1 00:00:14,600 --> 00:00:17,400 Ако искаш да мигнеш, то сега му е времето. 2 00:00:18,500 --> 00:00:20,500 Просто го направи. 3 00:00:32,800 --> 00:00:34,300 Добре ли си, Джон? 4 00:00:34,400 --> 00:00:37,300 Да. Разбира се, няма проблем. Случва се постоянно. Игла в окото. Няма пот. 5 00:00:37,500 --> 00:00:39,200 Всичко свърши. 6 00:00:39,300 --> 00:00:40,900 Кой от вас ще е следващия? 7 00:00:41,200 --> 00:00:43,000 Ти върви. 8 00:00:43,100 --> 00:00:46,000 Казах ти, аз не участвам. Но ... 9 00:00:46,100 --> 00:00:48,400 Настани се в стола и приключвай с това, за да можем да се махнем от тук. 10 00:00:48,600 --> 00:00:53,400 Не ти ли е удобно тук, скъпа? Заради репутацията ми? 11 00:00:53,500 --> 00:00:56,100 Точно твоята репутация, Намтар, ни доведе тук. 12 00:00:56,200 --> 00:01:00,500 Да, несъмнено е чест да среща такъв изумителен учен като теб, 13 00:01:00,600 --> 00:01:03,400 и да участвам в неговите величествени експерименти. 14 00:01:05,520 --> 00:01:06,331 Вие сигурни ли сте, че си струва? 14 00:01:08,400 --> 00:01:13,100 Ти наистина искаш да си отидеш в къщи, нали, Джон? Намтар може да има данни, които Моя няма. 15 00:01:13,200 --> 00:01:15,900 Данни, от които ние отчаяно се нуждаем. 16 00:01:19,400 --> 00:01:23,000 Ти търсиш проба на ДНК. Не можеш ли просто да я вземеш от изстъргване на кожа или нещо такова? 17 00:01:23,100 --> 00:01:26,400 Ако аз работех просто при двойното ниво на спиралата, да. 18 00:01:26,800 --> 00:01:29,500 Но за да ви осигуря информацията, която желаете... 19 00:01:29,700 --> 00:01:33,300 Ще продължи ли дълго? Моменти. Обикновени моменти. 20 00:01:40,500 --> 00:01:42,500 Корната, нужно ми е твоето съдействие. 21 00:02:00,500 --> 00:02:02,500 Ще изпратя на всеки от вас отговор, 22 00:02:02,700 --> 00:02:07,000 на красивата Заан, избрах да направя първа. 23 00:02:41,400 --> 00:02:44,700 Върви напред, Заан. Наслаждавай се. 24 00:02:45,500 --> 00:02:50,200 Моята генетична база данни има информация почти за 11 милиона видa. 25 00:02:50,700 --> 00:02:54,700 За мен е елементарно да взема генетична проба от определено живо същество, 26 00:02:54,900 --> 00:02:57,500 и да уточня местоположението на неговата планета. 27 00:03:25,100 --> 00:03:27,000 Това е домът ми. 28 00:03:29,600 --> 00:03:31,500 Ти ще направиш това и за мен, нали? 29 00:03:31,700 --> 00:03:34,600 Да ви снабдя с генетична карта към вашия свят? 30 00:03:34,700 --> 00:03:37,200 Карта, която ще ви позволява да пътувате 31 00:03:37,400 --> 00:03:40,600 и да избягвате местата под юрисдикцията на Умиротворителите по пътя си? 32 00:03:41,100 --> 00:03:44,800 Нали заради това дойдохте тук? 33 00:03:51,400 --> 00:03:55,400 Аз съм възхитен.Имам нещото, което всеки от вас желае така силно. 34 00:03:56,600 --> 00:03:58,900 И сега, моята цена. 35 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 О, да, аз, ъъъ..., вярвам, че ви казах когато се свързах с вас 36 00:04:04,100 --> 00:04:07,000 нашите ресурси...в известна степен са ограничени... 37 00:04:07,200 --> 00:04:11,000 Вие пристигнахте тук на борда на кораб. На левиатан, нали? 38 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 Искаш нашия кораб? 39 00:04:13,000 --> 00:04:16,400 Моите интереси не са за вашия кораб, а за Пилота му. 40 00:04:16,600 --> 00:04:18,200 Какво искате от него? 41 00:04:18,300 --> 00:04:21,700 За изследванията си имам нужда и от генетичен материал 42 00:04:21,800 --> 00:04:24,900 от този изключителен вид. 43 00:04:25,000 --> 00:04:28,200 Материал, като пробите, които взе от нас? 44 00:04:28,500 --> 00:04:30,100 Една проба, да. 45 00:04:30,300 --> 00:04:34,100 Но се страхувам, че ще имам нужда от малко по-голямо количество. 46 00:04:34,200 --> 00:04:36,100 Колко по-голямо? 47 00:04:38,400 --> 00:04:39,600 Искам... 48 00:04:41,500 --> 00:04:44,400 една от ръцете на вашият Пилот. 49 00:06:03,800 --> 00:06:05,400 Ще го изследваш ли преди... 50 00:06:07,600 --> 00:06:09,600 Обикновено си по-внимателен с тези неща. 51 00:06:10,500 --> 00:06:12,600 Много по-внимателен. 52 00:06:13,500 --> 00:06:14,600 Какво има? 53 00:06:14,700 --> 00:06:17,600 Няма смисъл да се разкарвам. 54 00:06:19,500 --> 00:06:21,800 Преди не мислеше така. 55 00:06:22,100 --> 00:06:24,400 Значи генетичната база данни на Намтар не включва Земята. 56 00:06:27,400 --> 00:06:29,600 Единадесет милиона вида! 57 00:06:30,800 --> 00:06:32,200 Единадесет милиона! 58 00:06:32,500 --> 00:06:34,300 и не успя да открие Земята? 59 00:06:34,400 --> 00:06:36,700 Не исках да ми посочи точното място но, 60 00:06:36,800 --> 00:06:39,100 аз не живея ли в тази вселена? 61 00:06:39,200 --> 00:06:41,400 Останалите минаха без проблеми. 62 00:06:44,500 --> 00:06:46,900 Ти пък защо се вкисна? 63 00:06:46,900 --> 00:06:49,800 Нали не му даде да ти пробие окото. 64 00:06:49,900 --> 00:06:53,200 Дори не знаеш...дали домът ти не е в торбата с чудесата. 65 00:06:53,300 --> 00:06:54,900 Да не си забравил? 66 00:06:55,000 --> 00:06:59,500 Вие искате да се приберете, като избягвате териториите на умиротворителите. 67 00:06:59,600 --> 00:07:01,800 Тези територии са мой дом. 68 00:07:01,900 --> 00:07:04,300 Само дето аз не мога да се върна там. 69 00:07:05,100 --> 00:07:06,000 Никога! 70 00:07:16,100 --> 00:07:17,600 А ти забрави ли, 71 00:07:18,600 --> 00:07:20,400 цената на Намтар? 72 00:07:20,600 --> 00:07:23,200 Ако Пилот не желае да се раздели с една от ръцете си, 73 00:07:23,300 --> 00:07:26,300 след един час всички ще напуснем това място. 74 00:07:26,700 --> 00:07:27,600 След един арн. 75 00:07:28,200 --> 00:07:29,800 Май си пропуснал да видиш лицата им. 76 00:07:30,000 --> 00:07:33,100 Пилот едва ли ще има право на глас в случая. 77 00:07:35,100 --> 00:07:35,900 Какво правите? 78 00:07:36,000 --> 00:07:38,800 Пилот, моля те. Умолявам те, само ни изслушай. 79 00:07:39,000 --> 00:07:41,100 Да ви слушам? Как смеете? 80 00:07:41,200 --> 00:07:44,000 Намтар ни предложи информация, която не можем да получим никъде другаде. 81 00:07:44,100 --> 00:07:46,400 Защо не помислиш малко и за нас? 82 00:07:46,500 --> 00:07:49,100 Ще ти помогна да преодолееш болката. 83 00:07:51,800 --> 00:07:53,000 Д ' Арго. 84 00:08:13,800 --> 00:08:16,600 Изпълнихме нашата част на сделката, Намтар. 85 00:08:16,700 --> 00:08:20,800 Да, виждам. Много добре. И аз ще изпълня моята. 86 00:08:21,300 --> 00:08:24,700 Ще отнеме малко време докато запиша картите на всеки от вас 87 00:08:24,800 --> 00:08:26,400 на кристала. 88 00:08:27,200 --> 00:08:29,100 Колко време? 89 00:08:29,300 --> 00:08:32,300 Усещам, че не ми вярвате. 90 00:08:32,800 --> 00:08:34,400 Няма защо да се тревожите. 91 00:08:34,600 --> 00:08:37,100 Ще бъде доставен на кораба ви съвсем скоро. 92 00:08:37,200 --> 00:08:38,700 Ще чакаме пратеника ти. 93 00:08:47,100 --> 00:08:48,000 Корната. 94 00:09:00,900 --> 00:09:04,800 Да се надяваме, че гените на Пилота ще дадат по-добри резултати. 95 00:09:26,100 --> 00:09:28,000 Благодаря, достатъчно. 96 00:09:31,100 --> 00:09:33,000 Казах, достатъчно. 97 00:09:36,900 --> 00:09:39,700 Не се безпокой, Крайтън. Ще се оправя. 98 00:09:40,200 --> 00:09:43,000 Моят вид има удивителни регенеративни способности. 99 00:09:44,200 --> 00:09:45,700 Значи им... 100 00:09:46,700 --> 00:09:48,400 позволи да отрежат ръката ти. 101 00:09:48,600 --> 00:09:50,700 Не беше точно така. 102 00:09:51,600 --> 00:09:56,400 Те получиха възможност да се приберат у дома. Мотивът беше достатъчно силен. 103 00:09:58,000 --> 00:09:59,700 Никога няма да успея да ви разбера. 104 00:10:01,100 --> 00:10:03,000 Имаш право да си много ядосан? 105 00:10:04,100 --> 00:10:06,000 Направо бесен! 106 00:10:06,300 --> 00:10:09,200 Когато някой от моя вид се обвързва с левиатан, 107 00:10:09,800 --> 00:10:12,400 той посвещава живота си в служба на останалите. 108 00:10:12,700 --> 00:10:15,700 Кораба е на първо място. После тези на борда. 109 00:10:15,900 --> 00:10:18,100 Независимо какво ти причиняват? 110 00:10:19,500 --> 00:10:22,800 Моят вид не е в състояние да пътува в космоса. 111 00:10:23,200 --> 00:10:25,700 Ако искаме да напуснем родните си планети, 112 00:10:26,000 --> 00:10:30,800 и да видим галактиката трябва да платим съответната цена. 113 00:10:31,400 --> 00:10:35,200 Такава жертва напълно ме устройва. 114 00:10:48,000 --> 00:10:49,800 Искаш да ни кажеш нещо ли? 115 00:10:51,400 --> 00:10:53,500 Решението не беше лесно, Ерън. 116 00:10:53,700 --> 00:10:57,500 Да не говорим за изпълнението... Вече е свършено. 117 00:10:57,800 --> 00:11:01,400 Как можахте? Пилот е беззащитен. 118 00:11:01,600 --> 00:11:05,100 Състрадание? От умиротворител? 119 00:11:05,600 --> 00:11:09,300 От приятел. Нападнахте едни от своите. 120 00:11:10,700 --> 00:11:12,400 Ще посегнете ли и на нас? 121 00:11:14,800 --> 00:11:16,100 Разбира се. 122 00:11:18,200 --> 00:11:20,000 Дори и да получите картите. 123 00:11:20,200 --> 00:11:23,000 Защо смятате, че ще насочите кораба в правилната посока? 124 00:11:23,300 --> 00:11:26,800 Тези карти са онова, за което копнеем. 125 00:11:27,700 --> 00:11:28,900 Нашият път към дома. 126 00:11:29,000 --> 00:11:31,300 Пилот няма да ви помогне след това, което му направихте. 127 00:11:31,500 --> 00:11:34,300 Той е наш слуга. Ще го преживее. 128 00:11:35,400 --> 00:11:36,900 Аз лично ще се погрижа. 129 00:11:41,200 --> 00:11:43,800 Знам какво те тревожи, мила. 130 00:11:44,100 --> 00:11:46,100 Ти никога няма да се прибереш у дома. 131 00:11:46,400 --> 00:11:50,800 Но моля те, не отказвай тази възможност на другите. 132 00:12:05,900 --> 00:12:07,800 Ще имат своите карти. 133 00:12:09,000 --> 00:12:11,500 Пилот каза, че всичко е наред... 134 00:12:12,500 --> 00:12:15,700 Отрязали са едната ръка, а той има четири. 135 00:12:16,200 --> 00:12:18,400 Но едва ли си дошла за това. 136 00:12:22,800 --> 00:12:24,700 Те си отиват у дома, а не ние. 137 00:12:29,600 --> 00:12:34,700 Дори и с картите, пътуването ще отнеме известно време. 138 00:12:39,300 --> 00:12:41,500 И после оставаме само двамата. 139 00:12:42,100 --> 00:12:46,100 Виж, не съм чак толкова безполезен. 140 00:12:46,500 --> 00:12:48,300 Ставам все по-добър. 141 00:12:58,500 --> 00:13:00,200 Ерън? 142 00:13:00,700 --> 00:13:02,200 Какъв е проблемът? 143 00:13:07,500 --> 00:13:09,300 Те си отиват вкъщи. 144 00:13:09,600 --> 00:13:13,300 Някой ден и ти ще си заминеш. 145 00:13:13,900 --> 00:13:18,500 Да. Разбира се. Ако успея да откиря пътя, да. 146 00:13:19,300 --> 00:13:25,300 Родена съм като войник на умиротворителите. Аз съм само една от многото. 147 00:13:26,000 --> 00:13:30,800 Част от дивизия, взвод, поделение, екип. 148 00:13:33,600 --> 00:13:35,900 Никога не съм била изолирана, Джон. 149 00:13:37,400 --> 00:13:39,900 Никога не съм била сама. 150 00:13:40,300 --> 00:13:41,100 Никога! 151 00:13:42,200 --> 00:13:44,700 Когато аз намеря обратния път, 152 00:13:45,200 --> 00:13:48,800 Тоест ... ако изобщо намеря обратния път, аз ще... аз ще те взема със себе си. 153 00:13:49,900 --> 00:13:54,600 Аз, на планета, пълна с милиарди като теб? 154 00:13:57,800 --> 00:13:58,900 Това вън! 155 00:13:59,100 --> 00:14:00,500 И това също! 156 00:14:00,800 --> 00:14:04,200 Тези боклуци няма да ми трябват, 157 00:14:06,600 --> 00:14:08,800 когато се прибера вкъщи! 158 00:14:09,100 --> 00:14:10,900 Съжалявам. 159 00:14:11,300 --> 00:14:14,300 Дойдох да ти кажа, че кристалът вече пътува насам. 160 00:14:14,600 --> 00:14:16,000 Какво е това? 161 00:14:16,200 --> 00:14:19,600 Някои неща, които събрах по време на пътуването. 162 00:14:20,100 --> 00:14:22,200 Всякакви дреболии. 163 00:14:22,500 --> 00:14:26,000 Разбира се, когато се върна и получа полагащото ми се по рождение, 164 00:14:26,600 --> 00:14:30,700 подобни дранкулки няма да ме обиждат с присъствието си. 165 00:14:34,000 --> 00:14:36,200 Кутия с пресована храна? 166 00:14:36,400 --> 00:14:39,500 Неприкосновените ми запаси. В случай на крайна нужда. 167 00:14:41,800 --> 00:14:43,800 От кога ги имаш? 168 00:14:44,000 --> 00:14:48,000 У туб ли бяха, когато останахме без храна цели два уидана? 169 00:14:48,300 --> 00:14:52,600 Видя ли? Все пак потрябваха. Ако ги искаш сега, твои са. 170 00:14:54,600 --> 00:14:59,000 Още не си получил рожденото си право, недоносче. 171 00:15:01,400 --> 00:15:03,500 Не очаквах Ерън да сподели радостта ни, 172 00:15:03,600 --> 00:15:06,200 но отношението на Крайтън ме изненадва. 173 00:15:06,400 --> 00:15:09,200 Ако Намтар можеше да му предложи карта до жалката му планета, Крайтън 174 00:15:09,400 --> 00:15:12,000 щеше да отреже собствените си, 175 00:15:12,400 --> 00:15:13,900 безполезни крака. 176 00:15:14,000 --> 00:15:15,900 А ти щеше ли да отрежеш своите, ако се наложи? 177 00:15:16,100 --> 00:15:19,900 За щастие не се налага. Само жена може да се тормози с подобни глупости. 178 00:15:20,200 --> 00:15:21,700 Не се тормозя. 179 00:15:21,900 --> 00:15:26,400 А ти? Ти какво щеше да му предложиш? 180 00:15:26,800 --> 00:15:29,200 Бих дала способностите си за тази възможност. 181 00:15:29,500 --> 00:15:32,300 Тук едва ли ще му свършат работа. 182 00:15:34,200 --> 00:15:37,500 Изненадан съм, че живее в неизследваните райони. 183 00:15:37,900 --> 00:15:40,800 Изследванията могат да донесат голяма слава и власт. 184 00:15:41,100 --> 00:15:42,700 Дори богатство. 185 00:15:42,900 --> 00:15:45,600 Биха могли да променят представата за астронавигацията. 186 00:15:45,700 --> 00:15:49,200 Да променят представата за войната. 187 00:15:49,900 --> 00:15:51,200 Само един затворник, 188 00:15:51,400 --> 00:15:55,400 и можеш да унищожиш гнездото. Целия му свят. 189 00:15:56,700 --> 00:16:00,300 Ти би превърнал гения на Намтар в оръжие? 190 00:16:00,600 --> 00:16:05,100 Защо не? Все някой ще го направи. Защо това да не бъда аз? 191 00:16:05,800 --> 00:16:07,100 Още ли те боли? 192 00:16:07,200 --> 00:16:08,500 Нищо особено. 193 00:16:08,800 --> 00:16:11,700 Ще забравиш за него, щом тръгнем към дома. 194 00:16:13,600 --> 00:16:16,500 Филгринът на Делвия тъкмо ще е разцъфнал. 195 00:16:16,900 --> 00:16:20,800 Родителите ми ще се подготвят за празника на фестивала на цикъла. 196 00:16:21,600 --> 00:16:27,200 Мястото ми няма да остане празно. 197 00:16:27,800 --> 00:16:30,400 Ако стигнеш там този цикъл. 198 00:16:30,700 --> 00:16:33,300 Кристалът е готов, иначе Намтар нямаше да го прати. 199 00:16:33,600 --> 00:16:36,200 Не се съмнявам. Но тепърва 200 00:16:36,500 --> 00:16:39,800 ще определяме курса. 201 00:16:40,000 --> 00:16:41,900 Ако беше мечът ми, 202 00:16:42,100 --> 00:16:45,500 нямаше да платим на Намтар цената, която иска. 203 00:16:45,700 --> 00:16:48,300 Аз ще взимам решенията. 204 00:16:48,600 --> 00:16:53,200 В твоя полза. Няма да е толкова лесно, колкото предполагаш. 205 00:16:53,600 --> 00:16:57,400 Време е да проявиш малко здрав разум. 206 00:16:57,700 --> 00:17:03,800 Освен разбира се ако не искаш да настроиш всички на кораба срещу себе си, 207 00:17:04,600 --> 00:17:06,400 не само Ерън Сун и Крайтън. 208 00:17:07,000 --> 00:17:09,100 И какво предлагаш? 209 00:17:10,400 --> 00:17:12,500 Логичен компромис. 210 00:17:23,800 --> 00:17:26,600 Не се получи! 211 00:17:28,800 --> 00:17:29,700 Какво? 212 00:17:29,900 --> 00:17:34,600 Намтар! Твоят гняв! Много боли, 213 00:17:34,900 --> 00:17:36,200 моля те. 214 00:17:40,200 --> 00:17:42,200 Имаш посетител. 215 00:17:49,300 --> 00:17:51,500 Бях тук по-рано. 216 00:17:52,300 --> 00:17:54,900 Да, разбира се. 217 00:17:55,400 --> 00:17:58,400 Имаш нужда ... от помощта ми? 218 00:17:58,700 --> 00:18:00,900 Искам да участвувам в изследванията ти. 219 00:18:01,100 --> 00:18:03,900 Отлично. 220 00:18:04,200 --> 00:18:07,000 Какво те накара да промениш мнението си, скъпа моя? 221 00:18:12,900 --> 00:18:17,800 Знам, че има други себасиански колонии отвъд изследваните територии. 222 00:18:18,200 --> 00:18:20,300 Искам да ми намериш някоя... 223 00:18:21,300 --> 00:18:24,600 където бих могла... да... - Да живееш? 224 00:18:26,400 --> 00:18:29,400 Тогава ще я потърсим... заедно. 225 00:18:32,700 --> 00:18:35,500 Нали знаеш, какво трябва да направя? 226 00:18:35,700 --> 00:18:37,600 Да вземеш течност от окото ми. 227 00:18:37,800 --> 00:18:43,000 Точно... стой абсолютно неподвижно. 228 00:18:56,000 --> 00:18:57,500 Гори ме. 229 00:18:57,600 --> 00:19:00,000 Само за момент. 230 00:19:11,900 --> 00:19:13,900 Това ли е? Готово е. 231 00:19:14,200 --> 00:19:16,100 Кога ще знам резултата? 232 00:19:16,900 --> 00:19:19,800 Съвсем скоро. 233 00:19:38,100 --> 00:19:40,500 Аз, разбира се, ще се прибера вкъщи пръв. 234 00:19:40,700 --> 00:19:41,700 Ти? 235 00:19:41,900 --> 00:19:44,400 Аз изрових координатите на този астероид. 236 00:19:44,500 --> 00:19:46,900 Аз се свързах с Намтар. 237 00:19:47,100 --> 00:19:50,300 Аз сключих сделката. Аз отивам вкъщи пръв. 238 00:19:50,600 --> 00:19:52,200 Двамата с Д'Арго вече се разбрахме. 239 00:19:52,400 --> 00:19:55,400 Която планета е най-близо, натам ще насочим кораба най-напред. 240 00:19:55,700 --> 00:19:59,100 Разбрали сте се? Без да се консултирате с мен? 241 00:19:59,500 --> 00:20:01,000 А аз за какво съм? За баласт? 242 00:20:01,700 --> 00:20:05,400 Не разбира се. Отдавна да съм те изхвърлила 243 00:20:05,800 --> 00:20:07,300 Синьокожа кучка. 244 00:20:07,400 --> 00:20:08,400 Как ме нарече? 245 00:20:08,500 --> 00:20:11,600 Синьокожа кучка! 246 00:20:11,900 --> 00:20:13,300 Привършвате ли вече? 247 00:20:13,400 --> 00:20:16,300 Това не е наша работа. Моя ще се справи. 248 00:20:16,500 --> 00:20:18,800 Нищо подобно. 249 00:20:19,100 --> 00:20:21,100 Пилот, по-добре ли си? - Без любезности. 250 00:20:21,200 --> 00:20:24,100 Как така Моя не разчита кристала? 251 00:20:24,300 --> 00:20:27,100 Причината в нея ли е или в теб? 252 00:20:27,200 --> 00:20:29,400 Аз нямам нищо общо? 253 00:20:30,500 --> 00:20:34,200 Пилот е прав. Информацията се преработва направо от Mоя. 254 00:20:34,400 --> 00:20:35,700 Но тя е твърде много. 255 00:20:35,900 --> 00:20:38,800 Може обемът на данните да е голям... но Моя ще трябва... 256 00:20:39,000 --> 00:20:44,300 Моя не може да ви помогне. Изглежда, че вашият кристал е безполезен. 257 00:20:44,900 --> 00:20:49,300 Добре, че не го заменихте за нещо наистина ценно. 258 00:20:49,700 --> 00:20:52,000 Можем да отворим една от картите, 259 00:20:52,200 --> 00:20:54,700 но само ако разрушим другите две. 260 00:20:54,900 --> 00:20:58,800 Тогава ще се върнем при Намтар и ще го помолим за три отделни кристала. 261 00:20:59,100 --> 00:21:02,000 Да го молим за помощ? Кой знае какво ще поиска този път? 262 00:21:02,200 --> 00:21:06,400 Запитай се с коя част от тялото си можеш да се разделиш? 263 00:21:07,200 --> 00:21:08,500 Твое благородие... 264 00:21:14,500 --> 00:21:15,400 Райджъл! 265 00:21:16,800 --> 00:21:19,600 Какво си мислиш, че правиш? 266 00:21:48,800 --> 00:21:49,600 Ерън! 267 00:21:50,200 --> 00:21:53,700 Къде беше по дяволите? Виж, имаме огромен проблем тук. 268 00:21:54,800 --> 00:21:56,300 Не викай толкова. 269 00:21:56,500 --> 00:22:00,400 Да, добре. Виж, имаме истински проблем. Онова нещо... 270 00:22:00,600 --> 00:22:03,000 вълшебният кристал на Намтар не е съвсем наред. 271 00:22:03,100 --> 00:22:06,400 Могат да отворят само една от картите, 272 00:22:06,800 --> 00:22:10,300 а останалите ще духат супата. 273 00:22:10,800 --> 00:22:14,300 Потиш ли се? Не е някоя себасианска болест, нали? 274 00:22:14,700 --> 00:22:16,900 Не е себасианска болест. 275 00:22:18,200 --> 00:22:20,800 Тогава какво е? 276 00:22:21,700 --> 00:22:24,400 Нещо ново...или...? 277 00:22:24,600 --> 00:22:25,300 Млъквай! 278 00:22:42,800 --> 00:22:47,200 Няма никаква полза от това, лаксанецо. Кристалът е добре скрит. 279 00:22:47,600 --> 00:22:50,600 И ще остане така докато ти и Заан не се вслушате в разума. 280 00:22:50,800 --> 00:22:52,800 Тоест да те върнем на Хинерия? 281 00:22:53,100 --> 00:22:55,000 Съвсем точно определение. 282 00:22:55,200 --> 00:22:57,200 Мога да го намеря и сам! 283 00:22:57,500 --> 00:22:59,700 Не, няма да го намериш. 284 00:22:59,900 --> 00:23:05,200 В тази килия има места, за които не знаеха дори умиротворителите. 285 00:23:06,400 --> 00:23:10,400 Когато пристигнеш в Хинерия, ще поискаш да си върнеш трона от братовчед си. 286 00:23:10,800 --> 00:23:12,400 И ще успея. 287 00:23:12,600 --> 00:23:17,300 Но братовчед ти контролира цялата армия. Самият той вероятно се охранява много добре. 288 00:23:17,700 --> 00:23:20,700 Моите дворцови стражи не се подчиняват на друг... 289 00:23:21,100 --> 00:23:23,100 Неговите дворцови стражи. 290 00:23:25,100 --> 00:23:29,700 Но ако си на моя страна и победим Заан, да се върнем на родната ми планета първи 291 00:23:30,000 --> 00:23:31,400 ще влезнеш в двореца си 292 00:23:31,600 --> 00:23:34,800 начело на цял контингент лаксански войни . 293 00:23:35,100 --> 00:23:38,700 Дезертьор. Собственият ти народ те е хвърлил в затвора. 294 00:23:38,900 --> 00:23:42,000 Моите командири ме арестуваха, 295 00:23:42,300 --> 00:23:44,100 не моят народ. 296 00:23:44,300 --> 00:23:48,200 Помогни ми да се върна при народа си...и ти обещавам, че... 297 00:23:48,500 --> 00:23:52,600 ще забравиш обещанието си в мига, когато стъпиш на родна земя. 298 00:23:54,300 --> 00:23:55,800 Колко типично за лаксанците! 299 00:23:56,200 --> 00:23:57,800 И това! 300 00:23:58,200 --> 00:24:01,600 Ако искаш да обсъдим първоначалното ми предложение, 301 00:24:02,000 --> 00:24:04,800 знаеш къде да ме намериш. 302 00:24:07,900 --> 00:24:10,900 Тогава ще седиш тук заедно с кристала. 303 00:24:11,200 --> 00:24:12,600 Докато умреш от глад. 304 00:24:12,700 --> 00:24:14,600 Мислиш ли, че не съм подготвен за такива случаи? 305 00:24:14,900 --> 00:24:18,100 Не се и надявай почитаеми, 306 00:24:18,500 --> 00:24:20,900 няма да мръднеш от тук. 307 00:25:09,300 --> 00:25:10,600 Какво си направил с мен? 308 00:25:10,700 --> 00:25:14,400 Причиняваш ми болка, скъпа. 309 00:25:19,000 --> 00:25:23,700 Временно смених рецепторите за болка с тези за удоволствие. 310 00:25:24,100 --> 00:25:26,000 С другите не стана така. 311 00:25:26,200 --> 00:25:27,300 Оопс...... 312 00:25:28,100 --> 00:25:30,100 Какво ми направи? 313 00:25:30,200 --> 00:25:32,700 Моля те, по-силно. 314 00:25:41,300 --> 00:25:44,400 Виждам, че вече си към края първата фаза. 315 00:25:44,600 --> 00:25:46,200 Първата фаза на какво? 316 00:25:46,400 --> 00:25:52,100 Моля те. Да не разваляме изненадата от втората фаза. 317 00:25:53,500 --> 00:25:57,300 Хенерийците са подмолни същества. Не се и съмнявам, че Райджъл 318 00:25:57,700 --> 00:26:01,600 така е скрил кристала, че няма да го намерим без негова помощ. 319 00:26:01,900 --> 00:26:04,800 Само, ако можех да го докопам. 320 00:26:05,000 --> 00:26:06,700 Какво щеше да направиш? 321 00:26:06,900 --> 00:26:09,500 Каквото е необходимо за да върне кристала. 322 00:26:09,700 --> 00:26:12,100 Да приемем фактите. 323 00:26:12,300 --> 00:26:17,500 Някога Райджъл беше много полезен съюзник, но сега е наш враг. 324 00:26:17,800 --> 00:26:23,900 Съгласен съм.За нищо на света не трябва да се предаваме, заедно ще успеем. 325 00:26:24,200 --> 00:26:25,000 Без съмнение. 326 00:26:26,500 --> 00:26:28,000 Да, офицер Сун? 327 00:26:28,200 --> 00:26:32,200 Боли ли те, пилот? -Нищо особено.Ще се оправя. 328 00:26:33,500 --> 00:26:36,500 Виждам, че нещо не е наред. Искаш ли да ми кажеш? 329 00:26:36,700 --> 00:26:38,100 ДРД-тата. 330 00:26:38,300 --> 00:26:39,700 ДРД-тата? Къде? 331 00:26:39,700 --> 00:26:42,800 Навсякъде. Из целия кораб. Но не са само те. 332 00:26:43,100 --> 00:26:46,100 Енергийната система на корабът, нейните флуиди,.... 333 00:26:46,300 --> 00:26:49,000 -Ти чуваш всичко това? -Чувам не е точната дума. 334 00:26:49,600 --> 00:26:51,300 По скоро ги усещам. 335 00:26:51,500 --> 00:26:53,300 Но как? 336 00:27:02,900 --> 00:27:05,200 Не са външните шумове, 337 00:27:05,900 --> 00:27:10,400 ... а мислите ми. Сякаш текат едновременно. 338 00:27:10,600 --> 00:27:11,000 Ерън! 339 00:27:11,100 --> 00:27:13,200 Ела. Ще те заведа на планетата. Здрасти Пилот. 340 00:27:13,500 --> 00:27:17,100 Все някой трябва да знае какво става с теб. Вероятно Намтар. 341 00:27:17,400 --> 00:27:18,300 - Не. 342 00:27:18,500 --> 00:27:21,100 Стига, Ерън, опитвам се да... 343 00:27:36,300 --> 00:27:40,900 Беше Намтар. Взел е ДНК от Пилот и я е.... 344 00:27:41,500 --> 00:27:44,100 -Но как? -Върнах се долу, 345 00:27:46,200 --> 00:27:50,500 помолих го да намери място и за мен, не исках да остана сама. 346 00:27:52,800 --> 00:27:54,600 Много ме е страх. 347 00:28:05,800 --> 00:28:09,100 О, Райджъл, каква изненада. Виждам, че си намерил нещо за ядене. 348 00:28:09,400 --> 00:28:12,000 Това обядът ли е или вечерята? 349 00:28:12,300 --> 00:28:15,600 Аз винаги огладнявам, когато ми предстои дълъг път. 350 00:28:15,800 --> 00:28:19,000 В нашия случай, към родната ми планета. 351 00:28:21,900 --> 00:28:23,400 Знаеш ли, Райджъл, 352 00:28:23,500 --> 00:28:28,900 няма причина двамата с теб, да не се разберем. 353 00:28:29,400 --> 00:28:34,200 Защото, Д'Арго ще те остави тук да умреш от глад. 354 00:28:34,500 --> 00:28:36,300 Само Д'Арго? 355 00:28:39,400 --> 00:28:42,700 Слушай, делвийските Пау, като мен 356 00:28:43,100 --> 00:28:47,500 имат най-различни способности. 357 00:28:48,700 --> 00:28:51,700 Дали ми казваш това, което си мисля? 358 00:28:52,600 --> 00:28:57,600 Нищо не съм казала, смятам, че думите не са единственото 359 00:28:58,500 --> 00:29:03,700 средство за общуване между две възрастни същества. 360 00:29:07,400 --> 00:29:11,300 Виж не съм особено схватлив. 361 00:29:11,800 --> 00:29:14,400 Не разбирам от намеци. Бъди по-конкректна. 362 00:29:14,600 --> 00:29:18,300 Но разбираш от удоволствие. 363 00:29:21,200 --> 00:29:27,000 Хинериските вежди са много чувствителни. 364 00:29:27,500 --> 00:29:30,600 Мога да бъда много нежна. 365 00:29:31,100 --> 00:29:35,400 Това пътуване ще бъде забележително за теб. 366 00:29:35,700 --> 00:29:37,800 Пътуване? 367 00:29:38,000 --> 00:29:39,300 Към Делвия. 368 00:29:39,600 --> 00:29:42,700 Делвия, разбира се. 369 00:29:44,700 --> 00:29:45,900 Райджъл? 370 00:29:47,400 --> 00:29:48,400 Кристалът. 371 00:29:50,100 --> 00:29:53,100 Той е на сигурно място, където и ще остане. 372 00:29:53,400 --> 00:29:57,300 Сериозно ли смяташ, че номерът ти ще мине? 373 00:29:57,600 --> 00:29:59,600 Ти си толкова... толкова...синя! 374 00:29:59,900 --> 00:30:03,500 Ако не ни дадеш кристала, ще умреш от глад. 375 00:30:03,700 --> 00:30:08,200 От глад? За щастие този момент все още е далеч. 376 00:30:10,700 --> 00:30:13,400 Хайде. Да разберем какво става. 377 00:30:15,500 --> 00:30:19,000 О, не, не. Не забравяй какво каза Пилот за шумовете и мислите. 378 00:30:19,800 --> 00:30:22,700 Изолирай ги ги. Отдели ги от съзнанието си. 379 00:30:24,600 --> 00:30:28,900 Лесно е да се каже. За него е нещо естествено. 380 00:30:33,600 --> 00:30:38,500 Губя контрол, Джон. Губя всякакъв контрол. 381 00:30:41,100 --> 00:30:43,600 Ще се оправиш. Хайде. 382 00:30:46,600 --> 00:30:49,500 -Имаш ли минута? Корната, нали? -Остави ме намира. 383 00:30:51,400 --> 00:30:54,000 Какво? Какво ти става за бога? 384 00:31:00,600 --> 00:31:03,800 Радвам се да те видя отново. 385 00:31:04,400 --> 00:31:07,700 Това, което си направил с нея, не беше част от уговорката ни. 386 00:31:08,100 --> 00:31:11,700 Уговорка? Смяташ, че сме имали уговорка? 387 00:31:12,100 --> 00:31:14,800 Тя предполага известна равнопоставеност. 388 00:31:15,000 --> 00:31:18,800 Страхувам се, че сте много далеч от тези условия. 389 00:31:20,000 --> 00:31:21,800 Добре ли се развиваш? 390 00:31:22,100 --> 00:31:25,900 Вече трябва да си в края на втората фаза. 391 00:31:50,900 --> 00:31:54,300 Напредъкът е забележителен. 392 00:31:57,200 --> 00:32:01,100 Физическите промени не са от значение. 393 00:32:02,000 --> 00:32:05,300 Предполагам, че вече притежаваш известни способности 394 00:32:05,600 --> 00:32:07,500 за свръх възприятие? 395 00:32:07,800 --> 00:32:09,400 Моля те, спри го. 396 00:32:09,500 --> 00:32:12,800 Да го спра? Не знаш какво искаш. 397 00:32:13,200 --> 00:32:16,300 Ти скъпа моя ще дадеш изключителен принос 398 00:32:16,500 --> 00:32:21,300 за постигането на съвършения вид. Да го спра? 399 00:32:24,700 --> 00:32:28,100 Ерън, не! Само той може да ти помогне. 400 00:32:40,200 --> 00:32:43,500 Имаш много впечатляващо оръжие. 401 00:33:27,800 --> 00:33:31,100 Райджъл, Д'Арго и аз поговорихме. 402 00:33:31,500 --> 00:33:35,700 Разправиите няма да ни доведат до никъде, 403 00:33:36,400 --> 00:33:37,900 омръзна ни да обикаляме този астероид. 404 00:33:38,100 --> 00:33:45,100 Ние признаваме твоето право над кристала, без него няма да се справим, така че... 405 00:33:45,600 --> 00:33:48,900 съгласни сме да те върнем на Хинерия. 406 00:33:49,400 --> 00:33:52,100 От там все някак ще успеем да се приберем. 407 00:33:52,300 --> 00:33:54,400 Имаш думата ни, Райджъл. 408 00:33:54,700 --> 00:33:56,500 Райджъл? 409 00:34:03,200 --> 00:34:07,200 Май не чу предложението ни? Тогава да го повторим. 410 00:34:14,100 --> 00:34:16,400 Страхувам се, че не разбрах всичко. 411 00:34:16,600 --> 00:34:19,300 Но по-късно ще ми обясните подробностите. 412 00:34:19,500 --> 00:34:20,800 Как се измъкна? 413 00:34:21,000 --> 00:34:24,900 Сериозно ли смяташ, че мога да остана толкова цикъла в една килия, 414 00:34:25,300 --> 00:34:28,200 без да имам тайна вратичка за навън? 415 00:34:29,200 --> 00:34:33,600 Сега ако ме извините, чака ме едно малко пътуване. 416 00:34:33,900 --> 00:34:35,600 Райджъл, чакай! 417 00:34:40,600 --> 00:34:42,000 Нараняванията са леки. 418 00:34:42,200 --> 00:34:46,000 Ще се оправиш. Върви си докато все още можеш. 419 00:34:48,700 --> 00:34:52,400 Чакай! Трябва ми помощ. Помогни ми. 420 00:34:52,700 --> 00:34:54,600 Намтар има нужда от нея. 421 00:34:54,800 --> 00:34:59,700 Иска тя да развие способностите на Пилот, и после да изолира гена. 422 00:35:00,300 --> 00:35:04,700 -Но, защо? Защо му е да го прави. -Защото той още не го притежава. 423 00:35:05,300 --> 00:35:11,000 Чакай малко. Да не искаш да кажеш, че той усвоява генетичните характеристики на други видове? 424 00:35:12,500 --> 00:35:16,600 -Заради това ли е оборудвал лабораторията...? -Не беше той, а аз. 425 00:35:17,700 --> 00:35:18,700 Твоя ли е? 426 00:35:20,300 --> 00:35:22,900 Аз бях ръководител на проекта. 427 00:35:23,200 --> 00:35:28,200 А това е моят екип, помощниците ми. 428 00:35:28,900 --> 00:35:32,100 Работихме върху теорията за кванто-генетика, 429 00:35:32,400 --> 00:35:38,500 Изолирайки центровете на мисълта, определяхме произхода на всеки интелект. 430 00:35:39,600 --> 00:35:44,600 Намтар се е възползвал от резултатите. 431 00:35:45,500 --> 00:35:49,300 Аз сама увеличих интелекта му. Поне в началото. 432 00:35:49,600 --> 00:35:53,600 После той започна да се усъвършенства сам. 433 00:35:53,900 --> 00:35:59,800 Той беше опитен екземпляр... едно от лабораторните ми същества. 434 00:36:00,000 --> 00:36:03,600 Взе генетичен материал от всички проби, които имах. 435 00:36:03,900 --> 00:36:07,400 Увеличи физическите си размери. Присвои си най-ценните качества на 436 00:36:07,600 --> 00:36:10,400 хиляди различни същества. 437 00:36:10,700 --> 00:36:12,900 А сега използва Ерън, като опитно зайче. 438 00:36:13,200 --> 00:36:15,400 Използва всички ни. 439 00:36:15,700 --> 00:36:18,900 Има ли начин да й помогнем? Той разполага с лабораторията и цялото оборудване. 440 00:36:19,100 --> 00:36:20,800 Ако ме няма за повече от арн, 441 00:36:20,900 --> 00:36:23,300 тръгва да ме търси, защото знае, че само аз... 442 00:36:23,500 --> 00:36:25,300 Има ли начин? 443 00:36:28,800 --> 00:36:32,300 Налага ли се да чакаме края на метаморфозата? 444 00:36:32,700 --> 00:36:35,600 В никакъв случай няма да бъдеш ощетена. 445 00:36:35,900 --> 00:36:38,100 Приеми го като дар. 446 00:36:38,600 --> 00:36:44,600 Ще постигнеш интелектуално ниво, за което другите могат само да си мечтаят. 447 00:36:45,400 --> 00:36:47,600 Знам какво имаш предвид. 448 00:36:47,900 --> 00:36:51,000 Знам също така, 449 00:36:51,300 --> 00:36:53,100 че си отивам. 450 00:36:53,200 --> 00:36:56,800 За да откриеш непознати земи, 451 00:36:57,100 --> 00:36:59,000 трябва да преодолееш страха си от водата. 452 00:36:59,200 --> 00:37:02,100 Когато тялото ми достигне точката на съзряване, ще 453 00:37:02,200 --> 00:37:04,000 вземеш гените, които ти трябват 454 00:37:04,200 --> 00:37:06,000 и ще унищожиш останалото. 455 00:37:06,200 --> 00:37:11,900 С нетърпение очаквам да изпитам онова, което ти вече преживяваш. 456 00:37:34,200 --> 00:37:37,700 Престани. Не така. 457 00:37:38,000 --> 00:37:40,200 Остави на мен. Ще се оправя. 458 00:37:40,900 --> 00:37:42,400 Преметната. 459 00:37:42,600 --> 00:37:45,100 Такъв велик войн като теб, пълен с всякакви номера? 460 00:37:45,300 --> 00:37:46,400 Значи аз съм виновен? Така ли? 461 00:37:46,500 --> 00:37:50,400 Не трябваше да се подвеждам по глупавата ти идея да се споразумеем... 462 00:37:50,700 --> 00:37:52,400 Ти не предложи по-добра. 463 00:37:52,600 --> 00:37:57,000 Исках да го убия. Кълна се, че когато изляза от тук ще го убия. 464 00:37:57,400 --> 00:37:59,600 Когато ти излезеш? 465 00:38:00,000 --> 00:38:03,200 До този момент нямам никаква полза от помощта ти. 466 00:38:03,600 --> 00:38:05,300 Обеща ми, че ще работим заедно. 467 00:38:05,400 --> 00:38:10,200 Ти също обеща. Но те видях пред тази врата сама. 468 00:38:10,400 --> 00:38:13,600 Аз просто помолих Райджъл да се вразуми. 469 00:38:14,000 --> 00:38:16,300 Молба, която забрави да споделиш с мен. 470 00:38:16,800 --> 00:38:19,200 В случай на успех щяхме заедно да обсъдим нещата. 471 00:38:19,400 --> 00:38:23,100 В случай на успех вече щеше да пътуваш към Делвия. 472 00:38:23,600 --> 00:38:26,200 Крайтън... Ерън! 473 00:38:26,500 --> 00:38:28,300 Губиш си времето. 474 00:38:28,500 --> 00:38:33,000 Не искам да остарея докато ти човъркаш в проклетата ключалка, 475 00:38:33,300 --> 00:38:36,200 с безмозъчното си упорство. 476 00:38:36,900 --> 00:38:41,600 Пилот, това е Корната, тя е тук за да помогне на Ерън. 477 00:38:44,600 --> 00:38:46,800 Невероятен е...! 478 00:38:47,300 --> 00:38:50,000 Пилот, нямаме много време, всъщност, нямаме никакво време. 479 00:38:50,200 --> 00:38:54,400 Трябва ни помощта ти. Без колебание. 480 00:38:54,600 --> 00:38:58,000 Искам всички субстанции да минат през скенера. 481 00:38:58,300 --> 00:39:01,900 Направи проби за съвместимост, подробен спректрален анализ 482 00:39:02,000 --> 00:39:03,100 и проверка на всички междинни резултати. 483 00:39:03,300 --> 00:39:05,700 Слушам и изпълнявам. 484 00:39:06,100 --> 00:39:08,000 -Вижте, ако имате нужда от нещо... -Тихо. 485 00:39:08,200 --> 00:39:10,000 Крайтън, мисля, че трябва да знаеш. 486 00:39:10,400 --> 00:39:14,300 Райджъл вече приключва с въвеждането на данните от онзи кристал. 487 00:39:14,700 --> 00:39:16,900 -Кристалът, който получихте от Намтар? -Да, защо? 488 00:39:17,200 --> 00:39:19,400 Намтар искаше да бъде сигурен, 489 00:39:19,600 --> 00:39:20,800 че няма да си тръгнете от тук. 490 00:39:21,000 --> 00:39:23,700 Ако се опитате да прехвърлите информацията на кораба, 491 00:39:23,900 --> 00:39:27,500 тя ще бъде унищожена. -Ще изтрие паметта на Моя? 492 00:39:27,900 --> 00:39:29,100 Райджъл? 493 00:39:29,800 --> 00:39:30,700 Райджъл! 494 00:39:32,000 --> 00:39:32,900 Проклятие! 495 00:39:43,700 --> 00:39:47,400 Не! 496 00:40:31,000 --> 00:40:33,100 Защо го направи? 497 00:40:33,300 --> 00:40:36,100 Щеше да унищожи паметта на Моя. 498 00:40:37,000 --> 00:40:39,300 Излъга ни от самото начало. 499 00:40:41,700 --> 00:40:44,500 Крайтън? Тук Пилот. 500 00:40:44,700 --> 00:40:46,100 Да, Пилот. 501 00:40:46,600 --> 00:40:48,400 Готови сме. 502 00:40:58,900 --> 00:41:01,000 Къде беше? 503 00:41:01,900 --> 00:41:06,000 Серумът от последната фаза е почти готов, трябва ми помощта ти. 504 00:41:12,300 --> 00:41:15,000 Ако пак ще се правиш на герой, 505 00:41:15,300 --> 00:41:18,800 те предупреждавам, сега нямам време. 506 00:41:19,100 --> 00:41:20,500 Просто ще трябва да те убия. 507 00:41:20,800 --> 00:41:22,800 Не съм дошъл за това. 508 00:41:23,400 --> 00:41:26,200 Вече знам, че си по-силен. 509 00:41:28,200 --> 00:41:29,800 Тук съм за да видя Ерън. 510 00:41:29,900 --> 00:41:33,300 Страхувам се, че приятелката ти Ерън вече не е тук, 511 00:41:33,800 --> 00:41:37,700 но има някой, с когото бих могъл да те запозная. 512 00:41:43,500 --> 00:41:50,500 Стани. Излез от там. Не се срамувай. 513 00:41:59,700 --> 00:42:01,300 Джон. 514 00:42:03,500 --> 00:42:05,100 Как можа да й причиниш това? 515 00:42:05,400 --> 00:42:09,700 Така ли се разговаря със същество на една крачка от пълното съвършенство? 516 00:42:10,400 --> 00:42:12,700 Ти си много далеч от съвършенството, Намтар. 517 00:42:12,900 --> 00:42:15,400 Но много по-близко, 518 00:42:15,500 --> 00:42:18,000 отколкото всеки друг жив организъм. 519 00:42:18,200 --> 00:42:21,400 Отдай дължимото, когато успехът е очевиден. 520 00:42:21,800 --> 00:42:24,600 Да отдам дължимото!? Използваш невинни същества 521 00:42:24,800 --> 00:42:26,800 за твоите опити. 522 00:42:27,000 --> 00:42:29,900 Би трябвало да си наясно, колко е жестоко да постъпваш така. 523 00:42:30,000 --> 00:42:33,400 Виждам, че си запознат с произхода ми? 524 00:42:33,900 --> 00:42:35,400 Да. 525 00:42:35,600 --> 00:42:41,300 Тогава още не разбирах, че всички видове се стремят към съвършенство, 526 00:42:41,700 --> 00:42:46,500 това е смисълът на еволюцията. Пътят към съвършенството. 527 00:42:47,200 --> 00:42:49,400 Колко поколения от твоят вид 528 00:42:49,500 --> 00:42:51,800 са живели и умирали за да се родиш ти? 529 00:42:52,200 --> 00:42:55,400 Колко ще умират след теб? 530 00:42:55,800 --> 00:43:01,100 И всичко това в името на съвършенство. 531 00:43:02,300 --> 00:43:05,200 Мислиш, че не мога да те разбера, така ли? 532 00:43:05,600 --> 00:43:08,900 О, разбирам те. На моята планета, 533 00:43:09,200 --> 00:43:11,900 също е живял такъв като теб, 534 00:43:12,300 --> 00:43:17,100 образован човек, учен и лекар, 535 00:43:18,000 --> 00:43:23,100 човек, който убил и осакатил хиляди 536 00:43:23,600 --> 00:43:27,300 в името на своите идеали, 537 00:43:27,600 --> 00:43:31,100 Само един, казвал се е Менгеле. 538 00:43:32,400 --> 00:43:35,600 Гледал на хората като на обекти в експериментите си. 539 00:43:36,000 --> 00:43:42,400 Болни, сакати, мъже, жени, деца. 540 00:43:42,800 --> 00:43:46,300 Стремежът към съвършенство изисква непоколебима саможертва. 541 00:43:46,400 --> 00:43:50,500 За мен този Менгеле е герой! 542 00:43:51,700 --> 00:43:53,200 Бил е чудовище. 543 00:44:02,400 --> 00:44:05,900 За това предателство, ще умреш. 544 00:44:58,700 --> 00:45:01,800 Джон, помогни ми! 545 00:45:09,500 --> 00:45:11,000 Корната. 546 00:45:16,800 --> 00:45:17,700 Не! 547 00:45:19,900 --> 00:45:21,300 За нея, 548 00:45:23,100 --> 00:45:26,600 трябва да бъде в окото. 549 00:45:44,800 --> 00:45:46,700 Какво направих? 550 00:45:49,000 --> 00:45:51,500 Какво направих? Какво направи? 551 00:45:52,300 --> 00:45:54,600 Ти й спаси живота. 552 00:46:25,800 --> 00:46:28,600 Това е усмивка. Хранителен концентрат. 553 00:46:29,100 --> 00:46:30,600 Не, погледни формата на... 554 00:46:33,700 --> 00:46:35,800 Няма значение. 555 00:46:42,200 --> 00:46:44,300 Вкусът ти оправи ли се? 556 00:46:50,200 --> 00:46:51,900 Кога ти беше най-тежко? 557 00:46:55,600 --> 00:46:56,900 Ерън? 558 00:47:00,000 --> 00:47:03,100 Винаги съм мислела само за оцеляването си. 559 00:47:03,300 --> 00:47:07,200 Живот и смърт. Съществуването на тялото. 560 00:47:08,300 --> 00:47:11,300 Но това, което Намтар ми направи, 561 00:47:13,300 --> 00:47:15,500 там вътре.... 562 00:47:19,700 --> 00:47:21,500 това бях аз, 563 00:47:22,500 --> 00:47:25,300 беше моята... 564 00:47:25,700 --> 00:47:27,200 същност. 565 00:47:30,100 --> 00:47:32,300 На Земята щеше да си бъдеш... 566 00:47:34,100 --> 00:47:36,300 съвсем на място. 567 00:47:56,100 --> 00:47:59,600 Ръката ти, оздравява ли? 568 00:47:59,800 --> 00:48:01,200 Разбира се. 569 00:48:02,700 --> 00:48:04,900 Знаеш, защо направих това. 570 00:48:05,100 --> 00:48:07,100 Мотивите ти бяха пределно ясни. 571 00:48:07,200 --> 00:48:10,300 И знаеш, че ако ситуацията се повтори, 572 00:48:11,000 --> 00:48:12,800 ще взема същото решение. 573 00:48:13,000 --> 00:48:14,900 Нямам никакво съмнение. 574 00:48:15,200 --> 00:48:19,100 Освен това знам, че лаксанците никога не се извиняват. 575 00:48:26,600 --> 00:48:29,700 Това ли е уредът върху, който работи толкова усърдно. 576 00:48:30,000 --> 00:48:31,600 Как се нарича? 577 00:48:31,900 --> 00:48:35,000 Шукран. Най-после е готов. 578 00:48:35,300 --> 00:48:39,000 И що за оръжие представлява? 579 00:48:40,900 --> 00:48:43,000 Не е оръжие. 580 00:48:47,000 --> 00:48:55,000 субтитри:Elf_Lady редакция:SWAN