33 00:04:01,883 --> 00:04:04,383 Нее билета Ви за връщане. 34 00:04:09,447 --> 00:04:11,847 Това е една формалност... 35 00:04:14,226 --> 00:04:16,726 също така и паспорта Ви. 36 00:04:17,436 --> 00:04:19,336 А да. Не! 37 00:04:20,166 --> 00:04:22,166 Г-н Наборски..... паспорта Ви. 38 00:04:35,642 --> 00:04:37,842 Г-н Наборски съжалявам , че ще трябва да изчакате. 39 00:04:39,032 --> 00:04:41,532 Как сте? Аз съм Франк Диксън. 40 00:04:41,319 --> 00:04:43,819 Директор на летището. 41 00:04:43,737 --> 00:04:46,237 По същество. Проблемът е в емиграцията. 42 00:04:46,723 --> 00:04:48,423 Издирваме.... 43 00:04:52,586 --> 00:04:55,086 Да. Говорите ли английски. 44 00:04:56,560 --> 00:04:59,060 Да. Добре. 45 00:04:59,815 --> 00:05:02,315 Няма значение какво ще направим, нали? 46 00:05:02,847 --> 00:05:05,347 Не са добри новините. Както изглежда страната ви е... 47 00:05:05,991 --> 00:05:08,291 .. премахнала всички права на пътниците. 48 00:05:09,097 --> 00:05:11,997 От своя страна Правителството ни преустанови издаването на визи.. 49 00:05:12,769 --> 00:05:15,269 ...за граждани на Вашата страна. 50 00:05:16,755 --> 00:05:19,255 Такава е ситуцията засега. 51 00:05:19,204 --> 00:05:22,104 Оказва се , че докато сте били във въздуха е имало преврат във страната Ви... 52 00:05:23,038 --> 00:05:24,938 Повечето от жертвите са служители на полицията... 53 00:05:25,703 --> 00:05:28,203 ....станало е през ноща 54 00:05:29,105 --> 00:05:31,605 .... няма значение 55 00:05:33,094 --> 00:05:35,594 Г- н Наборски 56 00:05:36,028 --> 00:05:38,928 в страната Ви е имало преврат и Република Кракозия има ново правителство. 57 00:05:39,815 --> 00:05:42,315 Кракозия. 58 00:05:42,427 --> 00:05:43,927 Кракозия. 59 00:05:45,867 --> 00:05:47,267 Ясно - нищо не е разбрал. 60 00:05:48,764 --> 00:05:50,764 Мисля , че не разбира и дума. 61 00:05:51,274 --> 00:05:53,174 Мммм.... я да видим сега... вижте. 62 00:05:54,890 --> 00:05:56,890 Представете си , че торбичката чипс е Кракосия. 63 00:05:57,550 --> 00:05:59,850 Кра- козия. Кра- козия. 64 00:06:03,015 --> 00:06:05,515 А тази ябълка е .... "Голямата Ябълка" 65 00:06:08,170 --> 00:06:10,770 Точно така- "Голямата Ябълка" това са бунтовниците. Ясно? 66 00:06:17,723 --> 00:06:20,623 И с Кракосия е свършено! Разбирате ли?Ново Правителство.Революция. 67 00:06:25,487 --> 00:06:27,987 Всичките Ви полети са спрени. Така , че паспортите и визите Ви са невалидни.... 68 00:06:31,352 --> 00:06:33,752 ..а в момента Вие сте ничий гражданин. 69 00:06:37,362 --> 00:06:39,862 И не могат да Ви се подготвят нови документи , докато САЩ... 70 00:06:41,128 --> 00:06:43,128 ..не се запознае с новата дипломатическа обстановка във вашата страна. 71 00:06:45,757 --> 00:06:47,657 Не съществува възможност да Ви се предостави статут на бежанец.. 72 00:06:53,246 --> 00:06:55,746 ..нито право на престой, нито право на помощи- нямате право на нищо. 73 00:06:56,217 --> 00:06:58,717 Сега в този момент Вие сте..... неприемлив . Неприемлив. Да . Неприемлив. 74 00:07:04,957 --> 00:07:07,857 Посещение "Голяма Ябълка".... мост на Бруклин, Емпайър стейт... и оперна музика в "Катс" 75 00:07:11,757 --> 00:07:14,257 Имам още една лоша новина. Няма представление на "Катс". 76 00:07:17,552 --> 00:07:20,052 Аз такова..... Ню Йорк.... 77 00:07:20,587 --> 00:07:23,387 Не.Г-н Наборски. Не мога да Ви разреша да Влезете в страната ни в момента 78 00:07:24,356 --> 00:07:27,056 Ммм.... Кракозия.... Ъъъ , не можем да Ви разрешим и да се върнете там. 79 00:07:28,794 --> 00:07:31,494 Оказва се че Вие нямате страна, нали? Тя не съществува. Това е като.... 80 00:07:32,978 --> 00:07:35,778 "Петото измерение" да речем. Гледали ли сте я? Даваха ли я в Кракосия? 81 00:07:35,746 --> 00:07:36,746 Да.... да Космически кораби... 82 00:07:40,836 --> 00:07:43,336 Нее , това са невъзможни неща. А, тъй ли? 83 00:07:47,860 --> 00:07:49,660 Ох чакай... 84 00:07:51,119 --> 00:07:52,919 Моля елате насам. 85 00:07:54,278 --> 00:07:56,178 Ще се радвам да разберете следното: 86 00:07:57,232 --> 00:08:00,032 Вие нямате право да влизате в страната и аз нямам възможност да Ви спра. 87 00:08:00,637 --> 00:08:03,137 Вашият случай е стращно завързан. 88 00:08:03,031 --> 00:08:05,231 Аз.... чакам... Да. 89 00:08:03,853 --> 00:08:06,753 Така. Докато не се разбере ситуацията не мога да Ви разреша да влезете в страната. 90 00:08:06,502 --> 00:08:09,002 Можете да останете в транзитните чакални.ОК? 91 00:08:09,918 --> 00:08:11,818 Ще Ви разпиша едно разришително. 92 00:08:12,276 --> 00:08:14,776 ..което ще Ви превърне в една елитна личност. 93 00:08:14,830 --> 00:08:16,830 Ще можете да влизате където си пожелаете, 94 00:08:18,009 --> 00:08:20,509 ..но в границите на транзитните чакални за Международни полети. 95 00:08:21,015 --> 00:08:23,515 Разбирате ли? Разбирам. ОК. 96 00:08:27,706 --> 00:08:30,206 А това ще получите утре.Добре дошли в САЩ. 97 00:08:30,712 --> 00:08:33,212 Довиждане.Благодаря. Добре. 98 00:08:58,159 --> 00:09:00,059 Следвай ме! 99 00:09:00,572 --> 00:09:03,072 Така.Т-н Наборски. Г-н Наборски.Г-н Наборски. 100 00:09:03,610 --> 00:09:06,110 Това е Транзитна зала. 101 00:09:06,439 --> 00:09:08,939 Ще можете да изчакате тук. 102 00:09:08,920 --> 00:09:10,920 Купони за храна. Използвайте ресторанта. 103 00:09:12,271 --> 00:09:14,771 Кракоски ястия не се сервират тук. 104 00:09:14,900 --> 00:09:17,400 Телефонната карта има 15 мин. разговор. 105 00:09:17,722 --> 00:09:20,222 Обадете се вкъщи ако желаете. 106 00:09:20,280 --> 00:09:23,080 Един пейджър зада имаме връзка винаги с Вас. Носете го винаги във вас. 107 00:09:31,271 --> 00:09:33,771 През тези врати.... Г-н Наборски.. 108 00:09:34,227 --> 00:09:36,227 Моля Ви!Вижте там. 109 00:09:37,930 --> 00:09:39,830 Зад вратите е американска територия. 110 00:09:40,397 --> 00:09:42,897 Винаги трябва да имате предвид това нещо. 111 00:09:43,959 --> 00:09:46,459 Никога не излизайте оттам! 112 00:09:48,589 --> 00:09:50,889 Дори не могете да излизате от сградата. Тя е затворена. 113 00:09:51,068 --> 00:09:53,568 Америка затворена.... 114 00:09:53,509 --> 00:09:55,609 Какво прави аз? 115 00:09:56,015 --> 00:09:58,615 Тук може да се прави само едно нещо,г-н Наборски. Да се пазарува. 116 00:10:40,674 --> 00:10:42,574 Не чувам нищо. 117 00:10:43,274 --> 00:10:45,174 Не чувам нищо. 118 00:10:48,477 --> 00:10:50,377 Усилете звука. 119 00:11:21,173 --> 00:11:23,673 Моля.... ви! Моля! 120 00:11:24,901 --> 00:11:26,901 Телевизор. 121 00:11:28,454 --> 00:11:30,354 Как да усиля звука? 122 00:12:18,770 --> 00:12:21,070 Салата за чакане зе намила доло. 123 00:13:03,749 --> 00:13:06,249 Внимавай! Моля Ви! 124 00:13:14,927 --> 00:13:16,927 Моля Ви! 125 00:14:03,848 --> 00:14:05,848 Имаш нужда от помощ? 126 00:14:16,037 --> 00:14:17,937 Ама ..... какво направихте? 127 00:14:19,355 --> 00:14:21,355 Счупи ми куфара! 128 00:14:23,990 --> 00:14:26,490 Мамо.Татко. Счупи ми куфара. 129 00:14:37,128 --> 00:14:39,028 Документ.. ядене.. Стига!Стига! 130 00:14:42,097 --> 00:14:44,597 Имате ли запазен час? Ъъъ... 131 00:14:45,841 --> 00:14:48,541 Съжалявам, но не Ви ли казаха , че никой не може да ми пипа боклука? 132 00:14:51,284 --> 00:14:53,784 .. мога да Ви дам за Вторник. Вторник.. 133 00:14:54,738 --> 00:14:56,938 Понеделник, Вторник.. 134 00:14:58,610 --> 00:15:01,310 Най - удобния ден за разходка и да се изгубиш. ОК? Чао. 135 00:15:05,974 --> 00:15:07,974 Вторник. 136 00:18:05,591 --> 00:18:08,091 Не стреляй! 137 00:18:16,144 --> 00:18:18,644 Могат да спят до 12 души. Има генератор за 120 волта. 138 00:18:20,313 --> 00:18:22,313 ...бар,кухня на газ... 139 00:18:23,258 --> 00:18:25,458 То се вижда. Страхотна е! 140 00:18:26,091 --> 00:18:28,391 Тежка е царската корона! 141 00:18:28,562 --> 00:18:31,262 Невероятна е , дано да бъде твоя скоро. Заслужаваш я. 142 00:18:33,636 --> 00:18:36,036 Там е работата , че я купих вчера. Стига бе! 143 00:18:38,777 --> 00:18:41,277 Франк. Препоръчах те да заемеш моето място. 144 00:18:42,815 --> 00:18:45,515 От днес нататък ще трябва да представиш пред комисията своята програма. 145 00:18:46,294 --> 00:18:48,794 ...докато от Вашингтон те изберат. 146 00:18:49,549 --> 00:18:52,049 Наистина? Не знам какво да кажа. 147 00:18:53,788 --> 00:18:56,288 Ще направиш всичко това за мен? Всичко това Франк. 148 00:18:56,938 --> 00:18:59,438 Сега не ми разправяй , че си изненадан от това. 149 00:19:00,888 --> 00:19:03,388 Много време чакаше, докато не бях добре. Не, не съм чакал това. 150 00:19:09,276 --> 00:19:12,176 Всичко идва намястото си в тоя живот. Моето пенсиониране ще е реалност , когато положиш клетва. 151 00:19:17,232 --> 00:19:19,732 Много години чакаше това. Така е . 152 00:19:21,254 --> 00:19:23,754 Само трябва да внимаваш с Инспекторите. 153 00:19:26,373 --> 00:19:29,173 Знам ,тук съм от 17 год. и..... Франк говорим за отговорностите ти пред комисията. 154 00:19:31,933 --> 00:19:34,433 Всички ще гледат теб.Ще бъдеш за пример. 155 00:19:38,029 --> 00:19:40,129 Не те разбирам. 156 00:19:42,282 --> 00:19:44,682 Всичко зависи само от теб. 157 00:19:47,215 --> 00:19:49,315 Колумбийците да пуснат молби. 158 00:19:51,537 --> 00:19:54,537 Проверете дали китайците не са направили някакви престъпления , преди да ги депортираме. 159 00:19:54,765 --> 00:19:57,265 И се обадете на родителите на тези деца от острова. Кажи им , че не съм знаел, че ще ги пратят така от Ямайка. 160 00:19:57,520 --> 00:19:59,720 Всички на работа! 161 00:20:00,137 --> 00:20:02,637 Имаме южноамерикански и мадридски на пистата.Искам до 30 мин. да сте вън. 162 00:20:06,572 --> 00:20:09,072 Г-н Фурман.Има един човек минавайки през терминала. Да знам господине. 163 00:20:15,538 --> 00:20:17,938 Нали вие му разрешихте. 164 00:20:36,541 --> 00:20:38,441 Добре дошли в САЩ. 165 00:20:38,654 --> 00:20:40,854 Седващият! 166 00:20:44,840 --> 00:20:47,340 Трябва ми виза... И зеленото картонче. 167 00:20:48,083 --> 00:20:50,883 Нищо не мога да направя докото не ми го представите. Там на стената е..... 168 00:20:52,403 --> 00:20:54,603 Следващия! 169 00:20:55,102 --> 00:20:57,002 Г-не.... Светло зелено е. 170 00:21:33,059 --> 00:21:35,259 Светло зелено. 171 00:21:34,515 --> 00:21:37,015 Г-н Наборски, не можете да влезете в Ню Йорк без виза. 172 00:21:38,691 --> 00:21:41,191 Не можете да имате виза без да имате паспорт. 173 00:21:41,340 --> 00:21:43,840 ..и няма да имате паспорт докато нямате държава. Съжалявам. 174 00:21:43,877 --> 00:21:46,377 Нищо не можем да направим за Вас. 175 00:21:46,544 --> 00:21:49,044 Ъъъ ... то зелено светло.. 176 00:21:48,758 --> 00:21:50,658 Съжалявам, загубихте един цял ден. 177 00:21:51,990 --> 00:21:53,990 Вие в Момента сте..... Неприемливо. Да. 178 00:22:02,575 --> 00:22:04,775 "ОТХВЪРЛЕНО" 179 00:14:36,500 --> 00:14:38,500 Защо е тук още? 180 00:22:04,682 --> 00:22:06,682 Вие му разрешихте да остане и го пратихте там. 181 00:22:08,214 --> 00:22:10,914 Защо не се опита да избяга? Г-не ... Вие му казахте да чака. 182 00:22:14,644 --> 00:22:17,144 Да ама не мислех , че ще ме послуша. 183 00:22:18,650 --> 00:22:21,150 Този човек се появи зада ни безпокои. Кого чака сега? 184 00:22:22,241 --> 00:22:24,741 Няма никакви новини от Емигрантския департамент. 185 00:22:25,466 --> 00:22:27,966 До няколко дена ще можем да го депортираме. Да... така е. 186 00:22:28,291 --> 00:22:30,291 Или една седмица или 2 или един месец. 187 00:22:30,796 --> 00:22:33,296 Кой го знае какви ги мисли сега. 188 00:22:33,449 --> 00:22:35,949 Как да се измъкне може би.. 189 00:22:38,258 --> 00:22:40,758 Каквото и да е ще афектира върху мен. 190 00:22:41,517 --> 00:22:43,517 Да го върна в помещението за задържани? Не. 191 00:22:44,160 --> 00:22:46,060 Ще му дам един урок. 192 00:22:48,498 --> 00:22:50,598 Здравейте. 193 00:22:51,298 --> 00:22:53,198 Здравейте. 194 00:22:53,888 --> 00:22:56,388 Имаш ли запазен час? Да. 195 00:22:56,541 --> 00:22:58,941 Документа.. ядене.. вторник 196 00:22:59,840 --> 00:23:02,340 Вторник , Свети Вторник. 197 00:23:13,138 --> 00:23:15,338 Ядене. 198 00:23:30,988 --> 00:23:33,488 Едно летище е много сложно нещо. 199 00:23:35,280 --> 00:23:37,580 Ще Ви кажа нещо. 200 00:23:37,873 --> 00:23:40,573 Нещо , което трябва да си остане само между нас.ОК? 201 00:23:41,949 --> 00:23:44,449 Секретно е. Секретно. 202 00:23:45,962 --> 00:23:48,662 Днес по обед охраната ще остави тази врата без надзор и смяната им ще дойде 5 минути по- късно. 203 00:23:56,066 --> 00:23:57,966 Късно.... ппетт. 204 00:23:58,602 --> 00:24:01,102 5 да. Точно в 12.00. 205 00:24:01,441 --> 00:24:04,341 Това е единствената възможност. Никой няма да охранява тези врати по това време. 206 00:24:06,212 --> 00:24:08,712 Както никой няма да пази и Вас. 207 00:24:08,733 --> 00:24:10,633 Така Америка не се пази. 208 00:24:11,420 --> 00:24:13,920 Не. Америка за 5 минути ще е отворена. 209 00:24:15,358 --> 00:24:17,858 Желая Ви всичко добро Г-н Наборски. 210 00:24:27,522 --> 00:24:29,922 Да го пуснеш е много лесно. Нещо като да ловиш риба в мътна вода. 211 00:24:37,542 --> 00:24:39,642 Добре. 212 00:24:44,124 --> 00:24:46,624 Кажи им да напуснат сега. 213 00:24:46,142 --> 00:24:48,642 Джонсън , освободете коридора. 214 00:24:54,405 --> 00:24:56,905 Хайде, хайде чупка от там. 215 00:24:57,790 --> 00:25:00,290 Да мине от там и това е . 216 00:25:01,593 --> 00:25:04,093 Къде е ? Ей там е . 217 00:25:29,379 --> 00:25:31,679 Ама какво чака сега? 218 00:25:33,139 --> 00:25:35,439 Хайде давай. Сега. 219 00:25:38,128 --> 00:25:40,428 Не е убеден че не се охранява вратата. 220 00:25:40,680 --> 00:25:42,880 Казах му. Казах му , че няма да пази никой. 221 00:25:45,187 --> 00:25:47,187 Информирай Полицията. Добре. 222 00:25:48,008 --> 00:25:49,908 Тръгва да излиза. 223 00:26:10,103 --> 00:26:12,603 Ох , хайде де . 224 00:26:13,089 --> 00:26:15,589 Давай! 225 00:26:15,553 --> 00:26:18,053 Тръгвай! Тръгвай бе. 226 00:26:21,164 --> 00:26:23,464 Ама какво правиш? Защо застана на колене? 227 00:26:24,502 --> 00:26:27,002 Ще се моли? Обедна молитва? 228 00:26:32,775 --> 00:26:35,275 Тръгвай! Тръгвай! 229 00:26:35,393 --> 00:26:37,293 Камерата! 230 00:27:05,884 --> 00:27:08,384 Аз чака. 231 00:27:14,932 --> 00:27:17,432 Какво гледате? Какво правите? 232 00:27:18,325 --> 00:27:20,825 На работа! Благодаря. 233 00:27:38,810 --> 00:27:41,310 Благодаря! Моля Ви. 234 00:27:45,976 --> 00:27:48,476 Подът е мокър. 235 00:27:49,708 --> 00:27:51,608 Закъснявам. Буенос Айрес. Не помня изхода. 236 00:27:54,207 --> 00:27:56,707 Вече 24. Сигурен ли сте? 237 00:27:57,406 --> 00:27:59,606 Да. 238 00:28:04,235 --> 00:28:06,135 Чакайте, Чакайте. 239 00:28:07,233 --> 00:28:09,733 За Вас. Евтино обувка. 240 00:28:10,639 --> 00:28:12,839 Втора етаж. 241 00:28:25,343 --> 00:28:27,343 Здрасти любов моя. 242 00:28:33,319 --> 00:28:35,319 Казвам ти този е от ЦРУ. Вкарали са го да ни шпионира. 243 00:28:39,725 --> 00:28:42,225 Ти си откачил. Този батка, не знае да говори дори. 244 00:28:44,326 --> 00:28:46,226 Ама това е само за прикритие. 245 00:28:47,185 --> 00:28:49,685 Той знае езици. Иначе как ще заприказва една красива жена! 246 00:28:51,761 --> 00:28:54,261 И тя ли е била от ЦРУ? Не. 247 00:28:54,320 --> 00:28:56,820 Приличаше на рускиня. Агентка. 248 00:28:57,295 --> 00:28:59,795 Тя му даде токчето на обувката си. 249 00:28:59,939 --> 00:29:02,439 А той пък и даде един голям лист. 250 00:29:02,775 --> 00:29:05,275 Кво да не е бил микрофилм. 251 00:29:05,734 --> 00:29:08,234 Каза и да върви на втория етаж. Сигурно някаква парола. 252 00:29:10,541 --> 00:29:12,941 Бе човек , мисля че трябва да спреш да миришеш тия продукти. 253 00:29:14,907 --> 00:29:17,407 И тази причина сме ние. 254 00:29:42,610 --> 00:29:44,810 Мога ли да мина? 255 00:30:07,694 --> 00:30:09,694 Наборски. 256 00:30:11,190 --> 00:30:13,690 Откри монетите. 257 00:30:35,209 --> 00:30:37,709 Добре дошли в Бургеркинг. Каква обичате. 258 00:30:42,219 --> 00:30:44,219 Задръжте рестото. 259 00:31:06,493 --> 00:31:08,393 Здравейте дечица. Чакай малко.. 260 00:31:09,913 --> 00:31:12,013 Насам. 261 00:31:12,558 --> 00:31:15,058 Бягай! Изчезвай! 262 00:31:18,247 --> 00:31:20,547 Какъв сладур. 263 00:31:20,359 --> 00:31:22,659 Благодаря. Чаооо. 264 00:32:09,226 --> 00:32:11,726 Военно положение.... Военно положение в Кракозия. 265 00:32:13,776 --> 00:32:15,776 Военните действия завършиха, а страната се подготвя за тежката зима. 266 00:32:17,780 --> 00:32:20,280 На Кракозия ще и е необходимо много време да възстанови щетите.. 267 00:32:22,642 --> 00:32:24,542 ..докато в същото време пристигат помощи от цял свят. 268 00:32:31,873 --> 00:32:34,373 ..недостиг на електричество.. 269 00:32:52,793 --> 00:32:55,293 Историята на Бродуей. 270 00:33:11,973 --> 00:33:14,473 Приятели - Friends. 271 00:33:29,253 --> 00:33:31,253 Драги пътници. Съобщаваме ви , че са преустановени всички полети. 272 00:33:36,259 --> 00:33:38,759 Ще ви уведомим при промяна в ситуацията. 273 00:33:46,580 --> 00:33:48,580 Уейн Нютън навършва 60 години. 274 00:33:51,980 --> 00:33:53,880 Сиамски близначки в Корея са разделени днес успешно. 275 00:33:56,846 --> 00:33:59,346 Възможност да оцелеят 50 %. 276 00:34:04,521 --> 00:34:07,021 Следващия. 277 00:34:08,840 --> 00:34:11,840 Кажете ми нещо г-не.Защо идвате толкова често , слид като Ви е ясно , че не мога да направя нищо за Вас. 278 00:34:14,638 --> 00:34:17,638 Вече Ви казах , че Вашата виза няма да я получите , докато във Вашата страна не стане ясно положението. 279 00:34:20,528 --> 00:34:23,028 И? И аз възможно ида в Ню Йорк без проблем. 280 00:34:35,015 --> 00:34:37,515 Да. Това е добра идея, но в Америка не е така. 281 00:34:53,451 --> 00:34:55,751 Като действащ комисар. Открих едно ново работно място на летището. 282 00:34:58,521 --> 00:35:01,021 В областа но транспорта и в услуга на пътниците. 283 00:35:03,387 --> 00:35:05,887 Г-не , какви ще са му функциите. 284 00:35:11,566 --> 00:35:14,066 Благодаря , ще ги откарам аз. 285 00:35:18,946 --> 00:35:21,446 В областа но транспорта и в услуга на пътниците. 286 00:35:29,109 --> 00:35:31,609 Ако няма колички - няма пари. Ако няма пари - няма ядене. 287 00:35:32,479 --> 00:35:34,979 След няколко дена ще излезе през тези врати, нарушавайки алинея 2/14 288 00:35:35,644 --> 00:35:37,644 ...и ще се превърне в проблем за други. 289 00:35:38,864 --> 00:35:41,364 Ама защо не го арестуваме още сега за нарушение на 2/14 ? 290 00:35:42,289 --> 00:35:44,789 После ще го пратим...... Ще изчакам да напусне този терминал. 291 00:35:45,033 --> 00:35:47,233 Няма да лъжа и още по- малко да освободя някой , като Наборски. 292 00:36:25,860 --> 00:36:27,760 Скъпи здравей! 293 00:36:50,297 --> 00:36:52,197 Бе.... Абе.... я го остави! 294 00:36:56,982 --> 00:36:59,482 Не се опитвай да ми отнемаш парцала, нито кофата.. 295 00:37:01,167 --> 00:37:03,367 .. това ми е работата. 296 00:37:03,985 --> 00:37:06,185 Да ми оставиш пода! 297 00:37:06,274 --> 00:37:08,774 Ядене.. Ако се опиташ пак, ще те убия! 298 00:37:21,919 --> 00:37:24,419 Здрасти. Аз съм Енрике Круз. 299 00:37:27,692 --> 00:37:29,692 Трябва да хапнем нещо. 300 00:37:34,128 --> 00:37:36,628 Искам да ти кажа нещо. 301 00:37:36,894 --> 00:37:39,294 Какво нещо? Какво? 302 00:37:39,102 --> 00:37:41,102 Искам информация за човек от Граничните служби. 303 00:37:41,903 --> 00:37:44,403 Ти ще ми казваш за нея и аз ще те храня. 304 00:37:44,731 --> 00:37:47,231 Какво искаш да знаеш? Един път всеки ден. 305 00:37:50,562 --> 00:37:53,062 Искам да знам.... да знам какво я интересува.. 306 00:37:54,282 --> 00:37:56,782 какво и вдига адреналина..... и какво я възбужда 307 00:37:58,214 --> 00:38:00,714 Тя е една хищна жребкиня. 308 00:38:03,525 --> 00:38:06,025 Аз съм тайнственият и обожател. 309 00:38:06,649 --> 00:38:09,049 Ти си Жребец? Да. 310 00:38:08,202 --> 00:38:10,702 Казва се Торес, нали? Да. 311 00:38:12,683 --> 00:38:14,983 Помогни ми да я сваля и .. никога вече няма да си гладен. 312 00:38:16,982 --> 00:38:19,082 Дадено. 313 00:38:19,251 --> 00:38:21,751 Съгласен? Обещаваш? -Да. 314 00:38:21,709 --> 00:38:23,909 Супер. 315 00:38:24,765 --> 00:38:27,265 Благодаря ти. 316 00:38:27,305 --> 00:38:29,805 Какво е "Дива жребица"? 317 00:38:32,986 --> 00:38:35,286 Добър ден. 318 00:38:35,369 --> 00:38:37,869 Приятелят ми казва.. че.. сте дива.. дива жребица. 319 00:38:39,623 --> 00:38:41,623 Изчакайте там. 320 00:38:45,031 --> 00:38:47,531 Искам ядене. Приятела ми.. кара.. Г-не зад жълтата линия. 321 00:38:50,794 --> 00:38:53,094 Изчакайте си реда. 322 00:38:55,362 --> 00:38:57,862 Аз взема зелена бланка Да . 323 00:39:04,219 --> 00:39:06,719 Каза това:.. Какво? 324 00:39:10,025 --> 00:39:12,325 Какво ти каза? 325 00:39:13,325 --> 00:39:15,525 Не ти ли харесва? 326 00:39:16,339 --> 00:39:18,839 Салама е хубав. Нужно ми е .. горчица. Какво??? Гор- чи - ца? 327 00:39:23,017 --> 00:39:25,517 Да има ли? Да разбира се. 328 00:39:27,709 --> 00:39:30,009 Благодаря. 329 00:39:37,519 --> 00:39:39,619 Полицай Торес обичате ли да ходете на кино? 330 00:39:42,359 --> 00:39:44,659 Филми.. Не много. 331 00:39:44,900 --> 00:39:47,100 Опера? 332 00:39:46,551 --> 00:39:48,851 Много са скъпи. 333 00:39:48,868 --> 00:39:51,368 Какво харесвате? Разбирателството. 334 00:39:51,597 --> 00:39:54,097 Разбирателство??? 335 00:39:53,904 --> 00:39:56,004 Разбирателство. 336 00:39:57,538 --> 00:40:00,038 Това е като Тайнственото място. 337 00:40:03,096 --> 00:40:05,796 Така. Разбирателство, "Яман Ран", "Машина на правосъдието" 338 00:40:11,957 --> 00:40:14,457 Ама това е невероятно! Невероятно! 339 00:40:17,509 --> 00:40:19,409 Ми сега?? А да.. 340 00:40:20,265 --> 00:40:22,765 Слушай Викторе. Ще я питаш нещо много важно. -Няма проблеми. 341 00:40:31,694 --> 00:40:34,194 Чакам. Следващия. 342 00:40:40,800 --> 00:40:43,300 Полицай Торес. 343 00:40:44,600 --> 00:40:47,100 Г-н Наборски. -Трябва да изберете. 344 00:40:49,652 --> 00:40:52,152 Между човек с пари.. 345 00:40:52,995 --> 00:40:55,295 .. и човек с любов. 346 00:40:57,863 --> 00:41:00,363 Какво бихте избрали? 347 00:41:03,409 --> 00:41:05,909 Е , има ли си гадже? 348 00:41:07,205 --> 00:41:09,705 От кога? 2 години? 349 00:41:09,500 --> 00:41:12,000 Какво ти каза? 350 00:41:12,500 --> 00:41:15,000 Бръмбар гомнишар. Какво? 351 00:41:16,000 --> 00:41:18,500 Бръмбар гомнишар. Бръмбар гомнишар. 352 00:41:18,800 --> 00:41:21,300 Бръмбар гомнишар.. Бръмбар гомнишар.. Бръмбар гомнишар... 353 00:41:21,600 --> 00:41:24,100 Опитай да ми повториш точно какво ти каза. Бръмбар гомнишар. 354 00:41:24,100 --> 00:41:26,300 Тя не го.. 355 00:41:26,800 --> 00:41:29,100 Той и изневерява. Да, да. 356 00:41:29,700 --> 00:41:32,400 Кръшкаш.. Ние казваме кръшкаш. Един мъж, две жени. 357 00:41:37,075 --> 00:41:39,575 Така , че. Много ставате. 358 00:41:41,666 --> 00:41:44,166 Залъгвал я казва.... Да не е искала да каже друго? 359 00:41:45,108 --> 00:41:47,808 Например "Не ми изневерява". Енрике.... не прави глупости. 360 00:41:49,134 --> 00:41:51,434 Не залъгвай. Не прави глупости. 361 00:41:52,726 --> 00:41:55,426 Да .... няма да я лъжа. Тя е страхотна и няма разреша да лъжеш. 362 00:42:02,758 --> 00:42:04,658 Следващия. 363 00:42:06,163 --> 00:42:08,663 Полицай Торес някога да сте била любена? 364 00:42:10,597 --> 00:42:12,997 Достатъчно вече Виктор. 365 00:42:15,046 --> 00:42:17,546 Кой е той? Кой те кара да ме питаш тези работи? 366 00:42:18,568 --> 00:42:21,068 Това е един мизерен човек. 367 00:42:22,229 --> 00:42:24,729 Мизерен... или мистичен? 368 00:42:26,201 --> 00:42:28,701 Не , не мизерен. 369 00:42:29,469 --> 00:42:31,969 Поболял се е от любов. И е много тъжен. 370 00:42:33,311 --> 00:42:35,811 Ама какво рече тя? 371 00:42:36,448 --> 00:42:38,948 Следващият ... следващият 372 00:42:39,417 --> 00:42:41,917 А сега ми казва :"Заповядайте моля" 373 00:42:44,500 --> 00:42:47,000 Търсят ме, тръгвам Не ,чакай. 374 00:42:47,500 --> 00:42:50,000 Кажи ми само какво още.. 375 00:42:51,000 --> 00:42:53,500 Тръгвам, тръгвам. 376 00:43:19,500 --> 00:43:22,200 Искате ли да хапнете? Изглежда сте гладен вече? Не, не яде.Ще експлодирам. 377 00:43:26,800 --> 00:43:29,300 Ясно, махайте това. Благодаря. 378 00:43:30,600 --> 00:43:33,100 Вижте г-н Наборски. Имам добри новини за Вас. 379 00:43:34,600 --> 00:43:37,100 Какви? Мисля, че мога да Ви изкарам от товаа положение. 380 00:43:41,500 --> 00:43:44,000 Така, имаме закони ,които пазят чужденците. 381 00:43:47,500 --> 00:43:50,000 ... които нямат възможност да се върнат в родината си.. 382 00:43:52,500 --> 00:43:55,200 ... и щом Вие сте в това число ние сме задължени да вземем спешни мерки 383 00:43:58,500 --> 00:44:01,000 Да Ви отведем пред Имигрантските служби... 384 00:44:01,000 --> 00:44:03,300 ... и да помолим да Ви дадат убежище. 385 00:44:03,300 --> 00:44:05,400 Убежище? 386 00:44:05,400 --> 00:44:07,900 Убежище, незабавно... 387 00:44:08,500 --> 00:44:11,000 ... за съжаление обаче има толкова желаещи за същото... 388 00:44:12,500 --> 00:44:14,500 ...., че най- скоро това може да стане.. 389 00:44:14,500 --> 00:44:17,000 ... през следващите 6 месеца 390 00:44:17,000 --> 00:44:19,500 Нямаме друга възможност. 391 00:44:20,300 --> 00:44:22,800 Ще Ви оставим свободен през това време. 392 00:44:24,500 --> 00:44:27,300 С други думи - свободен сте да жевеете в Ню Йорк до деня в който ви поканят в Съда. 393 00:44:29,500 --> 00:44:32,000 Може да изглежда неправдоподобно, но много хора дори не идват в съда. 394 00:44:34,500 --> 00:44:36,900 Тогава отивам в Ню Йорк? 395 00:44:37,500 --> 00:44:40,000 Ще тръгнете тази нощ. 396 00:44:41,000 --> 00:44:43,500 Но това само в случай , че подозрението съществува. 397 00:44:45,500 --> 00:44:47,900 Подозрение? Подозрение. 398 00:44:48,500 --> 00:44:50,800 За какво? 399 00:44:51,500 --> 00:44:54,000 Това е най- доброто за Вас. 400 00:44:54,500 --> 00:44:57,000 Реално няма значение как ще го разберете. 401 00:44:58,500 --> 00:45:00,400 Ще Ви задам един въпрос. Един единствен въпрос. 402 00:45:00,500 --> 00:45:03,000 Ако ми отговорите правилно - мога да Ви пусна още тази нощ. 403 00:45:07,500 --> 00:45:09,800 Аз отговарям един въпрос. 404 00:45:10,500 --> 00:45:12,400 Отивам в Ню Йорк. 405 00:45:12,500 --> 00:45:14,600 Тази нощ. 406 00:45:15,000 --> 00:45:17,200 Тази нощ. 407 00:45:20,500 --> 00:45:22,000 Добре. 408 00:45:22,000 --> 00:45:23,400 Добре. 409 00:45:23,500 --> 00:45:26,000 Страх ли Ви е да се върнете в страната си? 410 00:45:28,500 --> 00:45:30,700 Не. 411 00:45:34,500 --> 00:45:36,400 Добре. 412 00:45:36,500 --> 00:45:38,400 Ще опитаме отново. 413 00:45:38,500 --> 00:45:40,500 Във Вашата страна има метеж. 414 00:45:40,500 --> 00:45:42,400 Да , да много. 415 00:45:42,500 --> 00:45:45,000 Хора по улиците с оръжие и престрелки? 416 00:45:45,500 --> 00:45:46,700 Да ужасно е . 417 00:45:46,500 --> 00:45:49,000 Страх и само Бог знае какво би могло да се случи. 418 00:45:50,000 --> 00:45:52,500 Хората не спят в леглата си, а живеят в гората. 419 00:45:53,500 --> 00:45:55,500 Да , вторник, аз чух във вторник. 420 00:45:55,500 --> 00:45:58,000 Е тогава страх ли Ви е? 421 00:46:00,280 --> 00:46:01,680 От кое? 422 00:46:02,305 --> 00:46:04,205 Кракозия. 423 00:46:01,500 --> 00:46:04,000 Страх ли те е от Кракозия? 424 00:46:04,500 --> 00:46:06,400 Кракозия? 425 00:46:06,500 --> 00:46:09,000 Не , не ме е страх от Кракозия. 426 00:46:12,393 --> 00:46:14,893 Малко ме е страх от тая стая. 427 00:46:14,500 --> 00:46:17,000 Говоря за бомби, за нарушаване на човешки права. 428 00:46:22,709 --> 00:46:25,209 Виктор, моля те не се страхувай да ми кажеш , че те е страх от Кракозия. 429 00:46:25,500 --> 00:46:28,000 Вашата страна, аз нямам страх от моята страна. 430 00:46:34,021 --> 00:46:35,921 Тогава. 431 00:46:36,191 --> 00:46:38,691 Отивам ли в Ню Йорк? 432 00:46:39,671 --> 00:46:41,871 Не, не. 433 00:46:44,652 --> 00:46:46,652 Добре де имам страх от фантасмагории. 434 00:46:46,500 --> 00:46:49,000 Добре довиждане, благодаря. 435 00:46:52,500 --> 00:46:55,000 Добре благодаря. 436 00:46:56,000 --> 00:46:58,300 Благодаря Виктор. 437 00:47:08,500 --> 00:47:10,500 Защо правиш това? 438 00:47:12,791 --> 00:47:15,291 Никой не чете табелките. 439 00:47:14,500 --> 00:47:17,000 Това е единственото ми забавление. 440 00:47:18,500 --> 00:47:21,000 Барбекю? И затова няма да те видя? 441 00:47:22,500 --> 00:47:25,000 Чакай, не разбирам. Промених си плановете зада се видим. 442 00:47:26,500 --> 00:47:28,400 Отказах 4 полета. 443 00:47:28,500 --> 00:47:31,000 Летях 27 часа без да кацам.... 444 00:47:32,000 --> 00:47:34,500 ....и сега ми казваш , че ще прекараш 4 юли с жена ти? 445 00:47:36,500 --> 00:47:39,000 Жената ще изкара и без теб. 446 00:47:41,784 --> 00:47:44,284 Не ме лъжеш както трябва. 447 00:47:42,500 --> 00:47:45,000 Знам какво си направил миналия уикенд. 448 00:47:48,528 --> 00:47:51,028 Защото летиш с Юнайтед Макс? 449 00:48:09,668 --> 00:48:12,168 Свикнали сте да подслушвате как се карат хората. 450 00:48:15,231 --> 00:48:17,731 Не, не опитвам се да се обадя по телефона. 451 00:48:20,438 --> 00:48:22,938 Да ....... после? 452 00:48:25,474 --> 00:48:27,474 Знаеш ли как познавам идиотите? Не. 453 00:48:26,500 --> 00:48:29,000 Защото всички са лъжци. 454 00:48:30,500 --> 00:48:32,500 Чакай, чакай. 455 00:48:32,500 --> 00:48:34,500 Чакай, чакай. 456 00:48:34,500 --> 00:48:36,400 Моля те! 457 00:48:36,500 --> 00:48:37,600 Не искам да се чувстваш зле. 458 00:48:37,500 --> 00:48:39,500 Как да не се чувствам така - той е женен. 459 00:48:39,500 --> 00:48:41,500 Един мъж с две жени. 460 00:48:41,500 --> 00:48:43,400 И най - лошото. 461 00:48:46,165 --> 00:48:48,065 Не му разрешавах да се разведе. 462 00:48:45,500 --> 00:48:47,500 Помагах му да съхрани семейството си. 463 00:48:47,500 --> 00:48:50,000 Излиза , че съм патологичен случай. 464 00:48:50,500 --> 00:48:52,800 С мен е свършено. 465 00:48:58,500 --> 00:49:01,000 Само защото исках да правя секс с някого. 466 00:49:03,500 --> 00:49:06,000 Добре, хубаво , довиждане. 467 00:49:06,500 --> 00:49:08,600 Знаеш ли? 468 00:49:09,500 --> 00:49:11,400 Понякога сутрин..... 469 00:49:11,500 --> 00:49:14,000 ....го гледах след закуска. 470 00:49:15,500 --> 00:49:17,900 Докато гледаше "Круз и Рая" 471 00:49:19,500 --> 00:49:22,000 Започвах да си мисля. 472 00:49:22,500 --> 00:49:25,000 .... че всичко това ще свърше. 473 00:49:26,500 --> 00:49:28,800 ....и ще заживеем заедно. 474 00:49:30,500 --> 00:49:32,400 Това.... 475 00:49:32,500 --> 00:49:34,700 Означава... 476 00:49:35,000 --> 00:49:37,200 ... , че ти 477 00:49:42,182 --> 00:49:44,182 Защо му трябва "Круз и Рая" 478 00:49:45,631 --> 00:49:48,031 Там е работата. 479 00:49:49,794 --> 00:49:52,494 Винаги гледам на мъжете по начин по който искам да изглеждат. 480 00:49:55,070 --> 00:49:57,370 Познавам те от някъде. 481 00:49:58,342 --> 00:50:00,842 Токчето от обувката , втория етаж. 482 00:50:06,996 --> 00:50:09,396 Заминаваш ли си? 483 00:50:08,000 --> 00:50:10,500 Не , не. Отложен съм. 484 00:50:15,992 --> 00:50:17,992 Много. 485 00:50:19,094 --> 00:50:21,094 Тези отмяни са ужасни. И какво правите? 486 00:50:23,019 --> 00:50:24,919 Ами качвам се и слизам по стълбите. 487 00:50:27,364 --> 00:50:29,864 Имам пейджър. 488 00:50:26,500 --> 00:50:28,500 По колко добре? 489 00:50:33,438 --> 00:50:35,338 Това и за мен се оказва проблем. 490 00:50:37,996 --> 00:50:40,296 Извини ме , много благодаря. 491 00:50:39,864 --> 00:50:41,964 Какво е В.Н.? 492 00:50:37,500 --> 00:50:39,500 На английски.Виктор Наборски. 493 00:50:42,500 --> 00:50:45,000 На английски, Амелия Уорън. 494 00:50:45,500 --> 00:50:48,000 Амелия Уорън, радвам се да се запознаем. 495 00:50:48,500 --> 00:50:50,500 Аз също. 496 00:50:50,500 --> 00:50:52,400 Ще се радвам да се видим пак. 497 00:50:59,207 --> 00:51:01,707 Харесваш ли италианската кухня? 498 00:51:02,872 --> 00:51:05,372 Зная , че е късно и вероятно имаш други планове.. 499 00:51:09,113 --> 00:51:11,613 Ако ти се хапва пожем да го направим още сега. 500 00:51:12,108 --> 00:51:14,608 Знам едно място където правят най- добрите канелонис. 501 00:51:15,693 --> 00:51:17,893 Не. 502 00:51:18,054 --> 00:51:20,054 Не мога. 503 00:51:19,640 --> 00:51:20,840 Женен ли сте? 504 00:51:21,755 --> 00:51:23,755 Имате си гадже? 505 00:51:24,348 --> 00:51:26,348 Не. 506 00:51:26,553 --> 00:51:28,453 Не мога да излезна навън. 507 00:51:32,240 --> 00:51:34,740 Господи! Толкова съжалявам. 508 00:51:34,774 --> 00:51:37,074 Толкова съжалявам. 509 00:51:44,795 --> 00:51:46,695 Трябва да съм се побъркала напълно. Не. 510 00:51:42,487 --> 00:51:44,987 Не искам да ям сама, това никога не е било. 511 00:51:37,500 --> 00:51:39,900 Чакай, чакай. 512 00:51:40,500 --> 00:51:43,000 Моля те , нищо не ми казвай. 513 00:51:44,500 --> 00:51:46,700 Нищо. 514 00:51:55,212 --> 00:51:57,112 В твоя ресторант. 515 00:51:59,700 --> 00:52:02,200 Колко струват канелоните? 516 00:52:03,167 --> 00:52:05,167 Не знам сигурно 15 . 517 00:52:06,574 --> 00:52:08,574 Долара? 518 00:52:08,460 --> 00:52:10,460 Не 20 , и за двама 40. 519 00:52:11,344 --> 00:52:13,644 Двама души 40. 520 00:52:19,000 --> 00:52:21,200 Двама души. 521 00:52:21,242 --> 00:52:23,542 40 долара. 522 00:52:28,457 --> 00:52:30,757 Ще ти помогна. 523 00:52:31,925 --> 00:52:34,025 Съжалявам господине, мястото е заето. 524 00:52:41,837 --> 00:52:44,237 Близо ли живеете? Да, да №67. 525 00:52:45,283 --> 00:52:47,783 Защото на всичко отгоре... Казахте № 67? 526 00:52:49,984 --> 00:52:51,984 Да № 67 527 00:52:57,270 --> 00:53:00,070 Ако искаш помогни ми зада ти помогна, не виждам никакъв осигурителен номер. 528 00:53:05,690 --> 00:53:08,190 ..номер на лиценза..... електронна поща..... нито телефонен номер. 529 00:53:09,564 --> 00:53:11,864 Телефон? 530 00:53:12,090 --> 00:53:13,290 Да. Имам, имам, имам телефон. 531 00:53:15,587 --> 00:53:17,887 Имам, имам телефон. 532 00:53:23,217 --> 00:53:25,517 451... 533 00:53:26,861 --> 00:53:29,161 ...1226 534 00:53:32,540 --> 00:53:35,040 И кога ще е удобно да се обадим? 535 00:53:34,197 --> 00:53:36,497 Сега. 536 00:54:07,069 --> 00:54:09,669 Здравейте, г-н Наборски Да аз съм Наборски кой е? 537 00:54:11,258 --> 00:54:13,758 Аз съм Клиф , шефа на магазина. 538 00:54:16,879 --> 00:54:19,279 Как е ? Добре , бива. 539 00:54:19,600 --> 00:54:21,100 Удобно ли е да говорим? 540 00:54:21,710 --> 00:54:23,910 Чаках обаждане цял ден. 541 00:54:23,659 --> 00:54:25,859 За съжаление вашето искане е отхвърлено. 542 00:54:29,049 --> 00:54:31,249 Да. 543 00:54:32,412 --> 00:54:34,612 Ами идете да седнете на друго място. 544 00:54:32,052 --> 00:54:34,552 Да отивам в банята сега. Добре благодаря, благодаря. 545 00:54:28,500 --> 00:54:29,500 Кой е този? 546 00:56:06,545 --> 00:56:09,845 Кой си ти? Никой никой , до петнадесет дена никой от моите не би трябвало да идва. 547 00:54:31,500 --> 00:54:33,800 Вижте това. 548 00:56:17,277 --> 00:56:19,777 Добра работа.Май е Хари Скрю. 549 00:56:22,247 --> 00:56:24,747 За Хари ли работиш? 550 00:56:26,428 --> 00:56:28,928 Аз ще си ходя. Къде ще си ходиш? 551 00:56:29,369 --> 00:56:31,869 на №67. 67? 552 00:56:31,493 --> 00:56:33,493 От месеци работим там. 553 00:56:35,309 --> 00:56:37,309 Не е нито моя, нито твоя. 554 00:56:38,529 --> 00:56:40,529 Иска да ме накара да се чувствам кофти. 555 00:56:28,500 --> 00:56:30,800 Работили сме много преди да сте били на №67. 556 00:56:41,105 --> 00:56:43,605 Как се казваш? Виктор Наборски. 557 00:56:44,696 --> 00:56:47,196 Боби отпиши го от групата на Хари и го сложи в моята. 558 00:56:47,945 --> 00:56:50,345 Започваш в понеделник в 6:30 сутринта. 559 00:56:51,628 --> 00:56:54,128 Предлагате ми работа. 560 00:56:54,675 --> 00:56:56,575 В 6:30 , да шефе. 561 00:57:35,626 --> 00:57:38,126 Имаме паста от лангоста от Алиталия. 562 00:57:40,575 --> 00:57:43,075 Кабиар от Аерофлот. 563 00:57:44,201 --> 00:57:46,701 Добре току що го донесоха. Ей Виктор. 564 00:57:47,129 --> 00:57:49,429 Здрасти. 565 00:57:50,867 --> 00:57:53,367 Един човек без родина. Ела тук. Добре дошъл. 566 00:57:53,782 --> 00:57:56,282 Видя ли това?Добре направено. Настанявай се. Тук? 567 00:58:00,216 --> 00:58:02,416 Ей кой го докара тук? Аз.Трябва ни четвърти нали? 568 00:58:04,251 --> 00:58:06,751 Няма да играя с него. 569 00:58:07,315 --> 00:58:09,815 Гупта успокой се! Не е шпионин. Какво искаш сега. 570 00:58:10,358 --> 00:58:12,858 Откъде знаеш , че е така може да записва всичко. 571 00:58:14,412 --> 00:58:16,312 Предавател .... 572 00:58:16,317 --> 00:58:18,817 или микрофон под ризата. 573 00:58:19,335 --> 00:58:21,835 Не желая да си губя работата. 574 00:58:21,438 --> 00:58:23,338 Добре. 575 00:58:24,860 --> 00:58:27,360 По добре ли ще се чувстваш ако го прекараме през детектора? 576 00:58:17,156 --> 00:58:19,356 Да. 577 00:58:29,133 --> 00:58:31,033 Затвори си очите. 578 00:58:40,082 --> 00:58:42,582 Добре, чист си. 579 00:58:43,278 --> 00:58:45,178 Добре да играем тогава. 580 00:58:46,770 --> 00:58:49,270 Ще мога да се изплатя ама в петък. 581 00:58:49,276 --> 00:58:51,276 Спокойно не играем за пари. 582 00:58:51,939 --> 00:58:53,939 Спокойно не играем за пари. Играем за кеф. 583 00:58:54,694 --> 00:58:57,194 Не знаеш колко е гот да живееш на летището. Хайде. 584 00:58:56,280 --> 00:58:58,580 Имам две дами и две... дами. 585 00:59:02,047 --> 00:59:04,047 Чакай? Чакай? 586 00:58:52,656 --> 00:58:54,556 Внимателно. 587 00:59:06,593 --> 00:59:09,093 Имаме въпрос към теб Виктор. Какво? 588 00:59:09,540 --> 00:59:12,040 Само от любопитство. 589 00:59:11,571 --> 00:59:13,571 Какво има в кутията? 590 00:59:13,825 --> 00:59:14,725 Коя? Тази? 591 00:59:15,723 --> 00:59:17,223 Видяхме я на детектора. Няма нищо вътре. 592 00:59:10,656 --> 00:59:11,656 Има.. Джаз 593 00:59:23,209 --> 00:59:25,209 Джаз? Да , Джаз. 594 00:59:29,743 --> 00:59:32,243 Мислиш ли , че джаза заслужава толкова внимание! Или е блус. 595 00:59:33,442 --> 00:59:35,942 Или може би някаква салса. 596 00:59:35,447 --> 00:59:37,947 Или Стиви Уондър. 597 00:59:39,189 --> 00:59:41,589 Тази нощ голямата награда е ... покажи Гупта. 598 00:59:47,263 --> 00:59:49,563 Намерих ги на стълбите. 599 00:59:49,816 --> 00:59:52,216 Ето.Бяха във VIP залата. 600 00:59:53,214 --> 00:59:55,714 Притежание на ....? Шер -Шер? 601 00:59:59,204 --> 01:00:01,104 Точно на нея? Да. 602 01:00:02,084 --> 01:00:04,384 Шер. 603 01:00:03,857 --> 01:00:06,357 Имам свидетели. 604 01:00:05,799 --> 01:00:07,799 Това са прашките на Шер. 605 01:00:07,670 --> 01:00:08,570 Готови ли сте? 606 01:00:12,934 --> 01:00:14,834 Тогава да си разделим прашките. Само ако победиш. 607 01:00:13,816 --> 01:00:15,716 Чакай малко. 608 01:00:29,629 --> 01:00:31,929 Виктор? 609 01:00:31,558 --> 01:00:33,858 Здрасти. 610 01:00:34,464 --> 01:00:36,964 Моля те, моля те. -Как си? 611 01:00:36,470 --> 01:00:38,570 Ох! 612 01:00:38,869 --> 01:00:41,569 Искам да ти обясня какво стана когато се видяхме последния път. 613 01:00:43,270 --> 01:00:45,970 Свикнала съм да подминавам хора, които гледат само да те пипнат по дупето. 614 01:00:46,544 --> 01:00:48,644 .... и като се запозная с някой по - различен не знам какво да правя. 615 01:00:51,650 --> 01:00:54,150 Хайде забрави го! как я караш? 616 01:00:54,294 --> 01:00:56,794 Сега идваш или заминаваш? Не, не и двете. 617 01:00:56,476 --> 01:00:58,776 Много добре. 618 01:00:59,452 --> 01:01:01,952 Да , аз обичам исторически книги. 619 01:01:02,474 --> 01:01:04,974 Дълги са , евтини и се разказва за големи битки. 620 01:01:06,398 --> 01:01:08,298 1200 страници за 12$ не е зле. 621 01:01:09,537 --> 01:01:12,037 Да ама Наполеон? Да , той ми е любим. 622 01:01:13,866 --> 01:01:16,366 Знаете ли кое е спасило Наполеон от сигурна смърт? Не. 623 01:01:16,709 --> 01:01:19,209 Собственото му его. Собственото му его? Да. 624 01:01:18,776 --> 01:01:21,276 След загубата при Ватерло , Наполеон е заживял на малък остров. 625 01:01:22,375 --> 01:01:24,375 ...наричащ се Санта Елена. 626 01:01:26,299 --> 01:01:27,199 И никой не знае какво точно се е случило след това но.... 627 01:01:29,179 --> 01:01:31,679 ...това което знам е нещо такова. 628 01:01:31,729 --> 01:01:33,629 Бил е много депресиран и е мислел да сложи край на живота си. 629 01:01:34,812 --> 01:01:37,312 Но е смятал , че има свръхчовешки възможности... 630 01:01:39,762 --> 01:01:41,662 ...и е глътнал 6 пъти повече от необходимото отрова. 631 01:01:43,878 --> 01:01:46,378 Стомахът му не произвел достатъчно противоотрова, но тялото му не приело отровата... 632 01:01:48,715 --> 01:01:51,215 .... и така не умрял. 633 01:01:51,188 --> 01:01:53,688 Виждаш ли? Собственото му его. 634 01:01:53,651 --> 01:01:56,151 Спасило му живота. 635 01:01:56,029 --> 01:01:58,029 Може би не е имал очила. Очила? 636 01:01:58,899 --> 01:02:00,899 Зада прочете начина на приложение на отровата. 637 01:02:02,540 --> 01:02:04,440 Колко хитро казано. 638 01:02:07,657 --> 01:02:10,157 Наистина Наполеон е бил далекоглед. 639 01:02:09,917 --> 01:02:12,417 Еми това е. Еми това е. 640 01:02:11,841 --> 01:02:14,341 Еми това е. Еми това е. 641 01:02:14,886 --> 01:02:17,386 Виктор мисля , че пренаписваме историята, макар и да не сме историци. 642 01:02:20,522 --> 01:02:23,022 О Господи не мога да повярвам каква направих отново. 643 01:02:22,985 --> 01:02:25,385 Пак така ми става. 644 01:02:26,574 --> 01:02:29,074 Не се приближавай. Виктор аз съм болна. 645 01:02:29,853 --> 01:02:32,353 Не мога да си наложа да съм сама и за 5 секунди. 646 01:02:32,325 --> 01:02:34,525 Добре. 647 01:02:34,438 --> 01:02:36,938 Добре какво? Добре. 648 01:02:37,525 --> 01:02:40,025 Ще хапна с теб. 649 01:02:40,713 --> 01:02:42,813 Ще хапнеш с мен? Да! 650 01:02:43,602 --> 01:02:46,102 Не го прави насила. 651 01:02:46,953 --> 01:02:49,453 Чакай. Книгата ти. 652 01:02:52,184 --> 01:02:54,084 Съжалявам, току що ми се обадиха. 653 01:02:55,592 --> 01:02:58,092 Работа? 654 01:02:58,038 --> 01:02:59,938 Не. 655 01:03:02,609 --> 01:03:05,109 Ще се видим някой път. 656 01:03:04,627 --> 01:03:07,127 Стой далеч от мен Виктор. 657 01:03:07,529 --> 01:03:09,429 Имам сериозен проблем. 658 01:03:09,980 --> 01:03:12,680 Много съм лоша - също като Наполеон. Само дето отровата ме държи болна. 659 01:03:14,484 --> 01:03:16,984 Не си болна Амелия , но... 660 01:03:17,553 --> 01:03:20,053 Не , ти... 661 01:03:20,164 --> 01:03:22,664 .... си малко далекогледа. 662 01:03:24,426 --> 01:03:26,926 Трябва да вървя. Аз трябва .... да седя тук. 663 01:03:27,492 --> 01:03:29,992 Такъв е живота ми.Добре. 664 01:03:19,656 --> 01:03:22,156 Ще сте там няколко дни. 665 01:03:48,121 --> 01:03:50,621 Охраната е навсякъде в летището. 666 01:03:26,156 --> 01:03:28,656 ...... и са видели това 667 01:03:57,670 --> 01:03:59,570 Колко му плащат? 668 01:04:01,010 --> 01:04:03,310 Моля? 669 01:04:03,323 --> 01:04:05,823 Колко изкарва? Колко му плащат? 670 01:04:07,026 --> 01:04:09,526 Мисля , че му плащат наръка и начерно. 671 01:04:10,064 --> 01:04:10,964 Това е ясно. Колко? 672 01:04:12,465 --> 01:04:14,965 19 $ на час. 673 01:04:16,316 --> 01:04:18,816 Не може да бъде. 674 01:04:18,288 --> 01:04:20,788 Знаеш ли , че това е повече отколкото взимам аз? 675 01:04:21,100 --> 01:04:23,600 Така плащат по строежите в Ню Йорк. 676 01:04:23,123 --> 01:04:25,523 Миналата седмица дойде един от хората ми..... 677 01:04:27,408 --> 01:04:29,908 и е започнал да играе с тях. 678 01:04:29,555 --> 01:04:31,955 Гледай го, гледай го , гледай го.... 679 01:04:32,386 --> 01:04:34,886 Знаете ли това, че Наборски се е опитал да напусне това летище. 680 01:04:34,612 --> 01:04:37,012 Чу ли това? 681 01:04:39,351 --> 01:04:40,351 Имам нужда господине. 682 01:04:43,213 --> 01:04:45,713 Доведи ми го! 683 01:04:46,314 --> 01:04:48,814 Джейк , няма националност. Не, няма родина... 684 01:04:51,134 --> 01:04:53,634 така , че веднага се превръща в проблем за националната сигурност. 685 01:04:53,391 --> 01:04:55,291 ...според Конституцията т.212 686 01:04:55,971 --> 01:04:58,571 Така , че единственото което желая е да го заловят федералните. 687 01:05:01,375 --> 01:05:03,675 Само това искам. 688 01:05:04,405 --> 01:05:06,405 Добре, а Федералния затвор? 689 01:05:06,688 --> 01:05:09,188 А защо не на друго летище? 690 01:05:08,712 --> 01:05:10,912 Ало..... ало. 691 01:05:13,525 --> 01:05:16,325 Не мога да проумея защо хората са толкова безотговорни. 692 01:05:17,584 --> 01:05:20,084 Обадихте ли се във ФБР? -Да обадих се във ФБР. 693 01:05:20,238 --> 01:05:22,738 Опитах със всички, но никой не се наема. 694 01:05:23,037 --> 01:05:25,537 Исате ли да го върна на Терминала? Не. 695 01:05:26,225 --> 01:05:28,725 Засега нека продължава да живее тук. 696 01:05:37,858 --> 01:05:40,358 Инспекорите идват днес. 697 01:05:41,648 --> 01:05:44,148 ... ще ме инспектират.. 698 01:05:45,042 --> 01:05:47,542 ..повечето от тях ще търсят грешките , които се допускат... 699 01:05:49,226 --> 01:05:51,726 ..така , че трябва да им покажем , че това летище е №1 в САЩ. 700 01:05:54,932 --> 01:05:57,432 Обслужваме около 600 самолета дневно... 701 01:05:59,117 --> 01:06:01,617 ..отделяме около 37 минути на самолети 60 секунди на пътник. 702 01:06:03,278 --> 01:06:05,778 Прекалено хитри са. 703 01:06:14,865 --> 01:06:17,365 Винаги като ходя до Бразилия сватята ми поръчва една торбичка от това. 704 01:06:20,153 --> 01:06:22,653 Ще ме убие ако забравя. Секървата Ви? Да. 705 01:06:22,972 --> 01:06:24,872 Мога ли да погледна. 706 01:06:33,161 --> 01:06:35,661 Откъде знаехте , че не са за свекърва му? 707 01:06:36,336 --> 01:06:38,836 Ако е женен къде му е халката? 708 01:06:38,907 --> 01:06:41,407 Ако е разведен пък е би обръщал толкова внимание на свекървата. 709 01:06:41,943 --> 01:06:44,243 Логично. 710 01:06:44,062 --> 01:06:45,962 Нямам нищо против свекървите но... 711 01:06:47,056 --> 01:06:49,556 Господине. -Да? 712 01:06:49,319 --> 01:06:51,819 Имаме сериозен проблем горе. Ами ще трябва да изчака. 713 01:06:52,325 --> 01:06:54,225 Страхувам се, че е не може. 714 01:06:56,385 --> 01:06:58,885 Има нож..... 715 01:06:58,599 --> 01:07:01,099 ......с полет от Торонто и носейки медикаменти без разрешително. 716 01:07:02,097 --> 01:07:04,597 Мисля, че го прави за баща си. 717 01:07:05,896 --> 01:07:08,396 Добре, добре...... Той е руснак. 718 01:07:19,525 --> 01:07:21,525 трябва да намерим начин да разговаряме с него. 719 01:07:22,599 --> 01:07:25,099 Имам идея господине. Добре казвай. 720 01:07:26,261 --> 01:07:28,261 Виктор.... 721 01:07:29,526 --> 01:07:32,026 Виктор. 722 01:07:29,656 --> 01:07:32,056 Чакайте. 723 01:07:35,955 --> 01:07:38,455 Имам нужда от теб. 724 01:07:38,757 --> 01:07:41,257 Името му е Милодрагович. Живее близо до границата с твоята страна. 725 01:07:41,433 --> 01:07:44,433 Не говори точно езика ти но искам да превеждаш и да ми помогнеш в тая скапана ситуация. 726 01:07:43,156 --> 01:07:45,656 Да Ви помогна? За какво? Защото не искам да има ранени. 727 01:07:46,156 --> 01:07:48,656 .... този човек е много афектиран и трябва да се разговаря спокойно с него. 728 01:07:49,156 --> 01:07:51,656 Ако ми помогнеш ще те варна в Терминала. Не в Ню Йорк! 729 01:07:52,156 --> 01:07:54,656 Съгласен съм , но отивам в Ню Йорк. Добре. 730 01:07:56,156 --> 01:07:57,256 Казахте да? Да. 731 01:07:57,156 --> 01:07:59,156 Да..да..да.. Да..да..да.. 732 01:07:59,156 --> 01:08:01,056 Отдръпнете се! Отдръпнете се! Добре, спокойно. 733 01:08:01,156 --> 01:08:03,356 Господин Милодрагович, тук има един човек който иска да говори с Вас. 734 01:08:03,156 --> 01:08:05,156 Отдръпнете се! Един човек иска да приказва с Вас.. продължавай. 735 01:08:05,156 --> 01:08:07,656 Назад. Назад. Добре , добре. 736 01:08:23,156 --> 01:08:25,056 Какво? 737 01:08:25,156 --> 01:08:27,056 Добре... кажи му 738 01:08:27,156 --> 01:08:29,656 .., че зада изнесе медикаменти от САЩ трябва да има няколко документа. 739 01:08:32,156 --> 01:08:34,056 Да има рецепта.. 740 01:08:34,156 --> 01:08:36,656 .. лиценз за закупуване на лекарства. 741 01:08:37,156 --> 01:08:39,656 Разбра ли ме Виктор. Да. 742 01:09:01,156 --> 01:09:03,056 Казва... 743 01:09:03,156 --> 01:09:05,656 .., че това са лекарства за баща му. 744 01:09:07,156 --> 01:09:09,656 Добре, добре. 745 01:09:12,156 --> 01:09:14,656 Самолета му идва от Канада. 746 01:09:15,156 --> 01:09:17,656 Няма значение, няма значение, самолета му минава през САЩ. 747 01:09:18,156 --> 01:09:20,656 .. трябва да представи медицинска рецепта. 748 01:09:34,156 --> 01:09:36,656 Не е знаел за това, никой не му е казал за такива документи. 749 01:09:38,156 --> 01:09:40,056 Чакай да кажа аз. 750 01:09:40,156 --> 01:09:42,656 Трябва документ подпечатан от болницата където лежи баща ти и от доктора в Канада. 751 01:09:45,156 --> 01:09:47,656 Тези медикаменти сега трябва да останат в САЩ. 752 01:10:09,156 --> 01:10:11,656 Моли Ви се. Да виждам. 753 01:10:17,156 --> 01:10:19,056 Съжалявам. 754 01:10:19,156 --> 01:10:21,656 Утре излитате. 755 01:10:22,156 --> 01:10:24,656 Лекарствата остават тук. 756 01:10:26,156 --> 01:10:28,656 Съжалявам. 757 01:10:39,156 --> 01:10:41,656 Благодаря Виктор. 758 01:10:49,156 --> 01:10:51,656 Коза Какво? 759 01:10:52,156 --> 01:10:54,656 Коза, лекарства за коза. 760 01:10:55,156 --> 01:10:57,056 ..за коза са. 761 01:10:57,156 --> 01:10:59,656 Кози? Да, да тези лекарства са за коза. 762 01:11:03,156 --> 01:11:05,656 Той каза ли такова нещо? Да. 763 01:11:06,156 --> 01:11:08,656 Той го каза , но не го разбрах.... аз не разбрах. 764 01:11:11,156 --> 01:11:13,056 За кози. 765 01:11:13,156 --> 01:11:15,656 Какво каза? Че не си го разбрал? 766 01:11:18,156 --> 01:11:20,656 Не , не. 767 01:11:22,156 --> 01:11:24,656 На моя език баща .. 768 01:11:26,156 --> 01:11:28,156 ...прилича на думата коза. 769 01:11:28,156 --> 01:11:30,656 Обърках се. 770 01:11:38,156 --> 01:11:40,656 Защо правиш това Виктор. 771 01:11:41,156 --> 01:11:43,656 Лекарствата са за кози. 772 01:11:44,156 --> 01:11:45,156 Не са. Са. 773 01:11:45,156 --> 01:11:46,056 Не са. Са. 774 01:11:46,156 --> 01:11:48,056 Не..не..не. Да..да..да. 775 01:11:48,156 --> 01:11:50,156 Прочети ли указанието отзад? Онова синьото. 776 01:11:50,156 --> 01:11:51,056 Синьото? Да синьото. 777 01:11:51,156 --> 01:11:53,056 Синьо?Син , син етикет. 778 01:11:53,156 --> 01:11:55,656 Закона казва , че медикаменти за животни нямат нужда от тези докементи. 779 01:11:57,156 --> 01:11:59,156 Знаел си , че така може да ги внесе. 780 01:11:59,156 --> 01:12:01,656 Страхотно Виктор , добре измислено. 781 01:12:03,156 --> 01:12:05,656 Защо го правиш? 782 01:12:06,156 --> 01:12:08,656 Не го познаваш? Нито законите? 783 01:12:09,156 --> 01:12:11,056 Погледни ме. 784 01:12:11,156 --> 01:12:13,656 Аз исках да ти помогна. 785 01:12:15,156 --> 01:12:17,056 Искам да го попиташ.. Ама той каза.. 786 01:12:17,156 --> 01:12:19,656 За последен път.. не , искам да го попиташ 787 01:12:20,156 --> 01:12:22,656 Искам да го чуя как казва., да го чуя как казва .... 788 01:12:24,156 --> 01:12:26,056 ...за кого са лекарствата . 789 01:12:26,156 --> 01:12:28,656 Моля те . За кого са лекарствата. 790 01:12:39,156 --> 01:12:41,656 Говорете г-н Милодрогович. За кого со хапчетата. 791 01:12:50,156 --> 01:12:52,656 Добре, хапчетата остават- той си отива , това е! 792 01:12:54,156 --> 01:12:56,656 Хайде успокой се, спокойно. 793 01:12:58,156 --> 01:13:00,656 Коза. 794 01:13:01,156 --> 01:13:03,656 За коза са. 795 01:13:03,656 --> 01:13:06,156 За коза са. 796 01:13:06,456 --> 01:13:08,956 За коза са. 797 01:13:09,756 --> 01:13:12,256 За една коза са. 798 01:13:13,156 --> 01:13:15,656 Дайте ми хапчетата. 799 01:13:33,156 --> 01:13:35,656 Много обича козата си. 800 01:13:39,156 --> 01:13:41,056 Мислиш , че това е само една игра, така ли? 801 01:13:41,156 --> 01:13:43,656 Мислиш , че не мога да те вкарам за 5 години на едно тъмно място. 802 01:13:44,156 --> 01:13:46,656 Ако водиш войничка с мен - значи водиш война със Съединените Американски Щати. 803 01:13:47,156 --> 01:13:49,656 И тогава ще ти е ясно защо кракозианците се редят на опашка зада си купят евтина тоалетна хартия. 804 01:13:52,156 --> 01:13:54,656 .. докато нашият хубавец си бърше задника с вестник. 805 01:14:04,156 --> 01:14:06,656 Имаше поне 20 души.... 806 01:14:09,156 --> 01:14:11,656 ...със заредени оръжия готови да стрелят... 807 01:14:12,156 --> 01:14:14,656 ..зада надупчат горкия човечец с хапчетата. 808 01:14:15,656 --> 01:14:18,156 .. и тогава някой влезе в стаята 809 01:14:18,956 --> 01:14:21,456 ... и се изправи срещу малкия човек. 810 01:14:22,156 --> 01:14:24,156 ... свали оръжието... 811 01:14:24,156 --> 01:14:26,156 ... казва той... 812 01:14:26,156 --> 01:14:28,156 ... никой няма да пострада 813 01:14:28,156 --> 01:14:30,056 Кой? 814 01:14:30,156 --> 01:14:32,656 Кой каза това? 815 01:14:33,156 --> 01:14:35,656 Да, кой беше? Кой го каза? 816 01:14:41,156 --> 01:14:43,656 Наборски, Виктор, козата, Наборски. 817 01:15:12,156 --> 01:15:14,056 Терминал на годината. 818 01:15:14,156 --> 01:15:16,156 Не вървят нещата. Само спазвам закона. 819 01:15:16,156 --> 01:15:18,656 Понякога трябва да игнорираш законите. 820 01:15:20,156 --> 01:15:22,656 ...и да се концентрираш върху хората. 821 01:15:23,156 --> 01:15:25,056 Хората, да. 822 01:15:25,156 --> 01:15:27,656 Трябва да сме внимателни с хората, това е неписан закон в страната ни. 823 01:15:30,156 --> 01:15:32,656 Трябва да си вземеш урок от Наборски. 824 01:15:35,156 --> 01:15:37,656 Блокирал си... започни отново. 825 01:16:04,156 --> 01:16:06,656 Здрасти, за мен ли е? Да, да. 826 01:16:07,156 --> 01:16:09,656 Това е риба меч от Девствените острови. 827 01:16:12,156 --> 01:16:14,156 .. за Вас е. 828 01:16:14,156 --> 01:16:16,656 За Вас е. 829 01:16:16,656 --> 01:16:19,156 За стената е. 830 01:16:19,956 --> 01:16:22,456 За стената. 831 01:16:27,156 --> 01:16:29,656 Защо искате да идете в Ню Йорк Виктор. 832 01:16:30,156 --> 01:16:32,656 Какво се крие зад тази история. 833 01:16:36,156 --> 01:16:38,656 Обещание. 834 01:16:39,156 --> 01:16:41,656 Едно обещание? Да едно обещание. 835 01:16:44,156 --> 01:16:46,056 Остави ме да направя обещание и аз. 836 01:16:46,156 --> 01:16:48,656 Ами това е едно обещание на един човек който е обречен да си седи тук. 837 01:16:50,156 --> 01:16:52,656 ... на човек който ще изкара следващите 10 години тук. 838 01:16:56,156 --> 01:16:58,056 Отсега занапред. 839 01:16:58,156 --> 01:17:00,656 Аз и ти ще сме колеги. 840 01:17:01,656 --> 01:17:04,156 Ако аз остана и ти оставаш. 841 01:17:05,156 --> 01:17:07,656 Вие няма да стъпите през живота си в Ню Йорк. 842 01:17:10,156 --> 01:17:12,656 .. дори и пръста няма да си подадете навън. 843 01:17:15,156 --> 01:17:17,656 Разбираш ли какво ти говоря? 844 01:17:19,156 --> 01:17:21,356 Да. 845 01:17:22,156 --> 01:17:24,656 Не Ви харесва рибата. 846 01:17:44,156 --> 01:17:46,656 Мислят , че само живееш тук. 847 01:17:55,156 --> 01:17:57,656 Не е необходимо да правим това. 848 01:17:58,156 --> 01:18:00,056 Можем да те сложим в кашон и да те пратим . 849 01:18:00,156 --> 01:18:02,056 ... където поискаш в САЩ. 850 01:18:02,156 --> 01:18:04,656 Какво ще кажеш в камиона с храната. Мога да го скрия вътре. 851 01:18:05,156 --> 01:18:07,056 Не , не , не мога да направя това. 852 01:18:07,156 --> 01:18:09,656 Виктор, кажи ни кой може да ти помогне. Ще го направя. 853 01:18:10,156 --> 01:18:12,656 Дабре кажи име. Амелия Уорън. 854 01:18:14,156 --> 01:18:16,056 Мислех , че искаш да излезеш а не да влизаш. 855 01:18:16,156 --> 01:18:18,656 Добре оттук.Трябва да внимаваш с такъв тип жени. 856 01:18:20,156 --> 01:18:22,656 Природата им изисква разни неща. 857 01:18:24,156 --> 01:18:26,156 Винаги искат секс и затова не спират да се усмихват. 858 01:18:26,156 --> 01:18:28,656 Побързайте, че трябва да тръгвам. 859 01:18:31,156 --> 01:18:33,056 Аз си тръгвам. Ще ни хванат. 860 01:18:33,156 --> 01:18:35,156 Спри с глупостите си и излез да назиш отпред. 861 01:18:35,156 --> 01:18:37,656 Вие ще ходите в пандиза, не аз. 862 01:18:38,156 --> 01:18:40,656 Оставете го продължавайте да търсите. 863 01:18:41,156 --> 01:18:43,656 Уорън викаш. Да. 864 01:18:44,156 --> 01:18:46,156 Амилия Джейн Уорън. Джейн? 865 01:18:46,156 --> 01:18:48,256 Да. 866 01:18:50,156 --> 01:18:52,656 Пътува с първа класа. Кога се връща. 867 01:18:54,156 --> 01:18:56,656 До три месеца. 868 01:19:37,156 --> 01:19:39,656 Амелия, кажи ми сега къде искаш да те черпя. 869 01:19:42,156 --> 01:19:44,656 Да те почерпя едно хапване. 870 01:19:45,656 --> 01:19:48,156 ...и кантелони. 871 01:19:56,156 --> 01:19:58,656 Да хапнем заедно. 872 01:19:59,156 --> 01:20:01,656 Да хапнем заедно. 873 01:20:02,656 --> 01:20:05,156 Да хапнем заедно. 874 01:20:07,156 --> 01:20:09,656 Да хапнем заедно. 875 01:20:10,156 --> 01:20:12,656 Да хапнем заедно.Да хапнем заедно. 876 01:20:14,156 --> 01:20:16,656 Да хапнем заедно.Да хапнем заедно. 877 01:20:30,156 --> 01:20:32,056 Гупта. 878 01:20:32,156 --> 01:20:34,656 Ти някога женен? 879 01:20:35,156 --> 01:20:37,656 Какво казваш? Ти някога женен? 880 01:20:38,156 --> 01:20:40,156 Имах жена и 2 деца в Индия. 881 01:20:40,156 --> 01:20:42,656 Оставих ги там преди 23 години. 882 01:20:44,156 --> 01:20:46,056 Защо? 883 01:20:46,056 --> 01:20:48,556 Имах магазин за цигари в Мадрас. 884 01:20:49,656 --> 01:20:52,156 ... но някои неща бяха извън контрол. 885 01:20:53,156 --> 01:20:55,656 Един ден този полицай дойде.... 886 01:20:56,156 --> 01:20:58,056 ...и ми поиска пари. 887 01:20:58,056 --> 01:21:00,556 Казах му: "Добре, всичко е наред ще ти платя" 888 01:21:02,056 --> 01:21:04,556 Но на следващия ден идва пак. 889 01:21:06,056 --> 01:21:08,556 ...и продължаваше да идва и продължаваше.... 890 01:21:11,056 --> 01:21:13,556 ....и на петия ден взех един нож и го наръгах. 891 01:21:18,056 --> 01:21:20,556 Убил си полицай? Не само му разпорих униформата. 892 01:21:23,056 --> 01:21:25,556 Когато се опитаха да ме хванат аз изчезнах. 893 01:21:26,156 --> 01:21:28,656 Тогава никога няма да се върнеш вкъщи? 894 01:21:29,056 --> 01:21:31,556 Ако се върна ме чака затвор за 7 години. 895 01:21:36,056 --> 01:21:38,556 Ами ако САЩ те ванат...? 896 01:21:39,156 --> 01:21:41,056 ... ще те екстрадират. 897 01:21:41,056 --> 01:21:43,556 Докато пода е чисти не философствам много.... 898 01:21:47,056 --> 01:21:49,556 Нямат право да ме пипат. 899 01:21:51,156 --> 01:21:53,656 .... да направят подобно нещо на човек като мен. 900 01:22:10,056 --> 01:22:12,556 Внимавай! Извинете, извинете. 901 01:22:16,056 --> 01:22:18,556 Мокро е . 902 01:22:23,056 --> 01:22:25,556 Ееей! Защо не гледате къде вървите? 903 01:22:26,156 --> 01:22:28,656 Внимавайте. 904 01:22:32,056 --> 01:22:34,556 Амелия. Виктор, съжалявам, съжалявам. 905 01:22:36,156 --> 01:22:38,056 Почти ме преби този. 906 01:22:38,056 --> 01:22:40,556 Добре ли си? -Да добре съм. 907 01:22:42,056 --> 01:22:44,556 Много шик костюм. -Купих го от BOSS. 908 01:22:46,156 --> 01:22:48,656 Намаление 149.49 $ 909 01:22:48,656 --> 01:22:51,156 Евтино. Да. 910 01:22:51,156 --> 01:22:53,056 Наполеон. 911 01:22:53,056 --> 01:22:55,556 Да, да и Жозефин. 912 01:22:56,156 --> 01:22:58,656 Знаеш ли какво е подарил на Жозефин в деня на сватбата 913 01:22:59,156 --> 01:23:01,656 Амелия... Искаш ли....? 914 01:23:03,056 --> 01:23:05,556 .. да почерпя едно хапване. 915 01:23:06,156 --> 01:23:07,056 ... днес? 916 01:23:07,056 --> 01:23:09,556 Каниш ме на вечеря? Да. 917 01:23:10,156 --> 01:23:12,056 Да, да. 918 01:23:12,056 --> 01:23:14,556 В колко? Довечера. 919 01:23:15,156 --> 01:23:17,656 Къде ще идем? Знам едно място. 920 01:23:29,056 --> 01:23:31,156 Има ли резервация? 921 01:23:31,156 --> 01:23:33,656 Наборски. 922 01:23:34,056 --> 01:23:36,556 Оттук моля. 923 01:23:45,056 --> 01:23:47,556 Благодаря. 924 01:23:49,056 --> 01:23:51,556 Не знаех , че има такова нещо тук. 925 01:24:14,056 --> 01:24:16,556 Добър вечер. 926 01:24:20,056 --> 01:24:22,556 Достатъчно, достатъчно. 927 01:24:24,056 --> 01:24:26,556 Тази вечер имаме канелионес и пилешко. 928 01:24:27,156 --> 01:24:29,656 Канелионес моля. 929 01:24:30,056 --> 01:24:32,056 Извинете. Благодаря. 930 01:24:32,056 --> 01:24:34,556 А за вас Господине? Същото. 931 01:24:35,156 --> 01:24:37,656 Това е един добър избор. 932 01:24:53,056 --> 01:24:55,556 С Ваше разрешение. 933 01:24:55,656 --> 01:24:58,056 Да ви е вкусно. 934 01:24:58,056 --> 01:25:00,556 Знаеш ли , че кроасаните са измислени в Румъния? 935 01:25:01,156 --> 01:25:02,656 Да. 936 01:25:02,656 --> 01:25:04,056 Добре. 937 01:25:04,056 --> 01:25:06,556 През 1742 турците завладяват Букурещ.. 938 01:25:07,656 --> 01:25:10,156 .. с изненадваща атака през нощта. 939 01:25:11,156 --> 01:25:13,656 Но хлебарите в града.. 940 01:25:16,056 --> 01:25:18,556 Прощавай. 941 01:25:34,056 --> 01:25:36,556 Тогава хлебарите какво? 942 01:25:38,056 --> 01:25:40,556 Не е важно , това е селска история. 943 01:25:41,156 --> 01:25:43,656 Съжалявам Виктор, наистина никой не го интересува как са измислени кроасаните. 944 01:25:47,056 --> 01:25:49,556 Нито румънците дори. 945 01:25:50,156 --> 01:25:52,056 Мен ме интересува. 946 01:25:52,056 --> 01:25:54,556 Ако историята е истинска. 947 01:25:56,156 --> 01:25:58,656 На 39 съм. Не. 948 01:25:59,156 --> 01:26:01,056 Да. Не. 949 01:26:01,056 --> 01:26:03,556 Това е истината. -Не не е. 950 01:26:04,156 --> 01:26:06,656 Винаги казвам, че съм на 33 мъжете ми дават 27, но... 951 01:26:09,056 --> 01:26:11,556 ... съм на 39. 952 01:26:12,656 --> 01:26:15,156 Бях на 39 веднъж. 953 01:26:16,056 --> 01:26:18,556 Бях на 18 когато започнах работа тук. 954 01:26:19,156 --> 01:26:21,656 Правя това вече 20 години. 955 01:26:22,156 --> 01:26:24,656 И сега вече няма какво да крия. 956 01:26:25,156 --> 01:26:27,056 Така е. 957 01:26:27,056 --> 01:26:29,556 Бележника ми е пълен с адреси по градове и пейджъра ми звъни постоянно. 958 01:26:35,056 --> 01:26:37,556 Можеш да го изключиш. 959 01:26:40,056 --> 01:26:42,056 Може би. 960 01:26:42,056 --> 01:26:44,556 Чаках повиквания в продължение на 7 години. 961 01:26:45,156 --> 01:26:47,656 Знаех, че ще настъпи момента. 962 01:26:48,056 --> 01:26:50,556 Затова не мога да спра. 963 01:26:50,656 --> 01:26:53,056 Затова живея по хотелите. 964 01:26:53,056 --> 01:26:55,556 ... куфарите са ми готови в случай, че искаш да ме видиш този уикенд. 965 01:27:01,056 --> 01:27:03,556 Чакам цял живот. 966 01:27:07,056 --> 01:27:09,556 Само , че не знам какво. 967 01:27:13,056 --> 01:27:15,556 Съжалявам много. 968 01:27:33,056 --> 01:27:35,556 Аз живея тук. 969 01:27:36,156 --> 01:27:38,656 Живея тук в Терминала, на №67. 970 01:27:41,056 --> 01:27:43,556 Вътре в Летището? Да денонощно. 971 01:27:44,156 --> 01:27:45,056 Това е моя дом също като теб. 972 01:27:45,056 --> 01:27:47,556 Казаха ми да чакам, така че чакам. 973 01:27:49,156 --> 01:27:51,656 При мен е същото Виктор. 974 01:27:53,156 --> 01:27:55,056 Всички чакат. Не. 975 01:27:55,056 --> 01:27:57,556 Всички за полети, на събрания. Не аз не чакам нито да летя, нито събрание. 976 01:28:00,056 --> 01:28:02,556 Какво чакаш? 977 01:28:05,056 --> 01:28:07,556 Няма значение , разбирам. 978 01:28:12,056 --> 01:28:14,556 Имам идея. 979 01:28:15,156 --> 01:28:17,656 Оттук Чакай какво правиш? 980 01:28:20,056 --> 01:28:22,556 Сигурна ли си? Повече от сигурна. 981 01:28:24,156 --> 01:28:26,656 Готов ли си? 982 01:28:41,056 --> 01:28:43,556 Тогава... кога се връщаш? 13 дена. 983 01:28:46,056 --> 01:28:48,556 А ти? Аз ще чакам тук. 984 01:28:50,156 --> 01:28:52,656 Ама.... да не промениш решението си. 985 01:28:55,056 --> 01:28:57,556 Не, не , ще бъда тук. 986 01:28:59,056 --> 01:29:01,556 Знаеш ли какво казал Наполеон на Жозефина когато завоювал една страна. 987 01:29:05,056 --> 01:29:07,056 Кажи ми. 988 01:29:07,056 --> 01:29:09,556 Хайде слушам. Ще ти покажа .. 989 01:29:11,156 --> 01:29:13,656 след 13 дена. 990 01:30:22,056 --> 01:30:24,556 Какво прави? -Не мога да го питам , но предполагам ще каже. 991 01:30:27,056 --> 01:30:29,556 Ако го попитам ще ме помисли за глупак. 992 01:30:46,056 --> 01:30:48,556 Извинявай, извинявай. 993 01:30:50,056 --> 01:30:52,556 Моля те , трябва да направиш това за мен. Обещавам да те ошишкам от ядене след това. 994 01:30:55,056 --> 01:30:57,556 Моля те помогни ми! Зо последен път искам нещо от теб. 995 01:31:18,056 --> 01:31:20,556 Ще те чакам утре. 996 01:31:27,056 --> 01:31:29,156 Ще съм на работа. 997 01:31:29,156 --> 01:31:31,656 Той ще те изчака. 998 01:32:14,056 --> 01:32:16,556 Ние сме женени. 999 01:32:35,056 --> 01:32:37,556 Как мина полета? Добре . 1000 01:32:38,156 --> 01:32:40,656 Благадаря. 1001 01:32:45,056 --> 01:32:47,556 Някакъв проблем? Трябва да дойдете с нас госпожо. 1002 01:32:48,156 --> 01:32:50,656 Трябва да е някаква шега, минавам оттук 2 пъти месечно. 1003 01:32:52,156 --> 01:32:54,056 Само ме следвайте. 1004 01:32:54,056 --> 01:32:56,556 Предполагам, че някой иска да ме види. 1005 01:33:19,056 --> 01:33:21,556 Интересуват ме само 3 неща.... 1006 01:33:22,156 --> 01:33:24,656 Човека, документа.. 1007 01:33:26,156 --> 01:33:28,656 .. и историята. 1008 01:33:29,056 --> 01:33:31,556 Ако се открие истината за едното, ще се открие и за трите. 1009 01:33:33,156 --> 01:33:35,656 Имам нужда от помоща Ви да я намеря. 1010 01:33:37,156 --> 01:33:39,656 Познавате ли човек , който се казва Виктор Наборски? 1011 01:33:41,156 --> 01:33:43,056 Да. 1012 01:33:43,056 --> 01:33:45,556 Знаете ли защо е тук и откъде идва? 1013 01:33:47,420 --> 01:33:48,420 Не само сме приятели. 1014 01:33:49,056 --> 01:33:51,556 Знаете ли , че има скрита кутийка в джоба си? 1015 01:33:55,056 --> 01:33:57,056 И какво от това? 1016 01:33:57,056 --> 01:33:59,556 Какво мислите за това? 1017 01:34:01,156 --> 01:34:03,656 Фъстъчено масло предполагам. 1018 01:34:05,056 --> 01:34:07,556 Знаем, че накрая ще ходи в Лексингтън. 1019 01:34:09,056 --> 01:34:11,556 Казал ли ви е защо е дошъл н Ню Йорк? Не. 1020 01:34:13,056 --> 01:34:15,556 Казал ли Ви е къде живее? Не виждаме се само на летището. 1021 01:34:17,156 --> 01:34:19,656 Единственото което знам за него е, че е жилищен брокер. 1022 01:34:21,156 --> 01:34:23,156 Това е всичко. Той е брокер? 1023 01:34:23,156 --> 01:34:25,656 Да. Това Ви каза? 1024 01:34:29,056 --> 01:34:31,556 Амелия. 1025 01:34:32,156 --> 01:34:34,056 Много съм учуден.. 1026 01:34:34,056 --> 01:34:36,556 Ти си от този тип хора, които могат да имат всеки. 1027 01:34:40,056 --> 01:34:42,556 Защо Виктор Наборски? 1028 01:34:45,056 --> 01:34:47,556 Това е чувство , което човек като Вас никога няма да разбере. 1029 01:35:12,056 --> 01:35:14,556 Предполагам, че си изпусна полета 1030 01:35:15,156 --> 01:35:17,656 ...или това е част от плановете ти. 1031 01:35:18,156 --> 01:35:20,056 Моля те, моля те седни. 1032 01:35:20,056 --> 01:35:22,556 Добре Виктор. Всички мъже лъжат. 1033 01:35:24,156 --> 01:35:26,056 Аз не лъжа. 1034 01:35:26,056 --> 01:35:28,556 Каза, че ти е отложен полета, но не ми каза, че за 9 месеца. 1035 01:35:31,056 --> 01:35:33,556 Можеш да гледаш на мъжете както желаеш. 1036 01:35:34,156 --> 01:35:36,156 Тогова какво виждам сега? 1037 01:35:36,156 --> 01:35:38,656 Кой си ти? 1038 01:35:40,056 --> 01:35:42,556 Един човек без документи. Да, да. 1039 01:35:43,156 --> 01:35:45,656 Знаеш ли кое е забавното. 1040 01:35:46,156 --> 01:35:48,056 Аз приключих вече. 1041 01:35:48,056 --> 01:35:50,556 Дойдох да ти кажа,че вече не те искам в моя живот. 1042 01:35:51,156 --> 01:35:53,056 Вече съм свободна. 1043 01:35:53,056 --> 01:35:55,056 Уморих се да чакам. 1044 01:35:55,056 --> 01:35:57,556 Поне това чувство е взаимно. 1045 01:36:02,056 --> 01:36:04,556 Амелия знаеш ли какво казал Наполеон когато .. 1046 01:36:06,156 --> 01:36:08,656 ..завоювал онази страна. 1047 01:36:09,156 --> 01:36:11,056 Не. 1048 01:36:11,056 --> 01:36:13,556 Ще ти покажа. 1049 01:36:19,211 --> 01:36:21,711 Моля те ела. 1050 01:36:27,107 --> 01:36:28,107 Седни моля те. 1051 01:36:37,056 --> 01:36:39,556 Ето това и е подарил. 1052 01:36:42,056 --> 01:36:44,556 Един.... милион.. фонтанчета. 1053 01:36:45,156 --> 01:36:47,656 Направил си това за мен. 1054 01:36:48,156 --> 01:36:50,656 Моля те седни. 1055 01:36:51,156 --> 01:36:53,656 Не мърдай. 1056 01:37:04,108 --> 01:37:06,608 Мамка му! 1057 01:37:07,056 --> 01:37:09,556 Изглежда няма вода. 1058 01:37:10,156 --> 01:37:12,656 Трябваше да хвърчи вода до тавана. 1059 01:37:15,056 --> 01:37:17,556 Кажи ми истината. 1060 01:37:18,156 --> 01:37:20,656 Вярно ли е, че си избягал от лудницата? 1061 01:37:23,056 --> 01:37:25,556 Престъпник ли си? 1062 01:37:29,056 --> 01:37:31,056 Живееш тук Виктор. 1063 01:37:31,056 --> 01:37:33,556 Живееш на №67, искам да знам защо. 1064 01:37:35,156 --> 01:37:37,656 Ще ти покажа. 1065 01:37:48,056 --> 01:37:50,056 Баща ми. 1066 01:37:50,056 --> 01:37:52,556 Оо Господи , кажи ми , че баща ти не е в тази кутия. 1067 01:38:01,056 --> 01:38:03,556 Това е Джаз. 1068 01:38:09,056 --> 01:38:11,556 Димитър Асенов Наборски видял тази снимка.. 1069 01:38:14,056 --> 01:38:16,556 ... в един унгарски вестник през 1958. 1070 01:38:18,056 --> 01:38:20,556 Каза , че ще ги дири, повтаряше го всеки ден. 1071 01:38:23,056 --> 01:38:25,556 Кои са? 1072 01:38:26,156 --> 01:38:28,656 Това са Дазисти.... 1073 01:38:30,056 --> 01:38:32,556 ... 57 които са се събрали на една снимка. 1074 01:38:34,056 --> 01:38:36,556 След, като я гледа 7 дни... 1075 01:38:38,056 --> 01:38:40,556 .... баща ми започна да праща писма на един клуб в Ню Йорк.... 1076 01:38:41,156 --> 01:38:43,656 ..и слагаше вътре етикети от сладкиши. 1077 01:38:44,056 --> 01:38:46,556 Имаше търпението да напише стотици картички. 1078 01:38:49,056 --> 01:38:51,556 После чака...... 1079 01:38:52,156 --> 01:38:54,656 ...чака седмица, две, месец, година... 1080 01:38:56,156 --> 01:38:58,656 ..баща ми чака 40 години. 1081 01:39:04,056 --> 01:39:06,556 Всички му пратиха отговор. 1082 01:39:09,056 --> 01:39:11,556 Всеки поотделно. 1083 01:39:27,056 --> 01:39:29,556 Всички се подписали и му я пратили. 1084 01:39:38,056 --> 01:39:40,556 Всички без един. 1085 01:39:42,156 --> 01:39:44,656 Бени Голсон. 1086 01:39:47,056 --> 01:39:49,556 Саксофонист. 1087 01:39:50,156 --> 01:39:52,156 Баща ми умря преди Бени Гилсон. 1088 01:39:52,156 --> 01:39:54,656 ... писа на баща ми. 1089 01:39:55,056 --> 01:39:57,556 Така че обещах.... и изпълнявам обещание. 1090 01:40:02,056 --> 01:40:04,556 Обещах да ида в Ню Йорк. 1091 01:40:06,056 --> 01:40:08,556 Да намеря Бени Гилсон и да помоля за автограф. 1092 01:40:12,056 --> 01:40:14,556 И живя тук през цялото това време? 1093 01:40:16,156 --> 01:40:18,656 Мисля, че той го е направил за мен. 1094 01:40:24,056 --> 01:40:26,556 Ти казваш, че чакаш нещо. 1095 01:40:29,056 --> 01:40:31,556 И аз казва: Да, да. 1096 01:40:32,656 --> 01:40:35,156 Всички чакаме. 1097 01:40:37,056 --> 01:40:39,556 Ти какво чакаш Виктор. 1098 01:40:41,156 --> 01:40:43,056 Теб. 1099 01:40:43,056 --> 01:40:45,556 Чаках теб. 1100 01:41:43,056 --> 01:41:45,556 Какво??? 1101 01:41:48,056 --> 01:41:50,556 Войната свърши. 1102 01:41:51,656 --> 01:41:54,156 Мир в Кракозия. 1103 01:42:21,056 --> 01:42:23,556 Така, чуйте нека да вдигнем тост 1104 01:42:24,156 --> 01:42:26,656 Да пием за моя приятел Виктор, козата.... 1105 01:42:30,056 --> 01:42:32,556 и никога вече да не губи родината си. 1106 01:42:35,056 --> 01:42:37,556 Амелия..Амелия.... 1107 01:42:39,056 --> 01:42:41,556 Амелия, виж, мир, войната свърши моля ела. 1108 01:42:43,156 --> 01:42:45,656 Виж войната в Кракозия свърши. 1109 01:42:46,156 --> 01:42:48,656 Вече е мирно време. 1110 01:42:53,056 --> 01:42:55,056 Говорех ти за един приятел... Да. 1111 01:42:55,056 --> 01:42:57,556 ..работеше във Вашингтон и има много познати. 1112 01:42:58,156 --> 01:43:00,656 Вземи, това е паспорт. 1113 01:43:01,056 --> 01:43:03,556 Със спешна виза на твое име. 1114 01:43:05,156 --> 01:43:06,056 Да? Да. 1115 01:43:06,056 --> 01:43:08,056 Толям приятел. Да. 1116 01:43:08,056 --> 01:43:10,556 Ела в Ню Йорк, намери твоя човек и вземи автограф. 1117 01:43:12,156 --> 01:43:14,156 Да ида в Ню Йорк? Да. 1118 01:43:14,156 --> 01:43:16,656 Отивам в Ню Йорк. 1119 01:43:22,056 --> 01:43:24,056 Отивам в Ню Йорк. 1120 01:43:24,056 --> 01:43:26,556 Ще дойдеш ли с мен? 1121 01:43:31,056 --> 01:43:33,556 Твой приятел... направи това за мен? 1122 01:43:37,056 --> 01:43:39,556 Направи го за мен. 1123 01:43:41,056 --> 01:43:43,556 Казах ти да седиш далеч от мен. 1124 01:43:44,156 --> 01:43:46,656 ... но не ме разбра, мисля, че сгреши. 1125 01:43:47,656 --> 01:43:50,156 Не, не го разбирам, всичко.... не греша. 1126 01:43:54,056 --> 01:43:56,556 Съжалявам късно ми е. 1127 01:43:58,056 --> 01:44:00,556 Амелия, защо си тръгваш, защо? 1128 01:44:02,056 --> 01:44:04,556 Знаеш ли какво е подарил Наполеон на Жозефин за сватбата? 1129 01:44:06,156 --> 01:44:08,056 Един затворен съндък. 1130 01:44:08,056 --> 01:44:10,556 ....и вътре било нещо неочаквано... 1131 01:44:16,056 --> 01:44:18,556 .....посоката 1132 01:44:21,056 --> 01:44:23,556 Посоката. 1133 01:44:26,056 --> 01:44:28,556 ... празнуват по улиците.. 1134 01:44:38,056 --> 01:44:40,556 Здравей скъпа. Здравей. 1135 01:44:41,156 --> 01:44:43,656 Липсваше ми.Да вървим. 1136 01:45:03,056 --> 01:45:05,556 Виктор? 1137 01:45:07,056 --> 01:45:09,556 Здравей, как си днес? 1138 01:45:11,156 --> 01:45:13,656 Какво е това? 1139 01:45:17,056 --> 01:45:19,556 Какво е това? 1140 01:45:29,056 --> 01:45:31,556 Оо не е подписано. 1141 01:45:33,156 --> 01:45:35,056 Кое? 1142 01:45:35,056 --> 01:45:37,556 Това е специална виза за един ден. 1143 01:45:38,156 --> 01:45:40,656 Зада е валидна трябва да е подписана от упълномощено лице. 1144 01:45:43,056 --> 01:45:45,156 Никсън? 1145 01:45:45,156 --> 01:45:47,656 Да. 1146 01:45:48,156 --> 01:45:50,656 Никсън. 1147 01:45:52,056 --> 01:45:54,556 Вой... войната в моята... страна.... 1148 01:45:56,156 --> 01:45:58,156 .. приключи... 1149 01:45:58,156 --> 01:46:00,156 Да, да знам. 1150 01:46:00,156 --> 01:46:02,056 Поздравления. 1151 01:46:02,056 --> 01:46:04,556 Странно , нали Виктор? 1152 01:46:06,056 --> 01:46:08,556 ...като чакаш дълго едно нещо..... 1153 01:46:09,156 --> 01:46:11,656 ... и изведнъж.... 1154 01:46:11,656 --> 01:46:14,156 ...изведнъж то идва..... 1155 01:46:14,456 --> 01:46:16,956 И на мен ми се случва същото. Виждаш ли това разместване. 1156 01:46:17,056 --> 01:46:19,556 Означава, че вече съм шеф. 1157 01:46:21,056 --> 01:46:23,556 Означава, че моят глас на това летище е последен. 1158 01:46:27,056 --> 01:46:29,556 Твоето пътуване, паспорта ти. 1159 01:46:32,056 --> 01:46:34,556 Време е да си ходиш. 1160 01:46:38,056 --> 01:46:40,556 Полицай Уайлънд, моля да придружите Наборски до терминала. 1161 01:46:42,156 --> 01:46:44,656 .... постарайте се да не пропусне полета си. 1162 01:46:45,156 --> 01:46:47,656 Сбогом Виктор и на добър час. 1163 01:46:57,056 --> 01:46:59,556 Мисля, че искам да ида в Ню Йорк. 1164 01:47:02,056 --> 01:47:04,156 Не усложнявай нещата Виктор. 1165 01:47:04,156 --> 01:47:06,656 Вече не съм без родина. 1166 01:47:07,056 --> 01:47:09,156 Казах ти , че всичко свърши. 1167 01:47:09,156 --> 01:47:11,656 Отида в Ню Йорк. 1168 01:47:13,056 --> 01:47:15,556 Сигурен ли си, че го желаеш. 1169 01:47:17,156 --> 01:47:19,656 Ще ида в Ню Йорк сега. 1170 01:47:24,056 --> 01:47:26,556 Работата ми като шеф изисква да се освобождавам от досадници. 1171 01:47:28,156 --> 01:47:30,656 А тук те са достатъчно. 1172 01:47:31,056 --> 01:47:33,556 По този начин Джо Мъри, мисля че го познаваш. 1173 01:47:34,156 --> 01:47:36,656 Беше тук в продължение на 20 год. но започна да играе игрички.. 1174 01:47:38,156 --> 01:47:40,056 ...трафик на смазочни масла, марихуана. 1175 01:47:40,056 --> 01:47:42,556 Горкият ще загуби пенсията си и мисля, че има деца. 1176 01:47:44,156 --> 01:47:45,056 Да. 1177 01:47:45,056 --> 01:47:47,556 А този Енрике Круз... 1178 01:47:47,656 --> 01:47:50,156 ... мисля, че и него познаваш... 1179 01:47:50,156 --> 01:47:52,656 Енрике е един нелегален емигрант.. 1180 01:47:53,056 --> 01:47:55,156 Водил е хора в помещенията за приготвяне на храна. 1181 01:47:55,156 --> 01:47:57,056 Това е голяма издънка в сигурността тук. 1182 01:47:57,056 --> 01:47:59,556 Горкия, мисля, че току що се е оженил, но ще го освободя. 1183 01:48:02,056 --> 01:48:04,556 После имаме и този Гупта Рахан, от групата за почистване. 1184 01:48:06,056 --> 01:48:08,556 .. неговото депортиране е изискано от полицията в Индия за убийство на полицай. 1185 01:48:12,056 --> 01:48:14,156 Ще трябва да го екстрадирам. 1186 01:48:14,156 --> 01:48:16,656 Аз си отивам вкъщи. 1187 01:48:17,056 --> 01:48:19,156 Прощавай какво каза. 1188 01:48:19,156 --> 01:48:21,056 Аз си отивам вкъщи. 1189 01:48:21,056 --> 01:48:23,556 Остави ги намира, тръгвам си. 1190 01:48:24,156 --> 01:48:26,056 Днес? Да. 1191 01:48:26,056 --> 01:48:28,556 Ако не хванеш този полет Виктор, всичко свършва. 1192 01:48:29,156 --> 01:48:31,156 Да, да. Разбра ли? 1193 01:48:31,156 --> 01:48:33,656 Много добре. 1194 01:48:49,056 --> 01:48:51,556 Виктор не го прави. Ще ти помогем. 1195 01:48:53,156 --> 01:48:55,656 Виктор хайде толкова ти дължа, остави ме да ти помогна. 1196 01:48:56,056 --> 01:48:58,556 Виктор, чуй какво ти казва ние сме твоето семейство сега. 1197 01:49:05,056 --> 01:49:07,556 Гупта сбогом. 1198 01:49:08,156 --> 01:49:10,656 Искаш да ни измамиш? 1199 01:49:10,656 --> 01:49:13,056 Защо ни лъжеш? 1200 01:49:13,056 --> 01:49:15,556 Трябва да затвориш онези врати и да се бориш. 1201 01:49:16,156 --> 01:49:18,056 Защо не го направиш? 1202 01:49:18,056 --> 01:49:20,556 Войната свърши. Тогава бягай. 1203 01:49:21,156 --> 01:49:23,656 Бягай вкъщи, изчезвай. 1204 01:49:24,056 --> 01:49:26,556 Иди вкъщи и кажи,че не си успял да си изпълниш обещанието. 1205 01:49:27,156 --> 01:49:29,656 Дойде до тук. 1206 01:49:31,056 --> 01:49:33,556 ... ама нямаш куража да идеш оттук дотук. 1207 01:49:37,056 --> 01:49:39,056 Ти си пъзльо. 1208 01:49:39,056 --> 01:49:41,556 Самолета е на пистата. 1209 01:49:42,156 --> 01:49:44,656 Ти си пъзльо. 1210 01:49:44,656 --> 01:49:47,056 Ти си пъзльо! 1211 01:49:47,056 --> 01:49:49,056 Отвращаваш ме! 1212 01:49:49,056 --> 01:49:51,556 Хайде седни. 1213 01:49:52,656 --> 01:49:55,156 Виж наоколо всички те гледат. 1214 01:49:58,056 --> 01:50:00,556 Погледни ме! 1215 01:50:01,156 --> 01:50:03,656 Хайде погледни ме! 1216 01:50:07,056 --> 01:50:09,556 Трябва да знаеш нещо. 1217 01:51:08,056 --> 01:51:10,556 Гупта! 1218 01:51:42,056 --> 01:51:44,556 Отивам вкъщи. 1219 01:51:48,056 --> 01:51:50,556 Върви си по пътя! 1220 01:52:17,056 --> 01:52:19,556 Имате ли запазен час? 1221 01:52:22,056 --> 01:52:24,556 Мола кажете ми какво става там долу. 1222 01:52:29,890 --> 01:52:32,390 С теб сме. 1223 01:52:33,056 --> 01:52:35,556 Виктор си отива. 1224 01:52:50,056 --> 01:52:52,556 Моника, Виктор си тръгва. Знам отива си вкъщи. 1225 01:52:54,056 --> 01:52:56,556 От задния вход отива в града. Какво? Господи! 1226 01:53:10,056 --> 01:53:12,556 Вземи това и го пази, пази го да ти носи щастие. 1227 01:53:13,156 --> 01:53:15,656 Една дигитална камера за братовчетка ти. 1228 01:53:16,056 --> 01:53:18,556 Не знам къде си тръгнал, но това ще ти носи късмет. 1229 01:53:29,056 --> 01:53:31,556 Всички по местата си ли са? Там сме. 1230 01:53:32,156 --> 01:53:34,656 Това е всичко, подсигурете вратите. 1231 01:53:45,056 --> 01:53:47,556 Съжалявам Виктор. 1232 01:53:50,056 --> 01:53:52,556 Задръжте го! 1233 01:53:53,156 --> 01:53:55,656 Не мърдай Виктор, успокой се. 1234 01:53:57,156 --> 01:53:59,656 Виждаш ли тез врати? 1235 01:54:00,056 --> 01:54:02,156 Това е входа на Ню Йорк. 1236 01:54:02,156 --> 01:54:04,156 .... на САЩ. 1237 01:54:04,156 --> 01:54:06,656 Върни се. 1238 01:54:15,056 --> 01:54:17,556 Вали сняг в града и... 1239 01:54:19,156 --> 01:54:21,656 Ще ти трябва. 1240 01:54:23,156 --> 01:54:25,056 Късмет! 1241 01:54:25,056 --> 01:54:27,556 Оо не... оо не...неееее 1242 01:54:28,156 --> 01:54:30,056 не ... не.... не.. 1243 01:54:30,056 --> 01:54:32,556 Ще ни липсваш. Ще те задържат още веднъж. 1244 01:54:34,156 --> 01:54:36,156 Хванете го! Хванете го! 1245 01:54:36,156 --> 01:54:38,656 Не е възможно! Проклятие! 1246 01:55:24,056 --> 01:55:26,556 Такси. 1247 01:55:38,056 --> 01:55:40,556 Благодаря. 1248 01:56:19,056 --> 01:56:21,556 Къде отваме? 1249 01:56:21,656 --> 01:56:24,056 Лексингтон 161. 1250 01:56:24,056 --> 01:56:26,556 Моля хванете бързата лента до Китбърг колкото може по бързо. 1251 01:56:28,156 --> 01:56:30,056 Откъде сте? 1252 01:56:30,056 --> 01:56:32,156 Кракозия, Виктор Наборски. 1253 01:56:32,156 --> 01:56:34,056 Аз съм Горан от Албания. 1254 01:56:34,056 --> 01:56:36,556 Откога сте тук? 1255 01:56:38,156 --> 01:56:40,656 От 30 год. 1256 01:56:48,056 --> 01:56:50,556 Господине искате ли да изискаме издирване на автомобила? 1257 01:56:54,056 --> 01:56:56,556 Господине? 1258 01:57:00,056 --> 01:57:02,156 Току що каца самолета от Токио. 1259 01:57:02,156 --> 01:57:04,656 Имаме 2 самолета приземяващи се и един от Барселона който се очаква. 1260 01:57:06,056 --> 01:57:08,556 Нощта настъпва и 1500 души идват насам. 1261 01:57:12,056 --> 01:57:14,556 Всички по местата си! 1262 01:57:15,156 --> 01:57:17,656 Всички вътре, хайде. 1263 01:57:18,156 --> 01:57:20,656 Хайде. 1264 01:57:48,056 --> 01:57:50,556 Ще се регистрирате ли господине? Не , нямам вход. 1265 01:57:53,056 --> 01:57:55,556 Искам да ида там А, точно там се намира. 1266 01:57:57,156 --> 01:57:59,656 Има представления ,коктейли и музика през ноща. 1267 01:58:00,156 --> 01:58:02,656 Обичате ли джаз? 1268 01:58:17,056 --> 01:58:19,556 Хайде Джо, настрой добре. 1269 01:58:22,056 --> 01:58:24,556 Вие ли сте Бени Голсън? Да, да аз съм. 1270 01:58:27,056 --> 01:58:29,556 Господине аз съм Виктор Наборски от Кракозия. 1271 01:58:32,056 --> 01:58:34,556 Баща ми Димитър Асенов Наборски е голям фен на Вашага музика. 1272 01:58:37,056 --> 01:58:39,556 О, фен е на джаза? Фантастично! 1273 01:58:41,156 --> 01:58:43,656 Може ли автограф? 1274 01:58:45,056 --> 01:58:47,556 Мисля, че мога но после. Сега трябва да свирим. 1275 01:58:48,156 --> 01:58:50,156 Само минута.Ще изчакам. 1276 01:58:50,156 --> 01:58:52,656 Добре... 1277 01:58:53,156 --> 01:58:55,656 Добре. 1278 01:59:57,056 --> 01:59:59,556 Такси!.. Такси! 1279 02:00:21,056 --> 02:00:23,556 Къде отивате? 1280 02:00:26,056 --> 02:00:28,556 Вкъщи. 1281 02:00:49,101 --> 02:00:51,601 Превод от испански: Brujula Pantockrator brujula@hotmail.bg