1 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 Hakuna matata present - SHOGUN ASSASSIN Translation: Timon&Pumba TEAM correction: Timon 2 00:00:10,400 --> 00:00:12,400 Когато бях малък, 3 00:00:12,400 --> 00:00:16,100 баща ми беше известен. 4 00:00:16,100 --> 00:00:20,100 Той беше най-големият самурай във империята 5 00:00:20,400 --> 00:00:24,400 известен с обезглавяванията си в Япония 6 00:00:25,800 --> 00:00:29,800 беше отсякъл главите на 131 човека заради шогуна. 7 00:00:37,600 --> 00:00:41,600 Бяха тежки времена за империята 8 00:00:42,100 --> 00:00:46,100 шогунът просто си стоеше в замъкът и никога не излизаше навън. 9 00:00:47,000 --> 00:00:51,000 Хората казваха, че мозъкът му е заразен от дявола. 10 00:00:51,400 --> 00:00:55,400 и е напълнен със зло. 11 00:00:55,700 --> 00:00:59,700 Шогунът казваше, че хората не са лоялни. 12 00:01:05,600 --> 00:01:09,200 Казваше че има много врагове. 13 00:01:09,200 --> 00:01:13,200 и заради това убиваше все-повече и повече. 14 00:01:17,400 --> 00:01:21,100 Бяха лоши времена, 15 00:01:21,100 --> 00:01:25,100 всички живееха в страх, 16 00:01:29,600 --> 00:01:33,600 но все още ние бяхме щастливи. 17 00:01:34,600 --> 00:01:38,600 Когато баща ми се прибереше в къщи и погледнеше майка ми, полудяваше заради убийствата. 18 00:01:42,000 --> 00:01:46,000 Той не се страхуваше от шогуна, но шогуна се страхуваше от него. 19 00:01:46,400 --> 00:01:50,400 Може би това беше проблема. 20 00:01:52,500 --> 00:01:56,500 Азами 21 00:01:57,500 --> 00:01:58,900 имах лош сън. 22 00:01:58,900 --> 00:02:01,600 Не се страхувай. 23 00:02:01,600 --> 00:02:05,600 Лошите сънища са само сънища. 24 00:02:06,000 --> 00:02:10,000 В какво време реши да се родиш синко. 25 00:02:14,100 --> 00:02:18,100 През нощта майка ми пееше. 26 00:02:19,100 --> 00:02:21,300 А баща ми отиваше в храма си и се молеше за мир. 27 00:02:21,300 --> 00:02:25,000 Молеше се нещата да станат по-добре 28 00:02:25,000 --> 00:02:29,000 и тогава през една нощ... 29 00:02:31,800 --> 00:02:35,800 Шогунът прати неговите нинджи в къщата ни, 30 00:02:41,200 --> 00:02:45,200 но не успяха. 31 00:02:50,900 --> 00:02:54,600 Това беше нощта когато всичко се промени. 32 00:02:54,600 --> 00:02:57,100 Завинаги. 33 00:02:57,100 --> 00:03:01,100 Азами, Азами 34 00:03:03,300 --> 00:03:05,800 Азами, Азами 35 00:03:05,800 --> 00:03:06,700 Твоят сън се сбъдна. 36 00:03:06,700 --> 00:03:10,700 Умирам, ти трябва да защитиш синът ни. 37 00:03:16,400 --> 00:03:20,300 Те ще платят 38 00:03:20,300 --> 00:03:24,300 със реки от кръв. 39 00:03:31,300 --> 00:03:34,700 Така стана и баща ми напусна самурайският си път 40 00:03:34,700 --> 00:03:37,500 и се превърна в демон. 41 00:03:37,500 --> 00:03:41,500 Стана наемен убиец 42 00:03:42,900 --> 00:03:46,900 и вървеше по пътя на отмъщението си. 43 00:03:47,100 --> 00:03:51,100 И ме взе със себе си. 44 00:03:58,600 --> 00:04:02,600 Не си спомням много 45 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 спомням си само убиеца, който шогунът прати, 46 00:04:09,000 --> 00:04:11,100 който ни преследваше от доста време 47 00:04:11,100 --> 00:04:12,500 и падането на телата 48 00:04:12,500 --> 00:04:16,500 и кръвта 49 00:04:42,100 --> 00:04:45,400 белязан си да умреш 50 00:04:45,400 --> 00:04:48,800 където и да отидеш. 51 00:04:48,800 --> 00:04:52,800 Няма да можеш да избягаш от шогуна. 52 00:04:54,100 --> 00:04:58,100 Убиеца на шогунът 53 00:05:18,500 --> 00:05:21,700 баща ми не говори вече много 54 00:05:21,700 --> 00:05:25,200 просто напредваме ден след ден 55 00:05:25,200 --> 00:05:27,200 през нощта 56 00:05:27,200 --> 00:05:28,700 правим огън 57 00:05:28,700 --> 00:05:31,600 и има чай. 58 00:05:31,600 --> 00:05:34,700 Слушаме за нинджи 59 00:05:34,700 --> 00:05:36,800 никога не шумим 60 00:05:36,800 --> 00:05:39,900 понякога ми разказва за миналото 61 00:05:39,900 --> 00:05:43,900 и за майка ми 62 00:05:44,000 --> 00:05:48,000 опитвам се да не мисля за нея, 63 00:05:48,700 --> 00:05:52,700 но баща ми не може да ми помогне 64 00:05:53,400 --> 00:05:57,400 понякога сякаш потъва в миналото. 65 00:06:03,500 --> 00:06:06,400 Тайгаро 66 00:06:06,400 --> 00:06:10,400 реших да избягам за да намеря шогуна 67 00:06:11,600 --> 00:06:15,600 от днес ще вървя по пътя на ада, 68 00:06:17,000 --> 00:06:21,000 а ти имаш свой личен път. 69 00:06:35,400 --> 00:06:37,700 Така 70 00:06:37,700 --> 00:06:41,700 скоро може би ще видиш рая 71 00:06:43,300 --> 00:06:45,200 избери меча 72 00:06:45,200 --> 00:06:47,300 и ще се присъединиш към мен 73 00:06:47,300 --> 00:06:51,300 избери топката 74 00:06:51,600 --> 00:06:53,900 и ще идеш при майка си в смъртта 75 00:06:53,900 --> 00:06:57,400 не разбираш думите ми, 76 00:06:57,400 --> 00:07:01,400 но ти трябва да избираш, 77 00:07:06,700 --> 00:07:09,000 така че 78 00:07:09,000 --> 00:07:13,000 избирай живот или смърт. 79 00:07:52,400 --> 00:07:56,400 Майка ти би била щастлива 80 00:07:57,200 --> 00:08:01,200 моят син ще победи шогунът 81 00:08:01,600 --> 00:08:05,600 ти си мое дете. 82 00:08:07,300 --> 00:08:11,300 Убиец със детето си 83 00:08:17,200 --> 00:08:21,200 заповедите ми от господаря шогуна,синът на небето 84 00:08:21,600 --> 00:08:25,600 ти имаш два избора за да върнеш лоялността си да направиш харакири на сина си и на теб 85 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 избързвате,аз имам трети избор 86 00:08:50,800 --> 00:08:52,200 полудя ли! 87 00:08:52,200 --> 00:08:56,200 ни те управляваме 88 00:08:56,600 --> 00:08:58,400 Стражи 89 00:08:58,400 --> 00:09:00,000 хванете, го следвайте закона на шогуна 90 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 стражи 91 00:09:03,000 --> 00:09:05,200 преследвайте го,спрете го 92 00:09:05,200 --> 00:09:06,000 какво чакате 93 00:09:06,000 --> 00:09:08,000 убийте го 94 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 не виждате ли че е дявола 95 00:10:11,400 --> 00:10:15,400 преклони се пред господаря си шогунът 96 00:10:16,200 --> 00:10:19,900 ние виждаме клопката ти 97 00:10:19,900 --> 00:10:23,800 никога няма да можеш да избягаш 98 00:10:23,800 --> 00:10:25,200 вярата ти, 99 00:10:25,200 --> 00:10:29,200 която се подчинява на честта ти за обреченост срещу синът ми лорд Корандо 100 00:10:33,900 --> 00:10:36,300 защо не приемеш 101 00:10:36,300 --> 00:10:40,300 ако победиш,шогунът няма да те предизвиква повече в битка 102 00:10:41,700 --> 00:10:43,700 как ти се струва 103 00:10:43,700 --> 00:10:47,700 приеми това предложение или умри тук сега 104 00:10:54,900 --> 00:10:58,900 победи синът ми в честен бой и ще спечелиш свободата си 105 00:11:01,600 --> 00:11:05,600 съгласен съм 106 00:11:13,800 --> 00:11:17,800 синът ми Корандо ще те изкорми и унищожи 107 00:11:22,400 --> 00:11:26,400 стратегията ми ще успее 108 00:11:27,100 --> 00:11:31,100 това е съдбата 109 00:11:31,300 --> 00:11:35,000 синко,в небесата лети окото на този вълк човек 110 00:11:35,000 --> 00:11:39,000 лети Корандо синко,лети към славата 111 00:12:33,800 --> 00:12:37,800 понякога идвахме в града но не беше добре за нас 112 00:12:39,500 --> 00:12:43,300 защото не сме като останалите хора 113 00:12:43,300 --> 00:12:45,700 градовете са опасни 114 00:12:45,700 --> 00:12:49,700 нинджите на шогуна са навсякъде 115 00:12:52,800 --> 00:12:55,400 всеки би могъл да бъде нинджа 116 00:12:55,400 --> 00:12:58,800 даже и красивите жени или добрите госпожици 117 00:12:58,800 --> 00:13:02,800 и ние никога не знаехме кой би могъл да бъде 118 00:13:03,500 --> 00:13:07,200 ооо, колко сладко 119 00:13:07,200 --> 00:13:11,200 много ви благодаря 120 00:13:11,700 --> 00:13:15,500 мога да ли да откарам количката отзад 121 00:13:15,500 --> 00:13:19,200 бихте ли влезнали вътре 122 00:13:19,200 --> 00:13:21,200 но понякога трябва да рискуваш 123 00:13:21,200 --> 00:13:25,200 ако искаш да се изкъпеш 124 00:13:25,400 --> 00:13:29,400 нека ви изплакна краката 125 00:13:30,200 --> 00:13:33,800 да 126 00:13:33,800 --> 00:13:36,000 какво правиш 127 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 твоята работа не е това 128 00:13:40,600 --> 00:13:43,600 трябва да обслужваш самурая ще имаме неприятности 129 00:13:43,600 --> 00:13:46,900 пък и може да не плати как ще го намерим 130 00:13:46,900 --> 00:13:50,900 това е недопустимо 131 00:14:09,700 --> 00:14:13,700 така съжалявам явно е грешка 132 00:14:14,400 --> 00:14:18,000 може ли да платя сега? 133 00:14:18,000 --> 00:14:20,400 можеш ли да пазиш това за мен 134 00:14:20,400 --> 00:14:21,000 хиляда парчета злато 135 00:14:21,000 --> 00:14:23,500 толкова много 136 00:14:23,500 --> 00:14:26,000 надявам се че са достатъчни 137 00:14:26,000 --> 00:14:27,500 честа е моя 138 00:14:27,500 --> 00:14:31,500 благодаря ви 139 00:14:33,600 --> 00:14:37,600 какво гледаш,имаме големи посетители 140 00:14:39,100 --> 00:14:40,900 ооо, какъв малък силен самурай 141 00:14:40,900 --> 00:14:44,900 аз ще измия краката ти 142 00:14:52,100 --> 00:14:56,100 благодаря ви 143 00:16:43,600 --> 00:16:47,600 можем ли да тръгваме 144 00:17:01,400 --> 00:17:03,400 най-вече ние се движехме 145 00:17:03,400 --> 00:17:07,000 по сигурно е по този начин 146 00:17:07,000 --> 00:17:11,000 така получавах образованието си 147 00:17:11,400 --> 00:17:15,400 гледах нещата и винаги се оглеждахме за нинджа 148 00:17:16,900 --> 00:17:19,400 понякога заспивах 149 00:17:19,400 --> 00:17:23,400 но баща ми никога 150 00:17:24,000 --> 00:17:26,500 това беше добре защото веднъж когато бях заспал 151 00:17:26,500 --> 00:17:30,500 шогунът изпрати нинджи за мен 152 00:17:33,000 --> 00:17:35,500 убиецо покажи се 153 00:17:35,500 --> 00:17:39,500 това е лорд Биизан 154 00:17:39,600 --> 00:17:43,600 донесох съобщение от баща ми нашият господар 155 00:17:43,800 --> 00:17:47,100 вие имате свободата си но не и синовете си 156 00:17:47,100 --> 00:17:51,100 живота на синовете ви ще бъде отплатата за престъпленията ви 157 00:17:53,100 --> 00:17:56,200 бавната смърт на синовете ви ще бъде пример за всички 158 00:17:56,200 --> 00:18:00,200 къде е той 159 00:18:01,200 --> 00:18:05,200 обърни го обратно 160 00:18:07,400 --> 00:18:11,400 приготви се за агонията на свидетел 161 00:18:11,700 --> 00:18:14,800 войнико,какво правиш 162 00:18:14,800 --> 00:18:18,800 той е сина на лудият вълк 163 00:18:25,600 --> 00:18:29,600 убийте го 164 00:19:05,600 --> 00:19:09,000 вълкът те води към гроба ти 165 00:19:09,000 --> 00:19:13,000 но аз ще рискувам живота на всички мои синове 166 00:19:13,200 --> 00:19:17,200 да видя главата му на улицата 167 00:19:22,400 --> 00:19:26,400 сбогом сине 168 00:19:30,800 --> 00:19:33,500 ти 169 00:19:33,500 --> 00:19:37,500 послушай ме вълк 170 00:19:39,700 --> 00:19:42,700 искам главата ти ... 171 00:19:42,700 --> 00:19:44,700 не можеш да ме убиеш 172 00:19:44,700 --> 00:19:47,800 със силата си ще те унищожа 173 00:19:47,800 --> 00:19:50,200 ти и синът ти 174 00:19:50,200 --> 00:19:54,200 сте прокълнати завинаги 175 00:19:55,700 --> 00:19:57,900 прати твоите нинджи 176 00:19:57,900 --> 00:20:01,900 ще ги избия всичките 177 00:20:04,600 --> 00:20:08,600 аз лордът те поздравявам теб и твоите нинджи 178 00:20:11,400 --> 00:20:15,400 ние сме тук за да съобщим желанието на шогуна 179 00:20:16,500 --> 00:20:20,500 моите жени нинджи съществуват само за да изпълняват желанията на шогуна 180 00:20:22,100 --> 00:20:24,700 ние преследваме човек с името Лудият вълк, който пречи на нашият господар. 181 00:20:24,700 --> 00:20:28,700 какво иска от нас? 182 00:20:29,100 --> 00:20:32,700 Ужасно! 183 00:20:32,700 --> 00:20:36,700 Предател! 184 00:20:40,800 --> 00:20:43,400 Моля те, какво искаш от нас? 185 00:20:43,400 --> 00:20:46,900 Наредено ни е да го убием, но няма да е лесно. 186 00:20:46,900 --> 00:20:50,900 Глюпак! 187 00:20:50,900 --> 00:20:54,800 Може би Самотният Вълк е само играчка за теб... 188 00:20:54,800 --> 00:20:58,800 Искаш ли да видиш? 189 00:21:18,600 --> 00:21:18,800 Това ли са хората ти? 190 00:21:18,800 --> 00:21:22,800 Да 191 00:21:22,800 --> 00:21:26,600 Покажи ми най-силният ти човек 192 00:21:26,600 --> 00:21:30,600 Чу Най 193 00:21:55,100 --> 00:21:58,100 Чу Най намери пътя за да излезеш от тук 194 00:21:58,100 --> 00:21:58,100 Да 195 00:21:58,100 --> 00:22:02,100 Опитай се да излезеш от стаята 196 00:23:04,300 --> 00:23:08,300 Това ли е най-добрият ти човек!? 197 00:23:25,800 --> 00:23:29,800 Моите жени го екзекутираха 198 00:23:51,000 --> 00:23:55,000 Когато бяхме на пътя, ние спирахме на всички храмове за да се молим за мъртвите. 199 00:24:02,300 --> 00:24:06,300 тези храмове ограничаваха баща ми. 200 00:24:09,400 --> 00:24:13,400 когато беше наеман да убие някого, все едно трябваше да убие себе си 201 00:24:15,300 --> 00:24:18,300 на всякъде бяха поставили картини на вълк 202 00:24:18,300 --> 00:24:22,300 и по портите на храмовете 203 00:24:25,900 --> 00:24:29,900 баща ми остави знак, който да ги води 204 00:24:43,700 --> 00:24:47,700 така че да се срещнат тайно. 205 00:25:18,100 --> 00:25:22,100 Знак! Знакът на вълка 206 00:25:22,400 --> 00:25:26,400 Самотният вълк трябва да е някъде на близо 207 00:25:40,500 --> 00:25:44,000 Аз съм тук от името на великият клан 208 00:25:44,000 --> 00:25:46,100 Ние сме тук за да убием този човек за пари. 209 00:25:46,100 --> 00:25:48,800 Казват ми Самотният вълк 210 00:25:48,800 --> 00:25:51,600 Убиец със сина си. 211 00:25:51,600 --> 00:25:55,600 В същност и те казват така. 212 00:25:56,600 --> 00:26:00,600 Но ти трябва да ми покажеш нещо от техниката си за да съм сигурен 213 00:26:41,500 --> 00:26:45,500 Шогунът би трябвало да го е изпратил. 214 00:26:47,700 --> 00:26:51,700 това достатъчно доказателство ли е? 215 00:26:53,100 --> 00:26:57,100 десет за него 216 00:27:25,700 --> 00:27:27,600 На убиецът се дава аванс 217 00:27:27,600 --> 00:27:31,600 донеси парите 218 00:27:44,200 --> 00:27:47,700 преброй ги 219 00:27:47,700 --> 00:27:51,700 хиляда златни монети 220 00:28:00,000 --> 00:28:04,000 Имаме нужда от помощта ти 221 00:28:04,300 --> 00:28:06,400 мъжете от клана ще са горди ако участват в побеждаването на шогуна 222 00:28:06,400 --> 00:28:10,400 не проявявай никаква милост към този, който мисли че нямаме никаква лоялност към него. 223 00:28:14,400 --> 00:28:18,400 затова изпрати фанатичните си убийци 224 00:28:19,200 --> 00:28:20,200 които се опитаха да проникнат между нас 225 00:28:20,200 --> 00:28:24,200 с нинджи убийци. 226 00:28:29,500 --> 00:28:33,500 Братята на шогуна изпратиха сган от убийци, който да ни тероризират през нощта 227 00:28:36,800 --> 00:28:40,800 вероятно и сега те измъчват хората ни. 228 00:28:41,200 --> 00:28:45,200 даже и по-лошо 229 00:28:45,300 --> 00:28:29,400 шогунът сега изпраща специален ескорт, 230 00:28:29,400 --> 00:28:33,400 който да върне брат му невредими в къщи. 231 00:28:52,000 --> 00:28:54,200 Трима братя с прозвището Господарите на смъртта 232 00:28:54,200 --> 00:28:56,300 трябва да си чувал за тях 233 00:28:56,300 --> 00:29:00,300 единият брат използва клюн за оръжие 234 00:29:00,800 --> 00:29:02,800 другият използва боздуган 235 00:29:02,800 --> 00:29:06,800 третият използва железни нокти на ръката си. 236 00:29:08,900 --> 00:29:11,300 Заедно те са убили много хора 237 00:29:11,300 --> 00:29:15,300 Умоляваме те, убий всички от ескорта преди да са преминали границата. 238 00:29:18,300 --> 00:29:22,300 Имаш нашите най-велики молитви за да успееш с тази мисия 239 00:29:26,800 --> 00:29:30,800 надяваме се, че няма да се провалиш 240 00:29:34,800 --> 00:29:38,800 бъдещето на нашите семейства зависят от теб. 241 00:29:52,400 --> 00:29:55,400 когато приехме мисията 242 00:29:55,400 --> 00:29:59,400 аз започнах да броя колко нинджи е убил 243 00:30:00,000 --> 00:30:02,900 той каза да не ги броя. 244 00:30:02,900 --> 00:30:06,000 По-добре е да се моля за душите им. 245 00:30:06,000 --> 00:30:10,000 но ако спра да ги броя как да знам за колко души да се моля? 246 00:30:11,200 --> 00:30:15,200 така че продължих да ги броя 247 00:30:20,000 --> 00:30:22,200 толкова много хора... 248 00:30:22,200 --> 00:30:26,200 ...342! 249 00:30:55,800 --> 00:30:59,800 станаха 345 250 00:32:11,000 --> 00:32:15,000 Тайгаро!!! 251 00:34:03,000 --> 00:34:07,000 Аз съм върховната нинджа 252 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 срещнах ме самотният вълк,мога ли да предположа какво е станало с войниците ти срещу него. 253 00:39:38,200 --> 00:39:42,200 той ги уби всичките освен двама 254 00:39:43,800 --> 00:39:47,800 така, каквото стана с моите жени, това стана и с твоите войници. 255 00:39:52,600 --> 00:39:56,600 Съжалявам, но всичките жени са мъртви 256 00:39:57,100 --> 00:40:00,800 Това е недопустимо. Той те е уплашил. 257 00:40:00,800 --> 00:40:04,200 Не се притеснявай 258 00:40:04,200 --> 00:40:08,200 много скоро той ще изгуби силата си щом е без синът си. 259 00:40:08,700 --> 00:40:12,700 когато види, че малкото му момче е далече от него. 260 00:44:35,700 --> 00:44:39,700 Тайгаро... 261 00:45:44,400 --> 00:45:48,400 Приготви се да умреш Самотен вълк 262 00:45:57,600 --> 00:46:01,600 Ти безсрамни измамнико, 263 00:46:04,500 --> 00:46:07,400 ти си измъчвал моят син... 264 00:46:07,400 --> 00:46:09,800 ... този кладенец е много дълбок 265 00:46:09,800 --> 00:46:13,800 предай се или ще пуснем синът ти в него. 266 00:46:14,700 --> 00:46:17,800 Предай се Самотни вълко 267 00:46:17,800 --> 00:46:21,800 Отказвам! 268 00:46:22,000 --> 00:46:25,900 Това означава сигурна смърт 269 00:46:25,900 --> 00:46:29,900 хвърли меча си 270 00:46:35,100 --> 00:46:38,600 Убийте го ако имате смелост 271 00:46:38,600 --> 00:46:41,700 това не би ме направило по-слаб 272 00:46:41,700 --> 00:46:45,700 синът ми и аз сме се приготвили за съдбата си 273 00:46:47,700 --> 00:46:51,700 почти двама герои срещу един 274 00:46:52,800 --> 00:46:56,800 даже и пред смъртта ние със синът ми няма да се предадем. 275 00:46:57,100 --> 00:47:00,600 нинджа, сега ще разбереш... 276 00:47:00,600 --> 00:47:04,600 ... ще се надяваш да си бил по-мъдър. 277 00:47:05,800 --> 00:47:09,800 така че ще стоиш на страната на майка ти 278 00:47:10,000 --> 00:47:14,000 разбра ли? 279 00:49:14,900 --> 00:49:18,900 Тайгаро 280 00:49:54,200 --> 00:49:58,200 Това беше първият път, когато видях баща ми да пощади живота на някой враг. 281 00:50:03,700 --> 00:50:06,600 Той трябваше да я убие, но той не го направи. 282 00:50:06,600 --> 00:50:10,600 Може би заради начина, по който тя го гледаше 283 00:50:11,700 --> 00:50:15,700 може би тя го бе помислила за някой друг човек 284 00:50:26,000 --> 00:50:28,600 За да намери брата на шогуна 285 00:50:28,600 --> 00:50:30,400 трябваше да се качим на кораб. 286 00:50:30,400 --> 00:50:33,300 Беше забавно. 287 00:50:33,300 --> 00:50:36,100 Имаше много хора на кораба. 288 00:50:36,100 --> 00:50:40,100 Прекалено много опасни хора... 289 00:51:28,500 --> 00:51:32,500 Всички на борда, всички на борда 290 00:51:33,200 --> 00:51:37,200 Моля всички пътници да си извадят парите. 291 00:52:06,600 --> 00:52:10,600 Шогунът има много врагове 292 00:54:02,100 --> 00:54:04,800 Отървете се от тях 293 00:54:04,800 --> 00:54:08,800 или същото ще се случи и на теб. 294 00:54:34,400 --> 00:54:38,400 Със синът ли? 295 00:54:52,200 --> 00:54:56,200 Мизерници на смъртта, сган... 296 00:54:56,700 --> 00:55:00,300 Оставете ме на следващото пристанище. 297 00:55:00,300 --> 00:55:04,300 Не се притеснявайте всичко е на ред. 298 00:55:34,400 --> 00:55:37,200 Кара ме да се чувствам зле. 299 00:55:37,200 --> 00:55:40,700 Този ще измести всеки, който му се изпречи на пътя. 300 00:55:40,700 --> 00:55:43,900 Просто лош вкус. 301 00:55:43,900 --> 00:55:45,000 Няма значение. 302 00:55:45,000 --> 00:55:47,800 Те никога не ще стигнат до брега. 303 00:55:47,800 --> 00:55:51,800 Мога да видя това. 304 00:56:09,500 --> 00:56:13,500 Съжалявам че те обезпокоихме, но би ли ми върнал ножа? 305 00:57:10,000 --> 00:57:14,000 Много странно, тези бъчви са пълни с масло, а иначе са за соев сос. 306 00:57:17,600 --> 00:57:21,600 Някой ще се опита да запали кораба 307 00:57:28,400 --> 00:57:31,100 Ахх сган смрадлива... 308 00:57:31,100 --> 00:57:34,500 ...обичате да ранявате невинни хора. 309 00:57:34,500 --> 00:57:38,500 добре, остани долу. 310 00:58:25,200 --> 00:58:26,800 Хаааа поздрави от ада... 311 00:58:26,800 --> 00:58:30,800 ...сега ще се изпечете. 312 00:58:55,400 --> 00:58:59,400 АААА пожар, пожар 313 00:59:02,000 --> 00:59:06,000 Слушай ме сега, ти си в капан с детето 314 00:59:07,000 --> 00:59:11,000 в случай, че избягаш знай, 315 00:59:11,000 --> 00:59:15,000 че ние те познахме. 316 00:59:15,100 --> 00:59:17,800 Ние трябва да доставим брата на шогуна жив и здрав. 317 00:59:17,800 --> 00:59:21,800 Но ние няма да те нападнем докато си стоиш на мястото. 318 00:59:26,800 --> 00:59:30,800 Да не си мръднал, ще бъде мъдро от твоя страна ако не ни последваш. 319 00:59:30,900 --> 00:59:34,900 И твоето тайнствено острие не ще успее да победи Господарите на смъртта. 320 01:00:24,700 --> 01:00:28,700 Тайгаро, бъди смел! 321 01:04:02,600 --> 01:04:06,600 Тайгаро, 322 01:04:11,600 --> 01:04:15,200 няма огън 323 01:04:15,200 --> 01:04:19,200 Трябва да се стоплим с телата си или ще умрем 324 01:04:20,100 --> 01:04:23,400 Как можа да ме спасиш? 325 01:04:23,400 --> 01:04:27,400 Ти трепериш. 326 01:04:27,900 --> 01:04:31,900 Или се страхуваш от парче човешка топлина? 327 01:07:35,400 --> 01:07:39,400 Той почувства празнина, че я оставя там. 328 01:07:40,200 --> 01:07:43,200 Той знаеше, че тя трябва да се върне обратно при шогуна. 329 01:07:43,200 --> 01:07:44,800 И да си направи харакири 330 01:07:44,800 --> 01:07:48,800 тя беше нинджа и се провали. 331 01:07:50,800 --> 01:07:54,800 Ние гледахме за братята на шогуна 332 01:08:41,900 --> 01:08:44,800 Те са тук. 333 01:08:44,800 --> 01:08:48,800 Трябва да са наблизо. 334 01:08:49,000 --> 01:08:51,200 Усещам бунтовниците. Чувствам ги по някакъв начин. 335 01:08:51,200 --> 01:08:52,800 Къде ли може да са? 336 01:08:52,800 --> 01:08:54,700 Наблюдават ни... 337 01:08:54,700 --> 01:08:57,200 Ще ни атакуват. 338 01:08:57,200 --> 01:09:01,200 Бъдете много внимателни. 339 01:13:13,300 --> 01:13:15,400 Е, 340 01:13:15,400 --> 01:13:19,400 Ние трябва да се разделим. 341 01:13:19,800 --> 01:13:23,800 Сега ще ти покажем Господарите на смъртта. 342 01:13:25,800 --> 01:13:29,800 Хайде. 343 01:14:24,500 --> 01:14:28,500 Как можа? Да хвърлиш меча си... 344 01:15:12,500 --> 01:15:16,500 Твоят смъртоносен удар е фантастичен. 345 01:15:18,200 --> 01:15:21,300 Когато прережеш гръкляна на някой по този начин 346 01:15:21,300 --> 01:15:24,400 звучи като виелица през зимата! 347 01:15:24,400 --> 01:15:28,400 Казват, че боляло 348 01:15:28,700 --> 01:15:32,700 Надявам се, че някой ще пререже гърлото ти по този начин. 349 01:15:33,300 --> 01:15:37,300 За да чуеш звукът на виелицата. 350 01:15:37,600 --> 01:15:40,300 Но не би могло да се случи на моето гърло... 351 01:15:40,300 --> 01:15:44,300 ...това е нелепо. 352 01:16:27,200 --> 01:16:28,800 Не ме докосвай, 353 01:16:28,800 --> 01:16:30,400 аз съм брата на шогуна. 354 01:16:30,400 --> 01:16:34,400 Излез! 355 01:16:38,800 --> 01:16:41,800 Шогунът е нищо за мен. 356 01:16:41,800 --> 01:16:45,800 Умри! 357 01:17:21,200 --> 01:17:25,200 Предполагам, че искам глух приятел, 358 01:17:26,300 --> 01:17:28,100 но желанието е само желание. 359 01:17:28,100 --> 01:17:28,300 The end :}