1 00:02:38,415 --> 00:02:40,015 Джоузеф. 2 00:04:47,449 --> 00:04:49,606 От мястото е, Ланкастър. 3 00:04:49,906 --> 00:04:52,099 Хората заболяват, защото е омагьосано. 4 00:04:52,777 --> 00:04:54,474 Ти не разбираш. 5 00:04:57,703 --> 00:05:00,002 Това, което ми направиха в концентрационния лагер... 6 00:05:02,784 --> 00:05:04,693 не мога да се отърва от него. 7 00:05:06,544 --> 00:05:08,827 Това е нещо гадно, някакво зло. 8 00:05:10,092 --> 00:05:12,708 Сара, много по-лесно е да вярваш, че злото е нещо реално, 9 00:05:13,008 --> 00:05:14,551 но не е. 10 00:05:15,271 --> 00:05:17,434 Това е чисто човешко състояние и е въввсеки от нас. 11 00:05:19,979 --> 00:05:22,995 Бесион каза какво е намерил под църквата. 12 00:05:25,556 --> 00:05:28,037 Имало е древен храм под нея... 13 00:05:28,166 --> 00:05:29,668 място, което е било използвано за жертвоприношения, 14 00:05:29,723 --> 00:05:31,369 за човешки жертвоприношения. 15 00:05:32,165 --> 00:05:34,487 Защо са построили църквата върху нещо такова? 16 00:05:35,366 --> 00:05:37,404 Вероятно за да прочистят мястото. 17 00:05:37,744 --> 00:05:39,554 Като да го погребат? 18 00:06:25,633 --> 00:06:29,860 Мерин... по-добре да дойдеш с мен. 19 00:06:30,598 --> 00:06:32,674 Джефрис не се появи днес на разкопките. 20 00:06:32,726 --> 00:06:35,059 Не бил в стаята си и като го потърсили в бара намерили... 21 00:07:23,669 --> 00:07:25,996 Бебето на Себутуана умряло тази вечер. 22 00:07:26,914 --> 00:07:28,764 Обвинява белите. 23 00:07:29,377 --> 00:07:30,200 Мислиш ли, че Туркана е отнесъл Джефрис? 24 00:07:30,652 --> 00:07:32,506 Мисля, че сме на прага на някакъв бунт. 25 00:07:33,627 --> 00:07:35,353 Свързах се с майор Гранвил 26 00:07:36,008 --> 00:07:37,352 и е едно подразделение ще пристигне тук днес следобед. 27 00:07:39,006 --> 00:07:40,547 Не си ли съгласен? 28 00:07:42,973 --> 00:07:46,747 От опит знам, че довеждането на войници в такава ситуация е лоша идея. 29 00:08:15,243 --> 00:08:16,925 Кой ги е погребал? 30 00:08:22,338 --> 00:08:24,218 Всички са умрели. 31 00:08:26,047 --> 00:08:27,665 Кой ги е погребал? 32 00:08:52,797 --> 00:08:54,424 Майор Гранвил. 33 00:08:59,006 --> 00:09:01,042 Някакви отговори за Джефрис? 34 00:09:01,061 --> 00:09:02,588 Страхувам се, че няма. 35 00:09:03,040 --> 00:09:05,915 Добре... правилно постъпихте като ме извикахте, отче. 36 00:09:06,332 --> 00:09:08,368 Изпадал съм в подобни ситуации преди... 37 00:09:08,484 --> 00:09:10,303 ...трябва да се държат в подчинение... 38 00:09:16,319 --> 00:09:18,073 ...тези хора. 39 00:09:19,022 --> 00:09:21,894 Не съм сигурен, че хората от Туркана са отговорни за това, което става тук. 40 00:09:26,155 --> 00:09:27,612 Майор Гранвил. 41 00:09:30,363 --> 00:09:32,679 Тези разкопки са твърде важни и не трябва да се провалят. 42 00:09:33,425 --> 00:09:35,419 Докато не се уверя, че... 43 00:09:35,478 --> 00:09:37,397 разкопките са обезопасени, 44 00:09:37,407 --> 00:09:39,447 британската армия ще поеме пълния контрол. 45 00:09:39,469 --> 00:09:40,994 На хората от Туркана това няма д им хареса. 46 00:09:41,045 --> 00:09:43,758 Не ме интересува какво харесват хората от Туркана, г-н Мерин. 47 00:09:44,278 --> 00:09:46,262 Ако продължат да създават проблеми... 48 00:09:46,736 --> 00:09:50,007 ще отговарят пред законите на Негово Величество крал Джордж. 49 00:09:56,941 --> 00:09:58,554 Те не можеш да присъстваш тук. 50 00:10:00,448 --> 00:10:02,715 Моля те да кажеш на Себутуана, че съжалявам за загубата й. 51 00:10:02,737 --> 00:10:04,222 Вие не сте добре дошъл тук. 52 00:10:05,047 --> 00:10:07,345 Искам да разбера за чумата... 53 00:10:07,389 --> 00:10:09,068 която е унищожила това село преди 50 години. 54 00:10:09,411 --> 00:10:11,341 Не беше чума. 55 00:10:14,555 --> 00:10:16,128 А какво беше? 56 00:10:17,386 --> 00:10:18,943 Злият дух от Вашата църква. 57 00:10:19,501 --> 00:10:21,365 Той отне и по-малкия син на Емекуи. 58 00:10:21,580 --> 00:10:23,282 И става по-силен. 59 00:10:23,688 --> 00:10:25,767 Затова трябва да напуснем вашата работа, 60 00:10:26,838 --> 00:10:28,706 или ще сме принудени да я спрем. 61 00:10:30,230 --> 00:10:31,814 Кажи ми какво имаш предвид. 62 00:10:39,844 --> 00:10:42,623 Няма какво да ти казва, защото това се случва отново, 63 00:10:43,847 --> 00:10:45,555 точно в този момент. 64 00:11:13,689 --> 00:11:16,014 Вие не погребвате мъртвите си, вие ги кремирате. 65 00:11:17,029 --> 00:11:19,191 Кой е погребан тогава в това гробище? 66 00:12:03,520 --> 00:12:05,228 Съжалявам. 67 00:13:14,017 --> 00:13:15,142 Съжалявам. 68 00:14:53,655 --> 00:14:55,502 Ще застрелям десет, свещенико 69 00:14:55,699 --> 00:14:57,313 и ти ще ги избереш. 70 00:14:57,692 --> 00:14:59,384 Не мога да направя това. 71 00:15:11,564 --> 00:15:13,116 Сега избирай. 72 00:15:13,860 --> 00:15:15,573 Или ще ги убия всичките. 73 00:15:19,263 --> 00:15:20,839 Молиш ли се? 74 00:15:21,476 --> 00:15:22,985 На Господ. 75 00:15:23,964 --> 00:15:25,716 Застреляйте мен. 76 00:15:33,639 --> 00:15:35,873 Господ не е тук днес, свещенико. 77 00:16:52,872 --> 00:16:54,552 Те са празни. 78 00:16:54,667 --> 00:16:57,584 Разкопах три гроба и всичките бяха празни, така че какво се е случило тук. 79 00:16:57,690 --> 00:16:59,418 - Не знам. - Знаеш. 80 00:16:59,961 --> 00:17:01,919 Ти ме лъжеш откакто си дошъл. 81 00:17:02,007 --> 00:17:03,583 - Пусни ме. - По дяволите. 82 00:17:03,813 --> 00:17:06,837 Има кръстове на гробовете. Има кръстове на ковчезите. 83 00:17:07,259 --> 00:17:09,104 Погребали са църквата, нали. 84 00:17:09,309 --> 00:17:10,834 Нали? 85 00:17:11,424 --> 00:17:12,960 Да. 86 00:17:13,862 --> 00:17:15,361 Защо? 87 00:17:16,051 --> 00:17:17,811 Какво още са направили? 88 00:17:18,977 --> 00:17:20,666 Това място е прокълнато. 89 00:17:21,393 --> 00:17:23,625 Не, ти зададе въпроса и сега ще изслушаш отговора. 90 00:17:25,527 --> 00:17:27,606 Тук е имало голямо клане... 91 00:17:27,884 --> 00:17:30,028 ...преди 1 500 години... 92 00:17:31,239 --> 00:17:34,496 Една армия от Запада, водена от двама свещеници 93 00:17:35,333 --> 00:17:38,490 търсела източника на всемогъщото Зло. 94 00:17:38,973 --> 00:17:41,664 Като пристигнали тук Злото ги унищожило. 95 00:17:41,799 --> 00:17:44,302 Войниците започнали да се бият помежду си и станала кървава баня. 96 00:17:45,121 --> 00:17:47,106 Само един от свещениците оцелял. 97 00:17:48,052 --> 00:17:50,175 Той се върнал при император Юстиниян. 98 00:17:50,689 --> 00:17:53,993 Той наредил да се построи църквата и да се погребе 99 00:17:54,186 --> 00:17:55,995 като се запечата Злото в нея. 100 00:17:56,019 --> 00:17:58,565 Никой не споменал това в историческите книги. 101 00:17:59,181 --> 00:18:00,635 Не са ли. 102 00:18:04,097 --> 00:18:06,169 Не, през 1893 година 103 00:18:06,720 --> 00:18:09,584 една изследователска група намерила антична карта в архивите. 104 00:18:10,409 --> 00:18:12,677 Четирима свещенници дошли да изследват мястото. 105 00:18:13,357 --> 00:18:16,029 Поискали помощ от хората в тази долина за проучванията си. 106 00:18:16,137 --> 00:18:18,862 И всички те изчезнали. 107 00:18:19,270 --> 00:18:20,998 Къде са отишли? 108 00:18:22,276 --> 00:18:24,048 Никой не знае. 109 00:18:25,117 --> 00:18:27,043 Ватикана прикрила случая 110 00:18:27,833 --> 00:18:29,427 с фалшивото гробище... 111 00:18:30,903 --> 00:18:33,165 Историята за чумата... 112 00:18:33,544 --> 00:18:35,976 трябвало да плаши хората да не идват насам. 113 00:18:37,053 --> 00:18:39,022 Мисля, че това е невъзможно. 114 00:18:39,606 --> 00:18:42,433 Аз бях изпратен тук да проверя, дали легендата е истинска. 115 00:18:43,374 --> 00:18:44,934 Каква легенда? 116 00:18:45,647 --> 00:18:47,578 Че след войната на небето 117 00:18:48,063 --> 00:18:50,644 на това място е паднал Луцифер. 118 00:19:01,232 --> 00:19:03,523 Бог те е довел тук, Ланкастър. 119 00:19:04,790 --> 00:19:06,284 Остави ме сам. 120 00:19:07,869 --> 00:19:09,498 Не. 121 00:19:10,175 --> 00:19:12,348 Дяволът е тук. 122 00:19:13,179 --> 00:19:15,900 Вътре в това нещо и хората от Туркана го знаят. 123 00:19:16,305 --> 00:19:18,717 Те дошли да изгонят дявола и той почти ги избил. 124 00:19:20,955 --> 00:19:22,596 Не можеш да избягаш от това. 125 00:19:23,415 --> 00:19:25,076 Трябва да ми помогнеш. 126 00:19:26,336 --> 00:19:27,845 Не мога. 127 00:19:29,698 --> 00:19:31,558 Но ти виждаш какво става тук. 128 00:19:32,518 --> 00:19:34,263 Трябва да повярваш. 129 00:19:38,049 --> 00:19:40,036 Аз не вярвам в нищо. 130 00:19:44,566 --> 00:19:46,254 Намерили са Джефрис. 131 00:20:07,392 --> 00:20:09,396 Майор Гранвил, почакайте. 132 00:20:44,199 --> 00:20:45,854 Свалете го. 133 00:20:48,669 --> 00:20:50,208 Свалете го. 134 00:20:58,663 --> 00:21:00,228 Добре ли сте, майоре? 135 00:21:04,034 --> 00:21:05,432 Диваци. 136 00:21:13,810 --> 00:21:16,338 Майоре... Майоре... 137 00:21:26,124 --> 00:21:27,916 Шибани диваци. 138 00:21:27,959 --> 00:21:29,603 Защо сте тук? 139 00:21:30,657 --> 00:21:32,365 Нямате работа тук. 140 00:21:33,269 --> 00:21:35,052 - Трябва да се махнем от тук - Гранвил. 141 00:21:35,570 --> 00:21:37,604 Този град е нарушил мира на предците ни. 142 00:21:41,055 --> 00:21:42,870 Сега е време да се махнем. 143 00:21:42,954 --> 00:21:44,524 Те вече почерниха живота ни. 144 00:21:44,815 --> 00:21:46,732 Те дойдоха тук с техния Зъл дух. 145 00:21:47,059 --> 00:21:49,133 Нямаше такива неща, предида дойдат. 146 00:22:04,662 --> 00:22:06,408 Те мислят, че това е тук, Джоузеф. 147 00:22:06,665 --> 00:22:08,435 Мислят, че Злият дух е между нас. 148 00:22:13,334 --> 00:22:15,870 Те мислят, че това е тук, Джоузеф. 149 00:22:15,974 --> 00:22:17,933 Искат да го убият. 150 00:22:18,657 --> 00:22:20,991 Сега, моля те, върви. 151 00:23:06,220 --> 00:23:08,498 Сър, хората от Туркана се приготвят за атака. 152 00:23:11,042 --> 00:23:12,588 Остави ме. 153 00:23:13,908 --> 00:23:14,595 Сър? 154 00:23:17,179 --> 00:23:19,192 Казах да ме оставиш. 155 00:23:21,830 --> 00:23:23,404 Да, сър. 156 00:25:05,613 --> 00:25:07,267 Трябва да тръгнем сега. 157 00:25:07,702 --> 00:25:10,197 - Защо? - Къде е Сара? 158 00:25:10,547 --> 00:25:12,239 Не знам. 159 00:25:12,449 --> 00:25:14,421 Закарай момчето в Найроби 160 00:25:14,585 --> 00:25:16,282 при отец Джанети. 161 00:25:16,705 --> 00:25:18,204 Защо? 162 00:25:18,713 --> 00:25:20,679 Хората от Туркана искат да го убият. 163 00:25:31,551 --> 00:25:33,130 Това е пясъчна буря. 164 00:25:39,535 --> 00:25:41,087 Няма да ни остави да тръгнем. 165 00:25:44,767 --> 00:25:46,272 Трябва да го скрием. 166 00:25:47,631 --> 00:25:49,145 - В църквата. - Не. 167 00:25:50,202 --> 00:25:53,019 Хората от Туркана няма да влязат вътре. Това е единствения шанс. 168 00:25:55,312 --> 00:25:56,858 Няма ли да дойдеш? 169 00:25:56,942 --> 00:25:59,230 Трябва да намеря Сара, ще се срещнем. 170 00:26:00,695 --> 00:26:02,162 Франсис. 171 00:26:09,038 --> 00:26:10,434 Да, тръгвай. 172 00:26:21,593 --> 00:26:22,997 Сара. 173 00:28:04,572 --> 00:28:06,666 Господ идва за тебе. 174 00:28:37,920 --> 00:28:39,495 Сара. 175 00:29:20,672 --> 00:29:22,173 Сара. 176 00:29:37,451 --> 00:29:39,006 Сара. 177 00:30:38,793 --> 00:30:40,504 О, боже мой. 178 00:30:43,598 --> 00:30:45,093 Бесион е мъжът на Сара. 179 00:30:45,105 --> 00:30:46,492 Да. 180 00:30:46,539 --> 00:30:49,134 Отишла е в църквата, нали2 181 00:30:55,621 --> 00:30:57,140 Не е Джоузеф. 182 00:30:57,695 --> 00:30:59,118 Сара е. 183 00:34:19,657 --> 00:34:21,019 Франсис. 184 00:34:22,894 --> 00:34:24,464 Франсис. 185 00:34:43,358 --> 00:34:44,822 Франсис. 186 00:35:13,307 --> 00:35:15,726 Господи, прости ми, че не вярвах. 187 00:35:16,670 --> 00:35:18,341 Имам нужда от теб. 188 00:35:19,411 --> 00:35:21,470 Тези хора имат нужда от тебе, тази долина има нужда от тебе. 189 00:35:25,265 --> 00:35:26,878 Не ме изоставяй сега. 190 00:35:54,456 --> 00:35:56,139 Прости ми греховете. 191 00:36:00,761 --> 00:36:02,237 Джоузеф. 192 00:36:08,656 --> 00:36:10,889 Ела да седнеш с нас, Ланкастър. 193 00:36:12,322 --> 00:36:14,138 Обещавам, че няма да хапя. 194 00:36:15,211 --> 00:36:16,859 Джоузеф... бягай. 195 00:36:20,165 --> 00:36:21,656 Той е мой. 196 00:36:21,746 --> 00:36:23,011 Бягай. 197 00:36:30,189 --> 00:36:32,346 Остави го, ти искаш мен. 198 00:36:39,640 --> 00:36:41,711 Аз съм низвергнат свещеник. 199 00:36:49,060 --> 00:36:50,571 Боже, смили се над нас. 200 00:36:50,688 --> 00:36:52,245 Христосе, смили се над нас. 201 00:36:52,279 --> 00:36:53,832 Боже, смили се над нас. 202 00:36:54,359 --> 00:36:57,371 Боже, ти баща на небето, смили се над нас. 203 00:36:58,408 --> 00:37:01,548 Боже, създателю на света, смили се над нас. 204 00:37:02,343 --> 00:37:04,606 Боже, Свети дух, смили се над нас. 205 00:37:05,630 --> 00:37:07,504 Божа майко, 206 00:37:09,475 --> 00:37:12,174 Света Марийо, моли се за нас. 207 00:37:12,879 --> 00:37:14,456 Христосе, 208 00:37:15,983 --> 00:37:17,509 Боже, смили се над нас. 209 00:37:18,201 --> 00:37:19,805 Какво става с тебе, Мерин? 210 00:37:19,944 --> 00:37:21,735 Вече не искаш ли да спиш с мене? 211 00:37:27,238 --> 00:37:30,707 Всички свети ангели и архангели, молете се нас. 212 00:37:31,594 --> 00:37:34,776 Всички свети духове, молете се за нас. 213 00:37:35,998 --> 00:37:37,937 Защо да те слушат2 214 00:37:38,491 --> 00:37:41,374 Ти, ти не вярваш в нищо. 215 00:37:42,350 --> 00:37:45,032 Ти си съвсем сам, без надежда. 216 00:37:50,634 --> 00:37:52,165 Всемогъщи боже, 217 00:37:52,287 --> 00:37:54,973 Отче на Исус Христос... 218 00:37:55,869 --> 00:37:58,985 дай ми силата да ти служа... 219 00:37:59,734 --> 00:38:01,422 ...за да прогоня... 220 00:38:17,434 --> 00:38:19,326 Джоузеф, хайде. 221 00:38:20,519 --> 00:38:22,604 Не се страхувай. 222 00:38:26,072 --> 00:38:27,805 Джоузеф. 223 00:38:49,269 --> 00:38:50,721 Боже... 224 00:38:52,257 --> 00:38:53,671 нека твоето име... 225 00:38:54,879 --> 00:38:56,512 твоята сила да защити каузата ми. 226 00:40:03,579 --> 00:40:05,178 Джоузеф. 227 00:40:15,984 --> 00:40:17,498 Джоузеф. 228 00:40:17,939 --> 00:40:19,742 Джоузеф, почакай. 229 00:40:25,973 --> 00:40:27,492 Ела тук. 230 00:40:52,044 --> 00:40:53,671 Боже... 231 00:40:54,226 --> 00:40:55,733 чуй молитвата ми... 232 00:40:56,437 --> 00:40:58,014 Безмилостните отнеха очите ми... 233 00:40:58,585 --> 00:41:00,120 за да не мога да те видя, господи. 234 00:41:02,098 --> 00:41:03,962 Поставиха на изпитания... 235 00:41:05,043 --> 00:41:07,026 вярата ми в тебе... 236 00:41:07,328 --> 00:41:08,736 и я разрушиха... 237 00:41:35,462 --> 00:41:37,255 Къде е твоя бог сега, Мерин? 238 00:41:37,773 --> 00:41:39,815 Прекарва по-големия си син, докато произнасяш името му. 239 00:41:40,706 --> 00:41:42,509 На него не му пука за тази блудница, 240 00:41:42,521 --> 00:41:44,101 но на тебе ти пука. 241 00:41:44,614 --> 00:41:46,298 Защото я желаеш като жена 242 00:41:46,911 --> 00:41:47,987 и искаш да я използваш като такава. 243 00:41:57,608 --> 00:41:59,873 Не можеш да я имаш, свещенико, 244 00:41:59,958 --> 00:42:02,845 и аз ще я убия преди да успееш да я вземеш от мен. 245 00:42:13,895 --> 00:42:15,535 Ти си убиец, Мерин. 246 00:42:15,607 --> 00:42:18,111 Ти ги гледаше в очите, когато ги посочваше с пръст и те умираха. 247 00:42:18,760 --> 00:42:22,286 Господ не е тук днес, свещенико. 248 00:42:25,294 --> 00:42:26,844 А,, ако е тука. 249 00:42:45,090 --> 00:42:47,168 Сега ще го гледаш като умира, Мерин. 250 00:42:47,745 --> 00:42:49,831 Те не успя да го спасиш, както не успя да спасиш и другите. 251 00:42:50,283 --> 00:42:54,671 Боже, пощади това дете, то е невинно и заслужава твоята благословия. 252 00:42:56,233 --> 00:43:01,647 Боже, пощади това дете, то е невинно и заслужава твоята благословия. 253 00:43:02,900 --> 00:43:06,903 Боже, пощади това дете, то е невинно и заслужава твоята благословия. 254 00:43:12,046 --> 00:43:14,311 Нареждам ти да си тръгнеш! 255 00:43:14,485 --> 00:43:16,424 Отецът на Христос ти нарежда! 256 00:43:17,362 --> 00:43:19,154 Светият дух ти нарежда! 257 00:43:19,488 --> 00:43:21,219 Исус Христос ти нарежда. 258 00:43:21,839 --> 00:43:24,055 Бог-отец и синът божи ти нареждат. 259 00:43:24,390 --> 00:43:26,002 Светият дух ти нарежда! 260 00:43:28,192 --> 00:43:30,056 С помощта на Светия дух аз те прогонвам. 261 00:43:43,064 --> 00:43:45,371 - Ланкастър. - Сара. 262 00:43:48,082 --> 00:43:49,781 Всичко свърши. 263 00:44:01,728 --> 00:44:03,297 Джоузеф... Джоузеф. 264 00:44:23,823 --> 00:44:25,452 Отче. 265 00:44:32,720 --> 00:44:35,272 Не се страхувай... Имам нужда от помоща ти, Джоузеф 266 00:44:41,597 --> 00:44:45,771 Слушай, каквото и да чуеш или видиш са лъжи. 267 00:44:46,749 --> 00:44:49,848 Не гледай, разбираш ли? 268 00:44:50,052 --> 00:44:51,834 Не слушай. 269 00:44:52,114 --> 00:44:55,112 Това са само лъжи, бъди силен... 270 00:44:55,745 --> 00:44:59,084 и концентриран. Можеш ли да прочетеш това? 271 00:45:00,254 --> 00:45:02,970 Аз ще започна тук, след това ти. 272 00:45:03,140 --> 00:45:05,506 Аз, ти, аз ти. 273 00:45:05,528 --> 00:45:08,056 Разбираш ли?... Добре. 274 00:45:13,457 --> 00:45:14,927 Да започваме. 275 00:45:16,305 --> 00:45:20,321 О, боже, с твоето име, спаси ме. 276 00:45:22,171 --> 00:45:24,135 - Амин. - Спаси твоя слуга. 277 00:45:24,312 --> 00:45:27,721 Вярвам в теб, господи мой. 278 00:45:27,775 --> 00:45:31,278 Нека твоята сила ни пази, господи. 279 00:45:31,772 --> 00:45:33,751 Пред лицето на врага. 280 00:45:33,806 --> 00:45:36,184 О, боже чуй молитвата ми. 281 00:45:36,377 --> 00:45:39,312 И нека молитвата ми да достигне до теб. 282 00:45:39,534 --> 00:45:42,082 - Бог да е с тебе. - И с тебе. 283 00:45:49,744 --> 00:45:51,740 Ела тук Зъл дух. 284 00:45:52,660 --> 00:45:54,216 В името на отца... 285 00:45:54,252 --> 00:45:55,803 и сина... 286 00:45:56,193 --> 00:45:57,958 и Светаго Духа! 287 00:46:00,829 --> 00:46:03,654 Пред светия кръст 288 00:46:05,892 --> 00:46:07,539 и нашия господ Исус Христос! 289 00:46:09,743 --> 00:46:12,286 Бог и светия Дух ти нареждат. 290 00:46:16,112 --> 00:46:18,623 Ангелите и архангелите ти нареждат. 291 00:46:22,551 --> 00:46:24,959 В името на бога... 292 00:46:26,105 --> 00:46:29,929 ...те прогонвам от тук. 293 00:46:44,920 --> 00:46:46,424 Сара? 294 00:47:27,192 --> 00:47:28,633 Добре ли си? 295 00:47:47,840 --> 00:47:49,329 Благодаря ти. 296 00:48:08,761 --> 00:48:11,431 Сара... какво ти е? 297 00:48:12,076 --> 00:48:13,838 Какво ти е, Сара? 298 00:49:35,959 --> 00:49:37,736 Отче. 299 00:49:42,348 --> 00:49:44,725 Тя е при Господ сега. 300 00:49:48,009 --> 00:49:50,018 Тя е при Господ. 301 00:51:22,644 --> 00:51:25,032 Предполагам, че мисията ви е била успешна. 302 00:51:31,429 --> 00:51:33,546 Не намерих това, което търсихте. 303 00:51:35,326 --> 00:51:37,101 Намерил си нещо... 304 00:51:37,218 --> 00:51:39,015 нали? 305 00:51:46,372 --> 00:51:48,362 Довиждане г-н Семелиер. 306 00:51:48,949 --> 00:51:50,612 Довиждане г-н Мерин. 307 00:51:50,635 --> 00:51:52,733 Той е отец Мерин. 308 00:52:14,243 --> 00:52:19,126 Превод и субтитри: Д-р Сийка Хаджиева