{1}{1}23.976 {427}{609}-= И Д А Л Г О =- {1208}{1262}[Свирене] {1431}{1465}Хайде малки братко. {1465}{1518}Време е за тръгване. {1523}{1555}Хяя. {1829}{1894}Всички съперници, са зад нас Сенаторе. {1900}{2000}Когато пресечем финалната линия,|най-добре е да сме шампиони. {2376}{2407}Как си? {2427}{2475}Красива сутрин, нали? {2476}{2540}Ти си заобиколил,|минал си по черния път! {2541}{2583}Крос кънтри надбягване,| нали? {2585}{2666}Не съм яздил|1100 мили за да финиширам втори. {2667}{2707}Защо не го направиш тогава? {2715}{2771}Това надбягване е мое каубой. {2771}{2795}Хяя. {2806}{2847}Готов, когато и ти, братко. {2880}{2919}Препускай приятелю. {3380}{3425}Иаа-хoo! {3630}{3685}{Y:i}По действителни мотиви от живота на|Франк Т. Хопкинс {3752}{3795}Уиски. {4098}{4129}Точно така. {4148}{4203}Не ми харесва стилът ти Хопкинс. {4213}{4285}Хей! Ти го направи. {4286}{4300}[Смях] {4316}{4370}Мустангите не са|за пресечена местност. {4380}{4466}Ако питаш мен,|Те са за разплод. {4555}{4586}Господине... {4637}{4699}...можете да говорите|каквото си искате за мен, {4714}{4785}но ви моля да не говорите|така за коня ми. {4847}{4888}Давай. {5025}{5067}Тура. {5184}{5220}Г-н Хопкинс {5225}{5276}Редник Абернати. {5277}{5360}Аз съм от седма кавалерия на майор Уитсайд. {5361}{5530}Втори батальон седми кавалерийски лагер|в Уoундед Ний Крийк, сър. {5531}{5574}Продължавай. {5603}{5637}Г-н Хопкинс. {5656}{5704}Значи веднага, а? {5819}{5891}Лагера Уoундед Ний Крийк|29 Декември 1890 {6512}{6616}майор Уитсаид, 7-ма кавалерия,|командващ на бойното поле. {6617}{6765}Генерал Майлс ми заповяда да докладвам|веднага, ако индианците се разбунтуват. {6766}{6875}Разоръжете индианците, вземете|всички предпазни мерки, за да|предотвратите бягството им. {6876}{6955}Ако предпочетат да се бият,|смажете ги. {6972}{7003}Заповед, сър. {7349}{7444}Така е всяка нощ,|ще става нещо. {7445}{7555}Не войнико, ритуален танц, нищо повече. {7567}{7646}Те се молят на предците си за помощ. {7931}{7996}Момче... момче... {8027}{8106}Къде ни водят те? {8137}{8202}Те те наричат "Синьо дете". {8212}{8252}Познавам майка ти. {8253}{8298}Връщай се зад линията на шатрите. {8886}{8929}Няма нужда от това. {9101}{9172}Знаеш ли коя армия е тази Големият Крак?|Това е 7-ма кавалерия, жълтокоси мъже {9173}{9210}Помниш ли Пахаска? {9221}{9305}Да, вероятно си изял дроба му. {9388}{9454}Ей ти, ела тук. {9477}{9540}Предай си оръжието. {9554}{9610}Черният Койот е глух... {9611}{9634}Не може да чуе заповеди ви.|Moля ви. {9635}{9675}- Пусни го. {9990}{10071}Какво правиш Бронко?|Върви натам. {10105}{10146}Какво гледаш? {11584}{11701}{Y:i}БЪФАЛО БИЛ:|27 конгресен медал се присъжда|на място наречено Уoундед Ний Крийк. {11702}{11750}Toва беше гордата 7-ма {11721}{11864}Kоито се сражаваха в Литъл Бигхорн {11865}{11941}видели как техният велик генерал|бил убит в битката. {11963}{12064}Битката при Уoундед Ний Крийк|можеше да завърши по-друг начин. {12114}{12226}На този ден, с числено по-малобройни бойци {12227}{12336}но с несравним боен дух, смелата 7-ма|удържала позициите си. {12337}{12368}Хопкинс. {12416}{12483}Ставай.|Идва ред на Идалго. {12495}{12623}- Ей Анна Феба.|- Вземи си собствен пищов. {12542}{12606}Само проверявам да не си|сложил истински патрони. {12630}{12686}Проклетият пистолет е зареден,|а като гледам също и ти {12687}{12751}- Ще се махна Клеверланд|- Добре, защото ние сме в Бостън. {12752}{12813}Ела тук .Помниш ли.|Ти беше доброто момче. {12814}{12890}Което излезе да преговаря |с Бъфало Бил. {12891}{13005}Възможно ли е, да е бил истински| жив военен вожд от червената раса? {13006}{13077}Вождът "Орлов рог"? {13078}{13166}Майки дръжте децата си близо. {13167}{13286}Това не е номер. Вие виждате|последния диви неприятели. {13287}{13356}Червените пирати на прериите. {13359}{13533}Които скалпираха много пионери| в кървавият индиански поход, |които води към победата на запада. {13534}{13631}Това е човекът, чиято сила|отне живота на великия генерал Кастър {13631}{13728}в деня когато Полковник Коди закъсня. {13872}{13943}И така господа, ето|защо те ми викат Teксaския Джак. {13944}{13980}Благодаря. {14043}{14130}Далечни ездачо,| трябва да говоря с дългата коса, {14130}{14248}Моля те говори на Американски|вместо мен. {14354}{14496}Вожда казва, че неговият народ изчезва|по-бързо отколкото печелят пари с вас. {14497}{14552}- Не може ли това да почака? |Затваряй си устата Нейт! {14557}{14613}Нека вожда да говори. {14807}{14909}Вождът "Орлов Рог" казва, че нашата...|неговата нация, {14910}{14971}е покорена и разпръсната. {14972}{15087}Стадата бизони са унищожени,|лосовете и елените ги няма. {15092}{15204}А сега правителството иска|нашите диви коне и планира {15205}{15269}да ги унищожи също,|преди първият сняг. {15280}{15429}Поставиха цена на родните ни коне,|цена която индианците не могат да платят. {15430}{15599}Но вожда казва, че може неговият народ|да е загубил земята си, но не и своят дух. {15600}{15682}И той иска помощта ви. {15689}{15839}Кажи на моят скъп приятел "Орловия Рог" {15840}{15899}че размножаването на мустангите|следва своята цел, {15900}{16061}Ако вожда иска добър кон, ще му подарим|чистокръвен кон, с цвят който той си избере. {16085}{16183}Да. Той ще направи, всичко което може. {16355}{16425}{Y:i}ПРИВЕТ, НЮ ЙОРК|ДИВИЯТ ЗАПАД НА БЪФАЛО БИЛ {16461}{16603}Вижте знаменития Шайен|в смъртоносната сцена на площадката. {16606}{16646}-Какво? Какво? {16667}{16730}О, небеса. Приятели това е засада. {16739}{16813}Какво мислиш за спектакъла Азиз? {16814}{16929}Храбро пионерите срещат диваците...|- Джак какво правиш. Задръж го. {16930}{16974}-Сложи си крака тук горе, Франк. {17005}{17106}Това е истинският Запад...|...той не е за слаби сърца. {17113}{17154}А сега приятели запомнете ги. {17155}{17304}Езда по неравен терен Франк Хопкинс|и неговият кон Идалго! {17394}{17524}От Галвестън(Тексас) до Рутланд(Вермънт) |са повече от 1 800 мили. {17525}{17696}Но Франк Хопкинс и неговото петнисто чудо|взеха разстоянието за 30 дни. {17703}{17796}Може да прекоси страната за 30,|но не може да яхне коня си зад кулисите. {18101}{18158}Трикът на ранения войник. {18159}{18279}Дами и господа, да ги погледаме|с трикът за раненият войник. {18280}{18358}Имаш късмет, този пистолет |е с халосни патрони. {18427}{18477}Остави ме, ти дългоушко... {18478}{18579}И коня тегли ранения войник у дома|Остави ме! {18902}{18990}Шейха Ал Рияд,|е пазител на Областните жребци. {18991}{19081}Неговите превъзходни кралски конюшни|отглеждат най-чистата порода коне в света! {19092}{19169}И той иска да инвестира|в Коди Ентърпрайз? {19170}{19271}Шейха на Шейховете, негово величество|е отвъд инвестициите. {19278}{19322}Неговата гордост,|са неговите фамилни коне. {19348}{19413}Вижте господин Коди, собствения|жребец на шейха, наречен Ал Хатал, {19414}{19530}е най-големият шампион по издръжливост|в състезания, който е съществувал. {19539}{19604}Шейхът е видял шоуто ви в Париж. {19621}{19682}Негово височество се е почувствал|дълбоко оскърбен поради твърдението {19683}{19768}на най-издръжливият кон |и ездач в света. {19773}{19894}Идалго е легенда приятелю, той никога| не е губил състезание на дълга дистанция. {19900}{19928}В Америка може би, {19928}{20024}в пустини, които нашите жени |могат да ги пресекат пеша {20037}{20102}- Току що пропусна малко |комплименти за коня си. {20103}{20144}- 5 минути Били. {20144}{20207}Господа, представям ви ездача|по пресечен терен Франк Хопкинс. {20207}{20325}Мистър Хопкинс, приятно ми е.|- Мистър Коди, неговите постижения... {20326}{20393}- сядай долу, преди да си паднал...|- ти премахна титлата, {20394}{20455}която е дадена на този американски кон. {20464}{20510}Какво става тук Бил? {20541}{20623}Може би не си чул за голямото|конно състезание на бедуините, {20623}{20755}което се провежда ежегодно|от преди повече от 1000 години. {20756}{20851}Състезание на разстояние 3000 мили. {20873}{20924}През Арабските пустини. {20925}{21014}Покрай Персийския залив и Ирак. {21015}{21119}И през пясъците на Сирия до Дамаск. {21156}{21291}Познато като "Океан от огън". {21292}{21394}Вашият офис ще приеме участието ви|за 1000 долара в испанско сребро. {21409}{21509}Кесията на победителя, |прави победителя много почитан. {21516}{21575}Много...Как казвате...? {21599}{21706}Много богат... мистър Коди. {21707}{21781}Тези момчета са сериозни, Франк. {21786}{21834}Негово величество|кани вас и вашия кон {21836}{21870}да приемете предизвикателството, {21871}{21910}ако не премахнете титлата, {21912}{21984}която сте присвоили на това|мръсно животно. {22003}{22112}Мръсно?... |Той е чист Мустанг приятелю. {22114}{22167}Какво да кажа на негово превъзходителство? {22169}{22260}Може да му кажеш,|да потъпче пясъка наоколо,|защото и пет пари не давам. {22293}{22323}Текила... {22324}{22456}За да бъдем по-точни, арабски приятелю,|Господа, трето действие започва. {22456}{22520}Предлагам да заемете местата си. {22684}{22803}Много мъдър избор направихте, |господин Хопкинс. {22917}{22986}Не мисля, |че това беше комплимент, Франк. {23269}{23389}Дългата коса ми даде|празни обещания в Питсбърг {23741}{23830}Нашите добри червени| и сини дни свършиха. {23840}{23926}По-добре ли е да умрем тук|в този Див Запад както му казва Коди? {23933}{24027}Ти имаш шанс,| да се спасиш Далечни Ездачо {24096}{24300}Идалго не е коня, |който беше, вожде. {24367}{24618}Няма му нищо на коня. {24758}{24887}Видях какво стана в Уoундед Ний Крийк. {24952}{25015}Аз занесох заповедите. {25106}{25158}Наричам те "Далечният ездач", {25178}{25271}не заради твоите победи|и твоят прекрасен кон, {25283}{25367}а защото ти си някой,|който язди надалеч {25386}{25494}и не иска да се върне в къщи. {25511}{25602}Докато не го направиш,| ти си нито бял нито индианец. {25616}{25681}Ти си загубен. {26324}{26391}Мислиш ли, |че ние имаме още един наш? {26436}{26470}Не, и аз не мисля.. {26506}{26599}По дяволите аз дори не знам|кой е Франк Хопкинс вече, братко. {26758}{26833}Сто от нашите,|заложиха на нашия по 10 монети. {26834}{26881}Вождът Орловия Рог заложи 20 монети. {26882}{26957}Не пропилявай парите ни Хопкинс. {27549}{27592}Ето го Хопкинс! {27928}{28032}За Кралският дворец на шейха|ще бъде чест. {28033}{28153}Бертолд настани г-н Хопкинс|и неговият кон. {30459}{30515}Добре ли сте, сър? {30774}{30864}Ледът е много ценна стока|плавайки в морето, приятелю. {30865}{30933}Моят джин ще ви сгрее в нещастието ви. {30934}{30967}Много съм ви задължен. {30968}{31116}Но аз бих взел топъл джин с лед|по всяко време, господине. {31119}{31212}Всъщност Майор.|Майор Девънпорт. Да. {31217}{31303}O, надявам се, че познавате|моята жена, Лейди Ан. {31318}{31429}Разказа ми, че е имало представление|точно както изглежда Дивият Запад,|долу в трюмовете. {31430}{31476}Вие потвърдихте самоувереността си. {31477}{31519}Добре направено. {31523}{31541}Сега, кажете ми г-н Хопкинс... {31542}{31684}Истина ли е, че вие отивате в Аден|за да участвате с коня си в голямото надбягване? {31685}{31799}Е, не мога да измисля друга причина|за да прекося голямата вода, мадам. {31800}{31859}Блестящо!Той е истинска новина, нали? {31860}{31920}Някога убивал ли си |какъвто и да е червенокож? {31960}{32010}Само един... {32011}{32054}...преди много време. {32085}{32156}Знаете ли срещу кого ще се|състезавате, г-н Хопкинс? {32157}{32257}Да, около стотина световни арабци. {32258}{32327}Не само 100 арабеца. {32330}{32400}100 от най-добрите чистокръвни коне, {32401}{32477}които някога са се раздали в пясъците на Недж. {32478}{32544}Това е Ал-Хатал,|шампиона на шейха. {32545}{32621}Ал Амир от Сирия|облада Късма, синята кобила. {32622}{32741}И после ето я Камрия, червен бегач|произхождащ от великата Ал-Джебла. {32742}{32821}- Най-добрият.|- Кой я притежава, Кралицата на Шеба? {32876}{32931}Не, г-н Хопкинс, моя е. {32946}{33012}Лейди Девънпорт е живяла сред бедуините. {33013}{33134}Говори чисто на Кирдистански Арабски.|И как беше този африкански диалект? {33135}{33185}- Дуалек.|- Да. {33186}{33274}Г-н Хопкинс, каква е породата|и произхода на вашият кон? {33284}{33340}Идалго е мустанг, сър. {33341}{33410}O, мустанг. {33411}{33508}От испанската дума mesteno,|която се превежда неопитомен. {33509}{33540}Така е. {33574}{33702}Конят на червенокожите, малък, енергичен, |смесена кръв, испански произход. {33703}{33763}Смесена. {33821}{33921}Добре,|мисля, че е време да се прибирам. {33922}{34017}Благодаря за джина и леда.|Беше ми приятно, сър. {34034}{34109}-Mис.|- Лека нощ, г-н Хопкинс. {34183}{34278}Изглежда ми искрен и очарователен. {34279}{34315}А на теб Ани? {34370}{34406}Извинявай, скъпи... {34694}{34845}Успех и на двамата.|Победи от името на короната, Ани {34926}{35068}Майора предпочита да остане на|пристанището и да пази камерата с лед. {35655}{35768}Никога ли не сте виждал|пазар за роби, мистър Франк? {36768}{36823}Ал Хатал. {36825}{36871}Перфектният кон. {36909}{36971}Със сигурност изглежда труден |за побеждаване. {37849}{37952}Принца е изискан млад мъж,|с чист произход, {37974}{38019}Обучен в мисионерско училище. {38038}{38112}Избрах го, да язди Ал Хатал.|Защо ти не приемеш... {38113}{38144}Татко {38156}{38265}Единствено искам {38266}{38321}твоето щастие {38388}{38451}Но аз съм много щастлива, {38455}{38633}яздейки кон там, както е забранено за жените. {38686}{38741}Значи има буря в шатрата ми, {38743}{38806}Но тя идва под формата на {38813}{38880}любимата ми дъщеря. {38976}{39028}Кервана от Аден пристигна. {39052}{39105}Добрата лейди Девънпорт. {39112}{39182}Да, и един американец на кон|с много необичайно оцветяване. {39208}{39268}Каубоят. {39316}{39357}Вдигнете завесите. {40333}{40405}Какво ще правим сега? {40522}{40594}Вече е късно да се връщаме. {40601}{40682}Ще бъде добре,|да връзвате коня си м-р Хопкинс. {40683}{40826}Ако се чифтоса с арабска кобила, ще бъде |определено като непоносимо оскверняване. {40827}{40922}жребчето което се роди,|трябва да бъде унищожено веднага. {40923}{40982}Заради недостойният си баща. {40983}{41059}Чу ли това?|Дръж семето си скрито. {42052}{42107}Руб Ал Кхали. {42138}{42186}Изоставения пост. {42205}{42300}Това е първата линия от която|започва голямото състезание. {42301}{42396}Но уви, повечето от ездачите|дори не стигат до половината път. {42397}{42540}Миналата година загинаха 40 човека.|Изгоряха живи преди да стигнат Ирак. {42541}{42653}Щастливите няколко|прекосили пържещия тиган на Аллах, {42654}{42726}трябва да се молят,|да на срещнат Западния Джин. {42762}{42869}Благодаря ви сър,| това е много интересно. {42849}{42886}Ах! {42893}{43024}Където, старите говорят за пясъчния дявол,|който пази тайните на прохода към морето. {43025}{43147}Тези които достигат водите на залива пътуват на запад|през Сирия, където пясъците се движат, {43148}{43202}изтока става запад, западът става юг. {43203}{43334}Това което ти изглежда като пясък|скоро се превръща в отровни ями. {43335}{43434}Хора и коне потъват в земята |и така се сваряват. {43435}{43485}Махай се от тука господине, |остави ме намира. {43486}{43534}Това е невъзможно! {43535}{43768}Вижте, бях козар на Шейха Бин Риад.|Бях обвинен в кражба на мляко. {43769}{43880}Като наказан ме назначиха|при американеца и неговият кон. {43881}{43921}Ти работиш за мен? {43922}{44000}Или това или ще ми отрежат лявата ръка. {44001}{44078}Бъдещето ще покаже дали|не съм избрал по-лошото. {44096}{44214}За да пресечеш Сирия в посока Дамаск|трябва да преминеш стотици мили сол, {44221}{44257}Където няма храна която да намериш. {44257}{44331}Мъжете се побъркват! {44345}{44401}Разбирам. {44399}{44558}Моля се на милосърдният Аллах, да ви даде|навреме помъдряване за да се върнете в къщи. {44564}{44590}- Познаваш ли конете? {44590}{44619}Кози... {44627}{44678}Това ще помогне. {45015}{45113}В името на Аллах, добре дошли|в шатрата ми като гост. {45224}{45359}Ако негово величество се докосне до неверник,|ще загуби способността да предсказва бъдещето. {45360}{45422}Oу, съжалявам {45496}{45542}Остави ни насаме Азиз. {45543}{45575}Разбирам. {45771}{45846}Много чужденци, смятат кафето|за твърде силно. {45852}{45889}Много... {45945}{45986}В моята страна хвърляме подкова,|в кафеварката, {45986}{46046}Когато се изправи, кафето е готово. {46104}{46161}Ще поиграем ли на карти? {46168}{46222}Не, |аз не съм голям комарджия, сър. {46222}{46261}Точно обратното. {46262}{46415}Напротив, ти играеш с живота си|в това голямо надбягване! {46653}{46746}Някога имах петима сина. {46742}{46892}Три умряха при нашествие, |един загина в това надбягване преди 6 години, {46890}{46992}Другият беше погълнат от|подвижните пясъците на Хамад. {46993}{47035}Сега съм човек без синове, {47052}{47084}само... {47112}{47166}една обичана дъщеря ми. {47192}{47291}Моля ви,|игнорирайте присъствието и. {47319}{47374}Много съм доволен, |че приехте предизвикателството ми, {47384}{47499}но трябва да ви предупредя, че досега|никой чужденец не е участвал в надбягването, {47515}{47564}въпреки че имаше желаещи. {47562}{47609}Не съм тук да обиждам,|когото и да е сър. {47604}{47663}Аз съм тук да се състезавам. {47679}{47740}- Може да пушите, ако желаете. {47738}{47789}-О, добре,|нямам нищо против. {47921}{47974}Премията за победителя в "Океан от огън" {47975}{48074}е повече от 100 000,|американски долара, господин Хопкинс. {48074}{48146} но това,|има малко значение за мен. {48141}{48241}От значение за моят дом е|честта. {48257}{48363}Нашата култура се върти около |свещените ни коне, г-н Хопкинс. {48381}{48456}Написано е в Корана. {48467}{48521}"Защото те бяха родени| от южните ветрове, {48521}{48593}изваяни от същността на Аллах." {48705}{48831}В студените нощи жените ми спят|в конските шатри, {48849}{48976}за да бъде Ал Хатал |в удобство и задоволство. {49199}{49234}Джафер, {49244}{49313}покажи на господин Хопкинс|неговата шатра, {49313}{49366}той има нужда от почивка. {49388}{49430}Добре. {49498}{49528}Благодаря. {49624}{49665}Г-н Хопкинс. {49665}{49716}Моля ви. {49772}{49924}Ще увелича премията на победителя с 10 000|долара, ако заложите този револвер Колт. {49924}{49990}Това е истински Колт, нали? {50046}{50156}Както казват Бог не е направил|всички мъже равни. {50156}{50186}Но г-н Колд ги прави. {50200}{50261}Колт не прави всички мъже равни,|господин Хопкинс. {50261}{50300}Ще разберете това. {50300}{50362}Ще заложите ли прекрасния пистолет? {50375}{50413}За 10 000 долара? {50430}{50465}- Да.|- Съгласен съм, приемам. {50466}{50530}Много добре сър. {50530}{50568}Да спите добре. {50569}{50643}И вие. Лека нощ. {50686}{50730}Бъди благословен. {50948}{51037}Никога не трябва да ядеш повече|от една порция на ден. {51038}{51077}Слушаш ли ме? {51078}{51114}Каубой. {51135}{51191}Аз сам ще я изям. {51483}{51566}Хей!|Не се рови във вещите ми. {51584}{51659}Това ли е символът на твоята нация? {51671}{51726}Хубав като всички други. {51785}{51833}Остави го обратно. {52123}{52216}Ти,|отиди да донесеш вода. {52217}{52267}За коня. {52279}{52317}Разбрахме ли се? {52318}{52361}Хайде отивай. {52384}{52415}Хей! {52455}{52485}Върни се тука. {52510}{52551}Елате, седнете. {52564}{52664}Това е много благородна постъпка,|ездачо по неравен терен г-н Хопкинс. {52665}{52702}Франк е достатъчно, госпожо. {52735}{52826}Мери. Ще донесеш ли още един чай|за г-н Хопкинс, моля те. {53022}{53072}Тук сте като у дома си, нали? {53097}{53166}Прекарах малко време |сред бедуините с баща ми. {53166}{53204}Когато бях на тринадесет години. {53213}{53250}Да търсите добри коне? {53251}{53290}Търсейки добра партия за разплод. {53291}{53451}Баща ми пропиля 26 години,|домогвайки се до чистата кръв на Муники. {53451}{53475}Също като баща си. {53452}{53586}Вицекралят на Египет, Наполеон III,|Всички пропаднаха,... {53586}{53644}а трябваше само да вдигнат мизата. {53655}{53712}Повечето от тях са |лоши играчи на покер. {53713}{53869}Ако кобилата ми Камрия, спечели състезанието,|ще се сдобия с право за размножаване от Ал Хатал. {53919}{53964}Ако загубя... {54002}{54080}... ще платя 40 % от премията на Шейха. {54190}{54266}А ти каубой, |за какво се състезаваш? {54293}{54335}Само премията, госпожо. {54350}{54394}Може и само "Ан". {54394}{54422}Да, госпожице. {54532}{54568}Благодаря за чая. {54716}{54739}Франк. {54739}{54820}Колко добър си ти,|и твоето бързо пони? {54820}{54846}Всъщност? {54848}{54960}Смятам, че и двамата ще разберем |След 3000-те мили почвайки в Неделя. {55451}{55499}Хей, каубой. {55502}{55635}В лагера всеки ездач трябва да носи|флага на неговият дом или нация. {55636}{55695}Джоузеф, направи нашият флаг. {55696}{55737}Виж го. {55753}{55792}Прекрасен е. {55793}{55861}Защо не вземеш да помогнеш,|нуждая се от още вода. {56053}{56088}Какво каза? {56089}{56166}Каза че няма място където да отиде. {56173}{56220}И аз съм така, партньоре. {56226}{56274}Кажете му да ми донесе повече вода. {56398}{56496}Хей, |ти също. {56561}{56621}Но защо си купил това дете? {56626}{56686}Някой трябва да работи, козарю. {58019}{58041}Как си? {58111}{58165}Последен шанс каубой. {58180}{58230}Казват ми Сакър. {58247}{58311}Пустинният закон ме кара да съм искрен. {58312}{58400}Виждам, че на старта има|западен неверник...светотатство. {58407}{58464}Но се доверявам на Аллах. {58465}{58572}Този Ад ще изгори десет от нас|като овца на шиш, преди слънцето се скрие. {58573}{58625}Вие ще сте измежду първите. {58626}{58705}Е, пожелавам ви успех също. {59088}{59203}Принца казва, че ние би трябвало|да ти дадем преднина. {59791}{59887}Навали казва:|"Яздете всеки ден до залез слънце" {59892}{59954}"Започнете отново на разсъмване". {59978}{60085}"Тези които оцелеят и достигнат лагера|Руб Ал-Кхали на половината път" {60086}{60159}"ще бъдат компенсирани с цял ден почивка" {60160}{60309}"ние ще ви преварим до този лагер,|като използваме пътя на камилите" {60318}{60491}Навали казва: "Сила за конете ви|и нека Бог се смили над душите ви" {60736}{60805}Сбогом каубой. {61038}{61086}Лети високо, приятелю. {62522}{62574}Спокойно, нека бързат. {62598}{62642}Никога няма да ги победим|за четвърт миля. {62646}{62690}Намали, синко. {62692}{62754}Спокойно, братко. {62831}{62891}Какво правиш тук? {62893}{62965}Връщай се на работа веднага. {63567}{63619}Какво ти казах, малки братко? {63620}{63680}Всичко това е само за шоу. {64724}{64768}[Говор на роден език] {65058}{65200}Невернико, не си длъжен да му помагаш,|против правилата на надбягването е. {66576}{66650}Най-добрият хотел в града, предполагам. {68401}{68446}Ей, каубой. {68475}{68583}Почти сто мили за един ден,|много впечатляващо. {68592}{68690}Това е последния ти шанс|да се върнеш. Чуваш ли ме? {68691}{68753}Не ти е мястото тук. {68765}{68807}Връщай се на разсъмване. {68808}{68916}Или се приготви за смърт, отвъд|твоите най-големи страхове. {68978}{69079}Утре, даже няма да те виждам|зад гърба си. {71114}{71237}- Кладенецът никога не ми е изглеждал по добре.|- Кой кладенец имате предвид, сър? {71283}{71363}Пресъхнал е, трябва да продължите, {71363}{71419}предлагам ви да тръгнете по| източния път обратно към Аден. {71597}{71665}Това не стига даже за транзитна такса. {71666}{71762}Шест войника по средата на|пустинята пазят сух кладенец. {71775}{71809}Това е необичайно. {71810}{71901}-Казах, "Кладенеца е пресъхнал". {72304}{72443}Добре приятелю, няма да|препускаме още десет мили без вода. {72455}{72508}Когато свирна. {72557}{72635}-Да не си много тъп? {73002}{73042}Бягай братко, бягай. {73412}{73500}По полека момчета. |Дълъг е пътя до Дамаск. {73595}{73651}Какво има в огнения Ад? {73705}{73752}Да тръгваме братко. {77564}{77633}По добре увеличете цената|на следващият кладенец, Принце {78571}{78602}Ал Хатал. {78626}{78674}Ал Хатал. {78739}{78782}Ал Хатал. {79183}{79271}Ти си опазен от самият Западен вятър,|Бин Ал Реех. {79300}{79337}Колко не успяха? {79338}{79486}Според доклада има 39 отпаднали и 11|безследно изчезнали в пясъчната буря. {79487}{79533}Изкъпи го със студена вода. {80590}{80643}Не мога да повярвам. {80712}{80778}Оцелял си в пясъчната буря. {80787}{80901}Аллах ти е подготвил още няколко|изпитания които те чакат. {80902}{80945}Благодаря, партньоре. {81273}{81395}Даидаи, ще почиваме цял ден|преди дългият преход към Ирак. {81396}{81456}Ал Хатал се откъсна от групата,|мустанга е все още в играта, {81457}{81505}затова ще трябва да поддържаме темпото. {81537}{81574}Слушаш ли ме? {81575}{81611}Погледни ме. {81671}{81733}{Y:i}МАЛКА БИБЛИОТЕКА {81734}{81811}{Y:i}ДИВИЯТ ЗАПАД НА БЪФАЛО БИЛ {81817}{81866}Ваше превъзходителство. {82021}{82090}Живей в мир.|- И ти също. {82091}{82163}Благословен да си |Шейх на Шейховете. {82192}{82251}Седни Катиб, съживи духът си. {82310}{82413}Аллах желае, никога да не пропусна|голямото състезание, чичо. {82442}{82549}Ако имах малко повече свои стада,|щях да ги заложа всичките. {82633}{82742}Тук съм да те помоля,|за последен път. {82743}{82881}Прости ми и позволи да споделя |собствеността над конете на предките ни. {82882}{82982}Ти нямаш дисциплина да пазиш|такава привилегия като конете на предките ни. {83019}{83084}Още по малко над Ал-Хатал|той е мой син. {83105}{83194}Върви да ограбваш пътници.|Това е твоето призвание. {83218}{83306}Дори Свещения Пророк е бил|нашественик по негово време. {83307}{83338}Това е богохулство.|Богохулство. {83462}{83540}Как е кафето? {83553}{83630}Превъзходно. |Аз се ободрих. {83719}{83876}Ако някой хвърли подкова в|тенджера мислиш ли, |че тя ще застане изправена? {83877}{84002}На твоята възраст чичо, може би |има само едно нещо което може. {84014}{84103}Смело изказване|за мъж без жени. {84149}{84224}Как си със здравето, чичо? {84280}{84385}Във вените ми тече кръвта|на войнствените ни предци. {84733}{84800}Моля ви, г-н Франк, чуйте ме. {84812}{84880}Няма да намерите нищо за|паша дни наред. {84882}{84948}Няма нищо.|Приготвил съм малко ечемик. {84950}{84988}Вземете това. {85022}{85049}Какво е то? {85051}{85091}Фурми. {85093}{85126}Доверете ми се. {85140}{85188}Вземете с вас и тази кожа. {85190}{85258}Пълна е камилско масло. {85260}{85366}Смесвайте я с вода и я пийте|вие и конят ви. {85368}{85428}Ще ви поддържа живи през|пустинята на Хамад. {85430}{85518}И не се бойте от скакалците.|Те са дар от всевишния. {85520}{85578}А не чума, както си мислите. {85580}{85649}Защо се опитваш да ми помогнеш? {85651}{85731}Ако принц Бин Ал Рийи спечели|надбягването с Ал-Хатал, {85733}{85782}аз ще стана негова пета жена. {85784}{85824}Най-младата в харема му. {85825}{85897}Нищо повече от робиня в дома му. {85924}{86013}Не зная дали сте толкова добър,|колкото разправят. {86014}{86100}Но аз вярвам в петнистия жребец. {86123}{86208}Казват, че сте го уловили в прерията. {86209}{86259}В Бедлендс. {86261}{86312}Преди много време. {86314}{86366}Как го обуздахте? {86368}{86408}Не съм. {86473}{86530}Защо носиш това? {86532}{86619}Наистина не познавате нашия свят. {86788}{86861}Това е каубойска шпора. {86911}{86947}Да. {86985}{87042}Баща ми чете много книги|от вашия свят. {87044}{87106}Но най-много му харесват тези за {87108}{87209}Дивия Бил и Нещастната Джейн. {87211}{87257}Будалкаш ме. {87259}{87361}В този Дивия Запад има също номади. {87363}{87409}Червенокожите хора. {87411}{87497}Също както и бедуините,|те са народ на конете. {87522}{87589}Виждал ли сте техния|изчезващ вид? {87674}{87726}Аз съм от тях. {87764}{87835}Баща ми бил кавалерийски разузнавач. {87837}{87897}Влюбил се в дъщерята на вожда. {87899}{87941}Оженил се за нея. {87943}{87997}Нарекли ме Франк Т. {87999}{88084}Баба ми ме наричаше "Хокшилато". {88101}{88145}Означава "синьо дете". {88190}{88267}Аз мислех, че сте само бял. {88287}{88363}Може би и аз мога да скривам|лицето си така добре. {88384}{88421}Защо? {88444}{88504}Ти не познаваш нашия свят. {88591}{88637}Пази се! {88703}{88760}Глупав е чужденецът. {88801}{88879}Аллах е решил, че аз не трябва да спя|добре тези нощи. {88897}{88955}Ти опозори този дом. {88964}{89003}Аз съм отвратен от теб. {89013}{89110}Не е така, както изглежда.|- Той те е насилил да влезеш при него. {89128}{89182}Не, аз отидох при него по|собствено желание. {89220}{89274}Исках само да говоря с него. {89292}{89422}Той не е докоснал дъщеря ти,|а се опита да я предпази от опасност. {89458}{89511}Аз съм отговорна. {89517}{89594}Някога да си обмисляла|просто да ме отровиш, Джазира? {89597}{89640}Защо ме измъчваш така бавно|и изкусно? {89641}{89713}А ти защо ме принуждаваш да се омъжа|за човек, който дори не ме е виждал? {89716}{89768}Ако те погледне, ще трябва|да взема главата му. {89770}{89814}Ти все още не си негова собственост. {89822}{89885}Жените от западните племена вече|не носят фереджета. {89892}{89987}Да беше се молила да си от такова племе.|Аз няма да постъпя така. {90018}{90106}И то по средата на голямото състезание.|Засрами се. {90125}{90169}Засрами се ти, татко. {90188}{90266}Задето ми позволяваш да яздя,|когато никой не може да ме види. {90277}{90370}Задето ме вземаш на лов за газели,|когато мъжете отиват на поклонение. {90484}{90553}Ти си всичко, което имам.|Ти си моето съкровище. {90581}{90704}Но когато погледите на хората |съзират великия шейх, аз съм нищо. {90854}{90893}Пуснете го. {90940}{91015}Как смееш да даваш заповеди|на мъж в моята шатра! {91015}{91039}Азиз, {91040}{91155}отведи тази жена|в шатрата й. {91185}{91212}Не, това не е честно. {91219}{91264}Чакайте малко.|Тя ... {91266}{91301}Господине! {91325}{91378}Писано е, г-н Хопкинс. {91380}{91444}Ако някоя от нашите непорочни|жени покаже похот {91445}{91478}и има доказателства за това, {91480}{91565}тя трябва да бъде изхвърлена|и окована. {91567}{91599}Законът гласи, че тогава {91601}{91714}бащата трябва да удави|собствената си дъщеря. {91733}{91803}Вината не беше нейна.|- Тишина, казах. {91805}{91852}Ахмед,|- Тук съм. {91890}{91979}Все пак, прекалено сме|далече от следващия извор. {91981}{92043}А водата е ценна. {92045}{92102}Така че решението ми е незабавно. {92119}{92207}Заради прегрешението си,|дъщеря ми ще бъде бита с пръчки. {92209}{92316}По седем удара на веднъж. {92405}{92457}А ти... {92459}{92531}Мръсен неверник в шатрата на|човек, който знае {92533}{92601}родословието си чак до Адам. {92603}{92684}Ще бъде премахната|твоята безверна личност. {92696}{92741}Ще ми премахнете какво? {92832}{92957}Като жребец, който не е|достоен за разплод. {93080}{93122}Ела тук, дерачо. {93210}{93268}Но ние нищо не сме направили, господине! {93269}{93313}Съчувствам ти. {93315}{93393}Но не трябва да позволявам|на страха ти да ме разчувства. {93395}{93457}Говори честно, като мъж. {93501}{93571}Оскверни ли честта на дъщеря ми? {93573}{93614}Не, господине! {93616}{93642}Не съм! {93719}{93790}Може ли вярващия да повярва|на неверника? {94013}{94101}Само глупците или комарджиите|се нахвърлят на непозната девица, Шейх! {94103}{94128}Можеш да вярваш в това! {94129}{94179}Да не е цитат от Библията? {94181}{94264}Не, това е нещо, което|Дивия Бил ми каза една нощ. {94301}{94345}Дивия Бил? {94346}{94394}Да, в Мъртвата гора! {94396}{94446}Говориш за човека, известен под|името Хикок? {94448}{94496}Майстор на револвер, |изстрелващ шест патрона? {94497}{94565}Има само един Див Бил, господине. {94566}{94651}Хикок е бил истински цар на|пистолетите, нали? {94680}{94753}Беше много добър във|ваденето със завъртане. {94755}{94829}Какво каза дъщеря ми за твоя кон? {94831}{94938}Е, тя е дама, която разбира от|коне, господине. {94940}{95012}Ако ми беше син, тя щеше|да участва в състезанието. {95013}{95067}Но уви, не е. {95170}{95257}Тя е жена, влязла|в покоите {95259}{95300}на неверник. {95351}{95400}Ела, дерачо. {95401}{95459}Чували ли сте за О'кей Корал? {95461}{95532}Ах, но ти не си бил там. {95677}{95769}Разкажи ми за този Уайът Ърп. {95770}{95801}И за Доктор Холидей. {95853}{95872}Разбойници! {95874}{95910}Освободете го. {96260}{96307}Хайде.|По-бързо! {96549}{96612}Ей!|Върни се тук! {96901}{96960}Племенните игри на война - |това е национален спорт Мериан {96961}{97007}Това не е наша работа. {97280}{97350}Ей, партньоре!|Удари една ръка, а? {97447}{97487}Благодаря от сърце! {97526}{97573}Препускай, принце. {97597}{97630}Ал-Хатал,|е изчезнал. {97669}{97694}Джазира. {97696}{97720}Хай! {97811}{97840}Аз ще те освободя. {97842}{97891}Ти ще препускаш, като принца. {97893}{97929}Проклет страхливец! {97931}{98009}Не се учудвам, че не искаш да станеш|петата му жена. {98071}{98088}Хей.. {98380}{98438}Ей, заместника!|Ей! {99805}{99835}Джазира... {99925}{99973}Взеха я. {99984}{100042}Отвлякоха я! {100149}{100226}Ако му предложа Ал-Хатал,|Катиб ще върне детето ми. {100228}{100271}А ако не го направиш? {100273}{100320}Той е мръсен син на чакал и ще {100322}{100382}накара неговите цигани|да се забавляват с нея. {100384}{100462}Не мога да предам това, което|е най свято за семейството ми. {100501}{100586}Ти никога няма да можеш да разбереш това,|затова недей даже да се опитваш {100682}{100732}Ръкописите на Ал Кхамса, {100733}{100795}Фамилната книга за развъждане| на конете е изчезнала. {100797}{100838}Изчезнала е! {100840}{100898}Ал Кхамса ръкописите| съдържат тайните {100900}{100976}на породата Муники,| връщайки се чак до Саба. {100997}{101060}Нека доведат заместника ти тук. {101309}{101404}Ще те питам само още веднъж, Азиз.|Само веднъж. {101406}{101482}Къде отведоха дъщеря ми? {101512}{101548}Нищо не знам. {101550}{101630}Аз само взех книгата за да я|защитя от разбойниците. {101632}{101684}Те я откраднаха от мен. {101685}{101726}Откраднаха? {101728}{101789}Или ти платиха, |верни ми братко? {101791}{101851}Единствено Аллах знае. {101853}{101929}Моля, сложете край| на унижението ми. {102315}{102347}Какво правиш? {102349}{102409}Това е лесния начин. {102411}{102441}А той няма да го получи. {102482}{102511}Моля ви. {102575}{102634}Правосъдието на запада, |партньоре. {102744}{102804}Това се нарича мексиканска|татуировка, заместник. {102805}{102877}И трае много повече от|такава със сабя. {103009}{103099}За човек с такъв ранг си малко|нисичък, Азиз. {103101}{103134}Сега ще оправим това. {103164}{103225}Не! {103227}{103328}Зная къде я отведоха и я държат, докато|не получат жребеца. {103547}{103613}Знам, че не си комарджия. {103625}{103727}Но доведеш ли обратно дъщеря ми|до залез, всичко ти е опростено. {103729}{103798}Опиташ ли да ме измамиш|и да избягаш, {103800}{103897}няма да преминеш портите на Йордания|с главата на раменете си. {103914}{103954}Върви. {104281}{104320}По-бързо, предателю. {104352}{104409}Негово височество е много|неразумен. {104410}{104508}Изпраща роб да свърши|мъжката работа. {104509}{104545}Знай, Азиз. {104547}{104613}Ако и косъм падне от главата|на детето, {104615}{104697}ще ти отрежа главата собственоръчно. {104928}{105037}Знаеш, че баща ми никога няма|да ти предаде Ал-Хатал. {105077}{105160}Ще ти кажа нещо за твоя баща, |Джазира. {105260}{105345}Той е позор като водач.|Оставя се емоциите му да го управляват. {105378}{105421}Аз не съм такъв. {105445}{105496}Но той стана шейх на шейховете. {105524}{105584}Докато ти не си нищо повече|от разбойник. {105621}{105676}Аз съм най-добрия ездач на племето. {105689}{105851}Мога да победя всеки друг в надпреварата,|ако можех да съм на гърба на Ал-Хатал. {105873}{105912}Защо не съм? {105933}{106081}Защото свещеното не се продава като теб. {106095}{106204}Ако Ал-Хатал не пристъпи в пясъците|на Хамад до полунощ, {106228}{106343}ще изпратя главата ти на моя чичо,|увита в багдадска коприна. {106349}{106396}Изплаши ме. {106477}{106520}Обещавам ти. {107257}{107299}Знай, че ако всички умрем, {107301}{107364}душата ти ще отиде право|при дявола. {107365}{107425}И на твоя мръсен кон, също.