1 00:01:25,627 --> 00:01:28,755 Да. Ти си добра птичка. 2 00:01:29,089 --> 00:01:31,383 Отиди вкъщи и излекувай болното си краче. 3 00:01:31,508 --> 00:01:35,429 Скъпи, Уилям, много съм ти благодарна за подаръка ти по случай моя рожден ден. 4 00:01:35,554 --> 00:01:39,433 Много се радвам, че ти и малкото приятели от приюта се сетихте за мен. 5 00:01:40,142 --> 00:01:42,769 Интересно е как живота се развива, нали? 6 00:01:42,936 --> 00:01:46,607 Преди години, когато ти се записа в моята програма по опазване на защитените видове... 7 00:01:46,732 --> 00:01:49,735 ...не бях и подозирала, че ние можем да стане така добри приятели. 8 00:01:49,902 --> 00:01:51,278 Ти обогати моя живот. 9 00:01:52,863 --> 00:01:55,908 И заради тази твоя постъпка, аз ще съм ти вечно благодарна. 10 00:01:56,074 --> 00:01:58,911 Надявам се си е наред с резервата. 11 00:01:59,036 --> 00:02:01,413 - Моля те, пиши ми скоро. - Как се чувстваш? 12 00:02:01,580 --> 00:02:03,832 Чакам с нетърпение твоите писма. 13 00:02:03,999 --> 00:02:07,503 Винаги твой приятел, Ирена Моравска. 14 00:02:12,257 --> 00:02:13,425 Скъпа Ирена... 15 00:02:13,592 --> 00:02:16,303 ...радвам се, че индианската гривна ти е харесала... 16 00:02:16,470 --> 00:02:19,097 ...настоящ знак на нашето приятелство. 17 00:02:19,264 --> 00:02:22,726 Същевременно, боли ме, че другите в приюта... 18 00:02:22,893 --> 00:02:25,687 ...са пропуснали да отбележат твоя празник. 19 00:02:26,271 --> 00:02:28,941 Ти си умно, необикновено момиче. 20 00:02:29,107 --> 00:02:31,443 Затова вярвай в съветите, които ти давам: 21 00:02:31,568 --> 00:02:33,195 Върви по собствен път. 22 00:02:33,362 --> 00:02:35,781 Не чакай другите да те водят. 23 00:02:35,948 --> 00:02:38,200 Това ще ти е от голяма полза, ще видиш. 24 00:02:38,367 --> 00:02:42,663 Между другото, добре се справяш с пъзелите, които ти пратих. 25 00:02:42,788 --> 00:02:47,584 Следващият път ще ти пратя по-трудни и предизвикателни за теб. 26 00:02:48,502 --> 00:02:50,379 Този пъзел се казва `шифър`. 27 00:02:50,546 --> 00:02:54,424 Както споменах, по-труден, но съм сигурен, че ще го решиш бързо. 28 00:02:54,591 --> 00:02:55,801 Уилям. 29 00:02:55,968 --> 00:02:57,845 Завинаги приятели. 30 00:03:01,181 --> 00:03:03,851 Ето ти още един пъзел за решаване. 31 00:03:04,768 --> 00:03:07,896 Помни, че Наполеон, великият лидер, е казал: 32 00:03:08,105 --> 00:03:11,942 "Този, който се страхува, бива превзет. Поражението за него е сигурно." 33 00:03:12,109 --> 00:03:16,321 Просто се опитвам да ти обясня, че ние можем да сме над нашите проблеми. 34 00:03:16,488 --> 00:03:19,867 Всички отговори са тук, стига да гледаме достатъчно отблизо. 35 00:03:20,659 --> 00:03:23,161 - Бъди силна. - Внимавай какво правиш. 36 00:03:23,370 --> 00:03:26,957 След 6 месеца навършвам 14 и се налага да напусна приюта. 37 00:03:27,124 --> 00:03:29,001 Не съм решила, къде ще живея след това. 38 00:03:29,168 --> 00:03:31,253 Както ти ме научи - търпение... 39 00:03:31,420 --> 00:03:34,006 ...виждам възможност навсякъде. 40 00:03:35,841 --> 00:03:39,720 Г-жа Доната ми каза, че тя крои големи планове за мен и че не бива да се притеснявам. 41 00:03:39,887 --> 00:03:43,765 Каквото и да се случи, зная, че ние ще останем свързани. 42 00:03:44,433 --> 00:03:46,059 Ирена. 43 00:03:46,685 --> 00:03:48,020 Нещо друго? 44 00:03:48,187 --> 00:03:50,522 Благодаря, Роси. Би ли ми казала някой добър виц? 45 00:03:52,399 --> 00:03:54,193 Предполагам, това значи не. 46 00:03:56,403 --> 00:04:00,199 - Кафе? - Същото, което пие той. 47 00:04:00,365 --> 00:04:01,950 Бре, кой се появи. 48 00:04:05,370 --> 00:04:09,291 - Обзалагам се, че ти не си и предполагал, че ще ме видиш тук. - Да, надявах се да не те срещна. 49 00:04:09,458 --> 00:04:10,876 Но те срещнах. 50 00:04:11,043 --> 00:04:14,963 Старецът Степхерд ми каза за голямата работа, която някога си свършил за правителството. 51 00:04:15,130 --> 00:04:16,715 Но това си е в миналото. 52 00:04:17,216 --> 00:04:19,384 Ние живеем тук и сега. 53 00:04:23,472 --> 00:04:26,225 - Ти си ме спасявал няколко пъти, както си спомнял. 54 00:04:27,100 --> 00:04:28,519 Длъжник съм ти, Били. 55 00:04:31,063 --> 00:04:32,898 Нека, кажем, че смет квит. 56 00:04:33,982 --> 00:04:35,734 Няма как да си. 57 00:05:34,835 --> 00:05:36,587 Ще броя до десет 58 00:05:36,795 --> 00:05:40,090 Нека да видим, колко далеч можеш да бягаш преди да съм те хванал. 59 00:05:40,257 --> 00:05:41,758 Едно... 60 00:05:42,217 --> 00:05:44,803 ...две, три... 61 00:05:46,722 --> 00:05:49,516 Тръпката на преследването, г-жа Доната. 62 00:05:49,683 --> 00:05:52,811 За мен тя винаги е била вечен извор на удоволствие. 63 00:05:53,937 --> 00:05:55,230 Скъпа Ирена... 64 00:05:55,397 --> 00:05:58,233 Може да ми се наложи да си тръгна за малко, но не се тревожи. 65 00:05:58,358 --> 00:06:01,570 Можеш да се свържеш с мен в Монреал на адреса отдолу. 66 00:06:02,196 --> 00:06:05,032 Той е скрит като шифър във вид на зодиак. 67 00:06:06,074 --> 00:06:08,869 Помни Наполеон и бъди силна. 68 00:06:31,016 --> 00:06:32,434 Аня Броцка 69 00:06:33,101 --> 00:06:34,937 Мата Майерска. 70 00:06:35,103 --> 00:06:37,356 Ирена Моравска. 71 00:06:37,523 --> 00:06:39,900 Агнешка Равинска. 72 00:06:40,025 --> 00:06:42,402 Всички вие сте мечтали за дом... 73 00:06:42,569 --> 00:06:45,197 семейство и по-добър живот. 74 00:06:46,406 --> 00:06:48,575 Е, мечтите могат да се сбъднат. 75 00:06:49,535 --> 00:06:53,497 Моята работа е да ускоря нещата така, че вашите мечти да се сбъднат възможно най-скоро. 76 00:07:18,272 --> 00:07:19,606 Полша. 77 00:07:19,731 --> 00:07:22,818 Каква би искала да станеш, ако можеш да станеш, каквато си пожелаеш? 78 00:07:22,985 --> 00:07:24,695 Модел. В списание. 79 00:07:24,820 --> 00:07:26,280 Модел? 80 00:07:27,447 --> 00:07:29,992 Хм, не ми изглеждаш за тази работа. 81 00:07:32,327 --> 00:07:34,079 Все още... 82 00:07:39,585 --> 00:07:42,212 А ти, каква би искала да бъдеш? 83 00:07:42,379 --> 00:07:44,256 Добра ученичка, сър. 84 00:07:54,099 --> 00:07:57,186 Мили, Боже! Каква бъркотия. 85 00:07:59,104 --> 00:08:00,689 Как искаш да играем? 86 00:08:00,856 --> 00:08:03,066 Няма нужда да е трудно, Уилям. 87 00:08:03,233 --> 00:08:04,943 Просто трябва да поговорим. 88 00:08:08,280 --> 00:08:09,781 Е, знаете ли какво ще ви кажа? 89 00:08:12,326 --> 00:08:14,077 Играй по моите правила... 90 00:08:15,704 --> 00:08:17,247 ...и ще бъда мирен. 91 00:08:17,414 --> 00:08:18,999 Разбира се. По правилата. 92 00:08:19,166 --> 00:08:22,628 Нищо лично. Твърде много недовършени неща. 93 00:08:23,587 --> 00:08:25,464 Колибата е добре пипната. 94 00:08:25,631 --> 00:08:28,884 Знаеш, построил съм я с мои пари. 95 00:08:29,009 --> 00:08:30,802 Радвам се да те видя здрав. 96 00:08:31,011 --> 00:08:32,346 Това беше хитро. 97 00:08:33,096 --> 00:08:35,265 Заведи Уилям до колата. 98 00:08:35,891 --> 00:08:37,768 Хайде, заведи го. 99 00:08:49,696 --> 00:08:51,281 Хвърли пистолета, Стефърд. 100 00:08:54,826 --> 00:08:56,828 Постави го много внимателно. 101 00:09:01,917 --> 00:09:03,377 Сега, ела ей тук. 102 00:09:06,296 --> 00:09:07,673 Много добре. 103 00:09:08,590 --> 00:09:10,884 Сега се обърни. 104 00:09:26,275 --> 00:09:28,193 Няма значение, колко далеч човек може да избяга. 105 00:09:28,360 --> 00:09:30,070 Той не може да избяга от себе си. 106 00:09:30,195 --> 00:09:32,155 Все още си имаш компания, Уилям. 107 00:09:32,322 --> 00:09:34,283 И ние ще те намерим. 108 00:09:45,627 --> 00:09:47,713 Време е да тръгваш, Ирена. 109 00:09:49,590 --> 00:09:51,008 Моя американски приятел. 110 00:09:51,175 --> 00:09:53,427 Ще се погрижите ли да получи това? 111 00:10:23,582 --> 00:10:24,833 Ама, че смехория. 112 00:10:25,042 --> 00:10:27,002 Добре, трябва да затварям. Чао. 113 00:10:27,127 --> 00:10:28,378 Господин Дьолакроа? 114 00:10:33,342 --> 00:10:35,052 Някакви писма за г-н Лансинг? 115 00:10:35,260 --> 00:10:36,762 Я да видим. 116 00:10:40,766 --> 00:10:42,559 Опасявам се, че този път е само едно. 117 00:10:59,117 --> 00:11:01,954 Уважаеми г-н Лансинг, съжаляваме, че се налага да Ви уведомим... 118 00:11:02,120 --> 00:11:06,041 ...че Ирена Моравска няма да може повече да си кореспондира с Вас. 119 00:11:57,050 --> 00:11:58,510 Нека взема чантата ти. 120 00:11:59,011 --> 00:12:00,804 Бъди по-свежа на снимката. 121 00:12:03,724 --> 00:12:05,142 Добре. 122 00:12:05,893 --> 00:12:07,352 Може да се усмихнеш мъничко. 123 00:12:09,396 --> 00:12:11,190 Добре. 124 00:12:14,943 --> 00:12:17,362 Каква точно програма е това? За какво отглеждане точно става дума? 125 00:12:17,529 --> 00:12:19,198 Това е специална програма... 126 00:12:19,781 --> 00:12:21,200 ...за много талантливи деца. 127 00:12:21,366 --> 00:12:23,076 Добри ученици като теб. 128 00:12:26,371 --> 00:12:28,248 Какво имаме тук? 129 00:12:28,373 --> 00:12:30,083 Писмо от Америка, а? 130 00:12:30,292 --> 00:12:31,877 Всичко това е мое. 131 00:12:34,505 --> 00:12:35,756 Изгори ги. 132 00:12:41,053 --> 00:12:42,679 Какво е това? 133 00:12:44,890 --> 00:12:48,060 Не съм виждал шифър като този... 134 00:12:48,393 --> 00:12:49,686 ...от доста отдавна. 135 00:12:50,020 --> 00:12:51,855 Мисля, че ще й казваме Лола. 136 00:12:52,022 --> 00:12:54,316 - Лола? - Лола. 137 00:12:55,067 --> 00:12:56,777 - Обичам Лола. 138 00:13:11,458 --> 00:13:13,418 Когато си готова. 139 00:13:13,585 --> 00:13:18,048 И не забравяй да гледаш в камерата, нали? 140 00:13:25,264 --> 00:13:27,891 Казвам се Агнешка. 141 00:13:28,058 --> 00:13:30,477 Когато порасна, бих искала да стана модел. 142 00:13:33,897 --> 00:13:35,691 Продължавай. Добре се справяш. Продължавай. 143 00:13:35,858 --> 00:13:37,484 Модел. 144 00:13:38,151 --> 00:13:39,444 Не! 145 00:13:41,113 --> 00:13:44,658 Всички професионални модели страдат от сценична треска. 146 00:14:01,550 --> 00:14:05,470 Добре дошли в Полша, г-н Дейвънпорт. Тук сте по работа или на почива? 147 00:14:05,637 --> 00:14:07,306 Мислех да поразгледам забележителностите. 148 00:14:07,931 --> 00:14:10,809 Не ми изглежда като агенция за модели. 149 00:14:11,018 --> 00:14:13,187 Агнешка, какво си се размислила. 150 00:14:13,312 --> 00:14:14,813 Бъди внимателна. 151 00:14:18,358 --> 00:14:21,028 Агнешка, не. Моля те, недей. 152 00:15:08,116 --> 00:15:11,703 Може да опиташ да бягаш, но няма къде да се скриеш. 153 00:15:13,330 --> 00:15:17,042 И сега ти покажа по този случай. 154 00:15:32,558 --> 00:15:33,725 Бърз си! 155 00:15:37,062 --> 00:15:39,064 Ама не достатъчно. 156 00:15:43,861 --> 00:15:45,362 Влезте. 157 00:15:47,781 --> 00:15:49,241 - Здравейте. - Мога ли да ви помогна? 158 00:15:49,408 --> 00:15:52,161 Аз съм Уилям Лансинг. Отседнал съм в Кралския хотел. 159 00:15:52,327 --> 00:15:55,247 Получих ваше писмо относно Ирена Моравска. 160 00:15:56,790 --> 00:15:59,251 Съжалявам, г-н Лансинг. Не очаквах... 161 00:15:59,418 --> 00:16:02,129 Имам предвид, Ирена каза, че вие сте се занимавали с животни. 162 00:16:02,254 --> 00:16:03,797 Тя ли го каза? 163 00:16:03,964 --> 00:16:06,091 Ще ме последвате ли за момент? 164 00:16:06,258 --> 00:16:07,718 Разбира се. 165 00:16:11,847 --> 00:16:14,099 Това е мястото, където тя би спала. 166 00:16:14,683 --> 00:16:17,311 Всичко това беше ужасна история. 167 00:16:17,477 --> 00:16:19,855 Ирена избяга. 168 00:16:20,022 --> 00:16:22,524 Разбира се, обадих се на полицията, но... 169 00:16:23,775 --> 00:16:26,904 - Ирена е избягала, а? - Предполагам, заради някое момче. 170 00:16:27,070 --> 00:16:28,572 Тя беше на такава възраст. 171 00:16:28,697 --> 00:16:30,866 И тя беше някак си необичайна. 172 00:16:31,033 --> 00:16:34,369 Тя беше необичайна, но не мисля, че става дума за момче. 173 00:16:41,293 --> 00:16:43,378 Наполеон. 174 00:16:43,545 --> 00:16:45,631 Нямате нищо против, ако се обадя на полицията, нали? 175 00:16:45,839 --> 00:16:47,007 Разбира се. 176 00:16:47,174 --> 00:16:52,012 Но дали вашите колеги не ви очакват да се приберете у дома скоро? 177 00:16:52,137 --> 00:16:53,764 Благодаря, госпожо. 178 00:16:58,227 --> 00:17:00,187 Здравей. Да. 179 00:17:00,312 --> 00:17:01,647 Имаме проблем. 180 00:17:02,648 --> 00:17:04,608 Мъж, задаващ въпроси. 181 00:17:04,775 --> 00:17:06,610 Казва, че ще се обади на полицията. 182 00:17:06,777 --> 00:17:09,488 Казах ви, не искам никакви проблеми. 183 00:17:19,832 --> 00:17:21,834 Накъде сте се разбързали? 184 00:17:22,000 --> 00:17:23,627 Седнете. 185 00:17:33,887 --> 00:17:35,264 Нищо не му казах. 186 00:17:35,430 --> 00:17:38,392 Този г-н Лансинг... 187 00:17:38,559 --> 00:17:42,437 ...той каза ли нещо странно? 188 00:17:50,112 --> 00:17:51,321 " Наполеон. " 189 00:17:54,783 --> 00:17:56,160 Наполеон? 190 00:18:01,957 --> 00:18:04,751 Войник. Император. 191 00:18:06,086 --> 00:18:09,006 Но за някои е... 192 00:18:09,506 --> 00:18:11,633 ...просто някакъв капитан. 193 00:18:13,051 --> 00:18:14,428 Красиво, нали? 194 00:18:14,595 --> 00:18:16,054 Но като за всяка роза... 195 00:18:16,221 --> 00:18:19,433 ...кампанията трябва да и отреже бодлите. 196 00:18:22,769 --> 00:18:25,647 Нямам химикал, с който да пиша. Нито хартия. 197 00:18:25,814 --> 00:18:28,942 И нещо е много нередно с човека, който ме отведе. 198 00:18:29,109 --> 00:18:30,903 Ще се опитам да ти оставя съобщение. 199 00:18:31,069 --> 00:18:32,613 Не ме забравяй. 200 00:18:32,821 --> 00:18:34,323 Аз никога няма да те забравя. 201 00:19:07,564 --> 00:19:09,608 Пани Помиениявски, моля. 202 00:19:11,944 --> 00:19:15,280 Здравейте. Става дума за безследно изчезнал човек. 203 00:19:15,489 --> 00:19:18,200 Възможно ли Ви е да ме посетите веднага? 204 00:19:19,201 --> 00:19:21,161 Казвам се Уилямс. 205 00:19:21,328 --> 00:19:23,205 40 минути? Да, ще се справя. 206 00:19:23,372 --> 00:19:25,499 Благодаря, джиекуя. Благодаря. 207 00:20:10,169 --> 00:20:11,461 Кой те прати? 208 00:20:15,215 --> 00:20:16,717 Погледни. 209 00:20:16,842 --> 00:20:18,051 Там горе! 210 00:20:18,218 --> 00:20:19,845 Кой те прати? 211 00:20:20,637 --> 00:20:22,389 Грешен отговор. 212 00:20:45,787 --> 00:20:49,082 Да, г-жа Доната, началникът на сиропиталището, е била убита. 213 00:20:49,291 --> 00:20:52,419 Това е всичката информация, която имаме досега. 214 00:21:08,560 --> 00:21:10,145 Как се справяш, младежо? 215 00:21:13,273 --> 00:21:14,566 Я пробвай тези очила. 216 00:21:17,986 --> 00:21:21,365 Ето, за това говоря. Виж, аз идвам от мястото... 217 00:21:21,532 --> 00:21:23,992 където ние бихме казали, че изглеждаш готино. 218 00:21:24,117 --> 00:21:25,536 Харесваш ми така. 219 00:21:25,702 --> 00:21:27,162 Истина ти казвам. 220 00:21:31,083 --> 00:21:32,417 Слушай сега... 221 00:21:32,584 --> 00:21:35,963 ...ще ти напиша телефонния си номер, където сега съм отседнал. 222 00:21:37,714 --> 00:21:38,924 Ако ти притрябвам... 223 00:21:39,633 --> 00:21:41,218 ...обади ми се. 224 00:21:41,385 --> 00:21:43,929 Чу ли? 225 00:21:44,137 --> 00:21:45,931 Мога ли да ви помогна, господине? 226 00:21:47,057 --> 00:21:50,477 Да, търсех началника. 227 00:21:50,602 --> 00:21:53,188 Аз съм детектив Лато. Тя очакваше ли ви? 228 00:21:53,397 --> 00:21:54,690 Не съвсем. 229 00:21:56,233 --> 00:21:57,943 Нека поговорим отвън. 230 00:21:58,986 --> 00:22:01,196 Г-жа Доната е била брутално убита. 231 00:22:01,405 --> 00:22:04,533 Няколко часа по-късно, откривам мистериозен непознат пред прага на вратата й... 232 00:22:04,700 --> 00:22:05,909 ...който задава въпроси. 233 00:22:06,076 --> 00:22:07,452 Кой сте вие? 234 00:22:07,661 --> 00:22:10,455 Аз съм Бил Хейл и съм от Световния фонд за подпомагане. 235 00:22:10,664 --> 00:22:12,666 Колко добре познавахте г-жа Доната? 236 00:22:12,833 --> 00:22:16,461 Въобще не я познавах добре. Просто я срещнах случайно. 237 00:22:16,628 --> 00:22:19,173 Не ми изглеждате на типичен доброволец, решил да участва в този фонд. 238 00:22:19,339 --> 00:22:21,633 От колко време сте в Варшава, г-н Хейл? 239 00:22:21,842 --> 00:22:24,386 Знаете ли, ще отида да пратя на шефа си един е-мейл. 240 00:22:24,553 --> 00:22:25,971 - Трябва да тръгвам. - Добре. 241 00:22:26,138 --> 00:22:27,931 Вие можете да пратите вашето съобщение и от нашия офис... 242 00:22:28,098 --> 00:22:31,268 ...същевременно трябва да ви попитаме няколко незначителни въпроса. 243 00:22:31,476 --> 00:22:33,187 Закъсня, Файсъл. 244 00:22:34,313 --> 00:22:35,647 Тук съм, г-н Елгън. 245 00:22:35,814 --> 00:22:37,191 Та, какъв е проблемът? 246 00:22:38,650 --> 00:22:41,069 Става дума огромно количество милиони долари. 247 00:22:42,279 --> 00:22:43,822 Империя... 248 00:22:43,989 --> 00:22:47,367 сега по-изгодна от търговията с наркотици. 249 00:22:48,285 --> 00:22:53,248 Като гигантска ръка с пръсти, обхващащи цялото кълбо. 250 00:22:54,208 --> 00:22:56,919 "Трафик на хора" винаги е звучало... 251 00:22:57,085 --> 00:23:00,214 ...така скучно. 252 00:23:00,380 --> 00:23:04,384 Но е странно какво чуваме по BBC тези дни. 253 00:23:04,593 --> 00:23:05,719 Знаеш... 254 00:23:05,886 --> 00:23:09,264 ...чух за жена, която е била убита в сиропиталище. 255 00:23:10,807 --> 00:23:13,435 Грижа се за проблемите си сам. 256 00:23:13,602 --> 00:23:16,063 Е, твоята лична работа... 257 00:23:16,188 --> 00:23:18,106 ...се превръща в причина за безпокойство. 258 00:23:19,066 --> 00:23:21,902 Винаги до сега съм се доказвал като надежден човек, нали? 259 00:23:22,069 --> 00:23:24,363 Не трябва да има повече публични прояви. 260 00:23:24,530 --> 00:23:27,491 И не искам да го обсъждаме никога пак. 261 00:23:28,033 --> 00:23:30,035 Просто мисли като при шаха. 262 00:23:31,203 --> 00:23:33,247 Ако не пазиш царя си... 263 00:23:34,498 --> 00:23:36,458 ...ти си на път да загубиш. 264 00:23:37,543 --> 00:23:39,002 Съжалявам. 265 00:23:46,718 --> 00:23:50,055 - Търсят те по другата линия. - Моля седнете, г-н Хейл. 266 00:23:50,222 --> 00:23:51,598 Връщам се след малко. 267 00:24:26,508 --> 00:24:27,801 Ирена Моравска. 268 00:24:43,942 --> 00:24:45,777 " Съюз на нациите. " 269 00:24:50,574 --> 00:24:52,826 Обадихме се на Световния фонд за подпомагане. 270 00:24:52,951 --> 00:24:55,454 Изглежда вашата история ще бъде проверена. 271 00:24:55,662 --> 00:24:59,541 Просто напишете вашата информация за контакт, и се чувствайте свободен да си вървите. 272 00:25:12,429 --> 00:25:15,933 Губиш стил, Ибо. Ставаш дебел и немарлив. 273 00:25:23,065 --> 00:25:25,484 Не съм сигурен, че новата работа ми се нрави, Колонел. 274 00:25:25,651 --> 00:25:27,110 Болката е твой приятел, Ибо. 275 00:25:27,277 --> 00:25:28,654 Научи се да обичаш болката... 276 00:25:28,820 --> 00:25:30,447 ...и тя ще те направи свободен. 277 00:25:32,658 --> 00:25:34,159 Разбирам. 278 00:25:34,743 --> 00:25:35,994 Добре. 279 00:25:46,713 --> 00:25:49,550 Азими, ела тук и ми кажи нещо хубаво. 280 00:25:49,716 --> 00:25:50,968 Американеца? 281 00:25:51,134 --> 00:25:54,012 Проверих правителствените и неправителствените източници. 282 00:25:54,179 --> 00:25:55,472 Той не съществува. 283 00:25:55,681 --> 00:25:58,725 - Тогава, защо всичките ти приятели са мъртви? - Те са много добри хора, Колонел. 284 00:25:58,892 --> 00:26:00,769 А кодовете в писмата? 285 00:26:00,936 --> 00:26:05,190 Искам цялата операция да се движи по-бързо, Азими! 286 00:26:22,374 --> 00:26:24,710 Ти си много умно момиче. 287 00:26:24,877 --> 00:26:28,046 Разбирам, защо Уилям толкова държи на теб... 288 00:26:28,255 --> 00:26:31,675 ...дори и повече. Разбирам, защо няма да те пусна. 289 00:26:31,842 --> 00:26:36,555 Време е да ти измислим план за убийство, г-н Ленсинг. 290 00:26:58,660 --> 00:27:00,037 Дигитална видеокасета. 291 00:27:00,162 --> 00:27:01,914 Нека я вземем в лабораторията. 292 00:27:06,502 --> 00:27:08,712 Каза, че е спешно. 293 00:27:08,879 --> 00:27:10,589 Намерих това. 294 00:27:13,133 --> 00:27:15,761 - Това е твоят почерк. - Да. Така е. 295 00:27:20,933 --> 00:27:23,310 Намерихме писмото ти върху момичето. 296 00:28:19,366 --> 00:28:21,160 И това беше там. 297 00:28:54,359 --> 00:28:57,237 Прочетох писмото ви, г-н Ленсинг. 298 00:29:00,616 --> 00:29:04,244 Вие знаехте как да минете като доброволец от Световния фонд за подпомагане. 299 00:29:04,411 --> 00:29:06,997 Знаехте за съобщението върху огледалото. 300 00:29:08,373 --> 00:29:09,750 Аз съм любител. 301 00:29:09,917 --> 00:29:11,710 Просто предположения. 302 00:29:11,877 --> 00:29:14,713 Не вярвам, че сте минали целия този път само, за да правите предположения. 303 00:29:15,756 --> 00:29:17,424 Вие очевидно имате минало. 304 00:29:18,050 --> 00:29:21,094 Звучи, сякаш вие сте тази, която прави предположения сега. 305 00:29:23,597 --> 00:29:27,226 Вижте, всяка година, хиляди деца изчезват. 306 00:29:27,434 --> 00:29:30,896 Имаме сериозен проблем с трафика на хора тук. 307 00:29:33,398 --> 00:29:34,858 С доказателствата, които имам... 308 00:29:34,983 --> 00:29:37,236 ...бих могла да ви задържа като заподозрян за убийство. 309 00:29:37,402 --> 00:29:41,156 И затова, вие няма да напуснете този град, преди да разбера какво става. 310 00:29:44,409 --> 00:29:46,245 - Кой сте вие? - Както казах... 311 00:29:46,411 --> 00:29:49,665 ...просто аматьор, стрелящ в тъмното. Благодаря за питието. 312 00:29:59,091 --> 00:30:01,760 Съюз на нациите. 313 00:30:24,783 --> 00:30:26,910 Ирена ти каза да почукаш така, нали? 314 00:30:28,829 --> 00:30:31,123 - Ирена? - Виж, аз научих Ирена на това. 315 00:30:31,290 --> 00:30:32,666 Това е код. 316 00:30:34,168 --> 00:30:35,919 Ела тук. 317 00:30:41,925 --> 00:30:44,094 Няколко мъжа дойдоха за Ирена, нали? 318 00:30:45,345 --> 00:30:47,097 Какви бяха те? 319 00:30:50,017 --> 00:30:51,351 Гангстери. 320 00:30:52,269 --> 00:30:53,645 Военни. 321 00:30:55,105 --> 00:30:56,607 И как изглеждаха? 322 00:31:00,986 --> 00:31:03,280 Ти си ги ограбил, нали? 323 00:31:03,447 --> 00:31:04,656 Знаеш ли какво е това? 324 00:31:05,407 --> 00:31:06,825 Това е турското знаме. 325 00:31:08,160 --> 00:31:10,537 Да, приближаваме се към нещо. 326 00:31:13,332 --> 00:31:16,210 Вие сте по случая с Ирена Моравска, нали? 327 00:31:16,418 --> 00:31:19,713 Детектив Лато каза, че сте имали проблеми с касетата. 328 00:31:21,798 --> 00:31:26,053 Виж, това е случай на разкодиране на сигнал, въпреки дигиталната обработка. 329 00:32:23,694 --> 00:32:24,945 Мислиш ли, че е забавно? 330 00:32:25,654 --> 00:32:27,030 Искаш да се напиеш ли? 331 00:32:34,997 --> 00:32:36,707 Като голям кръг е. 332 00:32:38,083 --> 00:32:40,419 - А какво е това тук? - Посолства. 333 00:32:40,586 --> 00:32:43,964 - Дипломати. - Посолства и дипломати? 334 00:32:49,845 --> 00:32:51,597 Агнешка. 335 00:32:52,139 --> 00:32:53,432 Точно така. 336 00:32:53,557 --> 00:32:55,517 Видял си кой е отвлякъл момичетата. 337 00:32:55,642 --> 00:32:59,563 Помогни ми Ники и ще се погрижа това да не се случи отново. 338 00:33:26,882 --> 00:33:28,842 Защо се притесняваш, Вайс, а? 339 00:33:32,054 --> 00:33:34,723 Това е най-добрата пратка, която наскоро сме имали. 340 00:33:34,932 --> 00:33:38,227 Не ми казвай, че си хлътнал по мен, нали? 341 00:33:40,312 --> 00:33:42,231 Това е, последвайте ме. 342 00:33:46,151 --> 00:33:47,361 Благодаря. 343 00:33:49,696 --> 00:33:51,698 Не, остави я тук. 344 00:33:53,325 --> 00:33:55,661 - Здрасти. - Здрасти. 345 00:33:56,745 --> 00:33:59,998 Кажи ми какъв ход би направила? 346 00:34:00,666 --> 00:34:04,127 Защитаваш царя си с лоши фигури. 347 00:34:06,630 --> 00:34:08,006 Шах. 348 00:34:09,508 --> 00:34:10,968 Умен ход. 349 00:34:11,134 --> 00:34:13,303 Много умен. 350 00:34:36,243 --> 00:34:38,453 Добър ден, госпожо. Аз съм г-н Ди Монрей. 351 00:34:38,579 --> 00:34:41,248 Аз съм от Световния фонд за обучение. 352 00:34:41,415 --> 00:34:43,542 С кого трябва да говоря относно даренията. 353 00:34:43,667 --> 00:34:47,629 Мисля, че трябва да говорите с г-н Вайс от отдела по финанси... 354 00:34:47,796 --> 00:34:49,631 ...но той е все още в обедна почивка. 355 00:34:49,756 --> 00:34:52,551 Добре, тогава, ще го изчакам. Благодаря. 356 00:35:19,786 --> 00:35:20,996 Някакви съобщение да имам? 357 00:35:21,163 --> 00:35:24,583 Мъж от Американския фонд за обучение питаше за даренията. 358 00:35:24,750 --> 00:35:26,585 Казах му да изчака. 359 00:35:40,474 --> 00:35:43,310 Г-н Вайс, чакам ви от половин час. 360 00:35:43,477 --> 00:35:45,562 Знаете, казват времето е пари... 361 00:35:45,687 --> 00:35:48,774 ...и имах намерение да направя голямо дарение. 362 00:35:48,941 --> 00:35:52,027 Но става дума, за това незначително нещо наречено респект, знаете какво имам предвид. 363 00:35:55,823 --> 00:35:58,367 Трябваше да доведеш този американец тук. 364 00:35:58,659 --> 00:36:00,661 Не мисля, че той го е извършил. 365 00:36:00,828 --> 00:36:02,996 Имаш ли нещо ново? 366 00:36:03,121 --> 00:36:09,294 Момичето. Тя е от училище, от каквото са били всички изчезнали момичета. 367 00:36:19,179 --> 00:36:22,516 Приятелката ми, Агнешка, чух я да пищи. 368 00:36:22,683 --> 00:36:25,978 Докато правиш това, което ти казваме, Лола, всичко ще е наред. 369 00:36:26,144 --> 00:36:27,604 Името ми е Ирена. 370 00:36:27,771 --> 00:36:30,607 Разбира се. Така е. Изяш си храната. 371 00:37:04,850 --> 00:37:07,352 Отдела за изчезнали хора, моля. 372 00:37:54,066 --> 00:37:56,235 Вайс е. Всички касети са доставени. 373 00:37:56,401 --> 00:38:00,072 Интернационалното наддаване по интернет ще започне сега. 374 00:38:14,503 --> 00:38:15,754 " Max-Com " интернет доставчик. 375 00:38:25,180 --> 00:38:28,433 Вашингтон плати 75 000. 376 00:38:32,229 --> 00:38:34,982 Лондон наддава 200 000. 377 00:38:54,376 --> 00:38:57,880 Вярвам, че моите хора няма да имат никакви проблеми в посолството. 378 00:38:58,046 --> 00:39:00,090 Не. 379 00:39:04,469 --> 00:39:07,389 Г-н сякаш пренебрегнал нашето послание. 380 00:39:07,556 --> 00:39:11,226 - Да. - Но ако той мисли, че момичето е мъртво, то тя не е проблем. 381 00:39:11,393 --> 00:39:15,314 Някакви детективи от отдел убийства търсиха Вайс по телефона, питайки го за училищните документи. 382 00:39:15,480 --> 00:39:19,109 - Вайс вече прати пратката с касетите. - Време е да го разкараме. 383 00:39:24,198 --> 00:39:27,993 Изгубени деца. Нищо ли не си чул? 384 00:39:28,952 --> 00:39:31,079 Не искаш да се занимаваш с този случай, Кашя. 385 00:39:31,413 --> 00:39:35,167 И ако баща ти беше жив, щеше да ти го каже. 386 00:39:36,168 --> 00:39:38,003 Мисля, че ви намерих. 387 00:39:41,882 --> 00:39:46,094 Кашя, бъди умна. Стой далеч от проблемите. 388 00:39:48,347 --> 00:39:52,976 Знаеш, може би не би трябвало да си на питие с приятели по този начин. 389 00:39:53,143 --> 00:39:55,145 Може би не би трябвало да пия с вас. 390 00:39:56,188 --> 00:39:58,232 От горе на всичко... 391 00:39:58,982 --> 00:40:01,276 ...той ми е чичо. 392 00:40:01,401 --> 00:40:03,070 Засегнах ли ви? 393 00:40:08,867 --> 00:40:12,412 Е, на какво дължа това посещение? 394 00:40:12,538 --> 00:40:16,083 Ако съществува нелегално интернет учреждение в Варшава... 395 00:40:16,250 --> 00:40:19,670 ...с кого би трябвало да говоря? - Може би с моя чичо. 396 00:40:19,795 --> 00:40:23,590 Виж, ако искаш истинска информация, първо ти ми кажи нещо, което си струва да знам. 397 00:40:23,757 --> 00:40:29,054 Добре. Момичето от склада. Нейното име беше Агнешка Равинска. 398 00:40:29,221 --> 00:40:31,890 - Вече знам това. - Добре. 399 00:40:32,057 --> 00:40:35,894 - Има един човек, който се казва Вайс. - От УАН. И това го знам. 400 00:40:36,311 --> 00:40:38,772 Той има сведения за мен. Зад неговата къща. 401 00:40:38,939 --> 00:40:41,567 Да ти кажа извън кръга на шегата, тези хора са доста сериозни.. 402 00:40:41,733 --> 00:40:45,487 ...и не им пука кого са убили- - Мога сама да се грижа за себе си. 403 00:40:45,696 --> 00:40:48,657 Мога ли да те питам нещо? Колко си да изпила? 404 00:40:50,117 --> 00:40:52,786 Защо да не съм ти шофьор? 405 00:40:52,953 --> 00:40:55,998 Дай ми ключовете. Ще те заведа където ми кажеш. 406 00:40:57,291 --> 00:40:58,667 Добре. 407 00:42:25,170 --> 00:42:27,130 О, господи! Всичко ще е наред. 408 00:42:27,297 --> 00:42:29,341 Просто легни и се успокой. 409 00:42:40,477 --> 00:42:43,355 Трябва да пиеш, за да се отървеш от тази болка. 410 00:42:44,731 --> 00:42:46,817 Още малко. 411 00:42:48,443 --> 00:42:49,987 Това ще премахне болката. 412 00:42:50,154 --> 00:42:51,405 Легни. 413 00:42:58,537 --> 00:43:01,874 Ще се оправиш. Не си тръгвай. 414 00:43:08,839 --> 00:43:11,425 Ще го обгоря, за да спра кървенето. 415 00:43:11,633 --> 00:43:15,554 Хайде. Събуди се. Не си тръгвай. Легни. Спокойно. 416 00:43:15,721 --> 00:43:17,598 Свършихме. 417 00:43:20,100 --> 00:43:22,728 Мина. 418 00:43:22,895 --> 00:43:24,563 Добре се справи. 419 00:43:24,730 --> 00:43:26,565 Добре се справи. 420 00:43:30,444 --> 00:43:33,405 - Получи ли пощата? - Къде е писмото от Max-Com? 421 00:43:33,614 --> 00:43:35,866 Беше доставено. Трябва да е на рафта. 422 00:43:36,033 --> 00:43:38,285 Тогава някой е бил тук. 423 00:43:40,120 --> 00:43:41,955 Уби ли го? 424 00:43:42,289 --> 00:43:44,500 Вайс и неговата проститутка, да. 425 00:43:44,666 --> 00:43:47,586 А полицайката от отдел убийства? Тя беше ли там? 426 00:43:47,753 --> 00:43:50,088 Да, но имаме малък проблем. 427 00:43:50,839 --> 00:43:52,966 Американецът беше там. 428 00:43:55,302 --> 00:43:56,845 Нека да видим... 429 00:43:57,054 --> 00:43:58,805 ...дали можеш да свършиш нещо както трябва. 430 00:44:01,642 --> 00:44:02,809 Застреляй ме. 431 00:44:10,651 --> 00:44:12,194 Направи го! 432 00:44:16,907 --> 00:44:20,077 Знаеш ли какъв беше проблемът с баща ми? 433 00:44:21,078 --> 00:44:23,831 Той не беше достатъчно твърд с мен. 434 00:44:42,474 --> 00:44:45,310 Не се безпокой. Не гледах по време на процедурата. 435 00:44:47,187 --> 00:44:48,564 От къде знаеш всичко това? 436 00:44:48,689 --> 00:44:50,774 Бил съм на някои места. 437 00:44:51,358 --> 00:44:53,485 Бил си в армията, нали? 438 00:44:55,904 --> 00:44:58,031 Моля те не се движи. 439 00:45:01,493 --> 00:45:04,371 Хората, които убиха Вайс, ще ни потърсят... 440 00:45:04,538 --> 00:45:06,498 ...тъй, че трябва да сме изключително внимателни. 441 00:45:07,499 --> 00:45:09,751 Кой стои зад всичко това? 442 00:45:09,918 --> 00:45:14,256 Мисля, че хора с дипломатични връзки. Вероятно турци. 443 00:45:16,383 --> 00:45:18,760 Каквото и да правиш не се обаждай на своите колеги. 444 00:45:18,927 --> 00:45:21,346 Това само ще застраши техния живот. 445 00:45:23,682 --> 00:45:27,853 Направих грешка веднъж. Няма да направя същата грешка отново. 446 00:45:37,070 --> 00:45:38,280 Добро утро, Колонел. 447 00:45:39,990 --> 00:45:42,534 Съобщението ти беше по-скоро двусмислено. 448 00:45:43,535 --> 00:45:46,246 Както казах, аз съм чужденец отиващ на запад. 449 00:45:46,663 --> 00:45:48,248 От къде си? 450 00:45:48,415 --> 00:45:50,667 Дали казах, че съм от Изтока? 451 00:45:53,587 --> 00:45:55,547 Какво искаш, приятел? 452 00:45:56,089 --> 00:46:00,052 Мисля, че и двамата знаем откъде е това, Колонел. 453 00:46:00,511 --> 00:46:02,554 Не разбирам. 454 00:46:02,721 --> 00:46:07,142 Чух, че търсите мъж, който пише писма. 455 00:46:07,351 --> 00:46:10,312 И защо това те интересува? 456 00:46:10,938 --> 00:46:15,400 Нека да кажем, че мога да ти помогна като прибавя облик на това име. 457 00:46:17,069 --> 00:46:19,822 Ще наредя някой да се свърже с теб. 458 00:46:19,988 --> 00:46:21,865 Твоята работа не ме интересува. 459 00:46:22,032 --> 00:46:24,868 Трябва да се оправим с това старо куче. 460 00:46:42,135 --> 00:46:44,388 Намери ли нещо интересно? 461 00:46:47,140 --> 00:46:49,643 Това ли е вашият дом? 462 00:46:50,018 --> 00:46:51,979 Един от многото. 463 00:46:52,479 --> 00:46:54,648 Къде е истинския ви дом? 464 00:46:54,815 --> 00:46:56,900 Навсякъде. 465 00:46:58,610 --> 00:47:02,114 Разкажи ми за твоя нов приятел, Уилям. 466 00:47:02,781 --> 00:47:03,991 Той е симпатичен. 467 00:47:05,117 --> 00:47:06,326 Симпатичен? 468 00:47:08,996 --> 00:47:10,622 Симпатичен? 469 00:47:11,874 --> 00:47:13,792 Само това ли? 470 00:47:23,343 --> 00:47:25,679 Чудиш си къде биха могли да бъдат децата, нали? 471 00:47:25,888 --> 00:47:28,932 Виж какво ще ти кажа, мисля, че тази компания, Итара.... 472 00:47:29,099 --> 00:47:32,769 ...нелегално прави пари по интернет, като продава хора по целия свят. 473 00:47:40,903 --> 00:47:42,696 Пасва си. 474 00:47:43,780 --> 00:47:46,533 - Какво мислиш? - Добре ще е да вървим. 475 00:47:50,913 --> 00:47:53,415 Би ли искала да отидеш на парти? 476 00:47:53,665 --> 00:47:55,375 В посолството. 477 00:47:55,542 --> 00:47:58,629 Какво можеш да правиш в посолството? 478 00:47:59,296 --> 00:48:02,090 Бизнес, удоволствия. 479 00:48:03,759 --> 00:48:06,595 Точно като шаха. 480 00:48:06,762 --> 00:48:10,307 Е, какви ходове? 481 00:48:15,103 --> 00:48:16,313 Ами сега? 482 00:48:23,070 --> 00:48:24,696 Шах. 483 00:48:29,743 --> 00:48:31,370 Шах. 484 00:48:36,083 --> 00:48:37,292 Мат. 485 00:48:41,129 --> 00:48:42,756 Искам да си ходя вкъщи. 486 00:48:43,549 --> 00:48:45,050 Ти си вкъщи, скъпа. 487 00:48:45,259 --> 00:48:46,885 Моят приятел... 488 00:48:47,052 --> 00:48:48,762 ...Уилям... 489 00:48:49,471 --> 00:48:51,139 ...той ще дойде. 490 00:48:51,807 --> 00:48:53,392 Ще видиш. 491 00:48:54,226 --> 00:48:56,436 Очаквам го с нетърпение. 492 00:48:56,603 --> 00:48:59,606 Колкото по-скоро, толкова по-добре. 493 00:49:05,946 --> 00:49:07,239 Това той ли е? 494 00:50:12,679 --> 00:50:14,056 Това ли е човекът? 495 00:50:16,892 --> 00:50:18,644 Момче, това ли е човекът? 496 00:50:21,855 --> 00:50:23,607 Да. 497 00:50:30,531 --> 00:50:34,201 Това, което трябва да направя, е да си намеря покана за това парти в посолството. 498 00:50:41,333 --> 00:50:42,835 Гладна съм. 499 00:50:42,960 --> 00:50:44,169 Черният хайвер изглежда вкусно. 500 00:50:44,378 --> 00:50:47,130 Ще ти донеса храна, след като те заведа долу. Движение. Хайде. 501 00:50:47,297 --> 00:50:50,092 Мисля, че ще ми сложиш упойка в храната и няма да я изям. 502 00:50:50,259 --> 00:50:51,718 Няма. 503 00:50:51,885 --> 00:50:54,888 Ако не ми дадеш малко от хайвера сега, ще викам! 504 00:50:55,055 --> 00:50:56,765 Не няма. 505 00:50:56,932 --> 00:50:58,725 Остави я да яде. 506 00:51:12,698 --> 00:51:14,241 Това... 507 00:51:16,243 --> 00:51:17,786 ...е... 508 00:51:19,705 --> 00:51:21,665 ...капан. 509 00:51:30,465 --> 00:51:32,050 Достатъчно яде. 510 00:51:41,143 --> 00:51:44,104 Постарай се никой да не го докосва. 511 00:51:45,105 --> 00:51:46,356 Мина време, приятелю. 512 00:51:48,609 --> 00:51:51,445 Да, мина. Как си? 513 00:51:52,362 --> 00:51:53,780 Как бих могъл да ти помогна? 514 00:51:53,947 --> 00:51:58,452 Чудех се... Щеше ми се да посетя партито довечера в посолството. 515 00:51:58,619 --> 00:52:01,371 И си мислех, че ти би могъл да ми уредиш покана. 516 00:52:01,497 --> 00:52:04,374 Не съм сигурен, че мога да ти помогна в този момент. 517 00:52:04,500 --> 00:52:06,793 Добре. Е, съжалявам, че питах. 518 00:52:06,960 --> 00:52:10,964 Тогава ще навестя моите стари приятели в Москва и ще го направя, както аз си знам. 519 00:52:12,841 --> 00:52:17,137 Така, и двете шахти да са покрити в случай, че опита да избяга. 520 00:52:17,304 --> 00:52:20,933 Хей, господа, ще ме извините ли за секунда? 521 00:52:21,934 --> 00:52:24,436 Един човек иска да ви види, сър. 522 00:52:24,603 --> 00:52:27,898 Каза, че приятелят ви, който пътува на запад, го е пратил. 523 00:52:28,065 --> 00:52:29,483 Който пътува на запад? 524 00:52:29,650 --> 00:52:33,362 Ибо. Замести ме за малко. 525 00:52:36,740 --> 00:52:38,826 Къде отиваш така изконтен? 526 00:52:38,992 --> 00:52:40,994 Взех кола под наем от паркинга. 527 00:52:41,954 --> 00:52:43,789 Ето ги ключовете. 528 00:52:43,956 --> 00:52:45,624 Парите са в кожената кутия. 529 00:52:45,999 --> 00:52:49,461 Ако излезеш сега, би могла да стигнеш Чешката граница преди да се свечери. 530 00:52:50,003 --> 00:52:51,213 Ами ти? 531 00:52:52,172 --> 00:52:55,676 Ще продължа докрай. Няма да спирам пред никого. Дори и за да ям. 532 00:52:56,134 --> 00:52:58,512 Когато стигнеш Столичния Хотел, ми се обади. 533 00:52:58,679 --> 00:53:01,265 - Ще ни изоставиш, нали? - Не точно. 534 00:53:01,431 --> 00:53:04,476 Мисля, че може да стане напечено... 535 00:53:04,601 --> 00:53:07,646 ...и не ви искам наблизо. - Ти каза, че сме приятели. 536 00:53:07,813 --> 00:53:10,274 Да ни е сме приятели. Няма спор. 537 00:53:13,652 --> 00:53:15,529 Ела. Прегърни ме. 538 00:53:18,991 --> 00:53:20,951 Добре. 539 00:53:22,494 --> 00:53:25,372 - Пази я. - Ще я прегърнеш ли? 540 00:53:36,842 --> 00:53:38,343 Пазете се, приятели. 541 00:53:38,886 --> 00:53:40,679 Пази се. 542 00:54:09,166 --> 00:54:11,710 Защо не те поканиха на партито на горния етаж? 543 00:54:11,835 --> 00:54:14,421 Спри да се вреш в мислите ми! 544 00:54:16,548 --> 00:54:19,885 Трябва да бъда горе на пост, не тук, правейки се на бавачка. 545 00:54:20,010 --> 00:54:22,804 Освен това, аз съм единствения, който може да разпознае този човек. 546 00:54:25,933 --> 00:54:28,018 Затова си тук. 547 00:54:36,109 --> 00:54:37,319 Сега... 548 00:54:38,153 --> 00:54:42,866 ...ако някой дойде от тази врата, знаеш какво да правиш, нали? 549 00:55:20,487 --> 00:55:24,032 - Как си? Радвам се да те видя. - Как си и ти? Много се радвам да те видя. 550 00:55:59,193 --> 00:56:03,197 Или хвърли цигарата, или отвори вратата. 551 00:56:20,881 --> 00:56:23,008 Здравейте, г-н Морак. 552 00:56:23,675 --> 00:56:25,802 Моят приятел от Русия, Николай Верченко. 553 00:56:25,969 --> 00:56:28,347 - Приятно ми е да ви видя. - Бизнесмен. 554 00:56:32,434 --> 00:56:36,438 - С удоволствие. - Моят стар приятел Николай Верченко. 555 00:56:36,647 --> 00:56:38,232 Приятел от Русия. 556 00:56:48,075 --> 00:56:50,744 - Файсал. - Удоволствие е да ви срещна, Василий. 557 00:56:50,953 --> 00:56:52,412 Как сте? 558 00:56:52,579 --> 00:56:54,873 - Кой е този? - Аз съм Николай Верченко. 559 00:56:55,374 --> 00:56:57,751 - Приятно ми е да се запознаем. - Здраво ръкостискане... 560 00:56:57,876 --> 00:57:00,379 ...а и името ви ми е доста познато. 561 00:57:00,546 --> 00:57:04,591 Не, не. Поднеси специалния хайвер на нашия гост от Русия. 562 00:57:05,300 --> 00:57:08,554 Е, може би бихме могли да говорим отново, но в по-задушевна обстановка. 563 00:57:08,720 --> 00:57:09,972 - Предполагам. - Да. 564 00:57:10,097 --> 00:57:11,390 - Храна? 565 00:57:43,297 --> 00:57:44,631 Комплименти от г-н Файсал. 566 00:57:46,383 --> 00:57:48,177 Елегантна подредба. 567 00:57:48,635 --> 00:57:51,305 Предайте моите комплименти на шефа ви. 568 00:57:53,390 --> 00:57:56,435 Това е капан. 569 00:57:56,935 --> 00:57:58,645 Трябва да го опитате. 570 00:57:59,480 --> 00:58:01,315 Тя е тук. 571 00:58:12,826 --> 00:58:14,161 Хей! 572 00:58:14,495 --> 00:58:16,747 Твоят приятел Николай... 573 00:58:16,914 --> 00:58:18,707 ...къде е той? 574 00:58:20,542 --> 00:58:22,753 Къде отиде, Василий? 575 00:58:23,212 --> 00:58:24,421 Съжалявам, не зная. 576 00:59:05,379 --> 00:59:07,673 - Сега го хванахме. - Върви. 577 00:59:09,174 --> 00:59:10,592 Извинете ме. 578 00:59:15,013 --> 00:59:17,140 Стойте на място. 579 00:59:25,649 --> 00:59:27,276 Не се тревожи. 580 00:59:27,442 --> 00:59:29,528 Влез хлапе. 581 01:00:02,186 --> 01:00:04,480 - Силно ли е? - Както обикновено. 582 01:00:29,087 --> 01:00:30,589 Добър вечер. 583 01:00:31,131 --> 01:00:32,508 Мога ли да ви помогна? 584 01:00:32,674 --> 01:00:36,595 Казаха ми, че вие имате доста по-зрелищна сграда... 585 01:00:36,762 --> 01:00:40,432 ...и се чудех дали вие бихте могли да ме поразведете? 586 01:00:41,558 --> 01:00:45,479 Самата постройка датира от времето на цар Станислав. 587 01:00:45,646 --> 01:00:46,688 Наистина? 588 01:00:46,855 --> 01:00:49,983 Той е бил любовникът на Катрин Велика. 589 01:00:50,234 --> 01:00:53,070 Те тайно са се срещали тук. 590 01:00:53,195 --> 01:00:58,617 Стените имат скрити пътища за тези, които могат да се нуждаят от дискретен изход. 591 01:00:59,284 --> 01:01:02,496 Ние сме горди с дискретността тук. 592 01:01:03,622 --> 01:01:05,749 Красива стая. 593 01:01:05,958 --> 01:01:08,710 Слушайте, знаете ли дамата, която видях по-рано... 594 01:01:08,877 --> 01:01:10,879 ...с права сресана назад коса? 595 01:01:11,046 --> 01:01:13,632 Мислите ли, че бих могъл да прекарам известно време с нея? 596 01:01:13,799 --> 01:01:15,676 Разумен избор. 597 01:01:16,301 --> 01:01:19,555 - Ще ви я пратя. - Благодаря ви много. 598 01:01:47,124 --> 01:01:49,084 - Говориш ли английски? - Да. 599 01:01:49,209 --> 01:01:52,212 Откъде си? - От Турция. 600 01:01:53,213 --> 01:01:54,715 Слушай. 601 01:01:54,882 --> 01:01:57,759 Знам, че те използват за разни задачи... 602 01:01:57,926 --> 01:02:00,012 ...но сега ще е нещо различно. 603 01:02:17,571 --> 01:02:19,740 Той сигурно се е отписал от хотела. 604 01:02:19,948 --> 01:02:22,743 Аз дори не бих могла да зная къде да го потърся. 605 01:02:30,834 --> 01:02:32,377 Добре. 606 01:02:41,762 --> 01:02:43,430 - Кафе, сър? - Мерси. 607 01:02:43,597 --> 01:02:44,890 Коя е тази дама? 608 01:02:45,557 --> 01:02:47,184 Тя е дамата на вечерта. 609 01:02:47,893 --> 01:02:50,187 - Познаваш ли я? - Да. 610 01:02:50,395 --> 01:02:52,064 Бъди мой гост. 611 01:03:21,969 --> 01:03:24,054 Съжалявам за главата ти. Не мислех да сторя това. 612 01:03:24,221 --> 01:03:26,181 Просто ми трябват пет минути от вашето време. 613 01:03:26,348 --> 01:03:28,517 Ако не се върна скоро, те ще дойдат да ме търсят. 614 01:03:28,684 --> 01:03:32,354 Затова нека говорим по същество. Това е само обмяна на информация. 615 01:03:32,521 --> 01:03:34,356 Просто искам да ми разкажеш някои работи... 616 01:03:34,523 --> 01:03:37,860 ...а после да предадеш едно съобщение на Файсъл. 617 01:03:38,026 --> 01:03:39,278 Какво искаш? 618 01:03:39,444 --> 01:03:42,990 Ще ти дам 10 000 долара кеш. 619 01:03:43,532 --> 01:03:45,117 Защо да ти вярвам? 620 01:03:45,242 --> 01:03:47,828 Нямаш голям избор. 621 01:03:48,120 --> 01:03:50,122 След като направиш това, за което те помолих... 622 01:03:50,247 --> 01:03:54,251 ...ще ти дам още 10 000 долара кеш просто, защото много ми се нравиш. 623 01:03:54,376 --> 01:03:57,796 - Та, пет минути ли каза? - Мисля, че толкова време ще коства. 624 01:03:59,923 --> 01:04:01,300 Добре. Какво ти трябва? 625 01:04:01,800 --> 01:04:04,720 Хотел "Оазис" ли е? Аз съм д-р Грайъм. 626 01:04:04,887 --> 01:04:07,806 Синът и жена ми отписаха ли се вече? 627 01:04:09,308 --> 01:04:11,560 Съобщение?! 628 01:04:23,864 --> 01:04:26,283 Влизай! Бързо. 629 01:04:30,370 --> 01:04:34,500 Как правиш тук? Казах ти да спираш, да не се връщаш. 630 01:04:34,666 --> 01:04:37,211 Той не ми позволи да те оставя. 631 01:04:39,505 --> 01:04:43,383 - Тук не е безопасно за вас. - И навън не е безопасно. 632 01:04:43,550 --> 01:04:45,677 Ще ти притрябват огнестрелни оръжия... 633 01:04:45,844 --> 01:04:48,472 ...и знам откъде да ги взема. 634 01:04:50,098 --> 01:04:54,686 - Ами момчето? Кой ще се грижи за него? - Аз бих могъл. 635 01:04:55,938 --> 01:04:58,190 Няма да се бавим много. 636 01:04:58,857 --> 01:05:00,984 Така добре ли ще се чувстваш? 637 01:05:12,412 --> 01:05:15,499 - Веднага след като колата потегли... - Знам какво да правя. Късмет! 638 01:05:15,666 --> 01:05:17,459 Мерси. 639 01:05:19,795 --> 01:05:21,713 Пази се. 640 01:05:33,433 --> 01:05:35,811 Къде се загуби? 641 01:05:36,895 --> 01:05:38,564 Американецът. 642 01:05:38,730 --> 01:05:41,733 Той ми прати проститутка, за да ме подмами. 643 01:05:42,025 --> 01:05:46,822 Знам къде е или по-точно казано къде ще отиде. 644 01:05:47,239 --> 01:05:48,949 Как така? 645 01:05:49,116 --> 01:05:54,163 Набих мръсната кучка. Тя се съпротивляваше, но... 646 01:05:54,329 --> 01:05:57,749 Собственикът на ресторанта ще провери тази работа. 647 01:05:57,916 --> 01:06:00,419 Поне трябва да проверим, Колонел. 648 01:06:00,586 --> 01:06:03,380 Ако всичко това е вярно, Ибо... 649 01:06:03,547 --> 01:06:07,509 ...кажи ми, защо изглеждаш толкова виновен? 650 01:06:08,218 --> 01:06:13,390 Не мислех, че така силно ще я ударя, но... 651 01:06:16,059 --> 01:06:18,103 Убил си я? 652 01:06:21,273 --> 01:06:23,442 Впечатлен съм, Ибо. 653 01:06:25,027 --> 01:06:27,946 Сега тя не би могла да изцвърка на Американеца, че сме по петите му. 654 01:06:30,782 --> 01:06:33,368 Колко души ще ми дадеш? 655 01:06:34,119 --> 01:06:37,456 Пет трябва да са достатъчно. Действай внимателно, Азими. 656 01:06:40,125 --> 01:06:42,753 Бих искал да ги разясним тия неща, Колонел. 657 01:06:45,214 --> 01:06:47,132 Побързай! 658 01:06:53,806 --> 01:06:56,141 Имаш ли това, за което те помолих. 659 01:06:56,308 --> 01:07:00,103 Отлично. Бенели Супер 90. Точно както докторът го е поръчал. 660 01:07:00,521 --> 01:07:02,940 Ще се оправите ли? 661 01:07:19,039 --> 01:07:21,458 Е какъв е плана? 662 01:07:21,625 --> 01:07:25,546 Иба каза, че Ирена ще е във стаята на Файсъл през цялото време. 663 01:07:25,712 --> 01:07:27,840 - Неговата стая. - Знам как звучи. 664 01:07:28,006 --> 01:07:30,300 Просто трябва да се надяваме да се случи най-доброто. 665 01:07:30,509 --> 01:07:33,053 Някаква причина, заради която би избрал място като това? 666 01:07:33,220 --> 01:07:38,267 Хубаво място е, а и имам една налудничава идея. 667 01:07:38,392 --> 01:07:42,271 А това е част от идеята ми. Това е скрит коридор... 668 01:07:42,437 --> 01:07:45,190 ...учтиво предоставен ни от Цар Станислав. 669 01:07:51,655 --> 01:07:54,032 Женил ли си се досега, Уилям? 670 01:07:54,199 --> 01:07:57,369 О, ти си вечният детектив, нали? 671 01:07:59,329 --> 01:08:01,623 Все още не си ми казал защо... 672 01:08:02,332 --> 01:08:05,627 ...защо е всичко това за момиче, с което ти дори никога не си се срещал? 673 01:08:05,794 --> 01:08:08,797 Знаеш, някои от нас са вършели лоши работи преди. 674 01:08:08,964 --> 01:08:11,341 И поне веднъж сме намерили нещо... 675 01:08:11,508 --> 01:08:15,053 ...което ни кара да се чувстваме по-добре. 676 01:08:15,220 --> 01:08:18,015 Момиченцето означава много за мен. 677 01:08:44,082 --> 01:08:46,043 Разкарай ги оттук. 678 01:08:46,919 --> 01:08:49,171 Добър вечер. Мога ли да ви помогна? 679 01:08:49,338 --> 01:08:51,757 Американецът. Къде е той? 680 01:08:53,926 --> 01:08:56,220 Вратата в дъното. Японската стая. 681 01:08:56,386 --> 01:08:59,598 - Някой друг да има в другите стаи? - Не. 682 01:08:59,765 --> 01:09:03,769 Добре. Излизайте! Веднага! 683 01:10:12,588 --> 01:10:14,006 По дяволите! 684 01:11:36,922 --> 01:11:39,925 - Добре ли си? - Да, да. 685 01:11:42,511 --> 01:11:45,597 Звучи сякаш приятелката ти е простреляна, Били Рей. 686 01:11:46,765 --> 01:11:48,433 Скоро и с нея ще се свърши. 687 01:11:48,767 --> 01:11:52,437 Както се казва, добрите побеждават последни. 688 01:11:53,564 --> 01:11:55,941 Размекваш се. 689 01:11:56,066 --> 01:11:59,778 Виж къде те спипах. 690 01:11:59,945 --> 01:12:02,531 Левис, играеш развратна игра. 691 01:12:03,782 --> 01:12:05,409 Ти не си нищо друго освен една курва. 692 01:12:05,576 --> 01:12:07,703 И нали знаеш какво се случва с такива като теб. 693 01:12:07,870 --> 01:12:10,873 - Какво? - Винаги ги наебават, нали? 694 01:12:11,456 --> 01:12:13,709 Ти ли ще ме наебеш, бе! 695 01:12:17,254 --> 01:12:19,298 Хей, Били... 696 01:12:19,715 --> 01:12:23,802 - ...свършиха ми амунициите. - Случайно съвпадение ли е това? И на мен ми свършиха. 697 01:12:25,846 --> 01:12:27,514 Виждаш ли? 698 01:12:27,639 --> 01:12:31,143 Е, как искаш да продължим? 699 01:12:31,310 --> 01:12:33,312 Хей, Били, това си е твоя работа, бе, човек. 700 01:12:33,479 --> 01:12:37,399 Виж, нека да е постарому. Само аз и ти. 701 01:12:39,359 --> 01:12:42,821 - Хей, аз само се майтапех. - Аз също. 702 01:12:53,457 --> 01:12:55,250 Добре ли си? 703 01:12:56,460 --> 01:12:58,795 - Отиди за момичето. - Сигурна ли си? 704 01:12:59,880 --> 01:13:01,840 Да. 705 01:13:10,808 --> 01:13:12,893 Изправи се. 706 01:13:13,977 --> 01:13:15,938 Ставай! 707 01:13:21,276 --> 01:13:24,154 Ще се поразходим заедно. 708 01:13:40,170 --> 01:13:41,880 Това е любимият ми момент в реалния живот. 709 01:13:42,005 --> 01:13:45,133 - Кое? - Когато хищникът става плячка. 710 01:13:45,592 --> 01:13:49,304 И на мен също, но все още е загадка... 711 01:13:49,638 --> 01:13:53,016 ...кой е хищникът и кой е плячката. 712 01:14:00,399 --> 01:14:02,734 Всичко е наред. Не се плаши. 713 01:14:02,901 --> 01:14:05,571 - Кой си ти? - Знаеше, че ще дойда за теб. 714 01:14:06,488 --> 01:14:11,034 Знаеш, с това оръжие не бих могъл да те убия бавно и мъчително, въпреки че бих желал да го направя. 715 01:14:11,869 --> 01:14:14,371 - Как? Пред детето? - Точно така. 716 01:14:14,538 --> 01:14:17,499 Тъй че, защо не се разправим отвън като мъже? Без пистолети. 717 01:14:18,333 --> 01:14:19,710 Разбира се. 718 01:14:20,794 --> 01:14:22,671 Няма да трае дълго. 719 01:14:23,213 --> 01:14:25,591 Прав си. 720 01:14:25,757 --> 01:14:28,343 Мразя да се убиват хора. 721 01:14:28,510 --> 01:14:31,430 Малко ми е трудно да допусна за възможен факта,... 722 01:14:31,597 --> 01:14:34,683 че ще ми позволиш да се наслаждавам на бавната ти смърт. 723 01:14:38,270 --> 01:14:41,273 Моето мнение е същото. 724 01:19:24,973 --> 01:19:30,354 Скъпа Кашя, най-накрая ние с Ники сме на сигурно място в Америка. 725 01:19:30,479 --> 01:19:35,234 Уилям ти праща поздрави и ти благодари. Той не говори много. 726 01:19:35,442 --> 01:19:38,320 Както знаеш, той не е от разговорливите. 727 01:19:38,529 --> 01:19:40,781 Той прекарва повечето време сам... 728 01:19:40,948 --> 01:19:43,784 ...скитайки из горите и търсейки наранени животни. 729 01:19:43,951 --> 01:19:45,953 Изглежда това му харесва. 730 01:19:46,119 --> 01:19:49,164 Сега той никога вече няма да е самотен. 731 01:19:49,331 --> 01:19:53,085 С обич, Ирена и Ники. 732 01:20:11,520 --> 01:20:14,773 - Накъде мислиш, че лети? - Сигурно и той си има семейство.