1 00:00:28,800 --> 00:00:33,800 MPEG4 WORLD представя 2 00:00:35,880 --> 00:00:40,800 К М Е Т С Т В О Т О 3 00:00:50,520 --> 00:00:52,200 Ню Йорк. 4 00:00:52,800 --> 00:00:54,720 Какви ли не неща са се казвали за него... 5 00:00:54,960 --> 00:00:57,160 ... но аз харесвам само едно. 6 00:00:57,640 --> 00:00:58,800 "Ню Йорк. 7 00:00:59,040 --> 00:01:03,040 Може да те унищожи или въздигне, зависи от късмета." 8 00:01:03,280 --> 00:01:06,240 Не идвай тук, ако не очакваш късмет. 9 00:01:06,480 --> 00:01:07,680 Аз го дочаках. 10 00:01:09,400 --> 00:01:12,640 Имах апартамент в центъра, но мой дом беше кметството. 11 00:01:12,880 --> 00:01:14,720 И там започна всичко. 12 00:01:14,960 --> 00:01:18,200 Денят започна, както обикновено, с ритуал. 13 00:01:18,440 --> 00:01:21,960 Кметът връчваше ключа на града на токийския губернатор. 14 00:01:22,480 --> 00:01:25,320 ... обичаше супа за закуска. Рибена супа. 15 00:01:25,800 --> 00:01:28,160 Баща ми предложи да я включи в менюто. 16 00:01:28,400 --> 00:01:30,400 Но, "Не, не" - каза г-н Хаятама,... 17 00:01:30,640 --> 00:01:32,360 ... който беше много възпитан. 18 00:01:32,600 --> 00:01:34,560 "Само ще ви затрудни." 19 00:01:34,800 --> 00:01:37,520 "Затруднението е когато няма клиенти", отвърна баща ми. 20 00:01:37,920 --> 00:01:42,000 Кметът - най-добрият кмет, беше мой началник. 21 00:01:42,240 --> 00:01:43,600 Аз бях негов заместник. 22 00:01:43,840 --> 00:01:44,840 Дясната му ръка. 23 00:01:45,200 --> 00:01:46,480 Или неговото момче... 24 00:01:46,720 --> 00:01:49,040 ... в зависимост от това, кой говореше за мен. 25 00:01:49,360 --> 00:01:50,720 Но в Бруклин... 26 00:01:51,040 --> 00:01:54,080 ... ставаше нещо, което щеше да промени всичко това. 27 00:01:54,320 --> 00:01:55,280 74 УЧАСТЪК 28 00:01:56,800 --> 00:01:58,000 Започна с едно ченге,... 29 00:01:58,280 --> 00:02:01,520 ... Еди Сантос - най-печения следовател в Северен Бруклин. 30 00:02:03,320 --> 00:02:06,800 Тръгнал на среща с Тино Дзапати - наркопласьор... 31 00:02:07,040 --> 00:02:11,560 ... и племенник на Пол Дзапати, шеф от мафията. 32 00:02:15,680 --> 00:02:18,560 Джеймс Боун. Хлапе на път за училище. 33 00:02:18,800 --> 00:02:20,000 Внимавай къде стъпваш! 34 00:02:24,360 --> 00:02:26,640 И накрая - Вини Дзапати. Братовчед на Тино,... 35 00:02:26,880 --> 00:02:30,080 ... доносник на детектива Еди Сантос. 36 00:02:33,960 --> 00:02:35,800 - Готово ли е всичко? - Да вървим. 37 00:02:56,480 --> 00:03:00,320 Случи се на ъгъла на Бродуей и Марси в Северен Бруклин. 38 00:03:00,560 --> 00:03:03,120 - Няма да излизаш на игрището. - Моля ти се! 39 00:03:03,360 --> 00:03:05,560 - Много силно вали. - О, моля те. 40 00:03:22,680 --> 00:03:24,040 Ето го и нашето момче. 41 00:03:26,080 --> 00:03:27,240 Слез от колата! 42 00:03:27,520 --> 00:03:29,120 Каза, че няма да го арестуваш. 43 00:03:29,360 --> 00:03:30,760 Искам само да поговоря с него. 44 00:03:35,680 --> 00:03:36,920 Завърти го с гръб. 45 00:03:43,960 --> 00:03:45,040 Върви с мен! 46 00:03:45,280 --> 00:03:46,920 Можеш да се движиш и по-бързо. 47 00:03:52,120 --> 00:03:53,080 Здрасти, Тино! 48 00:03:53,320 --> 00:03:55,840 - Как си? - Какво става? 49 00:03:56,080 --> 00:03:57,440 Имам нещо за теб. 50 00:03:57,760 --> 00:03:59,480 К'во ти става, бе, човече? 51 00:03:59,960 --> 00:04:00,760 Ей, Тино! 52 00:04:28,520 --> 00:04:31,440 Двама души посветили живота си на семейството,... 53 00:04:31,680 --> 00:04:34,840 ... сближили Азия и Южна Европа.... 54 00:04:35,080 --> 00:04:37,960 - Не може ли да почака? - Не, веднага! Моля те. 55 00:04:38,200 --> 00:04:41,360 Двама, прекосили два континента, за да се срещнат на трети. 56 00:04:41,600 --> 00:04:43,400 Днес те са тук,... 57 00:04:43,640 --> 00:04:45,640 ... губернатора на Токио и кмета на Ню Йорк. 58 00:04:45,880 --> 00:04:47,480 Добре дошли в Ню Йорк,... 59 00:04:47,720 --> 00:04:49,920 ... световната столица на японската кухня. 60 00:04:50,160 --> 00:04:50,960 Добре дошли! 61 00:04:51,520 --> 00:04:52,560 Сайонара. 62 00:04:59,040 --> 00:05:00,680 Имало е престрелка. 63 00:05:09,840 --> 00:05:11,000 Загинало е дете. 64 00:05:11,360 --> 00:05:12,760 Пласьорът също. 65 00:05:13,360 --> 00:05:14,480 А полицаят? 66 00:05:14,720 --> 00:05:15,520 Зле е. 67 00:05:17,840 --> 00:05:19,480 Чий куршум е убил детето? 68 00:05:20,320 --> 00:05:21,200 Още не знаем. 69 00:05:25,360 --> 00:05:26,320 Кога се очаква да стигнем? 70 00:05:26,920 --> 00:05:28,360 Белвю, 10, сър. 71 00:05:30,000 --> 00:05:32,200 Май беше момче, а? На колко годинки е? 72 00:05:32,760 --> 00:05:34,000 На шест. 73 00:05:37,680 --> 00:05:40,440 А какъв е бюджетът ни от полунощ? 74 00:05:40,680 --> 00:05:42,080 31.7 милиарда долара. 75 00:05:43,800 --> 00:05:46,840 Много скъпо излиза да избиват децата ни по улиците. 76 00:06:05,480 --> 00:06:07,640 Дръпнете се, моля! 77 00:06:10,320 --> 00:06:11,120 Как е той? 78 00:06:11,360 --> 00:06:12,800 Току-що излезе от операционната. 79 00:06:13,040 --> 00:06:14,480 Дръпнете се! 80 00:06:14,720 --> 00:06:16,720 Отстъпете! Съвсем назад! 81 00:06:17,520 --> 00:06:18,320 Къде е вдовицата? 82 00:06:18,520 --> 00:06:19,720 Още не е вдовица. 83 00:06:19,960 --> 00:06:21,360 Ще ме представиш. 84 00:06:23,560 --> 00:06:25,160 Боен кръст, Медал за заслуги,... 85 00:06:25,400 --> 00:06:27,720 ... Почетна грамота, Медал за доблест. 86 00:06:27,960 --> 00:06:29,080 - Има ли деца? - Две. 87 00:06:29,320 --> 00:06:31,200 На пет и на три, момче и момиче. 88 00:06:31,440 --> 00:06:33,960 Жена му се казва Илейн. Илейн Сантос. 89 00:06:34,200 --> 00:06:35,480 Точно коя е тя? Не сочи! 90 00:06:35,720 --> 00:06:38,200 В червеното. Другата е сестра й. 91 00:06:38,440 --> 00:06:39,280 Джон Папас. 92 00:06:39,760 --> 00:06:42,120 - Много съжалявам. - Благодаря ви. 93 00:06:42,520 --> 00:06:44,520 Ако можем да направим нещо.... 94 00:06:44,760 --> 00:06:47,560 - Кой точно е стрелял? - И двамата. 95 00:06:47,800 --> 00:06:49,080 Единият е мъртъв, другият - почти. 96 00:06:49,320 --> 00:06:51,080 Познаваме пласьора. Тино Дзапати. 97 00:06:51,760 --> 00:06:52,680 Племенник на Пол. 98 00:06:52,920 --> 00:06:54,080 Боклук. 99 00:06:54,320 --> 00:06:55,880 - Как е станало? - Още не знаем. 100 00:06:56,120 --> 00:06:57,960 Сантос е отбелязал, че отива на акция,... 101 00:06:58,200 --> 00:06:59,880 ... но е бил без предавател и бронирана жилетка. 102 00:07:00,120 --> 00:07:01,720 - Осигурявал ли го е някой? - Бил е сам. 103 00:07:02,040 --> 00:07:03,600 Абсолютно нарушение на инструкциите. 104 00:07:03,840 --> 00:07:04,920 Какво точно е правил? 105 00:07:05,160 --> 00:07:07,320 Среща с наркопласьор? Не знам. 106 00:07:07,560 --> 00:07:08,760 В резултат имаме убито дете... 107 00:07:09,000 --> 00:07:11,480 ... и труп на племенника на шефа на фамилия Дзапати. 108 00:07:11,720 --> 00:07:12,680 Могъл е да отнесе присъда... 109 00:07:12,920 --> 00:07:15,280 ... от 10 до 20 години, а е пуснат условно. 110 00:07:15,600 --> 00:07:16,840 Условно ли? 111 00:07:17,080 --> 00:07:18,080 Без да лежи нито ден? 112 00:07:18,320 --> 00:07:20,000 В последно време в Ню Йорк и "условното" е присъда. 113 00:07:20,440 --> 00:07:22,280 Която отпада след две години изпитателен срок. 114 00:07:22,920 --> 00:07:25,040 Оттогава го търсим непрекъснато. 115 00:07:25,280 --> 00:07:27,520 Кметът ще поиска да се види със съпругата. 116 00:07:27,760 --> 00:07:29,520 На негово място не бих го направил. 117 00:07:29,760 --> 00:07:30,800 А вие кой бяхте? 118 00:07:31,280 --> 00:07:32,080 Вътрешен отдел. 119 00:07:32,280 --> 00:07:33,080 Слушайте. 120 00:07:33,480 --> 00:07:34,800 Можем да покрием Сантос. 121 00:07:35,040 --> 00:07:37,040 И ако се окаже, че е бил мръсен, ами... 122 00:07:37,640 --> 00:07:38,960 ... доброто ченге става лошо. 123 00:07:39,200 --> 00:07:40,000 Често явление. 124 00:07:40,240 --> 00:07:43,320 Разбира се. Ще го погребем с почести. 125 00:07:46,440 --> 00:07:47,640 Коя е тя? 126 00:07:48,240 --> 00:07:50,600 Адвокатката на полицейската асоциация. 127 00:07:50,840 --> 00:07:54,000 Сигурно ще представлява Еди Сантос и семейството му. 128 00:07:54,600 --> 00:07:58,120 - Чудех се кога ще попиташ. - Може да престанеш. 129 00:08:03,760 --> 00:08:04,560 Спри! 130 00:08:04,760 --> 00:08:06,080 - Шок! - Не реагира. 131 00:08:09,360 --> 00:08:10,560 Свършил е. 132 00:08:25,440 --> 00:08:27,360 Този град се грижи за своите. 133 00:08:37,560 --> 00:08:39,000 Обяви пресконференция за 12:00. 134 00:08:39,240 --> 00:08:41,120 Нека от Поуст зададат първия въпрос. 135 00:08:42,760 --> 00:08:44,480 Знаеш какъв ще е той. 136 00:08:44,720 --> 00:08:45,600 "Чий куршум?" 137 00:08:45,840 --> 00:08:49,760 Звънни на Сенатор Маркан. Кажи му, че всичко е под контрол. 138 00:08:50,000 --> 00:08:51,480 Да изпреварим събитията. 139 00:08:52,200 --> 00:08:55,360 Намери доклада за условното освобождаване на Тино Дзапати. 140 00:08:56,040 --> 00:08:57,040 Кой Дзапати е този? 141 00:08:57,480 --> 00:09:00,160 Племенника. С една присъда под гаранция. Боклук. 142 00:09:00,960 --> 00:09:02,720 Караме към Парк Драйв. 143 00:09:02,960 --> 00:09:06,240 Ако минете напряко по аутобана, ще спестите време. 144 00:09:07,960 --> 00:09:08,840 Нещо да желаете? 145 00:09:12,680 --> 00:09:13,640 Къде е живяло момчето? 146 00:09:14,000 --> 00:09:16,480 Дай ми адреса на момчето. 147 00:09:16,720 --> 00:09:18,160 Юг Пета улица 515. 148 00:09:18,800 --> 00:09:20,600 Пета улица. Марси и Бродуей. 149 00:09:21,040 --> 00:09:22,080 Отиваме там. 150 00:09:22,560 --> 00:09:24,160 Не сме съобщили, нямаме охрана. 151 00:09:24,480 --> 00:09:26,840 Отиваме там! Аз съм кметът на този град. 152 00:09:37,480 --> 00:09:38,960 Дръпнете се, моля. 153 00:09:42,320 --> 00:09:44,240 Трябва ни помощ. 154 00:09:44,480 --> 00:09:47,920 - Трябват още полицаи. - Кога ще дойде подкрепа? 155 00:09:48,760 --> 00:09:50,440 Радваме се, че сте тук, г-н Кмете. 156 00:09:57,040 --> 00:09:59,120 Бащата седи в ъгъла. 157 00:10:18,880 --> 00:10:21,800 Твой съм, Лезли. Въпроси и отговори. Кои дойдоха? 158 00:10:22,040 --> 00:10:23,440 - От в-к Поуст са тук. - Маркс или Седлър? 159 00:10:23,800 --> 00:10:24,760 Седлър. 160 00:10:25,280 --> 00:10:26,520 Тогава знам какво следва. 161 00:10:26,760 --> 00:10:29,480 "Пускането под гаранция присъда ли е в този град?" 162 00:10:29,720 --> 00:10:31,880 Съдията Стърн е с безупречна репутация. 163 00:10:32,120 --> 00:10:35,200 За шест години отсъди най-суровите наказания в града. 164 00:10:35,440 --> 00:10:38,720 Ако в рапорта се препоръчва условна присъда, значи така трябва. 165 00:10:38,960 --> 00:10:41,960 След това ще започнат обичайните гадости. 166 00:10:58,040 --> 00:10:59,040 Добро утро. 167 00:11:00,440 --> 00:11:02,640 Искам да приветствам свещениците Уилямс и Бърч.... 168 00:11:03,120 --> 00:11:05,080 - Къде е доклада за условната? - В службата е. 169 00:11:05,320 --> 00:11:06,360 Идвам след малко. 170 00:11:06,600 --> 00:11:08,960 ... и моят скъп приятел свещеник Милтън Паркс... 171 00:11:09,200 --> 00:11:10,600 ... от Първа Харлемска църква,... 172 00:11:10,840 --> 00:11:13,440 ... свещеник Чапман и свещеник Мъри. 173 00:11:13,680 --> 00:11:15,400 Благодаря ви, че се отзовахте. 174 00:11:15,640 --> 00:11:17,160 Знам, че не ви е било леко. 175 00:11:17,680 --> 00:11:20,440 Какво да кажа? Как да започна? 176 00:11:21,040 --> 00:11:22,840 Като кмет преживявам... 177 00:11:23,080 --> 00:11:25,040 ... особено тежко... 178 00:11:26,160 --> 00:11:28,800 ... смъртта на полицай. 179 00:11:29,200 --> 00:11:32,560 Като човек никога няма да преживея... 180 00:11:32,800 --> 00:11:35,200 ... смъртта на невинно дете. 181 00:11:37,200 --> 00:11:39,280 Това не е произшествие, което ще отмине.... 182 00:11:39,520 --> 00:11:41,840 Доклада за условната присъда на Тино Дзапати. 183 00:11:44,160 --> 00:11:45,240 Целият град,... 184 00:11:45,480 --> 00:11:47,080 ... всички райони на града... 185 00:11:47,320 --> 00:11:49,520 ... Бушуик, Джамейка, Уошингтън Хайтс,... 186 00:11:49,760 --> 00:11:51,520 ... Браунсвил, Харлем.... 187 00:11:53,000 --> 00:11:54,120 Изглежда ми съвсем добре. 188 00:11:54,360 --> 00:11:56,400 Така е, но има и присъда. 189 00:11:56,640 --> 00:11:58,600 Престъпно укриване с преднамереност. 190 00:11:58,840 --> 00:12:02,320 Това е категория 4 С, нарушаване на условията. 191 00:12:02,560 --> 00:12:03,520 На практика - дребно престъпление. 192 00:12:03,760 --> 00:12:06,560 Кевин, има категория 4 С. и категория 4 С. 193 00:12:08,440 --> 00:12:10,680 Искаш да кажеш, че нещо мирише? 194 00:12:10,920 --> 00:12:13,160 Парче месо, риба те могат да миришат. 195 00:12:13,400 --> 00:12:17,160 Подправките, също. Но нередности в доклад? 196 00:12:18,000 --> 00:12:20,920 Докладът пред съда си е доклад за пред съда. 197 00:12:21,160 --> 00:12:23,560 Аз съм добър луизиански католик. 198 00:12:23,800 --> 00:12:26,800 Стига с това мирише, нередно! Карай направо. 199 00:12:27,040 --> 00:12:28,000 Какво му е? 200 00:12:28,240 --> 00:12:29,040 Има нещо гнило. 201 00:12:32,240 --> 00:12:33,360 Преведи ми го. 202 00:12:34,760 --> 00:12:36,640 Богородица ми се струва бременна. 203 00:12:39,640 --> 00:12:41,600 Ето подписът на шеф-надзорника. 204 00:12:41,960 --> 00:12:42,800 И какво? 205 00:12:43,000 --> 00:12:44,720 За категория 4 С е изхвърляне. 206 00:12:44,960 --> 00:12:46,000 Какво ли е станало... 207 00:12:46,240 --> 00:12:48,520 ... с отговарящия надзорник? 208 00:12:48,760 --> 00:12:50,280 Къде е неговият подпис? 209 00:12:51,160 --> 00:12:52,880 Познаваш ли го? 210 00:12:53,120 --> 00:12:54,320 Казва се Шуорц. 211 00:12:54,560 --> 00:12:56,400 - Сънародник ли ти е? - Сънародник,... 212 00:12:56,640 --> 00:12:57,440 ... сънародник. 213 00:12:57,680 --> 00:12:59,280 Какво е това? 214 00:12:59,520 --> 00:13:02,880 Звучиш като шекспиров актьор при погрома в Савана. 215 00:13:03,120 --> 00:13:05,640 - Познаваш ли го? - Да, но процесът беше преди 2 години. 216 00:13:05,880 --> 00:13:07,760 Отдавна бях напуснал този отдел. 217 00:13:12,240 --> 00:13:13,280 Здравей, Лари. 218 00:13:15,520 --> 00:13:16,880 Радвам се, че те виждам. 219 00:13:17,560 --> 00:13:19,040 Това е заместник-кметът Калхун. 220 00:13:19,280 --> 00:13:21,480 Първият, който стъпва на етажа. 221 00:13:21,720 --> 00:13:24,040 Един път дойде комисар, но беше сбъркал етажа. 222 00:13:24,280 --> 00:13:26,120 - Може ли да седна? - Моля. 223 00:13:26,360 --> 00:13:28,200 Ейб, ти си си вкъщи. 224 00:13:28,440 --> 00:13:29,520 Знам за какво сте тук. 225 00:13:29,760 --> 00:13:32,080 Отчетох 12 обаждания. Тино Дзапати. 226 00:13:32,880 --> 00:13:35,280 - Питате, защо съм го поел аз? - Точно така. 227 00:13:35,560 --> 00:13:37,800 Защото понякога сме претоварени. 228 00:13:38,040 --> 00:13:39,320 И вие поемате свърхтовара? 229 00:13:39,560 --> 00:13:40,480 Само свръхспециалния. 230 00:13:40,720 --> 00:13:43,360 Като членовете на фамилията Дзапати? 231 00:13:44,600 --> 00:13:45,680 Нещо такова. 232 00:13:45,920 --> 00:13:47,840 - Г-н заместник кмет... - Наричайте ме Кевин. 233 00:13:48,480 --> 00:13:51,200 Всяко дело, дори и косвено свързано с тях,... 234 00:13:51,440 --> 00:13:52,680 ... е от особен интерес за мен. 235 00:13:52,920 --> 00:13:55,080 - И защо така? - За да се избегнат грешки. 236 00:13:56,360 --> 00:13:57,640 Но тук сбъркахте. 237 00:14:00,280 --> 00:14:01,760 Значи имам и провал. Окей? 238 00:14:02,000 --> 00:14:04,520 Мога и да си го призная, но ще ви кажа нещо. 239 00:14:04,760 --> 00:14:06,120 По-добре един провал на сто дела,... 240 00:14:06,360 --> 00:14:09,040 ... отколкото десет погрешни присъди. 241 00:14:09,880 --> 00:14:11,680 Струвате ми се достатъчно просветен. 242 00:14:11,920 --> 00:14:14,080 Вие май се гаврите с мен. 243 00:14:17,040 --> 00:14:18,600 Нещо да добавиш, Ейб? 244 00:14:18,840 --> 00:14:20,520 Спокойно, дотук добре. 245 00:14:20,760 --> 00:14:23,280 Всички искат да знаят как стават тези неща. 246 00:14:25,640 --> 00:14:27,880 Откога сте на тази длъжност? 247 00:14:28,160 --> 00:14:29,280 От три години. 248 00:14:29,720 --> 00:14:31,600 Вижте какво, такива неща се случват,... 249 00:14:31,920 --> 00:14:33,960 ... защото и нас ни лашка вълната... 250 00:14:34,520 --> 00:14:37,200 ... на престъпници и недопечени социални работници... 251 00:14:37,440 --> 00:14:39,640 ... в един град, който не функционира добре,... 252 00:14:39,880 --> 00:14:41,360 ... в свят, който не различава добро и зло. 253 00:14:44,120 --> 00:14:45,920 - Г-н Шуорц? - Лари. 254 00:14:48,960 --> 00:14:50,200 Дължа ви извинение. 255 00:14:50,600 --> 00:14:51,400 Няма нужда. 256 00:14:51,640 --> 00:14:53,920 Дойдох прекалено надъхан. 257 00:14:54,160 --> 00:14:55,120 Не беше най-подходящо. 258 00:14:55,600 --> 00:14:56,680 Вижте, трябват повече... 259 00:14:56,920 --> 00:15:00,040 ... от 3 години за да се влезе в ритъма на този отдел. 260 00:15:00,320 --> 00:15:03,640 Само едни човек би станал добър надзорник тук. Кафка! 261 00:15:03,880 --> 00:15:05,360 А той просто липсва. 262 00:15:10,520 --> 00:15:11,320 Благодаря ти, Лари. 263 00:15:11,520 --> 00:15:13,840 Обади ми се, ако се случи нещо ново в централата. 264 00:15:14,080 --> 00:15:15,600 Просто се сещай за мен. 265 00:15:23,040 --> 00:15:24,600 Сега ще дойде. 266 00:15:26,800 --> 00:15:28,920 Клуб на Демократите, Южен Бруклин. 267 00:15:29,880 --> 00:15:32,760 Не смятам, че има някакво значение. 268 00:15:33,000 --> 00:15:34,280 Нека синът ви се отбие тук. 269 00:15:34,840 --> 00:15:37,000 С удоволствие ще се заема с това. 270 00:15:37,720 --> 00:15:39,200 Заповядай, Гъси, влез. 271 00:15:40,240 --> 00:15:42,840 Много ви благодаря, г-н Анселмо,... 272 00:15:43,080 --> 00:15:44,600 - ...че ме приехте. - Добре изглеждаш. 273 00:15:44,840 --> 00:15:47,040 - Благодаря. - Нека аз. 274 00:15:48,960 --> 00:15:49,960 За мен е удоволствие. 275 00:15:50,200 --> 00:15:51,320 С какво мога да помогна? 276 00:15:51,560 --> 00:15:53,640 - Ще ме изхвърлят. - Кой? 277 00:15:53,880 --> 00:15:55,880 - Морти Брил. - Никой няма да те изхвърли. 278 00:15:56,120 --> 00:15:57,480 Живеела съм нашироко. 279 00:15:57,720 --> 00:16:01,880 Какво да правя, като дъщеря ми иска да има личен живот и се изнесе? 280 00:16:02,120 --> 00:16:04,120 Това е естествено. Как е Елен? 281 00:16:04,360 --> 00:16:07,120 - Още ли работи в Корабния? - Благодарение на вас. 282 00:16:07,360 --> 00:16:10,000 Какво можете да направите за мен, г-н Анселмо. 283 00:16:10,840 --> 00:16:11,720 Много е простичко. 284 00:16:11,960 --> 00:16:13,760 Г-н Брил ще спазва закона. 285 00:16:14,000 --> 00:16:17,320 Дядо ти е живял там. Ако той не го знае, обади ми се. 286 00:16:17,560 --> 00:16:21,200 Хазяин като Морти Брил избягва контрола на наемите. 287 00:16:21,440 --> 00:16:25,400 Как да разбере законите за работяги като нас? 288 00:16:25,640 --> 00:16:27,920 Много ви благодаря. 289 00:16:29,360 --> 00:16:31,200 Г-н Шуорц чака отвън. 290 00:16:33,640 --> 00:16:34,680 Благодаря, Клара. 291 00:16:39,560 --> 00:16:42,480 - Много съжалявам. - Ще говорите ли в клуба ми? 292 00:16:43,800 --> 00:16:44,640 Кой клуб? 293 00:16:44,880 --> 00:16:46,920 Клуб "Китайско домино". 294 00:16:47,160 --> 00:16:48,200 С колко плочки? 295 00:16:48,440 --> 00:16:49,360 112. 296 00:16:49,880 --> 00:16:51,240 Разбира се, скъпа. 297 00:16:51,480 --> 00:16:52,960 - Само да знам кога. - Фантастично. 298 00:16:53,200 --> 00:16:54,760 Ще дойдете ли на вечеря преди това? 299 00:16:55,000 --> 00:16:58,480 - Ще приготвя ребърца. - Обожавам ги. Внимавай по пътя. 300 00:16:58,720 --> 00:17:01,520 Ще взема такси. Благодаря. 301 00:17:14,200 --> 00:17:15,080 Здравей, Лари. 302 00:17:15,320 --> 00:17:17,840 - Трябва да се видим. - Ето ме! 303 00:17:20,440 --> 00:17:21,800 Едно кафе? 304 00:17:22,040 --> 00:17:23,240 Не, благодаря. 305 00:17:23,920 --> 00:17:25,040 Трябва да поговорим. 306 00:17:26,000 --> 00:17:27,200 Свърши ли тук? 307 00:17:28,120 --> 00:17:30,400 Управленческата работа... 308 00:17:30,640 --> 00:17:31,920 ... край няма. 309 00:17:32,520 --> 00:17:34,160 Хайде да се поразходим. 310 00:17:39,600 --> 00:17:40,400 Господин А! 311 00:17:40,640 --> 00:17:41,720 Как си, Милтън? 312 00:17:41,960 --> 00:17:45,040 Гореща съм като лятото в Канзас 313 00:17:45,440 --> 00:17:48,520 И свежа, като боровинков сладкиш 314 00:17:48,920 --> 00:17:51,280 Не съм вече девойче със сърце от камък 315 00:17:52,080 --> 00:17:55,640 Принц си намерих 316 00:17:58,160 --> 00:17:59,440 Споменахме боровинков сладкиш. 317 00:17:59,680 --> 00:18:00,920 Донеси ни две порции, Милтън. 318 00:18:01,160 --> 00:18:02,000 И за теб ли? 319 00:18:02,240 --> 00:18:04,000 Не, благодаря. Не искам сладкиш. 320 00:18:04,240 --> 00:18:05,160 За него ябълков. 321 00:18:05,400 --> 00:18:06,760 И кафе. 322 00:18:11,760 --> 00:18:13,840 - Какво има? - Сам знаеш, Франк. 323 00:18:14,680 --> 00:18:16,400 Изглеждаш ужасно. Вземи си отпуск. 324 00:18:16,640 --> 00:18:18,120 Не ми трябва отпуск. 325 00:18:18,360 --> 00:18:20,320 Навъртял съм вече 18 години стаж. 326 00:18:20,560 --> 00:18:22,560 Пестя си времето. Събирам часовете. 327 00:18:22,800 --> 00:18:26,280 След 6 месеца мога да се пенсионирам. Не ща отпуск. 328 00:18:27,920 --> 00:18:28,720 Кажи какво има. 329 00:18:29,560 --> 00:18:31,720 Разкарай заместник-кмета от главата ми. 330 00:18:32,080 --> 00:18:32,920 Навлека ли? 331 00:18:33,280 --> 00:18:34,080 Точно него. 332 00:18:34,360 --> 00:18:35,480 Не можа да се справиш, а? 333 00:18:35,800 --> 00:18:36,720 Беше лесно. 334 00:18:37,200 --> 00:18:38,760 И аз това казвам. Беше твърде лесно. 335 00:18:41,040 --> 00:18:43,680 Със цветя не ме замеряй 336 00:18:44,480 --> 00:18:47,160 И старците недей глези 337 00:18:47,960 --> 00:18:50,760 На смешките ми не се смей 338 00:18:51,200 --> 00:18:54,800 Че влюбени сме, ще си проличи 339 00:19:01,760 --> 00:19:02,640 Какво значи това? 340 00:19:03,120 --> 00:19:06,000 С Милтън сме почитатели на мюзикалите. 341 00:19:06,240 --> 00:19:09,320 "През бурята върви напред със гордо вдигната глава." 342 00:19:09,680 --> 00:19:11,880 В доклада за условната присъда не стои твоят подпис. 343 00:19:13,200 --> 00:19:14,640 Внимавай какво говориш. 344 00:19:27,840 --> 00:19:29,280 Голям риск си поел. 345 00:19:29,520 --> 00:19:30,520 Човекът не беше прав. 346 00:19:30,760 --> 00:19:31,600 Точно така, г-н Кмете! 347 00:19:31,840 --> 00:19:33,600 Не ме интересува, че е от Ню Йорк. 348 00:19:33,840 --> 00:19:35,600 С това отношение към член на кабинета... 349 00:19:35,840 --> 00:19:37,600 ... се превръща в твой враг за цял живот. 350 00:19:37,840 --> 00:19:39,400 Секретарят по урбанизацията... 351 00:19:39,640 --> 00:19:41,120 ... е ръката, която храни градовете. 352 00:19:41,360 --> 00:19:42,240 Знаете ли, г-н Сенатор,... 353 00:19:42,480 --> 00:19:43,560 ... казват, че мястото на човек... 354 00:19:43,800 --> 00:19:45,360 ... се определя от враговете му, а не от приятелите му. 355 00:19:45,760 --> 00:19:47,280 Беше на корицата на Тайм. 356 00:19:47,840 --> 00:19:48,720 Кмет... 357 00:19:49,120 --> 00:19:49,920 ... на кметовете! 358 00:19:50,160 --> 00:19:51,000 Следва сп. Пийпъл. 359 00:19:51,240 --> 00:19:53,120 Това за мястото, кой го е казал? 360 00:19:53,360 --> 00:19:54,440 Струва ми се аз, преди минутка. 361 00:19:54,680 --> 00:19:56,640 Нарича се остър пристъп на самоизтъкване. 362 00:19:56,880 --> 00:19:59,440 Но скоро ще изчезне, защото вече има човек,... 363 00:19:59,680 --> 00:20:00,560 ... който ще ме приземи. 364 00:20:00,800 --> 00:20:02,040 Кевин, липсваше ни. 365 00:20:02,280 --> 00:20:04,360 Прощавайте, не исках да ви прекъсвам. 366 00:20:04,600 --> 00:20:06,240 Кевин е имал тежък ден днес. 367 00:20:06,480 --> 00:20:07,680 Това трябва да е г-жа Маркан. 368 00:20:07,920 --> 00:20:09,200 Наистина сериозен ден. 369 00:20:09,520 --> 00:20:12,520 Не искам да хвърчат заблудени куршуми. 370 00:20:13,040 --> 00:20:13,960 Не му обръщай внимание. 371 00:20:14,240 --> 00:20:15,720 Подсигурява се срещу бурите. 372 00:20:16,120 --> 00:20:17,200 Не го ли правим всички ние? 373 00:20:17,840 --> 00:20:20,440 Няма ли да се върнем на горещата новина на деня? 374 00:20:20,680 --> 00:20:21,480 Конгреса ли? 375 00:20:21,720 --> 00:20:23,360 Ще обърнем града на опаки заради вас. 376 00:20:23,600 --> 00:20:25,160 Ще нагласиме конгреса както трябва. 377 00:20:25,440 --> 00:20:28,040 - Как трябва? - Да преизбере президента. 378 00:20:28,440 --> 00:20:30,040 Това не е провинция като Чикаго. 379 00:20:30,280 --> 00:20:32,320 Не напомня ли на Хюбърт през 68-а? 380 00:20:32,600 --> 00:20:33,400 В Калифорния ли? 381 00:20:33,600 --> 00:20:36,840 Щатът спечелил номинацията за Мондейл. 382 00:20:37,280 --> 00:20:39,000 Може и в Маями, но там е като в Казабланка. 383 00:20:39,240 --> 00:20:40,760 Ще ви направим победител тук. 384 00:20:41,000 --> 00:20:42,720 Не сте от Ню Йорк, нали? 385 00:20:42,960 --> 00:20:44,880 От Феридей в Луизиана съм. 386 00:20:45,120 --> 00:20:47,120 "Там всеки е крал", но никой не носи корона. 387 00:20:47,760 --> 00:20:49,360 Много ми харесва това момче. 388 00:20:49,600 --> 00:20:51,720 Благодаря. Чудесна вечер. 389 00:20:57,320 --> 00:20:59,080 Кевин, обади ми се утре сутринта. 390 00:20:59,320 --> 00:21:01,000 Ще ми трябва малко материал за Ню Йорк Таймс. 391 00:21:01,240 --> 00:21:03,640 Хвалебствена статия за избрания от нас конгресен град. 392 00:21:04,320 --> 00:21:06,840 Президентът харесва статиите на Таймс. 393 00:21:07,080 --> 00:21:09,640 - Нека ви уверя... - Гласували са за нас. 394 00:21:09,880 --> 00:21:12,960 Нека си хванат влака. Сигурен съм, че закъсняват. 395 00:21:13,200 --> 00:21:14,640 - Благодаря. - Много ви благодаря. 396 00:21:14,880 --> 00:21:16,600 Макниъл/Лерер, петък вечер. 397 00:21:22,200 --> 00:21:23,760 Детето е убито от куршум на Дзапати. 398 00:21:24,320 --> 00:21:25,640 Не е бил полицаят. 399 00:21:27,080 --> 00:21:28,000 Това е! 400 00:21:28,240 --> 00:21:29,760 Ето какво минава за добра новина напоследък. 401 00:21:30,000 --> 00:21:30,960 Така е. 402 00:21:31,520 --> 00:21:33,640 Видях доклада за условната на Тино Дзапати. 403 00:21:33,880 --> 00:21:36,000 Безупречен, но странен. 404 00:21:36,640 --> 00:21:37,520 Много подписи. 405 00:21:37,760 --> 00:21:40,120 - От кого? - От надзорниците. 406 00:21:40,760 --> 00:21:42,800 Но е подписан от честен съдия. 407 00:21:43,040 --> 00:21:44,560 - Съдията Уолтър Стърн? - Да. 408 00:21:44,800 --> 00:21:45,720 Слава Богу! 409 00:21:46,680 --> 00:21:48,480 Имам делова закуска с Франк Анселмо. 410 00:21:48,720 --> 00:21:50,400 - Чудесно. Къде? - При Уорнър. 411 00:21:50,640 --> 00:21:51,440 При Уорнър ли? 412 00:21:51,640 --> 00:21:53,880 - Старата дупка в Бруклин? - Точно така. 413 00:21:54,120 --> 00:21:56,680 Щом си в Бруклин, домакин ти е Франк Анселмо. 414 00:21:56,920 --> 00:21:58,120 Да не му препикаеш крачола. 415 00:21:58,360 --> 00:22:00,520 Ако можеш, откажи го от инфраструктурния проект. 416 00:22:00,760 --> 00:22:02,280 Не че е лош, но сега... 417 00:22:02,520 --> 00:22:05,120 ... не можем да си го позволим. Добра работа свърши. 418 00:22:05,840 --> 00:22:08,760 Г-жа Маркан не спря да говори за кориците на Тайм. 419 00:22:09,000 --> 00:22:10,120 Мисля, че ги колекционира. 420 00:22:10,360 --> 00:22:13,320 Мастилото е майчиното мляко на политиката. 421 00:22:13,560 --> 00:22:15,520 Добре ли съм чул, че взимаме конгреса? 422 00:22:15,760 --> 00:22:16,920 Все още няма подпис и печат,... 423 00:22:17,160 --> 00:22:18,080 ... но е решено. 424 00:22:18,320 --> 00:22:19,400 И ти сложи точката на и-то. 425 00:22:19,640 --> 00:22:21,200 Мисля, че улучих с провинциалния град. 426 00:22:21,440 --> 00:22:22,240 Естествено. 427 00:22:22,480 --> 00:22:23,280 И знаеш ли защо? 428 00:22:23,520 --> 00:22:24,360 Защото мястото му е тук. 429 00:22:24,600 --> 00:22:25,600 Град Ню Йорк. 430 00:22:25,840 --> 00:22:26,960 Това е мястото за конгреса. 431 00:22:28,360 --> 00:22:29,360 Извинете. 432 00:22:29,840 --> 00:22:32,560 Пускат го в новините в 10:00. 433 00:22:32,760 --> 00:22:33,560 Забавиха се. 434 00:22:33,760 --> 00:22:36,080 ... загина и едно 6-годишно момче... 435 00:22:36,320 --> 00:22:38,440 ... на път за училище по време на полицейска акция. 436 00:22:40,360 --> 00:22:41,960 Като мухи на мед са. 437 00:22:42,800 --> 00:22:44,600 Ще се оплескаме! 438 00:22:44,840 --> 00:22:46,360 ... 6-годишният Джеймс Боун,... 439 00:22:46,600 --> 00:22:47,480 ... на път за училище. 440 00:22:47,920 --> 00:22:50,320 Според балистичната експертиза,... 441 00:22:50,560 --> 00:22:54,880 ... куршумът убил детето е от оръжието на Дзапати.... 442 00:23:02,880 --> 00:23:04,880 Заповядайте, г-н Дзапати. 443 00:23:11,560 --> 00:23:13,840 РОДНИНА НА ДЗАПАТИ ПРИЧАКВА ЗАСЛУЖИЛ ПОЛИЦАЙ 444 00:23:21,200 --> 00:23:22,000 Майкъл! 445 00:23:23,200 --> 00:23:24,640 Намери Вини! 446 00:23:28,000 --> 00:23:30,320 Трябва да си поговоря с него. 447 00:23:38,320 --> 00:23:42,040 Вчера при престрелка на Бродуей и Марси... 448 00:23:42,280 --> 00:23:46,120 ... загина 6-годишният Джеймс Боун, 21-годишният Тино Дзапати,... 449 00:23:46,360 --> 00:23:48,040 ... осъждан и пуснат под гаранция... 450 00:23:48,280 --> 00:23:51,240 ... и 32-годишният следовател от полицията Еди Сантос. 451 00:23:51,480 --> 00:23:53,000 Началникът на полицията съобщи,... 452 00:23:53,240 --> 00:23:56,560 ... че се разследва дейността на Сантос. 453 00:23:56,800 --> 00:23:59,880 Въпрос: Какво е правил Сантос с наркопласьор,... 454 00:24:00,120 --> 00:24:02,560 ... търсен за нарушаване на условията на присъдата? 455 00:24:04,880 --> 00:24:06,160 Добро утро. 456 00:24:07,000 --> 00:24:09,680 Ще се повдигнат сериозни въпроси за корупцията в съда. 457 00:24:09,920 --> 00:24:12,320 Стърн е дал на Тино Дзапати, наркопласьор,... 458 00:24:12,560 --> 00:24:14,640 ... условна присъда вместо затвора. 459 00:24:14,880 --> 00:24:16,400 Въпросът, който всички си задават... 460 00:24:16,640 --> 00:24:19,000 ... при такова необичайно решение е:... 461 00:24:19,240 --> 00:24:21,040 ... "Защо съдията е постъпил така?" 462 00:24:24,520 --> 00:24:26,440 ПОГРЕБАЛНО БЮРО СТЪДЗМАН 463 00:24:40,120 --> 00:24:41,120 Добро утро, г-жо Сантос. 464 00:24:41,880 --> 00:24:44,520 Аз съм Марибет Коган. Запознахме се в болницата. 465 00:24:45,880 --> 00:24:47,120 Това Ранди и Мария ли са? 466 00:24:49,200 --> 00:24:50,440 Това са моите деца. 467 00:24:52,040 --> 00:24:53,760 - Моля ви, седнете. - Благодаря. 468 00:24:57,000 --> 00:24:59,800 - Съжалявам, че говорим тук. - Няма нищо. 469 00:25:01,600 --> 00:25:03,600 Обадиха ли ви се днес от полицията? 470 00:25:03,840 --> 00:25:05,400 Да, някои от момчетата. 471 00:25:05,640 --> 00:25:06,840 И какво казаха? 472 00:25:07,080 --> 00:25:10,520 Минах да прибера нещата му от участъка. 473 00:25:10,960 --> 00:25:12,760 Казаха, че шкафчето му е запечатано. 474 00:25:13,000 --> 00:25:15,640 Но капитанът дойде да ме види, беше много мил. 475 00:25:15,880 --> 00:25:17,120 Кой капитан? 476 00:25:17,640 --> 00:25:18,960 На отдел Убийства Юг. 477 00:25:20,440 --> 00:25:23,760 Началникът на Еди, той трябва да се обади на вдовицата. 478 00:25:24,200 --> 00:25:25,640 Нещо не е в ред ли? 479 00:25:26,320 --> 00:25:30,120 Не говорете с никого без да ми се обадите. Става ли? 480 00:25:39,920 --> 00:25:41,960 Сбъркали сме си работата. Загубихме ли се? 481 00:25:42,200 --> 00:25:45,360 За Бруклин има специален ключ, но не го притежавам. 482 00:25:46,680 --> 00:25:49,440 Мъри, Лени, познавате Кевин. Това е Ден. 483 00:25:49,680 --> 00:25:50,800 Здравей, Кевин. 484 00:25:52,160 --> 00:25:53,840 Текс, седни, отпусни се. 485 00:25:54,080 --> 00:25:56,400 От Луизиана съм Мърей, за не знам кой си път! 486 00:25:56,640 --> 00:25:57,840 Нямаш ли чувство за хумор? 487 00:25:58,240 --> 00:25:59,560 Джими! Какво да бъде? 488 00:26:00,880 --> 00:26:03,640 Овесени ядки с мляко, банани и нерафинирана захар. 489 00:26:03,880 --> 00:26:04,720 Какви са новините? 490 00:26:04,960 --> 00:26:06,640 Ще ви кажа заглавията. 491 00:26:06,880 --> 00:26:09,160 Доверието в градските власти пада! 492 00:26:09,400 --> 00:26:11,000 Ще затворим две пожарни. 493 00:26:11,240 --> 00:26:13,320 Резултат - 150 демонстранти пред кметството. 494 00:26:13,560 --> 00:26:15,280 Шефът на парковете напусна. 495 00:26:15,520 --> 00:26:17,400 Стана директор на балета в Сан Франциско. 496 00:26:17,640 --> 00:26:19,480 Борсата иска да се изнесе от града. 497 00:26:19,720 --> 00:26:21,800 И още една купчина гнилоч! 498 00:26:22,040 --> 00:26:22,920 Плюс убийството на дете. 499 00:26:23,280 --> 00:26:25,320 - И на наркопласьор. - И на ченге. 500 00:26:25,560 --> 00:26:27,640 Нищо чудно, че заместник-кмета е тук в Бруклин. 501 00:26:27,880 --> 00:26:28,720 Да, но... 502 00:26:28,960 --> 00:26:30,640 ... той е добре дошъл. 503 00:26:31,040 --> 00:26:33,640 Къде ще се мести борсата, момчето ми? 504 00:26:33,880 --> 00:26:34,920 Говори се за Уайт Плейнс. 505 00:26:35,160 --> 00:26:36,800 От години го дъвчат. 506 00:26:37,040 --> 00:26:38,920 Но някой ден ще престанат и ще си заминат. 507 00:26:39,160 --> 00:26:41,000 Затова ни трябва общински терен за Банк Ексчейндж. 508 00:26:41,240 --> 00:26:42,960 - Без съмнение, Лени. - И спирка на метрото. 509 00:26:43,200 --> 00:26:45,400 И допълнителна рампа от магистралата. 510 00:26:45,640 --> 00:26:47,080 Градът има дълг от 25 милиона. 511 00:26:47,320 --> 00:26:49,600 Не сме в състояние да градим пътни отбивки. 512 00:26:49,840 --> 00:26:52,240 3000 работници и не искаш да им построиш спирка? 513 00:26:52,720 --> 00:26:53,960 Къде е твоят интерес в това? 514 00:26:54,200 --> 00:26:56,840 Ти не купи ли парцели общинска собственост? 515 00:26:57,080 --> 00:26:57,920 Купил е, естествено. 516 00:26:58,160 --> 00:27:00,200 Както и другите предприемачи в града. 517 00:27:00,440 --> 00:27:02,400 Независимо от това, г-н заместник кмет,... 518 00:27:02,640 --> 00:27:04,600 ... ако не транспортирате техните служители,... 519 00:27:04,840 --> 00:27:06,480 ... Банк Ексчейндж ще се откаже от сделката... 520 00:27:06,720 --> 00:27:07,960 ... и ще забрави за Ню Йорк. 521 00:27:08,200 --> 00:27:11,640 Ще си построи 60-етажната сграда в Ню Джърси. 522 00:27:11,880 --> 00:27:12,880 Така да бъде! 523 00:27:13,120 --> 00:27:15,800 Кметът ги обича, но няма възможности за инфраструктура. 524 00:27:16,040 --> 00:27:18,920 Трябва да разбираш истинската политика. 525 00:27:19,800 --> 00:27:22,000 С метрото се отива до работните места. 526 00:27:22,640 --> 00:27:24,440 А работните места означават гласове. 527 00:27:24,720 --> 00:27:26,600 Мислех, че Джон Папас обича гласовете. 528 00:27:26,840 --> 00:27:28,240 Наистина ги обича, Франк. 529 00:27:30,520 --> 00:27:31,840 Но без инфраструктурата. 530 00:27:32,440 --> 00:27:35,400 Колкото и да одобрява станцията и рампата,... 531 00:27:35,640 --> 00:27:36,920 ... просто не може да плати за тях. 532 00:27:38,960 --> 00:27:41,880 - Къде тръгна? - На среща в Манхатън. 533 00:27:45,160 --> 00:27:46,520 Това съвещание приключи ли? 534 00:27:48,880 --> 00:27:50,680 Чух, че каза не. 535 00:27:52,080 --> 00:27:53,360 Да те откарам ли? 536 00:27:53,600 --> 00:27:54,560 Не, благодаря. 537 00:27:55,680 --> 00:27:57,480 С метрото стигам по-бързо. 538 00:28:00,000 --> 00:28:02,120 Ето го! Съдия Стърн! 539 00:28:06,800 --> 00:28:09,560 Защо дадохте условна присъда на Тино Дзапати? 540 00:28:09,800 --> 00:28:11,560 Защо не зачетохте обвиненията за наркотика? 541 00:28:11,800 --> 00:28:13,720 Условната присъда наказание ли е? 542 00:28:13,960 --> 00:28:15,560 Погребват малкия Джеймс Боун. 543 00:28:15,800 --> 00:28:17,560 Ще отидете ли на погребението? 544 00:28:19,520 --> 00:28:21,640 Дайте ми досието на Тино Дзапатаи. 545 00:28:28,800 --> 00:28:30,160 Г-н заместник кмет,... 546 00:28:30,800 --> 00:28:31,880 ... аз съм Марибет Коугън. 547 00:28:32,120 --> 00:28:35,720 "Правен отдел, Детективска асоциация, юристконсулт." 548 00:28:35,920 --> 00:28:36,720 Хубава визитка. 549 00:28:36,920 --> 00:28:39,560 Представлявам Сантос, а вие петните името му. 550 00:28:39,800 --> 00:28:42,400 - Отнесете се до Съвета. - И там да потъне всичко? 551 00:28:42,640 --> 00:28:45,840 Кажете на кмета, че някой го подвежда. 552 00:28:46,080 --> 00:28:48,200 Можем да обсъдим това по-подробно. 553 00:28:48,440 --> 00:28:49,480 Може би на кафе? 554 00:28:49,720 --> 00:28:52,360 Говоря за един следовател, герой и пенсията на вдовицата му. 555 00:28:52,600 --> 00:28:54,280 Защо не почакате в кабинета ми? 556 00:28:54,520 --> 00:28:55,560 Не, няма смисъл. 557 00:28:55,800 --> 00:28:58,000 Очаквам да ми се обадите утре сутринта. 558 00:29:03,440 --> 00:29:04,920 Не, така не става. 559 00:29:05,440 --> 00:29:07,560 Няма да се размине, без да се направи нещо по въпроса. 560 00:29:07,800 --> 00:29:09,800 Тази криза може да ни извади от релсите. 561 00:29:10,040 --> 00:29:12,000 Както Ули Хортън потопи Дукакис,... 562 00:29:12,240 --> 00:29:13,960 ... така може да ни потопи Тино Дзапати. 563 00:29:16,320 --> 00:29:17,480 Здравей. Къде беше? 564 00:29:17,720 --> 00:29:18,880 На срещата в Бруклин. 565 00:29:19,120 --> 00:29:19,960 Как мина? 566 00:29:20,200 --> 00:29:22,640 Май препиках крачола на Франк Анселмо. 567 00:29:22,880 --> 00:29:23,720 И какво? 568 00:29:24,520 --> 00:29:25,360 Почувствах се добре. 569 00:29:27,120 --> 00:29:27,920 Чудесно, Лесли. 570 00:29:28,880 --> 00:29:32,400 Утре Таймс, Поуст и Нюз продължават с престрелката... 571 00:29:32,640 --> 00:29:33,480 ... на първа страница. 572 00:29:33,720 --> 00:29:34,680 А ти какво очакваше? 573 00:29:34,920 --> 00:29:37,320 Само тройно клане с брадва можеше да попречи. 574 00:29:37,600 --> 00:29:39,560 Храни пресата сутрин и вечер. 575 00:29:39,800 --> 00:29:41,720 Подчертай твърдата ни позиция спрямо престъпността. 576 00:29:42,120 --> 00:29:45,000 Убийствата и нападенията са намалели с 20 % миналата година. 577 00:29:45,240 --> 00:29:46,480 И твърдата линия на Стърн. 578 00:29:46,720 --> 00:29:48,400 Чудесно, Кевин. Корпоративния съвет? 579 00:29:48,640 --> 00:29:50,640 Поръчали сме изследване, което ще докаже, че сме с... 580 00:29:50,880 --> 00:29:54,440 ... най-стриктна политика по условите присъди в страната. 581 00:29:54,680 --> 00:29:55,720 Отлично. 582 00:29:55,960 --> 00:29:57,360 Ангажирайте Комисията за обществена дейност. 583 00:29:57,680 --> 00:29:58,480 Кажете на Паркове и терени... 584 00:29:58,680 --> 00:29:59,920 ... да почистят игрищата и площадките. 585 00:30:00,160 --> 00:30:01,840 Притискайте, изисквайте, покажете грижа. 586 00:30:02,080 --> 00:30:04,320 А после трябва да направим нещо конкретно. 587 00:30:04,760 --> 00:30:06,760 Нещо голямо и важно. 588 00:30:07,000 --> 00:30:08,720 Нещо, което да осигури работни места. 589 00:30:10,360 --> 00:30:11,920 Това означава да построим Банк Ексчейндж. 590 00:30:13,120 --> 00:30:17,040 Няма да оставя престрелката да вреди на програмата ми. 591 00:30:17,280 --> 00:30:20,200 Ще говоря на погребението на Боун. 592 00:30:20,640 --> 00:30:21,960 Значи да си търсим неприятности. 593 00:30:22,200 --> 00:30:23,040 Не ме интересува. 594 00:30:23,280 --> 00:30:24,520 Така трябва. 595 00:30:24,760 --> 00:30:26,440 Не смятам, че ще ви приемат добре там. 596 00:30:26,680 --> 00:30:28,880 Няма значение. Хайде, работа ни чака. 597 00:30:30,080 --> 00:30:31,800 Кевин, имам нужда от теб. 598 00:30:38,200 --> 00:30:39,520 Какво стана? 599 00:30:41,360 --> 00:30:44,280 Франк Анселмо и неговите хиени по недвижимите имоти. 600 00:30:44,520 --> 00:30:47,720 Искат спирка на метрото, за да качат цената на терените. 601 00:30:47,960 --> 00:30:49,560 Терените около Банк Ексчейндж? 602 00:30:49,800 --> 00:30:50,600 И какво? 603 00:30:50,840 --> 00:30:52,120 Анселмо каза: "Няма ли спирка,... 604 00:30:52,360 --> 00:30:54,120 - ...няма Банк Ексчейндж." - А ти? 605 00:30:57,520 --> 00:31:00,080 Мислех, че можем да отместим Анселмо малко встрани,... 606 00:31:00,320 --> 00:31:01,360 ... но Банк Ексчейндж ни трябва. 607 00:31:01,680 --> 00:31:03,840 Трябват ни работни места, средства за общината. 608 00:31:04,080 --> 00:31:05,800 След инцидента на Бродуей и Марси,... 609 00:31:06,040 --> 00:31:07,080 ... е политически целесъобразно. 610 00:31:07,320 --> 00:31:08,920 Стига с политическата целесъобразност. 611 00:31:09,160 --> 00:31:12,680 Говоря за 60 етажа и 3000 работни места. 612 00:31:12,920 --> 00:31:14,520 Което означава храна на масата. 613 00:31:14,760 --> 00:31:17,720 Това е важното. Затова сме тук. За Банк Ексчейндж. 614 00:31:17,960 --> 00:31:19,120 Толкоз. 615 00:31:19,840 --> 00:31:21,640 Каза, че няма пари за метрото. 616 00:31:25,360 --> 00:31:26,440 Тук влиза политическия подход. 617 00:31:26,920 --> 00:31:28,760 Котка се дере с чалъм. Иди там. 618 00:31:29,000 --> 00:31:30,120 Поддържай огъня. 619 00:31:30,360 --> 00:31:31,680 Ти си шефът. 620 00:31:34,000 --> 00:31:35,000 Какво ще правиш довечера? 621 00:31:36,920 --> 00:31:38,280 Не съм мислил. 622 00:31:38,840 --> 00:31:40,000 Гледал ли си Карусел? 623 00:31:40,800 --> 00:31:42,800 Мюзикъла? Сериозно ли питаш? 624 00:31:43,280 --> 00:31:44,280 От преди моето време е. 625 00:31:44,520 --> 00:31:45,640 Много ще ти хареса. 626 00:31:45,880 --> 00:31:47,280 Франк Анселмо ще бъде там. 627 00:31:47,560 --> 00:31:48,720 Свободен съм. 628 00:32:36,240 --> 00:32:37,040 Джордж,... 629 00:32:37,760 --> 00:32:39,000 ... Франк Анселмо е вътре. 630 00:32:39,240 --> 00:32:42,240 Кажи му да излезе. Чакам го във фоайето. 631 00:33:00,560 --> 00:33:02,680 Само ги изброй. Толкоз. 632 00:33:10,600 --> 00:33:12,520 Пак ще ти звънна. 633 00:33:16,720 --> 00:33:17,760 Изпускаме най-доброто. 634 00:33:18,000 --> 00:33:20,560 На изуст го знаеш. Видях те да си шепнеш. 635 00:33:20,880 --> 00:33:22,000 Късмет е, че го знам. 636 00:33:22,240 --> 00:33:23,840 Не се чуват всички думи. 637 00:33:24,080 --> 00:33:26,720 Не знам от ушите ми ли е или от метрото долу. 638 00:33:27,600 --> 00:33:29,720 - Хареса ли Били Бигълоу? - Добър е. 639 00:33:29,960 --> 00:33:30,760 Хубав глас. 640 00:33:30,960 --> 00:33:32,000 А какво мислиш за Джули Джордан? 641 00:33:32,240 --> 00:33:33,480 Добра игра, никакъв глас. 642 00:33:33,720 --> 00:33:35,880 Моята Нети пее по-добре. 643 00:33:36,120 --> 00:33:37,640 Запознахме се преди 25 години в Уестбъри... 644 00:33:37,880 --> 00:33:39,200 Чувал съм тази история. 645 00:33:39,440 --> 00:33:40,920 Като говорим за представления, Франк. 646 00:33:41,160 --> 00:33:44,160 Не искам да чувам пак за подобни на сутрешното. 647 00:33:44,400 --> 00:33:45,400 Твоето момче ме притесни. 648 00:33:45,640 --> 00:33:46,800 Ще го преживееш. 649 00:33:47,040 --> 00:33:48,680 - Защо? - Защото е мое момче. 650 00:33:50,680 --> 00:33:51,560 Под свободния парцел... 651 00:33:51,800 --> 00:33:53,560 ... има петрол, Франк. 652 00:33:53,800 --> 00:33:54,600 Работни места. 653 00:34:00,920 --> 00:34:03,200 Не ми политиканствай сега. 654 00:34:03,840 --> 00:34:05,120 Аз управлявам окръга Кингс. 655 00:34:05,360 --> 00:34:06,760 Работни места за хората. 656 00:34:07,000 --> 00:34:09,760 А не аренда за Лени, Мъри и другите ти хиени. 657 00:34:10,000 --> 00:34:12,960 Само защото хлапето мисли да те прави президент,... 658 00:34:13,200 --> 00:34:14,600 ... забравяш кой те е издигнал до тук. 659 00:34:14,840 --> 00:34:16,040 Нищо не забравям. 660 00:34:16,280 --> 00:34:18,880 Окъсяла ти е паметта. Или е станала избирателна. 661 00:34:19,120 --> 00:34:21,000 Искаш ли да ти я опресня? 662 00:34:23,040 --> 00:34:23,880 Съжалявам, Джон. 663 00:34:24,840 --> 00:34:25,960 Ето. 664 00:34:26,760 --> 00:34:28,800 Отбивката струва 5 милиона. 665 00:34:29,040 --> 00:34:31,080 Още 35 за станция на метрото. 666 00:34:31,320 --> 00:34:34,080 Нещо ще получиш от мен. Остатъка трябва да се проси от губернатора. 667 00:34:34,320 --> 00:34:36,960 А от него имам друго да искам. 668 00:34:38,720 --> 00:34:39,960 Имам решение на въпроса. 669 00:34:44,640 --> 00:34:45,640 Ами, разклонение... 670 00:34:45,880 --> 00:34:47,800 - ...от линията Канарзи? - Да не си полудял? 671 00:34:48,040 --> 00:34:50,640 Струва 80 милиона на километър. 672 00:34:53,800 --> 00:34:56,000 Банк Ексчейндж ще е от полза за бедните. 673 00:34:56,240 --> 00:34:59,320 За безработните, за целия град. 674 00:34:59,560 --> 00:35:02,480 Станции, инфраструктура, подходи... 675 00:35:02,720 --> 00:35:04,240 ... не можем да си позволим. 676 00:35:04,480 --> 00:35:07,040 Значи забрави всичко! 677 00:35:09,480 --> 00:35:10,880 Обожавам началото на второ действие. 678 00:35:11,120 --> 00:35:12,600 Значи не искаш да го изпуснеш. 679 00:35:12,840 --> 00:35:15,280 "Наистина чудесен пикник." 680 00:35:18,080 --> 00:35:20,680 Оправям си сметките с губернатора. 681 00:35:21,000 --> 00:35:23,840 Ще трябва да подкрепи нова метростанция... 682 00:35:24,080 --> 00:35:26,600 ... или аз няма да го подкрепя на изборите. 683 00:35:26,840 --> 00:35:28,000 А отбивката? 684 00:35:28,240 --> 00:35:29,080 Догодина. 685 00:35:29,320 --> 00:35:31,920 - Вече е в бюджета ми. - Догодина е далече. 686 00:35:32,160 --> 00:35:34,880 Ти си само шеф, а аз опъвам кметския каиш. 687 00:35:35,120 --> 00:35:36,320 Кметовете управляват. 688 00:35:37,200 --> 00:35:38,480 Банк Ексчейндж. 689 00:35:38,920 --> 00:35:40,560 Или каквото кажа аз, или чупката. 690 00:35:41,760 --> 00:35:44,400 Защо ми се струва, че взимаш по-голямата половина? 691 00:35:44,640 --> 00:35:46,480 Я да те питам нещо. 692 00:35:46,720 --> 00:35:48,200 Ако ти бях предложил по-малко,... 693 00:35:48,440 --> 00:35:50,720 ... щеше ли да го приемеш от учтивост? 694 00:35:52,160 --> 00:35:53,160 Разбира се. 695 00:35:53,400 --> 00:35:55,000 Ти получи каквото искаше. 696 00:36:09,640 --> 00:36:11,080 Обичам да целувам красивите. 697 00:36:11,320 --> 00:36:13,240 Ето още една. 698 00:36:19,400 --> 00:36:20,400 Получаваш Банк Ексчейндж. 699 00:36:20,640 --> 00:36:22,480 - Как разбра? - Видях целувката. 700 00:36:22,720 --> 00:36:24,280 Видях усмивката. Как успя? 701 00:36:24,520 --> 00:36:25,560 Просто не казах не. 702 00:36:25,800 --> 00:36:27,520 Но ще изгуби от арендата. 703 00:36:27,760 --> 00:36:28,840 Ще му отнеме повече време. 704 00:36:29,080 --> 00:36:31,080 - Нещо за него, нещо за мен. - Повече за теб? 705 00:36:31,320 --> 00:36:32,960 Не, не. Повече за града. 706 00:36:33,200 --> 00:36:34,080 Една пура. 707 00:36:34,320 --> 00:36:35,760 Тайничко питие за Сидни? 708 00:36:36,160 --> 00:36:37,520 Минало. Сега и двете са за мен. 709 00:36:37,760 --> 00:36:39,600 Помагат да се преглътне Анселмо. 710 00:36:40,080 --> 00:36:42,800 Отбивката и станцията вече са в бюджета. 711 00:36:43,040 --> 00:36:44,280 Обаче контрата остава в мен. 712 00:36:44,520 --> 00:36:45,840 От какво се оплакваш? 713 00:36:46,080 --> 00:36:47,240 Това означава пари в брой. 714 00:36:47,480 --> 00:36:48,640 За сметка на една година. 715 00:36:48,880 --> 00:36:51,520 Ще издържиш една година. Дори сто! 716 00:36:51,760 --> 00:36:54,760 Имам партньори. Вие сте ми партньори. 717 00:36:55,000 --> 00:36:56,920 Държиш толкова опции за земята,... 718 00:36:57,160 --> 00:36:58,240 ... че можеш да купиш Бруклин. 719 00:36:58,480 --> 00:37:01,440 Вероятно и Стейтън Айлънд. 720 00:37:03,080 --> 00:37:04,840 Би ли ни извинил? 721 00:37:05,080 --> 00:37:06,000 Разбира се. 722 00:37:06,400 --> 00:37:07,760 И без това имам среща. 723 00:37:08,000 --> 00:37:09,880 Чудесно. Значи всичко се нарежда. 724 00:37:16,760 --> 00:37:19,280 Сигурен ли си за Банк Ексчейндж? 725 00:37:19,840 --> 00:37:20,960 Получихме всичко, което искахме. 726 00:37:22,280 --> 00:37:24,160 Сега можеш да уредиш и нещо друго за мен. 727 00:37:24,400 --> 00:37:26,480 - Какво? - Името ми да слезе от пресата. 728 00:37:26,920 --> 00:37:27,720 Как? 729 00:37:28,320 --> 00:37:29,880 С 40 000 долара. 730 00:37:30,320 --> 00:37:32,320 Какво да правя с 40 000 долара. 731 00:37:32,720 --> 00:37:34,400 Нека те попитам нещо. 732 00:37:35,240 --> 00:37:37,280 Да си чувал за ченге с 40 000? 733 00:37:41,840 --> 00:37:42,880 И да не е корумпирано? 734 00:37:45,840 --> 00:37:49,480 Ченге с 40 000 ще удари заглавията! 735 00:37:52,320 --> 00:37:53,640 Поздрави Нети от мен! 736 00:37:53,880 --> 00:37:55,200 Непременно. 737 00:37:56,840 --> 00:37:58,680 - И да се пазиш! - Добре. 738 00:38:03,080 --> 00:38:04,560 Това е за мъртвото ченге. 739 00:38:49,960 --> 00:38:52,000 Пастор Чапман ще ме представи? 740 00:38:52,240 --> 00:38:53,880 С едно изречение. 741 00:38:54,120 --> 00:38:55,280 И после какво? 742 00:38:55,520 --> 00:38:56,480 Изчезваш. 743 00:38:56,720 --> 00:38:58,560 - Откъде по-точно? - През страничната врата. 744 00:38:58,800 --> 00:38:59,920 Не! През предната. 745 00:39:01,000 --> 00:39:02,680 Добра идея ли е? 746 00:39:03,080 --> 00:39:05,720 От службите казват, че хората не са доволни. 747 00:39:10,040 --> 00:39:11,200 Сестри,... 748 00:39:11,440 --> 00:39:12,360 ... братя.... 749 00:39:12,600 --> 00:39:14,600 Кмета на Ню Йорк... 750 00:39:15,080 --> 00:39:17,080 ... почитаемия Джон Папас. 751 00:39:20,880 --> 00:39:22,120 Благодаря ви, отче. 752 00:39:37,000 --> 00:39:39,080 Предупредиха ме да не идвам тук. 753 00:39:40,520 --> 00:39:41,720 Предупредиха ме. 754 00:39:41,960 --> 00:39:43,440 Така ме предупредиха: 755 00:39:44,480 --> 00:39:46,840 "Не заставай зад този ковчег." 756 00:39:48,120 --> 00:39:50,800 Но защо да се вслушвам в подобно предупреждение... 757 00:39:53,520 --> 00:39:55,680 ... когато е спряло едно сърце? 758 00:39:56,680 --> 00:39:58,760 Когато едно дете е загинало? 759 00:40:00,600 --> 00:40:02,160 "Не заставай... 760 00:40:02,680 --> 00:40:04,000 ... зад този ковчег!" 761 00:40:06,800 --> 00:40:09,920 Момченцето е било чисто и невинно... 762 00:40:10,160 --> 00:40:11,720 ... като девствен сняг. 763 00:40:13,240 --> 00:40:14,880 Аз трябва да застана тук,... 764 00:40:15,120 --> 00:40:18,520 ... защото не съм ви дал полагаемото ви се. 765 00:40:19,400 --> 00:40:23,160 Докато не се изправим и не се обновим,... 766 00:40:23,400 --> 00:40:26,880 ... докато не можем свободно да се разхождаме по улиците... 767 00:40:27,120 --> 00:40:30,520 ... да се събираме в парковете без страх,... 768 00:40:30,760 --> 00:40:32,200 ... семействата ни да си общуват,... 769 00:40:32,440 --> 00:40:34,760 ... деца ни радостно да се смеят.... 770 00:40:35,000 --> 00:40:36,920 До този ден ние нямаме град. 771 00:40:37,960 --> 00:40:41,240 Дотогава можете да ме наричате неудачник. 772 00:40:43,080 --> 00:40:46,880 Първият и единствен велик кмет е бил грък. 773 00:40:47,120 --> 00:40:48,800 Перикъл от Атина,... 774 00:40:49,040 --> 00:40:51,520 ... живял преди 2500 години,... 775 00:40:51,760 --> 00:40:53,120 ... е казал: 776 00:40:53,680 --> 00:40:56,800 "Всички добри неща на тази земя... 777 00:40:57,040 --> 00:40:58,960 ... се стичат към града,... 778 00:40:59,200 --> 00:41:02,200 ... заради неговото величие." 779 00:41:02,920 --> 00:41:03,760 Наистина... 780 00:41:04,440 --> 00:41:06,120 ... някога сме били велики. 781 00:41:07,440 --> 00:41:08,800 Не можем ли отново да бъдем велики? 782 00:41:10,280 --> 00:41:11,600 Задавам този въпрос... 783 00:41:11,840 --> 00:41:13,160 ... на Джеймс Боун,... 784 00:41:14,200 --> 00:41:15,920 ... но отговорът е само мълчание. 785 00:41:18,400 --> 00:41:19,200 И все пак... 786 00:41:19,480 --> 00:41:21,160 ... не може ли нещо... 787 00:41:21,400 --> 00:41:24,200 ... от неговата младост да премине в мен? 788 00:41:24,760 --> 00:41:26,600 Не може ли да прелее в мен онази мощ,... 789 00:41:26,840 --> 00:41:30,200 ... за да открия в себе си силата,... 790 00:41:31,560 --> 00:41:33,520 ... да придобия знанията,... 791 00:41:33,760 --> 00:41:36,240 ... да събера смелостта... 792 00:41:36,480 --> 00:41:40,040 ... да достигна онзи недостижим връх,... 793 00:41:40,280 --> 00:41:42,560 ... за да стане градът ни обитаем? 794 00:41:42,960 --> 00:41:44,280 Просто обитаем? 795 00:41:45,800 --> 00:41:47,200 Този град беше... 796 00:41:47,440 --> 00:41:48,840 ... един дворец. 797 00:41:49,080 --> 00:41:50,720 Градът беше дворец! 798 00:41:50,960 --> 00:41:55,000 Истински дворец! И отново може да бъде! 799 00:41:55,240 --> 00:41:58,880 Дворец без крал и кралица,... 800 00:41:59,120 --> 00:42:03,400 ... без придворни принцове, а само с поданици,... 801 00:42:03,640 --> 00:42:05,440 ... които си помагат, за да направят града... 802 00:42:05,680 --> 00:42:07,240 ... по-добро място за живеене. 803 00:42:07,600 --> 00:42:09,320 Прекалено много ли е да се иска това? 804 00:42:09,560 --> 00:42:11,400 Прекалено много ли искаме от вас? 805 00:42:11,640 --> 00:42:13,760 Непостижимо ли е? 806 00:42:14,000 --> 00:42:15,240 Защото ако е така,... 807 00:42:15,520 --> 00:42:17,480 ... то ние сме само стадо овце,... 808 00:42:17,720 --> 00:42:21,480 ... подкарано към кланицата. 809 00:42:22,120 --> 00:42:24,920 Няма да си отида по този начин! 810 00:42:26,280 --> 00:42:28,720 Моят избор е да се боря! 811 00:42:31,040 --> 00:42:33,640 Избирам възхода, а не падението! 812 00:42:34,680 --> 00:42:37,120 Избирам живота, а не смъртта! 813 00:42:37,400 --> 00:42:38,440 И знам,... 814 00:42:38,680 --> 00:42:40,800 ... знам, че онова, което е в мен,... 815 00:42:41,040 --> 00:42:43,080 ... е също така във вас! 816 00:42:44,960 --> 00:42:45,760 И тъкмо за това... 817 00:42:46,000 --> 00:42:47,600 ... сега ви моля... 818 00:42:48,840 --> 00:42:50,320 ... да обединим усилията си. 819 00:42:50,840 --> 00:42:52,400 Подкрепете ме! 820 00:42:53,800 --> 00:42:56,000 Изправете се с мен! 821 00:42:56,240 --> 00:42:58,400 Нека полетим с крилете... 822 00:42:58,640 --> 00:43:00,880 ... на този загинал ангел. 823 00:43:01,120 --> 00:43:03,320 Ще строим отново с духа... 824 00:43:03,560 --> 00:43:05,400 ... на този малък воин. 825 00:43:05,640 --> 00:43:07,720 Ще вземем неговото знаме... 826 00:43:07,960 --> 00:43:10,080 ... и ще го развеем високо. 827 00:43:10,640 --> 00:43:12,400 Ще го носим напред... 828 00:43:12,640 --> 00:43:14,440 ... докато този град,... 829 00:43:14,840 --> 00:43:16,360 ... вашият град,... 830 00:43:16,600 --> 00:43:18,280 ... нашият град,... 831 00:43:18,520 --> 00:43:20,040 ... неговият град... 832 00:43:20,280 --> 00:43:22,120 ... отново се превърне в дворец! 833 00:43:22,400 --> 00:43:24,320 Отново стане дворец! 834 00:43:31,280 --> 00:43:33,400 Аз съм с теб, момчето ми! 835 00:43:35,920 --> 00:43:37,520 Аз - това си ти! 836 00:43:56,840 --> 00:43:58,040 Много благодаря. 837 00:44:33,200 --> 00:44:35,440 Ужасно е да се погребва дете. 838 00:44:46,280 --> 00:44:47,640 Пътуването ти до Вашингтон. 839 00:44:47,880 --> 00:44:49,640 Материалите за Комисията за Конгреса. 840 00:44:49,880 --> 00:44:52,080 Историята на Ню Йорк за сенатора Марканд. 841 00:44:52,320 --> 00:44:55,680 Резервация за хотел Уилърд. И Линкълн е отсядал там. 842 00:44:55,920 --> 00:44:57,720 За мен стига. 843 00:44:57,960 --> 00:45:00,400 Какво ще правиш довечера като замина? 844 00:45:00,640 --> 00:45:02,640 Не знам. Не съм мислил. 845 00:45:02,880 --> 00:45:05,200 Ще се нахраниш добре. 846 00:45:05,440 --> 00:45:09,640 Пропусни чийзбургера при Рой Роджърс. 847 00:45:09,880 --> 00:45:13,640 Вземи си храна за вкъщи от Доминик за моя сметка. 848 00:45:14,280 --> 00:45:15,200 Вземи си нещо прилично. 849 00:45:15,440 --> 00:45:17,400 Преди да отидеш там, иди в универсалния магазин. 850 00:45:17,640 --> 00:45:18,760 Купи си един стол... 851 00:45:19,000 --> 00:45:20,720 ... с крака и подлакътници. 852 00:45:21,680 --> 00:45:23,440 Този твой апартамент... 853 00:45:23,680 --> 00:45:25,720 ... прилича на изоставено сираче. 854 00:45:27,880 --> 00:45:30,360 След това си купи нож от Крейт и Барел,... 855 00:45:30,600 --> 00:45:32,560 ... вилица, лъжица... 856 00:45:32,880 --> 00:45:34,120 ... и една чаша. 857 00:45:34,440 --> 00:45:35,560 А след това миялна машина, нали? 858 00:45:35,800 --> 00:45:37,960 Изхвърляй ги, като се нахраниш. 859 00:45:38,400 --> 00:45:39,600 За моя сметка са. 860 00:45:40,440 --> 00:45:41,760 Живей си живота! 861 00:45:42,800 --> 00:45:45,000 Нали живея твоя, стига ми. 862 00:45:47,080 --> 00:45:47,880 Чете ли това? 863 00:45:48,080 --> 00:45:50,600 Уводната на Таймс. "Да съдиш или да те съдят". 864 00:45:52,120 --> 00:45:54,760 Независимо от безупречната кариера на съдията Стърн... 865 00:45:55,320 --> 00:45:57,000 ... си задаваме въпроса, би ли бил в съда,... 866 00:45:57,240 --> 00:46:00,040 ... ако не е бил съдружник на Кмета? 867 00:46:01,320 --> 00:46:03,840 Не съм го назначавал аз. Избран е като всички други. 868 00:46:04,080 --> 00:46:06,640 Всички знаят, че партията урежда съдиите. 869 00:46:07,840 --> 00:46:08,680 Ти на чия страна си? 870 00:46:09,000 --> 00:46:09,920 На твоята. 871 00:46:10,160 --> 00:46:12,680 И винаги ще бъда, но ми мирише на въже за бесене. 872 00:46:14,320 --> 00:46:16,000 Трябва да се дръпнем... 873 00:46:16,320 --> 00:46:18,520 - ...от Уолтър Стърн. - Никаква дистанция. 874 00:46:18,760 --> 00:46:19,680 Дистанция! 875 00:46:20,680 --> 00:46:22,400 Дистанцирай се от враговете си! 876 00:46:22,640 --> 00:46:25,760 През 90-те приятелите така се унищожаваха. Дистанцията... 877 00:46:26,000 --> 00:46:28,120 ... е отсъствие на меншкайт. 878 00:46:29,120 --> 00:46:30,760 Преведи ми тези думичка. 879 00:46:31,000 --> 00:46:32,720 Не знаеш какво значи? 880 00:46:32,960 --> 00:46:33,760 Не знам. 881 00:46:33,960 --> 00:46:35,000 Меншкайт. 882 00:46:35,240 --> 00:46:37,360 Нещо, присъщо само на мъжете. 883 00:46:37,600 --> 00:46:39,600 Свързано е с чест, характер.... 884 00:46:41,120 --> 00:46:42,000 Непреводимо понятие. 885 00:46:42,240 --> 00:46:43,320 Затова е еврейския речник. 886 00:46:43,560 --> 00:46:45,360 Не знаех, че се занимаваш и с този език. 887 00:46:45,600 --> 00:46:47,160 Ейб ме запали. 888 00:46:48,000 --> 00:46:49,200 Ейб е добър човек. 889 00:46:49,440 --> 00:46:51,480 И ти си добър човек, Папи. 890 00:46:51,840 --> 00:46:53,400 Под този Луизиански... 891 00:46:53,640 --> 00:46:54,640 ... захарен сироп... 892 00:46:54,880 --> 00:46:56,560 ... е чиста, червена пръст. 893 00:46:57,240 --> 00:47:00,840 Не по различна от паважа в Астория, откъдето съм аз. 894 00:47:01,200 --> 00:47:02,320 Ти и аз... 895 00:47:02,560 --> 00:47:05,400 ... ще подкрепяме съдията Стърн. 896 00:47:22,520 --> 00:47:24,160 Човеко, от пръст си направен... 897 00:47:24,920 --> 00:47:26,080 ... и на пръст... 898 00:47:26,600 --> 00:47:28,160 ... отново ще се превърнеш. 899 00:47:51,400 --> 00:47:52,960 Ако мога да помогна с нещо,... 900 00:47:53,200 --> 00:47:54,960 ... моля ви, веднага ми се обадете. 901 00:47:55,200 --> 00:47:57,000 - Благодаря ви. - На ваше разположение сме. 902 00:47:57,240 --> 00:47:58,640 Добро утро. Къде е Кметът? 903 00:47:59,080 --> 00:48:01,320 Във Вашингтон. Урежда конгреса. 904 00:48:01,640 --> 00:48:04,880 Погребението е с ранг инспектор. Трябваше да е тук. 905 00:48:05,120 --> 00:48:07,480 Отсъствието му не намалява загрижеността му... 906 00:48:07,720 --> 00:48:09,040 ... за г-жа Сантос и децата й. 907 00:48:09,280 --> 00:48:12,360 Откъде идва това, което пишат вестниците? 908 00:48:12,600 --> 00:48:14,800 В училище казват на детето, че татко й бил наркопласьор. 909 00:48:15,040 --> 00:48:16,640 Ще говорим с прес-службата. 910 00:48:16,880 --> 00:48:21,280 А защо са тук клоуните от вътрешния отдел? 911 00:48:36,440 --> 00:48:37,680 На къде си? 912 00:48:38,880 --> 00:48:41,080 - За града. - Не сме ли в града? 913 00:48:41,320 --> 00:48:42,400 Не сме. 914 00:48:42,920 --> 00:48:44,160 Хайде отначало. Къде отиваш? 915 00:48:44,680 --> 00:48:45,480 В Манхатън. 916 00:48:45,800 --> 00:48:46,640 Качи се. 917 00:48:47,000 --> 00:48:48,760 Върви по дяволите! 918 00:48:49,160 --> 00:48:51,040 При цялото ми уважение... 919 00:48:51,280 --> 00:48:52,800 ... отдел "Транспорт" се оказа... 920 00:48:53,040 --> 00:48:54,600 ... неподготвен за 1000 души. 921 00:48:54,840 --> 00:48:57,280 Очаквахме кмета. 922 00:48:57,520 --> 00:48:59,360 Ще чакаш поне час... 923 00:48:59,600 --> 00:49:01,520 ... после с автобуса и гнъсното метро. 924 00:49:01,760 --> 00:49:02,760 Гнусно! 925 00:49:03,000 --> 00:49:05,160 Гнусно, не гнъсно! 926 00:49:06,080 --> 00:49:08,320 Стига с тоя южняшки език. 927 00:49:16,280 --> 00:49:17,640 Какво ще кажеш за магистралата? 928 00:49:17,880 --> 00:49:18,800 Мразя я. 929 00:49:19,040 --> 00:49:20,280 Карай по Гренд Сентрал. 930 00:49:20,520 --> 00:49:22,480 Ще се включиш при булевард Астория. 931 00:49:22,840 --> 00:49:24,440 Давай! Ще ти покажа. 932 00:49:30,800 --> 00:49:33,240 Сантос беше добро ченге. Постъпвате отвратително. 933 00:49:33,960 --> 00:49:34,960 Несправедливо е... 934 00:49:35,320 --> 00:49:37,280 ... да обвинявате мъртво ченге и да лишавате вдовицата от права. 935 00:49:37,520 --> 00:49:39,480 Все това повтаряш. Няма такова нещо. 936 00:49:39,720 --> 00:49:40,920 Ти пък все имаш готови отговори. 937 00:49:41,160 --> 00:49:43,080 Още няма отправен въпрос. 938 00:49:43,600 --> 00:49:45,520 Добре, имам въпрос към теб. 939 00:49:47,080 --> 00:49:47,880 - Гладен ли си? - Да. 940 00:49:49,520 --> 00:49:51,800 Отбий там, при Северната Звезда. 941 00:49:52,040 --> 00:49:54,560 Най-добрите филски стек сандвичи в Ню Йорк. 942 00:49:55,640 --> 00:49:58,600 Или ти ще ги наречеш филаделфийски? 943 00:50:07,800 --> 00:50:09,160 С кого ще се срещнем тук? 944 00:50:11,080 --> 00:50:12,320 Какво искаш да кажеш? 945 00:50:12,560 --> 00:50:15,160 Изплуваш пред колата ми на гробището. 946 00:50:15,400 --> 00:50:17,120 Правиш се на интересна, за да те кача. 947 00:50:17,360 --> 00:50:19,640 И избираш по-дългия маршрут. 948 00:50:21,240 --> 00:50:22,240 С кого ще се срещнем тук? 949 00:50:24,120 --> 00:50:25,400 С Албърт Холи. 950 00:50:25,640 --> 00:50:29,760 Партньор на Еди преди 2 години, когато Тино получил условната. 951 00:50:30,000 --> 00:50:30,800 Благодаря ти. 952 00:50:32,280 --> 00:50:35,240 Еди беше надушил нещо и не искаше да го изпусне. 953 00:50:36,240 --> 00:50:38,720 Еди беше като питбул. 954 00:50:39,240 --> 00:50:41,560 Те са грозни, но не са глупави кучета. 955 00:50:41,800 --> 00:50:42,920 Защо е бил без подкрепление? 956 00:50:43,400 --> 00:50:46,280 Не се срещаше с Тино за пръв път. 957 00:50:46,720 --> 00:50:48,960 Никога не беше имал проблеми с него. 958 00:50:49,200 --> 00:50:51,800 Тино го е заварил някак неподготвен. 959 00:50:52,040 --> 00:50:53,280 Случва се. 960 00:50:53,600 --> 00:50:55,560 Защо не е казал на никого къде отива? 961 00:50:55,800 --> 00:50:57,480 Защото си беше негова задача. 962 00:50:57,720 --> 00:51:01,000 Той вкара Тино в съда, но там нещата увиснаха. 963 00:51:01,640 --> 00:51:06,240 Нямаше начин Тино Дзапати да се измъкне преди 2 години,... 964 00:51:06,480 --> 00:51:09,160 ... освен ако заинтересованите... 965 00:51:09,400 --> 00:51:11,000 ... не дърпаха конците на съдията. 966 00:51:11,680 --> 00:51:13,920 Уолтър Стърн е високо ценен юрист. 967 00:51:14,880 --> 00:51:16,520 Може и да е автор на учебник по право. 968 00:51:16,760 --> 00:51:18,400 Някой го изманипулира. 969 00:51:18,720 --> 00:51:20,920 И въз основа на едно интервю... 970 00:51:21,520 --> 00:51:24,920 ... направихте изводите, дадени в показанията ви? 971 00:51:25,760 --> 00:51:27,920 Използвах и архив. 972 00:51:29,080 --> 00:51:31,480 Бихте ли предали това на съдията? 973 00:51:32,680 --> 00:51:34,280 ... въз основа на едно единствено интревю? 974 00:51:34,760 --> 00:51:37,360 Обвиняемият има предълго досие. 975 00:51:37,600 --> 00:51:39,320 Моля отговорете на въпроса. 976 00:51:40,600 --> 00:51:42,960 - Бихте ли го повторили? - Разбира се. 977 00:51:43,200 --> 00:51:46,040 Въз основа на едно единствено интервю сте могли да...? 978 00:51:46,240 --> 00:51:47,760 Накъде биете? 979 00:51:48,000 --> 00:51:51,600 Ваша Милост, свидетелят интерпретира данните различно... 980 00:51:52,000 --> 00:51:53,640 ... от нашия психолог. 981 00:51:53,880 --> 00:51:55,720 Друг ще ги интепретира иначе. И така до безкрай. 982 00:51:55,960 --> 00:51:57,440 Толкова за вещите лица. 983 00:51:57,680 --> 00:52:00,680 Обявявам почивка до 2.30. 984 00:52:04,400 --> 00:52:07,400 Значи вече се познавате с моя помощник? 985 00:52:07,640 --> 00:52:09,840 Автор е на някои от моите отлични заключения. 986 00:52:10,080 --> 00:52:13,800 За първи път се видяхме в другарския съд в Йеил. 987 00:52:14,040 --> 00:52:16,440 Може да се каже, че сме като близнаци. 988 00:52:16,680 --> 00:52:17,480 Благодаря ти, Питър. 989 00:52:17,720 --> 00:52:18,720 Моля, седнете! 990 00:52:18,960 --> 00:52:20,840 Благодаря ви, че ми отделихте време. 991 00:52:21,800 --> 00:52:23,280 С какво мога да съм ви полезен? 992 00:52:26,040 --> 00:52:27,040 Тино Дзапати. 993 00:52:28,520 --> 00:52:29,320 Какво по-точно? 994 00:52:31,080 --> 00:52:32,800 Как е получил условна присъда? 995 00:52:35,080 --> 00:52:37,600 Издавам присъди въз основа на доказани обвинения. 996 00:52:37,840 --> 00:52:40,800 При него беше четвърта степен- притежаване на дрога. 997 00:52:41,040 --> 00:52:42,920 Открили са цяло кило в колата му. 998 00:52:43,480 --> 00:52:45,240 Идвате с намерение за преразглеждане ли? 999 00:52:45,480 --> 00:52:47,520 Съвсем не, но прочетох протоколите. 1000 00:52:48,960 --> 00:52:52,080 Заемам пост във Върховния съд на щата... 1001 00:52:52,320 --> 00:52:55,040 ... а вие подхващате пледоария за дело отпреди 2 години. 1002 00:52:55,280 --> 00:52:57,680 Нямате това право. Ще информирам кмета. 1003 00:52:57,920 --> 00:52:59,880 Тук съм от негово име. 1004 00:53:03,840 --> 00:53:06,200 Мислите ли, че съм мигнал последните две нощи? 1005 00:53:06,440 --> 00:53:08,520 Не схващате ли, че знам каква грешка съм направил? 1006 00:53:19,760 --> 00:53:20,560 Това е. 1007 00:53:20,800 --> 00:53:21,880 Доволни ли сте? 1008 00:53:22,480 --> 00:53:24,040 Нямате ли мазе или нещо такова? 1009 00:53:24,240 --> 00:53:26,240 Видяхте го онова складче. 1010 00:53:26,480 --> 00:53:27,560 С билярдната маса ли? 1011 00:53:27,800 --> 00:53:29,040 Точно така, капитане. 1012 00:53:29,280 --> 00:53:31,920 Върша си работата. Много съжалявам... 1013 00:53:32,160 --> 00:53:33,440 Съжалявате значи? 1014 00:53:33,680 --> 00:53:35,240 Душите тук като нацисти. 1015 00:53:35,480 --> 00:53:38,400 Моля ви, знаете, че не го правя с удоволствие. 1016 00:53:38,640 --> 00:53:42,600 Тогава си намерете някоя почтена работа, не във вътрешно. 1017 00:53:48,200 --> 00:53:50,560 Марибет? Две нашивки, мотае се тук цяла сутрин. 1018 00:53:50,800 --> 00:53:53,080 Обърна всичко наопъки. 1019 00:53:54,600 --> 00:53:57,520 Трябва да направиш нещо за пенсията на Еди. 1020 00:53:57,760 --> 00:53:59,440 Ще я намалят. 1021 00:53:59,680 --> 00:54:00,960 Ами наградата му от полицията? 1022 00:54:01,200 --> 00:54:04,200 Казаха, че се дава на най-близкия роднина. 1023 00:54:06,080 --> 00:54:09,200 Той обаче не е дошъл тук, да ми дава награда. 1024 00:54:14,160 --> 00:54:18,080 40 000 долара в брой бяха открити в касата... 1025 00:54:18,320 --> 00:54:21,040 ... в лятната хижа на детектива Сантос. 1026 00:54:21,280 --> 00:54:22,920 Отделът за Спешни задачи.... 1027 00:54:23,480 --> 00:54:25,840 Франк? Да. При къщичката съм. 1028 00:54:26,080 --> 00:54:27,080 Откриха парите. 1029 00:54:27,400 --> 00:54:29,120 Добра работа! Гледам репортажа. 1030 00:54:29,360 --> 00:54:32,400 Какво свързва смъртта на Джеймс Боун и Тино Дзапати? 1031 00:54:33,000 --> 00:54:35,560 Откъде у Сантос 40 000 долара? 1032 00:54:51,400 --> 00:54:55,040 Кметът разбира подтекста на това разкритие,... 1033 00:54:55,280 --> 00:54:58,480 ... но подчертава, че това е само подозрение. 1034 00:55:04,520 --> 00:55:06,440 Вярваш ли на тези гадости? 1035 00:55:07,480 --> 00:55:10,000 Не сме стъпвали там от смъртта на свекъра. 1036 00:55:10,240 --> 00:55:13,000 - Пълно е със стършели. - Да, и то много зли. 1037 00:55:13,240 --> 00:55:15,760 В живота си не сме виждали 4 000 долара,... 1038 00:55:16,000 --> 00:55:17,320 ... да не говорим за 40 000. 1039 00:55:22,560 --> 00:55:26,680 Само ти и аз знаем, че парите не са на Еди. 1040 00:55:29,520 --> 00:55:30,320 Кой се обажда? 1041 00:55:30,520 --> 00:55:31,600 Вини Дзапати. 1042 00:55:31,840 --> 00:55:32,800 Мога да те измъкна от това. 1043 00:55:33,040 --> 00:55:35,760 Да ти осигуря пенсията, медалите. Искаш ли ги? 1044 00:55:36,000 --> 00:55:37,400 Естествено, искам ги! 1045 00:55:37,640 --> 00:55:39,200 Чудесно. Много харесвах Еди. 1046 00:55:39,440 --> 00:55:41,640 Трябва да си помогнем. 1047 00:55:41,920 --> 00:55:42,960 Какво значи това? 1048 00:55:43,200 --> 00:55:45,200 Самолетен билет и 10 000 долара. 1049 00:55:45,440 --> 00:55:47,280 10 000 долара? За Бога, не мога... 1050 00:55:47,520 --> 00:55:50,080 - Много пари са! Какво знаеш? - Коя си ти? 1051 00:55:50,400 --> 00:55:52,200 Мерибет Коган от Асоциацията. 1052 00:55:52,440 --> 00:55:54,520 Адвокат съм на семейство Сантос. Какво знаеш? 1053 00:55:54,760 --> 00:55:56,200 Аз уредих срещата на Еди с Тино,... 1054 00:55:56,440 --> 00:55:58,880 ... за да каже какво знае за съдията. 1055 00:55:59,120 --> 00:55:59,960 И какво знаеше? 1056 00:56:00,200 --> 00:56:03,920 10 000 и самолетен билет. Посоката - после. 1057 00:56:04,160 --> 00:56:06,880 Информацията ти не струва нищо без свидетел. 1058 00:56:08,720 --> 00:56:10,160 С кой Дзапати се срещаме? 1059 00:56:10,400 --> 00:56:13,560 Поли имаше двама братя - Тино на Джон и Вини на Джими. 1060 00:56:14,080 --> 00:56:16,400 Значи Вини и Тино са братовчеди? 1061 00:56:16,880 --> 00:56:18,040 Точно така. 1062 00:56:18,280 --> 00:56:19,560 Нали и в Луизиана имате братовчеди? 1063 00:56:19,800 --> 00:56:20,960 Там всички сме братовчеди. 1064 00:56:21,200 --> 00:56:22,840 Имаш ли братовчеди, получаваш и гласове. 1065 00:56:23,080 --> 00:56:25,800 Тогава кандидатирай се, вместо да носиш чантата на кмета. 1066 00:56:26,200 --> 00:56:28,520 Смятам за чест не само да му нося чантата,... 1067 00:56:28,760 --> 00:56:30,920 ... но и да я пълня с необходими за града неща. 1068 00:56:32,280 --> 00:56:33,400 Сивият кардинал! 1069 00:56:33,640 --> 00:56:35,200 Човекът зад трона! 1070 00:56:35,440 --> 00:56:38,040 Вече подозирам, че не обичаш политиците. 1071 00:56:38,280 --> 00:56:41,960 Ти не си политик. Липсва ти устрем. 1072 00:56:44,480 --> 00:56:46,480 Завий вдясно при бензиностанцията. 1073 00:56:47,080 --> 00:56:48,920 Почти пристигнахме. 1074 00:56:49,160 --> 00:56:49,960 Благодаря ти. 1075 00:57:03,640 --> 00:57:05,840 Вини си пада по странни местенца.