1 00:00:01,760 --> 00:00:04,120 Като понеделник вечер в Ки Ларго. 2 00:00:04,360 --> 00:00:05,640 Изживява се като мафиот. 3 00:00:06,640 --> 00:00:08,640 Вини Дзапати е шут за чичо си,... 4 00:00:08,880 --> 00:00:09,960 ... но опасен шут. 5 00:00:10,200 --> 00:00:12,200 Ако питаш мен, всички са опасни шутове. 6 00:00:12,440 --> 00:00:14,960 Не ги отписвай с лека ръка. 7 00:00:15,200 --> 00:00:16,760 Казах, че са опасни. 8 00:00:26,480 --> 00:00:28,360 Какво ли прави Вини на подобно място? 9 00:00:28,600 --> 00:00:31,120 Какво правим ние на подобно място. 10 00:00:43,720 --> 00:00:45,600 - Ето тук. - Къде е нашето момче? 11 00:00:46,560 --> 00:00:49,240 - Не знам. - Да се е отказал? 12 00:00:49,480 --> 00:00:51,440 Щом се казва Дзапати, не е от най-смелите. 13 00:00:52,400 --> 00:00:54,320 - Да си вървим. - Не се обръщай! 14 00:01:00,320 --> 00:01:01,120 Мерибет, нали така? 15 00:01:03,200 --> 00:01:04,000 А този кой е? 16 00:01:04,200 --> 00:01:05,360 Заместник кмета. 17 00:01:05,920 --> 00:01:08,520 Заместник кмет? Тогава защо си ми ти? 18 00:01:08,800 --> 00:01:11,120 Не се изхвърляй! Аз съм единственият ти шанс. 19 00:01:12,400 --> 00:01:13,640 Добре, да вървим! 20 00:01:25,000 --> 00:01:25,920 Това "Сийрайдър" ли е? 21 00:01:26,320 --> 00:01:27,520 Ти да не разбираш от лодки? 22 00:01:27,840 --> 00:01:29,280 С нещо подобно ловях скариди. 23 00:01:29,520 --> 00:01:31,400 Не е "Сийрайдър", а бракма. 24 00:01:31,720 --> 00:01:33,440 Казват и "Сърфрайдър". 25 00:01:33,680 --> 00:01:35,680 Исках "Сийрайдър", но чичо не пусна достатъчно. 26 00:01:36,120 --> 00:01:37,200 Чичо ти пада ли си по лодките? 27 00:01:37,600 --> 00:01:38,480 Кой! Поли ли? 28 00:01:38,720 --> 00:01:41,480 Той витло от весло не може да различи. 29 00:01:42,320 --> 00:01:44,080 Това ми беше мечтата. 30 00:01:44,320 --> 00:01:45,480 На воля сред вълните. 31 00:01:45,720 --> 00:01:47,080 Чартърни курсове между островите. 32 00:01:47,400 --> 00:01:48,760 Еди щеше да ми помогне. 33 00:01:49,000 --> 00:01:51,400 Ти и Еди? Странна двойка! 34 00:01:51,640 --> 00:01:53,360 Той щеше да ми намира клиенти. 35 00:01:53,600 --> 00:01:54,480 Ето какво ще ви кажа. 36 00:01:54,720 --> 00:01:57,760 Ако го бях срещнал по-рано, нямаше да съм в тези лайна сега. 37 00:01:58,080 --> 00:01:59,960 Само ако Тино не го беше пречукал. 38 00:02:00,200 --> 00:02:01,720 Знаете ли защо беше там онази сутрин? 39 00:02:01,960 --> 00:02:04,040 Сантос нямаше да го арестува. 40 00:02:04,280 --> 00:02:06,440 Искаше информация за съдията. 41 00:02:06,720 --> 00:02:07,600 Откъде знаеш това? 42 00:02:08,440 --> 00:02:09,880 И аз бях там. 43 00:02:10,280 --> 00:02:12,320 Каква информация за съдията? 44 00:02:12,560 --> 00:02:14,880 Получавате я срещу 10 бона и билет. 45 00:02:15,120 --> 00:02:16,640 До утре да са готови. 46 00:02:16,880 --> 00:02:18,520 Срещата приключи. 47 00:02:19,880 --> 00:02:21,120 Ела да свидетелстваш. 48 00:02:21,680 --> 00:02:24,040 Ще те пазим по програмата за защита на свидетелите. 49 00:02:24,280 --> 00:02:27,120 Не, благодаря, имам си моя програма за защита. 50 00:03:23,880 --> 00:03:25,960 Добро утро. Акулите вече кръжат. 51 00:03:26,440 --> 00:03:27,880 Още един Дзапати изплува с корема нагоре. 52 00:03:28,240 --> 00:03:30,560 Измъкнали го около кея на 79 улица. 53 00:03:30,800 --> 00:03:34,240 Омотан с тежка корабна верига. 54 00:03:34,480 --> 00:03:36,040 Аутопсията установи... 55 00:03:36,280 --> 00:03:37,960 ... удари с тъп предмет. 56 00:03:44,920 --> 00:03:45,720 Къде се губиш. 57 00:03:45,960 --> 00:03:48,080 - Имах тежка нощ. - Не се и съмнявам. 58 00:03:49,520 --> 00:03:51,640 Прочете ли оперативната справка от сутринта? 59 00:03:51,880 --> 00:03:53,200 Какво има в нея? 60 00:03:57,320 --> 00:03:59,600 Снощи бях с Вини Дзапати. 61 00:04:01,880 --> 00:04:04,960 Загинал е заради доклада за условната присъда на Тино. 62 00:04:05,200 --> 00:04:06,480 Вече имаме четири трупа. 63 00:04:06,720 --> 00:04:07,640 Случаите са свързани. 64 00:04:07,880 --> 00:04:10,160 - Само това знам... - Повече не ми и трябва. 65 00:04:11,760 --> 00:04:14,600 - Подготвям защита. - Каква защита? 66 00:04:14,840 --> 00:04:16,720 За кого се мислиш? 67 00:04:16,960 --> 00:04:19,040 Детектив от евтино романче,... 68 00:04:19,280 --> 00:04:20,760 ... който си кръстосва из града? 69 00:04:21,000 --> 00:04:22,640 И се сближава с мафиоти? 70 00:04:22,880 --> 00:04:24,040 Кевин, за Бога! 71 00:04:24,280 --> 00:04:25,960 Ти си дясната ръка на кмета! 72 00:04:26,200 --> 00:04:28,360 Защо се шматкаш с глупости? 73 00:04:36,080 --> 00:04:37,480 Виждаш ли това бюро? 74 00:04:38,400 --> 00:04:41,720 Било е на Фиорело ла Гуардия, "цветчето". 75 00:04:41,960 --> 00:04:43,520 Бил е към метър и половина. 76 00:04:43,760 --> 00:04:46,640 Чел е детски смешки по радиото. 77 00:04:46,880 --> 00:04:49,120 И е бил може би най-добрият кмет на града. 78 00:04:49,360 --> 00:04:50,600 Знаеш ли какво е казал? 79 00:04:52,080 --> 00:04:54,280 "Защо всеки път, когато можеш да направиш добро,... 80 00:04:54,520 --> 00:04:56,840 ... се явяват добрите и объркват всичко? 81 00:05:02,000 --> 00:05:04,240 Бъди добър. Не ме забърквай в каши. 82 00:05:22,280 --> 00:05:24,000 - Събудих ли те? - Шегуваш ли се? 83 00:05:24,240 --> 00:05:26,840 Търся отнякъде 10 000 долара. 84 00:05:27,080 --> 00:05:28,680 Въдицата е захапана, остава ми още малко. 85 00:05:28,920 --> 00:05:30,720 Чрез Вини към честта на Еди,... 86 00:05:31,040 --> 00:05:32,800 - ...да почива в мир. - Вини е мъртъв. 87 00:05:33,080 --> 00:05:34,280 - Убит е. - Какво? 88 00:05:34,520 --> 00:05:35,880 Вини Дзапати е мъртъв. 89 00:05:36,280 --> 00:05:38,600 Изхвърлен е около кея на 79 улица. 90 00:05:39,360 --> 00:05:41,080 - Боже мой! - Горе главата! 91 00:05:41,320 --> 00:05:42,480 Обади се щом стигнеш в офиса. 92 00:05:54,480 --> 00:05:55,480 Такси! 93 00:05:58,440 --> 00:06:00,240 Карай в Бронкс по източната страна. 94 00:06:05,360 --> 00:06:06,440 Виж какво! 95 00:06:07,440 --> 00:06:08,680 Нямам много време. 96 00:06:09,160 --> 00:06:11,640 Говорих с капитана. Разполагаш с цялото си време. 97 00:06:12,080 --> 00:06:13,760 По йерархия ли ме работиш? 98 00:06:17,800 --> 00:06:19,520 Още ли търсиш нов размер чипици? 99 00:06:19,760 --> 00:06:21,920 Знам всички вицове. 100 00:06:22,160 --> 00:06:24,160 Сега ми трябват факти. 101 00:06:30,160 --> 00:06:32,720 Полицията работи за кмета. 102 00:06:32,960 --> 00:06:35,400 - Какво значи това? - Довери ми се или гориш! 103 00:06:35,880 --> 00:06:36,840 Стани! 104 00:06:38,840 --> 00:06:39,880 Трябва да проверя... 105 00:06:40,120 --> 00:06:41,960 ... с колко души... 106 00:06:42,200 --> 00:06:43,760 ... разговарям. 107 00:06:44,600 --> 00:06:45,840 Само с мен. 108 00:06:52,640 --> 00:06:53,600 Добре. 109 00:06:56,480 --> 00:06:58,240 Еди ми се обади от Манхатан юг. 110 00:06:58,600 --> 00:06:59,440 Вечерта преди престрелката? 111 00:06:59,720 --> 00:07:01,800 Искаше да отида с него. 112 00:07:02,800 --> 00:07:04,080 Но ти не отиде. 113 00:07:04,320 --> 00:07:06,760 - Правилно си постъпил. - Нищо подобно! 114 00:07:07,000 --> 00:07:09,240 Не трябваше да ходи без партньор. 115 00:07:09,480 --> 00:07:11,680 Трябваше да отида с подкрепление. 116 00:07:11,920 --> 00:07:14,440 Но Еди беше твърдоглав.... 117 00:07:18,960 --> 00:07:19,880 Искам да кажа... 118 00:07:20,800 --> 00:07:22,920 ... адски твърдоглав. 119 00:07:24,520 --> 00:07:26,200 Какво искаш да ми кажеш? 120 00:07:33,560 --> 00:07:36,080 Имаше друг доклад за условната присъда. 121 00:07:47,680 --> 00:07:48,840 И точно той... 122 00:07:49,360 --> 00:07:52,720 ... искаше за Тино от 10 до 20 години. 123 00:07:53,160 --> 00:07:54,400 Какво стана с него? 124 00:07:54,840 --> 00:07:55,800 Не знам. 125 00:07:56,000 --> 00:07:56,800 Кой го изготви? 126 00:07:57,040 --> 00:07:58,480 Толкова знам. 127 00:08:10,880 --> 00:08:13,400 Надзорникът.... 128 00:08:13,920 --> 00:08:14,720 Име? 129 00:08:15,200 --> 00:08:17,600 Джеймс Уейкли, но вече не е тук. 130 00:08:17,960 --> 00:08:18,760 Къде е? 131 00:08:19,160 --> 00:08:21,360 Премести се в един от щатските затвори. 132 00:08:49,560 --> 00:08:51,640 Казах ви да не идвате тук. 133 00:08:52,000 --> 00:08:53,880 За нищо сте били толкова път. 134 00:08:54,640 --> 00:08:57,480 Сега ли ще ми кажете истината или под клетва? 135 00:08:57,960 --> 00:08:59,880 На мъж ли ще се правите, госпожице? 136 00:09:00,160 --> 00:09:01,560 Това не ми е необходимо. 137 00:09:01,800 --> 00:09:04,200 Призовка ли да ви пратя или ще продължим? 138 00:09:15,000 --> 00:09:16,960 Защо се преместихте чак тук? 139 00:09:17,400 --> 00:09:20,160 По-спокойна служба, по-добра заплата и пенсия. 140 00:09:20,400 --> 00:09:21,960 - И по-красив пейзаж. - Така ли смятате? 141 00:09:22,200 --> 00:09:25,600 - Какво стана с Тино Дзапати? - Умря, нали? 142 00:09:25,840 --> 00:09:27,760 Говоря за преди две години. 143 00:09:28,920 --> 00:09:30,160 Беше пуснат условно. 144 00:09:31,120 --> 00:09:33,000 Каква присъда препоръчахте вие? 145 00:09:36,240 --> 00:09:37,720 От 10 до 20 години. 146 00:09:38,160 --> 00:09:39,560 Видях доклада на следствието. 147 00:09:40,760 --> 00:09:43,080 Зарибявал е деца с дрога. 148 00:09:43,360 --> 00:09:46,560 И то не сам - карал е други деца да го правят. 149 00:09:48,200 --> 00:09:50,440 Оръже от предишно убийство? 150 00:09:51,440 --> 00:09:53,440 Изчезнало е при втория доклад. 151 00:09:53,680 --> 00:09:54,680 Кой го е поръчал? 152 00:09:54,920 --> 00:09:56,160 Това вече не знам. 153 00:09:58,240 --> 00:09:59,120 Защо не сте питали? 154 00:09:59,360 --> 00:10:02,280 Като ми хрумна да се местя, просто забравих. 155 00:10:02,760 --> 00:10:04,240 А сега, извинете,... 156 00:10:04,480 --> 00:10:06,240 ... но по-добре да си тръгнете. 157 00:10:06,480 --> 00:10:09,000 Лумбагото ми подсказва, че ще вали сняг. 158 00:10:10,280 --> 00:10:11,120 Побързайте. 159 00:10:11,480 --> 00:10:13,800 Тук в Буфало натрупва много бързо. 160 00:10:16,880 --> 00:10:18,120 Благодаря, че ни отделихте време. 161 00:10:41,000 --> 00:10:42,720 Внимавате, хлъзгаво е. 162 00:10:42,960 --> 00:10:43,880 Благодаря. 163 00:10:45,240 --> 00:10:47,280 - Колко е престоят? - Около час. 164 00:10:47,720 --> 00:10:49,680 Не искате да се задушите в тунел, нали? 165 00:10:49,920 --> 00:10:51,840 Трябва да прокопаят тунел в снега. 166 00:10:52,200 --> 00:10:53,960 Насладете се на снега. 167 00:10:54,200 --> 00:10:55,840 Не се яде. 168 00:10:56,080 --> 00:10:58,360 - Влезте в ресторанта. - Добър ли е? 169 00:10:58,720 --> 00:11:00,000 Лимоновият им пай е добър. 170 00:11:02,480 --> 00:11:04,280 До половин час да сте тук. 171 00:11:24,680 --> 00:11:26,240 Истинска сауна. 172 00:11:27,400 --> 00:11:29,800 - Пръстите ми измръзнаха. - Загряват ли се? 173 00:11:30,440 --> 00:11:31,440 Бавно. 174 00:11:32,440 --> 00:11:34,080 Какво да бъде? 175 00:11:34,320 --> 00:11:35,680 Бургер, картофи и кола. 176 00:11:36,000 --> 00:11:37,680 Как е лимоновият ви пай? 177 00:11:37,920 --> 00:11:39,840 - Домашен. - Ще го опитам. 178 00:11:40,080 --> 00:11:41,120 - Увийте ги. - Разбира се. 179 00:11:41,640 --> 00:11:45,560 Защо се нарича Флойд дайнър? 180 00:11:45,920 --> 00:11:48,000 Защото сте във Флойд, щата Ню Йорк. 181 00:11:50,600 --> 00:11:51,520 Кой би си помислил? 182 00:11:51,760 --> 00:11:53,840 Флойд, Ню Йорк. Като Клайд, Ню Джързи. 183 00:11:54,080 --> 00:11:56,360 Представяш ли си цял живот тук? 184 00:11:56,600 --> 00:11:57,640 Представям си. 185 00:11:58,080 --> 00:11:59,040 Израснах в подобно градче. 186 00:11:59,280 --> 00:12:00,280 Феридей, щата Луизиана. 187 00:12:00,520 --> 00:12:02,520 Има нещо специално в тези градчета. 188 00:12:02,760 --> 00:12:04,520 А какво правиш в Ню Йорк? 189 00:12:07,200 --> 00:12:09,720 В Луизиана политиката е детска болест, всички се заразяват. 190 00:12:09,960 --> 00:12:10,760 Не знаех това. 191 00:12:11,000 --> 00:12:13,720 Сериозно. И аз не съм изключение. 192 00:12:14,240 --> 00:12:16,520 След дипломата по право, накъде? 193 00:12:16,840 --> 00:12:17,640 За Флойд, щата Ню Йорк. 194 00:12:17,840 --> 00:12:19,240 Не, за Вашингтон. Изкатерих се бързо... 195 00:12:19,480 --> 00:12:21,720 ... до помощник на конгресмен,... 196 00:12:21,960 --> 00:12:24,920 ... докато не се появи кметът на Ню Йорк. 197 00:12:25,160 --> 00:12:26,960 И такава реч дръпна,... 198 00:12:27,200 --> 00:12:29,800 ... че ще я помня до края на живота си. 199 00:12:30,440 --> 00:12:33,920 Отидох да го поздравя, лично и за позицията му.... 200 00:12:34,160 --> 00:12:35,840 ... и докато формулирах изречението,... 201 00:12:36,080 --> 00:12:38,560 ... той ме попита дали обичам раци. 202 00:12:38,800 --> 00:12:40,440 По средата на вечерята вече бях назначен. 203 00:12:40,680 --> 00:12:43,160 А в края все едно имах нов дом. 204 00:12:43,400 --> 00:12:44,760 И ето те тук. 205 00:12:45,000 --> 00:12:46,640 Чувствам вълнение в гласа ти. 206 00:12:46,880 --> 00:12:48,880 От три години съм при Папас... 207 00:12:49,120 --> 00:12:53,440 ... и вече чувствам, че върша нещо полезно. 208 00:12:53,960 --> 00:12:54,760 Така е. 209 00:12:54,960 --> 00:12:56,960 Особено за Илейн Сантос. 210 00:12:57,200 --> 00:12:59,120 Оправда Еди, осигури и пенсията. 211 00:12:59,360 --> 00:13:01,440 Чакай, не толкова бързо. 212 00:13:01,960 --> 00:13:04,640 Замразяваме Уейкли докато не намеря онзи доклад. 213 00:13:05,440 --> 00:13:08,120 Трябват ни само неговите показания. 214 00:13:08,360 --> 00:13:09,360 Това искаш ти. 215 00:13:09,600 --> 00:13:11,920 Аз ще търся доклада, за да видя къде води. 216 00:13:12,160 --> 00:13:13,840 Ами, ако докато си играеш на дедектив,... 217 00:13:14,080 --> 00:13:16,680 ... Уейкли реши за по-здравословно да изчезне? 218 00:13:17,160 --> 00:13:18,720 Ще останем без нищо. 219 00:13:19,040 --> 00:13:21,120 Как ще храни децата си Илейн? 220 00:13:21,360 --> 00:13:22,760 Трябва да поемем този риск. 221 00:13:23,120 --> 00:13:26,240 Ти не ми трябваш за показанията на Уейкли. 222 00:13:26,480 --> 00:13:28,360 Ако говориш с него сама,... 223 00:13:28,600 --> 00:13:31,560 ... ще усетиш тежестта на кметството. 224 00:13:31,960 --> 00:13:33,760 Не е много приятно. 225 00:13:36,240 --> 00:13:38,280 Знаеш ли, ти си гадно копеле. 226 00:13:39,120 --> 00:13:41,160 По нашите места това е комплимент. 227 00:13:44,840 --> 00:13:45,800 Задръж за момент. 228 00:13:46,120 --> 00:13:47,200 За какво? 229 00:13:47,720 --> 00:13:49,800 За твоята амбиция? За пеша на Джон Папас? 230 00:13:50,240 --> 00:13:52,520 Бургер, картофи, кола и лимонов пай. 231 00:13:53,480 --> 00:13:54,520 Аз взимам това. 232 00:13:54,840 --> 00:13:56,880 Момчето на кмета да си яде лимоновия пай. 233 00:14:26,880 --> 00:14:28,480 Лари Шуорц 234 00:14:36,880 --> 00:14:38,200 Г-н Шуорц? 235 00:14:38,920 --> 00:14:40,240 Кевин Калхун. 236 00:14:40,840 --> 00:14:42,920 Разговарях с един ваш приятел. 237 00:15:15,280 --> 00:15:18,080 - Докладът за присъдата е в мен. - Къде сте? 238 00:15:18,320 --> 00:15:20,920 Тук, на ъгъла на Франклин и Хъдзън. 239 00:15:26,280 --> 00:15:27,240 Шуорц? 240 00:16:24,280 --> 00:16:25,600 - Джордж. - Ейб ми се обади. 241 00:16:25,840 --> 00:16:26,880 Отзад е. 242 00:16:27,120 --> 00:16:29,360 Това е единственият вход. Задният е залостен. 243 00:16:30,080 --> 00:16:30,880 Добре. 244 00:16:32,080 --> 00:16:33,600 Имам два белота. 245 00:16:37,200 --> 00:16:38,000 Ейб. 246 00:16:41,120 --> 00:16:42,120 Играта е твоя. 247 00:16:42,360 --> 00:16:45,520 Играй с моите карти. Цял живот тренираш. 248 00:16:50,320 --> 00:16:51,800 Фреди, само за минутка. 249 00:16:56,120 --> 00:16:57,360 Той е мъртъв! 250 00:16:57,600 --> 00:17:00,720 Шуорц е мъртав. Чух го по телефона. Аз бях... 251 00:17:00,960 --> 00:17:02,720 Стегни се. Всичко е в ред. 252 00:17:03,760 --> 00:17:04,960 Ти беше прав. 253 00:17:05,200 --> 00:17:07,560 Разбрал си го щом го видяхме. 254 00:17:07,800 --> 00:17:10,120 Наистина е имало втори доклад. 255 00:17:10,360 --> 00:17:12,000 Беше само интуиция. 256 00:17:12,240 --> 00:17:14,120 Сега е факт. Пет души умряха. 257 00:17:14,360 --> 00:17:16,760 Как може Стърн да е толкова корумпиран? 258 00:17:17,360 --> 00:17:18,560 Чорапът се разплита. 259 00:17:19,560 --> 00:17:21,480 Този път цитатът е от мен. 260 00:17:21,960 --> 00:17:25,440 "Единствено ново на света е историята, която не знаеш." 261 00:17:26,080 --> 00:17:26,880 Новият Завет ли? 262 00:17:27,120 --> 00:17:28,320 Хари Труман. 263 00:17:38,880 --> 00:17:40,400 Съдията Стърн е добър човек. 264 00:17:40,640 --> 00:17:42,440 Добър ли? След пет трупа? 265 00:17:42,760 --> 00:17:46,320 - Какво искаш? - Да приложиш закона спрямо него. 266 00:17:46,600 --> 00:17:48,000 Чисто име за Сантос. 267 00:17:48,240 --> 00:17:50,720 Максимална компенсация за жената. Медал за заслуги за убтия. 268 00:17:51,120 --> 00:17:54,320 Сутришните заглавия във вестниците - от мен. 269 00:17:54,560 --> 00:17:56,400 Значи всичко си обмислил? 270 00:17:57,120 --> 00:17:59,360 - Това ми е работата, нали? - Страхотно. 271 00:17:59,600 --> 00:18:00,760 Страхотно. 272 00:18:01,000 --> 00:18:02,520 Искам да кажа, че просто не.... 273 00:18:03,400 --> 00:18:05,160 Нещата са много по-сложни. 274 00:18:10,840 --> 00:18:13,360 Прощавай, знам, че сте стари приятели. 275 00:18:13,800 --> 00:18:15,600 Внимавай как съдиш хората. 276 00:18:16,440 --> 00:18:18,000 И най-вече приятелите. 277 00:18:19,160 --> 00:18:21,960 Не можеш да обобщиш живота на човек от един момент. 278 00:18:23,000 --> 00:18:25,880 Няма еднозначни отговори. Нали? 279 00:18:26,200 --> 00:18:27,720 Няма просто да и не. 280 00:18:27,960 --> 00:18:30,600 Животът на човека не са тухлите, а варта. 281 00:18:30,840 --> 00:18:33,800 Онова, което е между тях. Нещото... 282 00:18:36,320 --> 00:18:37,720 Нещото, което не се вижда. 283 00:18:37,960 --> 00:18:42,480 Познавам Уолтър от дете. Той е приличен човек. 284 00:18:42,720 --> 00:18:45,160 - Той е добър човек. - Тези неща са сложни. 285 00:18:45,400 --> 00:18:48,400 Това е за моргата. Кажи ми, че има друг начин. 286 00:18:50,640 --> 00:18:51,920 Няма. 287 00:18:52,240 --> 00:18:53,320 Зарът е хвърлен. 288 00:18:53,560 --> 00:18:55,400 Хвърлен е доста отдавна. 289 00:18:57,480 --> 00:18:58,560 По-спокойно. 290 00:18:59,240 --> 00:19:01,480 Завържи му очите и бъди милостив. 291 00:19:02,120 --> 00:19:05,000 Уолтър Стърн беше суров, но справедлив. 292 00:19:05,760 --> 00:19:07,680 И ние ще му отвърнем със същото, нали? 293 00:19:09,640 --> 00:19:10,760 Ти също внимавай. 294 00:19:11,160 --> 00:19:13,040 Вземи Джордж и нека той да кара. 295 00:19:13,280 --> 00:19:14,560 Трябва да се върна там. 296 00:19:27,440 --> 00:19:29,960 Знаех си, че името на Уейкли ще се появи... 297 00:19:30,400 --> 00:19:33,480 ... както знам, че след изстрела... 298 00:19:34,120 --> 00:19:35,800 ... куршумът продължава по траекторията. 299 00:19:37,160 --> 00:19:38,800 И намира пътя си...? 300 00:19:39,400 --> 00:19:40,400 До мен. 301 00:19:44,320 --> 00:19:46,160 Ако можеше първо да стигне до мен. 302 00:19:46,800 --> 00:19:49,280 Ако можех да застана пред него. 303 00:19:52,080 --> 00:19:54,600 Съжаленията са жалко нещо, нали? 304 00:19:55,560 --> 00:19:58,360 Писна ми да съм крокодил с бели обувки. 305 00:19:58,920 --> 00:20:01,280 Да адвокатствам в арбитражни дела... 306 00:20:01,520 --> 00:20:03,480 ... и да защитавам сутеньори. 307 00:20:04,680 --> 00:20:08,680 Само с петдесет хиляди животът ми се промени. 308 00:20:10,120 --> 00:20:12,840 Петдесет хиляди долара и станах съдия. 309 00:20:14,600 --> 00:20:16,400 Абсурдно, нали? 310 00:20:17,800 --> 00:20:20,520 Кметът много ви уважава. 311 00:20:24,400 --> 00:20:25,800 И аз него. 312 00:20:32,800 --> 00:20:36,120 Оставката ви след 6 месеца ще бъде приета. 313 00:20:40,760 --> 00:20:42,760 Шест месеца ли? 314 00:20:45,680 --> 00:20:47,640 Защо не шест часа? 315 00:20:47,960 --> 00:20:49,920 Намираме се пред кабинета на областния прокурор... 316 00:20:50,160 --> 00:20:52,320 ... където са привикани за разпит кметски служители... 317 00:20:52,560 --> 00:20:56,200 ... във връзка с оставката на съдия Уолтър Стърн. 318 00:20:56,440 --> 00:20:59,120 След проверка на данни и факти, продължаваме с: 319 00:20:59,360 --> 00:21:01,080 "Разкритията не са без прецедент. 320 00:21:01,400 --> 00:21:04,800 Съдия Уохтлър, човек с безупречна репутация... 321 00:21:05,040 --> 00:21:07,200 - ...се оказа..." - Задраскай го. 322 00:21:07,440 --> 00:21:10,400 - Цялото ли? - Запази за Уохтлър. 323 00:21:10,640 --> 00:21:12,680 - Кажи го по-ясно. - Знаеш останалото. 324 00:21:13,920 --> 00:21:15,080 Акулите огладняват. 325 00:21:15,320 --> 00:21:17,040 Дай им знак за след минута. 326 00:21:17,280 --> 00:21:18,560 Гледай! 327 00:21:19,400 --> 00:21:21,560 Изпосталели и гладни, дори и дебелите. 328 00:21:25,960 --> 00:21:26,760 Някакви новини? 329 00:21:26,960 --> 00:21:27,960 Има ли нещо? 330 00:21:30,840 --> 00:21:33,480 Трийсет секунди, дами и господа. 331 00:21:34,240 --> 00:21:35,720 Конгресът ще се проведе в града. 332 00:21:35,960 --> 00:21:37,320 Ще се оправиш ли? 333 00:21:37,960 --> 00:21:39,840 Благодаря, че попита. Ще се оправя. 334 00:21:40,080 --> 00:21:41,960 Овладей ситуацията. 335 00:21:42,200 --> 00:21:44,600 - Добре изглеждаш. - Нали съм кмет. 336 00:21:54,760 --> 00:21:56,880 Линдън Джонсън е казал: 337 00:21:57,120 --> 00:22:00,360 "Всеки ти дава идеи как да се оправиш... 338 00:22:00,600 --> 00:22:01,840 ... евтино и бързо. 339 00:22:02,080 --> 00:22:03,360 И те се свеждат до: 340 00:22:03,720 --> 00:22:05,640 Отричай отговорността си." 341 00:22:05,880 --> 00:22:07,200 Джон Кенеди е казал: 342 00:22:07,480 --> 00:22:09,320 "Не е задължително пропускът да стане грешка... 343 00:22:09,560 --> 00:22:11,240 ... докато не откажеш да го отстраниш." 344 00:22:24,240 --> 00:22:26,680 Явиха се сериозни последствия... 345 00:22:26,920 --> 00:22:29,440 ... от инцидента на Бродуей и Марси. 346 00:22:29,680 --> 00:22:31,640 Разбра се за изчезнал доклад,... 347 00:22:31,880 --> 00:22:34,280 ... което може да доведе до призоваването... 348 00:22:34,520 --> 00:22:37,440 ... на съдията Стърн пред съдебен състав,... 349 00:22:37,680 --> 00:22:40,000 ... заедно с водача на демократите от Бруклин Франк Анселмо. 350 00:22:40,240 --> 00:22:41,160 Неговите връзки... 351 00:22:41,400 --> 00:22:45,080 ... с главатаря на мафията Пол Дзапати ще бъдат разследвани. 352 00:22:45,320 --> 00:22:48,960 Осведомени източници твърдят, че с кариерата му на политик е... 353 00:22:49,200 --> 00:22:51,480 ... свършено и че го очакват дълги години затвор. 354 00:23:03,680 --> 00:23:04,640 Честер? 355 00:23:05,360 --> 00:23:08,400 Какво правиш? 356 00:23:09,320 --> 00:23:11,520 Мама ли те е пуснала от клетката? 357 00:23:11,760 --> 00:23:13,760 Как ти мина денят? 358 00:23:14,000 --> 00:23:15,240 Дай една целувчица. 359 00:23:18,000 --> 00:23:19,280 Добре ли си, Франк? 360 00:23:20,480 --> 00:23:22,320 Добре съм, скъпа. Добре. 361 00:23:22,560 --> 00:23:24,600 Телевизията го дъвче цяла сутрин. 362 00:23:25,160 --> 00:23:27,360 Да, знам. Чух. 363 00:23:29,640 --> 00:23:31,200 Приготвила съм осо буко. 364 00:23:36,640 --> 00:23:39,160 Имах чувството, че ще се прибереш за обяд. 365 00:23:42,080 --> 00:23:42,920 Добре мирише. 366 00:23:43,760 --> 00:23:45,920 Отивам само за прането. 367 00:23:46,160 --> 00:23:48,080 Машината пак заяжда. 368 00:24:22,480 --> 00:24:23,400 Поли! 369 00:24:29,840 --> 00:24:30,720 Как си, Франк? 370 00:24:31,400 --> 00:24:33,920 - Засега добре. - Да, разбира се. 371 00:24:34,600 --> 00:24:35,560 Разбира се. 372 00:24:39,080 --> 00:24:40,000 Кафе? 373 00:24:41,240 --> 00:24:44,040 Нети е при пералнята. 374 00:24:44,280 --> 00:24:45,960 Ще останеш ли за обяд? Осо буко. 375 00:24:46,320 --> 00:24:47,720 Осо буко. 376 00:24:48,240 --> 00:24:49,760 Оригинална италианска рецепта. 377 00:24:50,000 --> 00:24:51,520 С чушки и прочие. 378 00:24:51,760 --> 00:24:53,640 Не, благодаря. Обядвал съм. 379 00:24:53,960 --> 00:24:55,960 - Едно кафе? - Не, благодаря. 380 00:24:59,400 --> 00:25:00,240 И така. 381 00:25:02,480 --> 00:25:03,440 Какво мислиш? 382 00:25:04,840 --> 00:25:06,640 Както обикновено. 383 00:25:09,000 --> 00:25:11,480 Този път е онова момченце Калхун. 384 00:25:11,720 --> 00:25:13,120 Никога не съм го харесвал. 385 00:25:13,360 --> 00:25:15,840 - Бомба със закъснител. - От най-лошите. 386 00:25:16,080 --> 00:25:17,160 Утре ще изчезне. 387 00:25:17,400 --> 00:25:19,280 Не ми се вярва. 388 00:25:19,680 --> 00:25:21,120 Какви ги говориш? 389 00:25:21,760 --> 00:25:23,200 Той е като тръстика. 390 00:25:23,520 --> 00:25:25,720 Буташ го, а той се огъва. 391 00:25:25,960 --> 00:25:27,120 Той не е от тях. 392 00:25:27,360 --> 00:25:28,960 Той е като териер. 393 00:25:30,400 --> 00:25:32,200 Имах такова куче някога. 394 00:25:32,440 --> 00:25:34,120 Отидох при ветеринар, да го приспи. 395 00:25:34,360 --> 00:25:37,960 Измъкна се от ръцете ми и хукна към парка. 396 00:25:38,520 --> 00:25:41,640 Понякога ми се струва, че все още го виждам... 397 00:25:41,880 --> 00:25:43,480 ... как ме наблюдава... 398 00:25:44,680 --> 00:25:46,680 ... докато дъвче стар кокал. 399 00:25:48,480 --> 00:25:49,280 Извинете ме. 400 00:25:50,000 --> 00:25:53,440 Здравей, Нети. Да ти помогна? 401 00:25:53,800 --> 00:25:56,840 Не. Не знаех, че Франк те очаква. 402 00:25:57,880 --> 00:25:59,400 Два пъти еспресо? 403 00:25:59,880 --> 00:26:01,240 Може би по-късно. 404 00:26:08,840 --> 00:26:12,200 С такива случаи се справяме в 99 от 100. 405 00:26:12,440 --> 00:26:14,200 Не ми харесва този шанс. 406 00:26:16,600 --> 00:26:17,520 Познаваме се отдавна. 407 00:26:17,760 --> 00:26:19,320 Знам. Знам. 408 00:26:22,160 --> 00:26:24,920 Опитах се да затворя вратата, Франк. 409 00:26:26,520 --> 00:26:27,960 Не можах. 410 00:26:29,720 --> 00:26:33,200 - Какво искаш да направя? - Да се разтовариш. 411 00:26:35,280 --> 00:26:37,320 Ето какво ще ти кажат: 412 00:26:38,160 --> 00:26:39,880 "Да, разбира се. 413 00:26:40,120 --> 00:26:42,080 Ключът от килията е в теб. Върви." 414 00:26:43,880 --> 00:26:46,480 Но няма да можеш да я отвориш, без да пропееш. 415 00:26:47,480 --> 00:26:48,600 А ти си певец. 416 00:27:00,640 --> 00:27:03,480 Дай ми шанс, ще докажа как умея да мълча. 417 00:27:03,720 --> 00:27:06,200 Вече не зависи от мен, Франк. 418 00:27:06,600 --> 00:27:08,320 Направи каквото трябва. 419 00:27:09,480 --> 00:27:12,520 - Така ще е най-леко за теб. - Франк, скъпи, обядът. 420 00:27:14,120 --> 00:27:15,280 И за семейството ти. 421 00:27:48,400 --> 00:27:52,400 Сенаторе, уверявам ви, това е просто петно върху лицето на града. 422 00:27:52,800 --> 00:27:54,440 Партията няма да го види през юни. 423 00:27:54,680 --> 00:27:57,400 Ще вижда само големите, блестящи хотели, залата... 424 00:27:57,640 --> 00:27:59,680 ... светлините, възбудата, забавата. 425 00:28:01,480 --> 00:28:04,840 Гледайте обедните новини. Той е просто великолепен. 426 00:28:08,800 --> 00:28:11,400 Тази година четири допълнителни класа излизат от академията. 427 00:28:11,640 --> 00:28:13,840 Профсъюзите ли? Добре ли чух? 428 00:28:14,080 --> 00:28:15,240 Всеки договор с общината.... 429 00:28:15,480 --> 00:28:18,120 Хариет, гледаш ли? 430 00:28:19,560 --> 00:28:21,360 Интересува те повече Световната банка? 431 00:28:22,680 --> 00:28:25,960 Искаш ли да четеш за конгреса в Чикаго Трибюн? 432 00:28:26,200 --> 00:28:27,680 Добре тогава. 433 00:28:27,920 --> 00:28:30,960 Изчакай представянето му в новините в 18:00 ч. 434 00:28:31,600 --> 00:28:32,960 Когато влакът напуска гарата,... 435 00:28:33,200 --> 00:28:37,280 ... Таймс, въпреки почтената си възраст, ще иска също да е на него. 436 00:28:49,200 --> 00:28:50,680 Какво стана с теб? 437 00:28:51,400 --> 00:28:53,880 Виках те, ти беше долу в избата. 438 00:28:54,920 --> 00:28:57,480 Ще взема нова пералня. 439 00:28:57,720 --> 00:28:59,280 Омръзна ми тази да заяжда. 440 00:28:59,520 --> 00:29:00,960 Ще хапна когато се прибера. 441 00:29:02,640 --> 00:29:03,640 Добре. 442 00:29:04,240 --> 00:29:05,360 Карай внимателно. 443 00:29:06,160 --> 00:29:07,120 Разбира се. 444 00:29:26,240 --> 00:29:29,400 Върви срещу вятъра 445 00:29:30,800 --> 00:29:33,480 Върви през дъжда 446 00:29:34,640 --> 00:29:38,080 И мечтите загубени 447 00:29:39,200 --> 00:29:41,120 Да тънат в тъга 448 00:29:43,320 --> 00:29:46,720 Върви, продължавай 449 00:29:47,720 --> 00:29:50,720 С надеждата в душата 450 00:29:52,120 --> 00:29:56,520 И никога не ще бъдеш Сам на земята 451 00:29:57,920 --> 00:29:59,320 Призовка за Анселмо. 452 00:30:12,760 --> 00:30:14,280 Знам, че нивото на водата се качва. 453 00:30:14,520 --> 00:30:17,280 Стига до праговете, но гарантирам, че... 454 00:30:17,520 --> 00:30:20,200 ... успяваме да я изгребваме по-бързо. 455 00:30:23,600 --> 00:30:24,880 Пак ще ти се обадя. 456 00:30:25,120 --> 00:30:27,640 Ще се обадя, когато можем да говорим спокойно. 457 00:30:27,880 --> 00:30:29,600 Анселмо току-що се е самоубил. 458 00:30:33,480 --> 00:30:35,760 А това е оригиналния доклад за условната присъда. 459 00:30:36,000 --> 00:30:37,680 Онзи, който търсихме. 460 00:30:39,600 --> 00:30:41,320 Открили са го в колата на Анселмо. 461 00:30:41,560 --> 00:30:43,240 Шефът на полицията ми го даде. 462 00:30:45,520 --> 00:30:48,200 Не искаше да блесне в заглавията утре. 463 00:30:58,720 --> 00:31:00,240 "Тино Дзапати. 464 00:31:01,320 --> 00:31:03,480 Препоръчана присъда от 10 до 20 години" 465 00:31:04,480 --> 00:31:06,760 - Провери ли го? - Без грешка. 466 00:31:07,880 --> 00:31:09,520 Историята завършва там където започна. 467 00:31:09,760 --> 00:31:12,520 Дребен адвокат, шеф на клубове в Бруклин. 468 00:31:14,480 --> 00:31:16,160 Уолтър Стърн и Франк Анселмо. 469 00:31:16,520 --> 00:31:18,320 Не ги виждам заедно. 470 00:31:22,280 --> 00:31:23,720 Да знаеш, че има нещо. 471 00:31:24,400 --> 00:31:25,320 Знам. 472 00:31:28,640 --> 00:31:30,760 Преди да зазимим къщата,... 473 00:31:31,360 --> 00:31:33,000 ... да затворим още една врата. 474 00:31:40,280 --> 00:31:41,320 Добър ден, г-н Калхун. 475 00:31:42,160 --> 00:31:45,320 - Съжалявам, съдията си тръгна. - Разбира се, че ще съжалявате. 476 00:31:46,280 --> 00:31:47,680 Този подпис ваш ли е? 477 00:31:48,320 --> 00:31:50,640 Отбелязваме получаването на всеки документ. 478 00:31:50,880 --> 00:31:53,520 А телефонни обаждания? За тях има ли документация? 479 00:31:55,720 --> 00:31:57,720 Моля да ми отделите минутка. 480 00:31:58,440 --> 00:32:01,920 Погледнете датите на които Франк Анселмо се е обаждал. 481 00:32:02,160 --> 00:32:04,240 Г-н Калхун, бъркате адреса. 482 00:32:04,480 --> 00:32:06,920 Франк Анселмо никога не се е обаждал тук. 483 00:32:17,800 --> 00:32:19,400 А кмета? 484 00:32:30,280 --> 00:32:32,480 Г-н Калхун, той е в съблекалнята си. 485 00:32:59,200 --> 00:33:01,520 Къде беше? Търсих те? 486 00:33:02,360 --> 00:33:03,960 Опитвах се да се добера до сенатора Марканд. 487 00:33:04,280 --> 00:33:05,640 Е, той се свърза с мен. 488 00:33:07,360 --> 00:33:08,960 Прехвърлят конгреса в Маями. 489 00:33:09,800 --> 00:33:10,680 Маями? Защо? 490 00:33:11,160 --> 00:33:12,360 Харесват Маями. 491 00:33:12,600 --> 00:33:16,480 Блясък. Упи Голдбърг, Мадона току-що купиха къщи на Южния бряг. 492 00:33:16,720 --> 00:33:18,760 Навярно бихме могли да ги номинираме. 493 00:33:19,120 --> 00:33:20,440 Мислех, че всичко е решено. 494 00:33:20,680 --> 00:33:23,280 Решено, нерешено. Политика, нищо не е решено. 495 00:33:24,080 --> 00:33:24,920 Къде отиваш? 496 00:33:25,160 --> 00:33:27,800 Да изкажа съболезнованията си на Нети Анселмо. 497 00:33:28,360 --> 00:33:29,760 Мислиш ли, че това е разумно? 498 00:33:30,000 --> 00:33:32,120 - Каква връзка има тук разумното? - Разбирането... 499 00:33:32,360 --> 00:33:33,960 По дяволите разбирането! 500 00:33:36,200 --> 00:33:37,520 Да говорим за меншкайт. 501 00:33:40,320 --> 00:33:42,160 Мъжество. 502 00:33:42,920 --> 00:33:44,920 Онова "там", което е там. 503 00:33:45,160 --> 00:33:49,520 Хилядите телефонни обаждания. Букетите и хапливите забележки. 504 00:33:50,720 --> 00:33:53,120 Интервалът между ръкостисканията. 505 00:33:54,280 --> 00:33:55,440 Нали разбираш. 506 00:33:56,280 --> 00:33:58,840 Неща, които те преследват до гроб. 507 00:33:59,680 --> 00:34:02,520 Между ръкостисканията има интервали за добро и за зло? 508 00:34:04,920 --> 00:34:06,320 Защо ме притискаш? 509 00:34:06,600 --> 00:34:08,520 Търся отговор. 510 00:34:10,000 --> 00:34:11,480 Искаш отговор? 511 00:34:12,120 --> 00:34:13,520 Окей, Папи. 512 00:34:13,880 --> 00:34:15,480 Мисли за това като за цветове. 513 00:34:15,720 --> 00:34:17,440 Има черно и има и бяло. 514 00:34:17,680 --> 00:34:19,880 А помежду им е предимно сиво. Това сме ние. 515 00:34:20,440 --> 00:34:23,640 Сивото е труден цвят, защото не е така прост като бялото и черното. 516 00:34:24,080 --> 00:34:27,280 А колкото до медиите, със сигурност и не толкова интересен. 517 00:34:27,520 --> 00:34:29,200 Но ето това сме ние. 518 00:34:37,760 --> 00:34:39,560 Какво ще правиш сега? 519 00:34:43,800 --> 00:34:45,120 Искаш да кажеш "ние". 520 00:34:45,800 --> 00:34:47,800 Ще се бием с проклетниците. 521 00:34:48,080 --> 00:34:50,240 Ще минем в атака. 522 00:34:51,720 --> 00:34:53,640 Ще им кажем: "Хей! 523 00:34:53,880 --> 00:34:56,520 Ние сме просто хора. Всички грешат. 524 00:34:56,760 --> 00:34:58,600 Франк Анселмо е мъртъв. 525 00:34:58,840 --> 00:34:59,920 Беше приятел,... 526 00:35:00,160 --> 00:35:02,440 ... но последният от шефовете на клубове си отиде." 527 00:35:03,320 --> 00:35:05,280 Ще изчистим Авгиевите обори. 528 00:35:05,520 --> 00:35:06,680 Ще отидем в Маями,... 529 00:35:06,920 --> 00:35:10,280 ... ще ги накараме да ни молят на колене да произнесем основната реч. 530 00:35:11,160 --> 00:35:12,000 И после? 531 00:35:14,080 --> 00:35:16,280 Кратък престой в Олбъни, като губернатор,... 532 00:35:16,520 --> 00:35:19,400 ... последван от продължителен в Белия дом. 533 00:35:22,160 --> 00:35:25,960 Ако не бях информиран, щях да се пръсна от възхищение. 534 00:35:26,960 --> 00:35:29,120 Мислех, че ще вляза и ще те заваря на колене. 535 00:35:29,640 --> 00:35:32,160 Вместо това ти превръщаш бедствието в триумф. 536 00:35:32,440 --> 00:35:35,200 Просто рефлекс. Мой стар навик. 537 00:35:35,440 --> 00:35:37,680 Но звучи приятно, като го казваш. 538 00:35:37,920 --> 00:35:39,360 Също начинът, по който го казваш. 539 00:35:39,600 --> 00:35:41,200 "Бедствието в триумф." 540 00:35:41,440 --> 00:35:43,120 Добре е да знам, че още ми вярваш. 541 00:35:43,840 --> 00:35:44,800 Казах ли това? 542 00:35:45,960 --> 00:35:48,680 Не знам. Мисля, че да. 543 00:35:49,120 --> 00:35:51,200 Бащите не слушат ли синовете си? 544 00:36:00,600 --> 00:36:01,880 Как е баща ти тия дни? 545 00:36:02,600 --> 00:36:06,160 Известно време не съм те чувал да го споменаваш. Къде е той? 546 00:36:06,680 --> 00:36:08,600 В старчески дом в Краули, Луизияна. 547 00:36:09,400 --> 00:36:11,200 Играе домино с персонала. 548 00:36:11,440 --> 00:36:13,480 Възмущава се от храната. 549 00:36:14,560 --> 00:36:16,160 Не бъди много суров с него. 550 00:36:17,080 --> 00:36:18,680 Не можем да диктуваме края си. 551 00:36:19,200 --> 00:36:20,600 Тези приказки не ми харесват. 552 00:36:20,880 --> 00:36:22,200 Разбира се, че не. 553 00:36:22,800 --> 00:36:25,840 Защото под цялата тази нужда да се повярва,... 554 00:36:27,320 --> 00:36:30,400 ... под целия бетон, който изля в пиедестала ми,... 555 00:36:30,640 --> 00:36:33,240 ... нещо крещи да излезе навън. 556 00:36:36,200 --> 00:36:37,000 Какво? 557 00:36:41,760 --> 00:36:44,240 Знаеш, че се обадих на съдията Уолтър Стърн. 558 00:36:51,280 --> 00:36:53,560 Анселмо ми се обади. 559 00:36:57,440 --> 00:36:59,400 Знаех, че Мафиотът му се е обадил,... 560 00:36:59,560 --> 00:37:01,680 ... но в този бизнес не си играеш с имена. 561 00:37:02,480 --> 00:37:03,800 И аз се обадих на Уолтър. 562 00:37:05,360 --> 00:37:06,920 Това е всичко. 563 00:37:08,680 --> 00:37:10,680 Направих услуга на Анселмо. 564 00:37:15,120 --> 00:37:17,040 На жълто минавам цял живот. 565 00:37:17,280 --> 00:37:21,280 Този път мина на червено и някой мина по кръстовището. 566 00:37:21,720 --> 00:37:23,280 Ченге и шестгодишно дете. 567 00:37:24,560 --> 00:37:25,960 Това завинаги е с мен. 568 00:37:26,200 --> 00:37:27,120 Не е достатъчно. 569 00:37:27,800 --> 00:37:29,240 Не е достатъчно? 570 00:37:31,160 --> 00:37:32,400 Мислиш, че не го знам? 571 00:37:32,840 --> 00:37:33,760 Така се надявам, Джон. 572 00:37:34,080 --> 00:37:35,720 Плашиш ме, когато ме наричаш Джон. 573 00:37:36,160 --> 00:37:37,200 Защо? 574 00:37:38,800 --> 00:37:40,120 Защото аз... 575 00:37:42,280 --> 00:37:46,200 ... преди минутка си помислих, че сме се запътили за Белия дом. 576 00:37:48,120 --> 00:37:50,360 Като че ли почувствах, че и ти си на борда. 577 00:37:50,760 --> 00:37:51,880 Старото меншкайт, мъжество. 578 00:37:55,480 --> 00:37:56,720 Глупости. 579 00:37:57,800 --> 00:37:59,000 Меншкайт е конски фъшкии. 580 00:38:00,000 --> 00:38:02,720 120 години руштветчейство и шуробаджанащина,... 581 00:38:02,960 --> 00:38:04,800 ... раздут щат и вътрешна информация... 582 00:38:05,040 --> 00:38:08,360 ... и навсякъде хората на власт се събират да си делят питата. 583 00:38:09,000 --> 00:38:10,600 Това е твоето меншкайт. 584 00:38:11,120 --> 00:38:13,760 Това са конски фъшкии. Знаеш къде можеш да ги сложиш. 585 00:38:14,320 --> 00:38:15,760 Може би да ги размажеш по полята. 586 00:38:16,000 --> 00:38:18,400 Ако стискаме палци, може би ще поникне цвете. 587 00:38:18,680 --> 00:38:20,160 Поникнало е. 588 00:38:21,520 --> 00:38:23,440 От целия този боклук... 589 00:38:24,760 --> 00:38:25,760 ... изплува ти. 590 00:38:26,960 --> 00:38:29,760 - Само твоето мнение ме интересува... - Усещам, че се предаваш. 591 00:38:30,280 --> 00:38:33,440 - Сякаш се признаваш за виновен. - Не, хайде де. Нищо подобно. 592 00:38:33,680 --> 00:38:37,800 Аз съм просто политик и си карах по пътя, докато се ударих в стена. 593 00:38:38,480 --> 00:38:39,840 Ти беше стената. 594 00:38:40,080 --> 00:38:40,920 И установих,... 595 00:38:41,480 --> 00:38:43,680 ... че си това, което бях като малък. 596 00:38:43,920 --> 00:38:47,280 Млад, амбициозен, кариерист, но честен. 597 00:38:48,240 --> 00:38:52,600 Лъжеш, но винаги за добрите каузи. Добре се справяш. 598 00:38:52,800 --> 00:38:56,040 Не слагаш пари в джоба си. Само се опитваш да запазиш позицията си. 599 00:38:56,280 --> 00:38:57,320 Властта си. 600 00:38:57,560 --> 00:38:59,720 Без нея за къде пред хората? 601 00:39:00,520 --> 00:39:02,080 Но дълбоко вътрешно... 602 00:39:03,560 --> 00:39:06,320 ... знаеш, че има линия, която не можеш да прекосиш. 603 00:39:09,160 --> 00:39:11,680 И след хиляда сделки... 604 00:39:11,880 --> 00:39:13,520 ... и една отгоре... 605 00:39:15,120 --> 00:39:17,000 ... линията се изтрива. 606 00:39:22,520 --> 00:39:25,520 И аз бях с плам като теб, Кевин. 607 00:39:26,560 --> 00:39:29,360 Странното е, че още гори. 608 00:39:29,600 --> 00:39:30,840 Никога не е преставал. 609 00:39:34,160 --> 00:39:35,840 Имах мечтата... 610 00:39:38,640 --> 00:39:40,240 ... и имах тежестта. 611 00:39:44,200 --> 00:39:46,280 Както беше казал един преди мен: 612 00:39:48,840 --> 00:39:53,400 "Ако врабче умре в Сентръл парк, аз се чувствам отговорен." 613 00:39:54,600 --> 00:39:56,360 Добре казано. Така го чувствам. 614 00:39:56,640 --> 00:39:58,960 Щях да отнеса това чувство със себе си... 615 00:40:00,680 --> 00:40:02,200 ... чак до Вашингтон. 616 00:40:11,560 --> 00:40:13,160 Нещата, които можеше да свършиш. 617 00:40:14,000 --> 00:40:15,720 Дяволски работи можех да свърша. 618 00:40:29,600 --> 00:40:31,800 Трябва да се оттеглиш, Джон. 619 00:40:36,400 --> 00:40:38,240 Трябва да се оттеглиш. 620 00:40:57,240 --> 00:40:59,240 Вземи си дълга ваканция в Гърция. 621 00:41:01,520 --> 00:41:03,120 Заеми се отново с правото. 622 00:41:04,600 --> 00:41:06,240 Направи като Уилям О'Дуайър. 623 00:41:06,480 --> 00:41:08,840 Той я оплеска и стана посланик в Мексико. 624 00:41:09,360 --> 00:41:11,240 Не съм толкова амбициозен. 625 00:41:12,200 --> 00:41:14,160 Тогава майната му и намери друг начин. 626 00:41:15,720 --> 00:41:17,040 Слушам те. 627 00:41:17,280 --> 00:41:19,360 Очаквах да видя момчешки сълзи. 628 00:41:21,240 --> 00:41:22,600 Сълзите са тук. 629 00:41:24,120 --> 00:41:25,880 Просто не ги виждаш точно сега. 630 00:41:40,840 --> 00:41:42,560 От сой си, Папи. Имаш го. 631 00:41:44,720 --> 00:41:46,600 Приятно ми е да го виждам в приятел. 632 00:41:55,920 --> 00:41:59,080 Кевин Калхун за Градския съвет. 633 00:41:59,320 --> 00:42:01,200 Гласоподаватели от 6-ти район заповядайте... 634 00:42:01,440 --> 00:42:04,200 ... на среща със следващия си градски съветник Кевин Калхун. 635 00:42:04,440 --> 00:42:06,040 Кевин Калхун. Здравейте. 636 00:42:06,280 --> 00:42:07,560 Кевин Калхун. 637 00:42:08,280 --> 00:42:10,000 Какво ще кажете за малко литература? 638 00:42:11,120 --> 00:42:12,840 Кевин Калхун. Как сте, сър? 639 00:42:13,720 --> 00:42:14,880 Добър ден. 640 00:42:15,120 --> 00:42:18,000 Кандидат съм за 6-ти район. Имам няколко важни въпроса. 641 00:42:18,240 --> 00:42:20,760 Трябва да прочистим това място. Бих се радвал на вашия глас. 642 00:42:21,080 --> 00:42:22,920 Кандидат съм за Градския съвет. 643 00:42:23,400 --> 00:42:24,600 Здравейте. Кевин Калхун. 644 00:42:24,840 --> 00:42:27,560 - Кандидат съм за Градския съвет. - Ще гласувам за вас. 645 00:42:34,280 --> 00:42:36,240 Добър ден, госпожо. Ще гласувате ли? 646 00:42:37,320 --> 00:42:40,560 - Кандидат ли сте за 6-ти район? - Да. 647 00:42:40,800 --> 00:42:43,240 Е, 6-ти район е моят район. 648 00:42:43,480 --> 00:42:45,640 Много се интересувам кой ще ме представлява. 649 00:42:46,240 --> 00:42:49,880 Интересът ви ме интересува. Както Хюи Лонг някога беше казал, цитирам: 650 00:42:50,120 --> 00:42:51,880 "Имаш ли приятел, имаш глас." 651 00:42:52,120 --> 00:42:53,800 - Той ли го е казал? - Разбира се, той. 652 00:42:54,320 --> 00:42:57,560 Каза ми да се насоча към 6-и район. Каза, че хората са специални. 653 00:42:58,200 --> 00:43:01,360 - Е, ще имам ли вашия глас? - Можете да разчитате на това. 654 00:43:01,800 --> 00:43:02,720 Това е един. 655 00:43:03,400 --> 00:43:05,160 Не. Всъщност повече от един. 656 00:43:05,400 --> 00:43:07,920 Чувам, че Илейн Сантос е готова да те подкрепи. 657 00:43:09,080 --> 00:43:10,320 Звучи като мъртво вълнение. 658 00:43:13,680 --> 00:43:15,520 Бих искал да ви кажа, че спечелих,... 659 00:43:15,760 --> 00:43:18,640 ... но бях размазан от доминиканец от 104-та улица. 660 00:43:18,880 --> 00:43:21,120 Дамгосаха ме като въшнен и не успях. 661 00:43:21,360 --> 00:43:23,960 Но ще се върна след 2 години и ще спечеля. 662 00:43:24,200 --> 00:43:25,280 Знаете ли защо? 663 00:43:25,520 --> 00:43:27,280 Искам да бъда късметлия. 664 00:43:27,520 --> 00:43:29,360 А искаш ли да бъдеш късметлия,... 665 00:43:29,600 --> 00:43:31,560 ... Ню Иорк ще ти даде шанс.