1
00:00:53,581 --> 00:00:56,262
Болница "Кингдъм"
2
00:00:56,263 --> 00:00:59,843
еп. 6:
"Младите и безглавия"
3
00:01:05,006 --> 00:01:10,558
Ричард, звучиш твърде самоуверено за човек,
който за пръв път се захваща с това.
4
00:01:10,763 --> 00:01:15,976
- Нямаш си представа колко лесно
се изкушава човек, когато е сам .
5
00:01:16,011 --> 00:01:18,535
- Между другото, пристигна ли вече?
- Да, самолетът ми се приземи преди малко.
6
00:01:18,570 --> 00:01:19,461
- Къде се приземи?
7
00:01:19,496 --> 00:01:21,483
В едно място наречено Луистън,
щата Мейн.
8
00:01:21,542 --> 00:01:25,372
- Искаш ли някой да те посрещне?
- Не, ще се оправя сам, Джак.
9
00:01:26,013 --> 00:01:28,112
Този път вече се отказах завинаги.
10
00:01:28,147 --> 00:01:31,632
- Сигурен ли си?
- Ами, вече минаха 30 дни, така че...
11
00:01:32,009 --> 00:01:33,065
не се притеснявай, чу ли?
12
00:01:33,100 --> 00:01:34,880
- Внимавай!
- Добре.
13
00:01:34,881 --> 00:01:37,817
Знаеш ли какво - ако ожаднея,
ще ти се обадя.
14
00:01:37,852 --> 00:01:39,527
- Наистина ли?
- Да.
15
00:01:39,564 --> 00:01:41,664
Гледай да не се отпушиш пак, Ричард!
16
00:01:42,577 --> 00:01:45,013
- Ричард?
- Да, добре, обещавам.
17
00:01:45,014 --> 00:01:49,078
- Ще се чуем по същото време утре.
- Да, утре, по същото време. Чао.
18
00:01:49,700 --> 00:01:50,937
Благодаря.
19
00:01:53,200 --> 00:01:54,870
Безукорна репутация, нали?
20
00:01:55,205 --> 00:01:57,648
Медицинският борд на болница "Кингдъм"
и застрахователните компании
21
00:01:57,683 --> 00:01:59,338
този път ще останат доволни.
22
00:02:01,434 --> 00:02:03,058
Декан Бъртрам Суинтън.
23
00:02:03,241 --> 00:02:04,957
- За мен е удоволствие, доктор Шварцтън.
- Радвам се да ви видя.
24
00:02:05,063 --> 00:02:06,708
- Нека ви помогна с това.
- Благодаря.
25
00:02:09,101 --> 00:02:10,975
- Радвам се да ви видя отново.
- Аз също.
26
00:02:11,322 --> 00:02:14,264
Можете да кажете на всички в болница "Кингдъм",
27
00:02:14,299 --> 00:02:17,778
че Ричард Шварцтън знае повече за
земетресенията от всеки друг на земята.
28
00:02:17,887 --> 00:02:19,600
Жив или мъртъв.
29
00:02:20,293 --> 00:02:23,637
Познава много добре и калифорнийското
каберне, но това е друга история.
30
00:02:24,695 --> 00:02:28,350
За духовете...от всякакъв тип.
31
00:03:07,870 --> 00:03:15,982
Преживя трагичен инцидент.
Страдаше ужасно.
32
00:03:17,113 --> 00:03:20,986
Така, че аз извърших хуманно деяние...
33
00:03:21,021 --> 00:03:24,216
приспах го завинаги.
34
00:04:07,097 --> 00:04:09,530
Какво беше това?
Боби...
35
00:04:10,725 --> 00:04:11,945
Чухте ли го?
36
00:04:13,333 --> 00:04:15,851
Мамо, моля те.
37
00:04:35,216 --> 00:04:40,837
Защо да си правя труда.
Умри бавно и болезнено.
38
00:04:57,001 --> 00:05:03,393
С удоволствие бих участвала във вашето
празненство, но...
39
00:05:03,677 --> 00:05:07,620
едно дете, едно малко дете е
в голяма беда.
40
00:05:07,621 --> 00:05:08,926
Някой трябва да я е наранил.
41
00:05:09,051 --> 00:05:12,743
Мамо, той не е чул нищо.
42
00:05:15,148 --> 00:05:18,942
Моля ви, заведете ме при г-н Рикман.
43
00:05:19,077 --> 00:05:23,738
Той знае името на това момиче и
ние трябва да и помогнем незабавно.
44
00:05:23,863 --> 00:05:27,362
Г-жо Друз, аз говорих с г-жа Рикман за това
и тя...
45
00:05:27,579 --> 00:05:32,587
го обмисля, но ние не можем
просто така...
46
00:05:32,625 --> 00:05:38,055
Но...аз не мога да чакам. Тя...
Добре. Ще отида.
47
00:05:38,207 --> 00:05:44,474
Ще отида и ще я открия сама.
Боби?
48
00:05:45,241 --> 00:05:46,598
Мамо...
49
00:05:51,759 --> 00:05:53,202
Мамо!
50
00:05:59,749 --> 00:06:01,342
Бели манти.
51
00:06:19,942 --> 00:06:20,978
Стег!
52
00:06:23,696 --> 00:06:24,855
Точно човека, който ми трябва.
53
00:06:25,219 --> 00:06:26,406
Продължавайте.
54
00:06:30,871 --> 00:06:33,373
- Още земетресения?
- Не се безпокой, Стег.
55
00:06:33,468 --> 00:06:37,522
Университета и Медицинския борд
са поканили професор по тектоника
56
00:06:37,557 --> 00:06:40,889
от Калифорния, който ще оправи нещата.
Това са добри новини.
57
00:06:41,356 --> 00:06:44,076
Земетресенията, изглежда, се ограничават
само в терена под болницата.
58
00:06:44,111 --> 00:06:46,584
Изглежда, че изобщо не засягат
близките околности.
59
00:06:46,619 --> 00:06:48,170
Новините биха били добри, ако работехме в
60
00:06:48,205 --> 00:06:50,454
в близките околности, а не тук.
61
00:07:07,862 --> 00:07:12,705
Можеш ли да го видиш? Желанието,
любовния копнеж по прекрасната Мона?
62
00:07:15,222 --> 00:07:17,405
Намери си някой на твоята възраст.
63
00:07:17,720 --> 00:07:22,554
Аз работя с баща ти, харесвам си работата
и не се срещам с деца.
64
00:07:28,782 --> 00:07:30,703
Татенце, виж какво...
65
00:07:50,990 --> 00:07:53,105
В Бостън не се нуждаех от това.
66
00:07:53,784 --> 00:07:56,540
Там никой не пишеше заплахи
върху колата ми.
67
00:08:09,081 --> 00:08:11,479
Бил си много лош, Стег.
68
00:08:11,920 --> 00:08:15,165
Цялата "Кингдъм" говори за това,
как си излетял от операционната
69
00:08:15,200 --> 00:08:16,882
и си зарязал пациент с усложнения.
70
00:08:17,261 --> 00:08:19,734
Идиотите дори не могат да направят
добра анестезия.
71
00:08:19,832 --> 00:08:22,055
Вместо това има говорящи глави
на мониторите,
72
00:08:22,351 --> 00:08:25,155
"Операция Утринен ветрец",
Пазители,
73
00:08:25,396 --> 00:08:29,020
все такива безбожни ексцентричности,
които не мога да понасям... Бренда.
74
00:08:34,002 --> 00:08:37,451
Ако заради Мона се изправиш
пред съдебен процес...
75
00:08:37,650 --> 00:08:41,092
Пазителите имат начини да се опазват.
76
00:08:41,127 --> 00:08:47,154
Не искам да чувам ни една дума за Мона.
Е, една може, или две.
77
00:08:48,355 --> 00:08:49,570
Благодаря ти.
78
00:08:53,096 --> 00:08:54,359
За какво?
79
00:08:55,441 --> 00:09:02,306
За това, че ме глезиш. За това, че унищожи
доклада на анестезиолога за Клингърман.
80
00:09:04,039 --> 00:09:09,172
Разлях кафе върху него...Опа!
81
00:09:33,085 --> 00:09:35,801
Воала! Мъртъв взор.
82
00:09:43,779 --> 00:09:45,030
Какво?
83
00:09:54,382 --> 00:09:59,671
Знаеш ли, понякога се налага
просто някой да подпали света.
84
00:10:00,773 --> 00:10:01,816
Хей, Ролфи.
85
00:10:04,189 --> 00:10:09,549
Чудя се, дали наоколо няма някоя
бутилка спирт...
86
00:10:16,243 --> 00:10:17,257
...и кибрит.
87
00:10:18,150 --> 00:10:19,323
Да.
88
00:10:28,943 --> 00:10:31,360
"Бих приел и някой експерт по земетресения"
им казах аз:
89
00:10:31,937 --> 00:10:38,215
като директора на сеизмологичната лаборатория
в Калифорнийския технологичен институт,
90
00:10:39,216 --> 00:10:42,255
президента на Центъра по геофизически
изследвания
91
00:10:42,340 --> 00:10:46,223
и шеф на Теоретичната група
по сеизмологични изчисления...
92
00:10:46,224 --> 00:10:48,894
Извинете ме, но не ми е позволено
да пия алкохол.
93
00:10:48,895 --> 00:10:52,674
Бихте ли ми донесли само малко светла бира,
колкото да има за тоста.
94
00:10:52,675 --> 00:10:53,808
Веднага, господине.
95
00:10:55,682 --> 00:10:57,364
Ако това малко момиче...
96
00:10:59,164 --> 00:11:01,285
ако тя е била пациент тук...
97
00:11:02,119 --> 00:11:03,832
можем да прегледаме архивите
98
00:11:03,975 --> 00:11:05,570
и да разберем какво се е случило с нея.
99
00:11:06,602 --> 00:11:07,656
Мамо...
100
00:11:07,710 --> 00:11:10,486
Дори не знаем името и.
101
00:11:16,121 --> 00:11:17,703
Ела тук, момче...
102
00:11:21,831 --> 00:11:23,507
Не мога да намеря Блонди.
103
00:11:26,244 --> 00:11:27,415
Ела, момче...
104
00:11:27,772 --> 00:11:32,285
Добре... отиваме в стая 426,
стаята на г-н Рикман.
105
00:11:32,286 --> 00:11:33,348
Не, мамо.
106
00:11:34,021 --> 00:11:35,208
Не мога да участвам в това.
107
00:11:35,888 --> 00:11:38,454
Трябва да помогна на Ото
да открие Блонди.
108
00:11:39,021 --> 00:11:41,993
Иначе и двамата ще останем без работа...
109
00:11:42,149 --> 00:11:43,437
отново.
110
00:11:51,059 --> 00:11:52,438
"Нат, не си отивай!"
111
00:11:52,439 --> 00:11:54,839
"В очите на пиромана разчитам
желание за убийство!"
112
00:11:55,303 --> 00:11:56,494
"Погледни го само!"
113
00:12:03,174 --> 00:12:04,324
Г-жо Рикман.
114
00:12:05,571 --> 00:12:08,807
Мисля, че е време за един истински сън,
в истинско легло.
115
00:12:08,808 --> 00:12:09,738
"Не!"
116
00:12:10,223 --> 00:12:11,922
Сигурна ли сте, че той ще бъде добре?
117
00:12:12,771 --> 00:12:14,173
"Не, няма да съм добре."
118
00:12:14,705 --> 00:12:16,418
"Не си отивай!"
119
00:12:16,419 --> 00:12:19,224
Показателите му са добри,
а освен това го наблюдаваме на екрана.
120
00:12:26,110 --> 00:12:29,121
Хубаво. Ще се почуствам по-добре
в чисти дрехи.
121
00:12:37,445 --> 00:12:41,104
Можеш...Можеш да използваш
това място по всяко време.
122
00:12:41,877 --> 00:12:43,662
има доста повече екстри
от това, което се вижда...
123
00:12:44,362 --> 00:12:47,081
по-приятно е от лекарската стая.
124
00:12:47,756 --> 00:12:49,511
Мисля, че ще се възползвам от офертата.
125
00:12:49,935 --> 00:12:51,846
Освен ако ти сам не я използваш.
126
00:13:12,472 --> 00:13:13,808
127
00:13:20,804 --> 00:13:25,168
Току що приключих с една връзка,
която беше доста объркана.
128
00:13:26,579 --> 00:13:29,246
Това и... работата.
129
00:13:29,700 --> 00:13:33,772
- Безсънието, аз просто...
- Разбирам те.
130
00:13:36,573 --> 00:13:38,949
Зомбитата не могат да разчитат
на своите чуства.
131
00:13:39,947 --> 00:13:41,407
Да го направим ли?
132
00:13:50,944 --> 00:13:52,396
Можеше да се очаква.
133
00:13:53,477 --> 00:13:54,916
За грешниците няма покой.
134
00:13:56,536 --> 00:13:58,840
"Нуждая се от теб. Просто не мога
да го изрека. Крис."
135
00:14:08,249 --> 00:14:11,195
"Нуждая се от теб. Просто не мога
да го изрека. Хук."
136
00:14:37,764 --> 00:14:44,737
Разбрах, че д-р Фулчър е бил наранен
при церемонията по посвещаването.
137
00:14:44,930 --> 00:14:46,237
Сигурен сам, че всичко ще е наред.
138
00:14:46,545 --> 00:14:48,608
Само не правете резки движения.
139
00:14:49,147 --> 00:14:52,407
Надявам се, че водещия на
церемонията няма да е някой луд.
140
00:14:53,680 --> 00:14:55,222
Идвате ли?
141
00:15:06,574 --> 00:15:08,654
За нашия домакин - декан Суинтън.
142
00:15:10,542 --> 00:15:12,785
И най-вече - за доктор Шварцтън,
143
00:15:13,147 --> 00:15:16,962
който толкова щедро се съгласи да помогне
на болница "Кингдъм" и да разгадае нашите...
144
00:15:17,375 --> 00:15:19,104
Ненавиждам думата "земетресение".
145
00:15:19,169 --> 00:15:20,819
Нека използваме "сеизмични неравности".
146
00:15:21,280 --> 00:15:22,380
Да, много по-добре.
147
00:15:22,670 --> 00:15:24,962
А какво ще кажете за "леки неравности"?
148
00:15:25,014 --> 00:15:27,984
Не, почакайте... "равномерни неравности".
Това е.
149
00:15:29,132 --> 00:15:34,094
Сигурен съм, че доктор Шварцтън ще ни даде
най-рационалното научно обяснение
150
00:15:34,312 --> 00:15:37,940
за тези абсолютно нормални...
аномалии,
151
00:15:38,072 --> 00:15:42,650
за да могат светлината, здравият разум и
"Утринният ветрец" отново да се завърнат
152
00:15:43,272 --> 00:15:46,670
при пациентите и персонала на
болница "Кингдъм".
153
00:16:44,340 --> 00:16:45,627
Хей, съседе.
154
00:16:46,424 --> 00:16:49,802
Изглежда, че и двамата ще бъдем
на крака за нула време.
155
00:17:08,304 --> 00:17:09,406
"Медицински спирт"
156
00:17:28,327 --> 00:17:30,009
Ела с мен.
157
00:17:36,164 --> 00:17:37,782
Уважаеми съветници,
158
00:17:37,991 --> 00:17:39,753
братя и сестри.
159
00:17:40,132 --> 00:17:42,229
Представям ви един достоен човек,
160
00:17:42,481 --> 00:17:45,109
който ще бъде верен и на нас
и на нашата "Кингдъм".
161
00:18:40,475 --> 00:18:44,228
Лъчите на науката
ще ни облеят със своята светлина
162
00:18:44,229 --> 00:18:46,207
и ще прогонят страха
от мрака и безпорядъка.
163
00:18:46,285 --> 00:18:49,161
И неспокойната земя
отново ще се успокои.
164
00:18:50,665 --> 00:18:55,348
Да вдигнем чаши и да поздравим
доктор Ричард Шварцтън с добре дошъл
165
00:18:55,900 --> 00:18:57,736
в университета "Бейтс",
166
00:18:57,974 --> 00:18:59,705
в чудесния град Луистън,
167
00:19:00,592 --> 00:19:02,408
във великия щат Мейн.
168
00:19:02,857 --> 00:19:05,314
- Наздраве!
- Благодаря.
169
00:19:14,771 --> 00:19:18,327
Къде се покри малката кучка?
170
00:19:20,478 --> 00:19:22,972
Бях толкова близо до нея.
171
00:19:28,554 --> 00:19:29,745
Така значи...
172
00:19:30,580 --> 00:19:32,450
тя го е взела със себе си.
173
00:19:34,137 --> 00:19:35,421
Колко мило.
174
00:19:38,129 --> 00:19:42,935
Ако го убиеш сега, той ще се окаже
затворен по средата - точно като нея.
175
00:19:44,140 --> 00:19:45,274
Може да се окаже забавно!
176
00:19:46,639 --> 00:19:47,602
Захващай се за работа.
177
00:19:47,603 --> 00:19:51,514
Използвай колкото клечки ти трябват,
но го свали от трона му.
178
00:20:21,086 --> 00:20:25,281
Заклеваш ли се във вярност на "Кингдъм"
и Пазителите и ?
179
00:20:30,921 --> 00:20:32,343
Заклевам се.
180
00:20:33,977 --> 00:20:37,110
Заклеваш ли се, че ще бъдеш верен
на науката
181
00:20:37,424 --> 00:20:41,676
и враг на окултното и свръхестественото
във всичките му форми?
182
00:20:43,024 --> 00:20:44,365
Заклевам се.
183
00:21:00,695 --> 00:21:03,442
Ще накарам Лона да съжалява.
184
00:21:32,400 --> 00:21:37,231
Дойдох веднага, щом успях да се освободя.
Срамота! Подобно нещо не се бе случвало...
185
00:21:37,266 --> 00:21:40,685
- от миналия век.
- 1999, Фулчър.
186
00:21:43,285 --> 00:21:45,260
- Ето я отново!
- Кой?
187
00:21:45,549 --> 00:21:50,872
Друз! Кой идиот я прие този път?
188
00:21:50,907 --> 00:21:53,651
Боя се, че съм аз, Стег.
Хук и Крис също я прегледаха.
189
00:21:53,686 --> 00:21:55,319
Очевиден случай на парестезия.
190
00:21:56,128 --> 00:21:58,730
Бренда, заведи я в стаята и
191
00:21:58,765 --> 00:22:01,559
и я завържи за леглото.
192
00:22:01,807 --> 00:22:05,858
Стег, горката жена ще остане тук
цяла седмица под наблюдение.
193
00:22:05,893 --> 00:22:07,008
Мисля, че е разумно.
194
00:22:07,396 --> 00:22:10,468
А междувременно очаквам да
се присъединиш към Пазителите.
195
00:22:10,503 --> 00:22:13,433
Този път само ще празнуваме.
Никакви ритуали повече.
196
00:22:13,620 --> 00:22:15,339
О, благодаря ви много.
197
00:22:15,534 --> 00:22:18,500
Само още нещо, Стег. Адвокатите на
Клингерман душат наоколо...
198
00:22:18,635 --> 00:22:21,029
за копие от доклада на анестезиолога.
199
00:22:21,237 --> 00:22:25,394
Носят се слухове за кръвното и налягане
и за това, че не си се вслушал в анестезиолога.
200
00:22:25,445 --> 00:22:28,188
А сега малката Мона има перманентно
мозъчно увреждане.
201
00:22:28,223 --> 00:22:31,320
Това е неврохирургия - когато
ровиш в мозъка на човек
202
00:22:31,355 --> 00:22:32,810
понякога се случват и такива неща,
знаеш много добре.
203
00:22:32,845 --> 00:22:37,666
Знам, но трябва да удоволетворя и исканията
на адвокатите и да им дам копие от доклада .
204
00:22:38,351 --> 00:22:39,390
Копие ли?
205
00:22:43,368 --> 00:22:46,844
Лона е дежурна в лабораторията.
Просто и дай чантата...
206
00:22:46,879 --> 00:22:52,293
и кажи: "Елмър смята, че това е единственото
разрешение за философския му проблем."
207
00:22:52,328 --> 00:22:54,807
- За какво говориш?
- Просто го направи.
208
00:23:38,229 --> 00:23:41,015
Ето, че и служебният асансьор
не работи.
209
00:25:18,956 --> 00:25:22,861
Къде отведохте децата?
210
00:25:45,764 --> 00:25:47,968
Хей, Сони, какво има?
211
00:25:49,224 --> 00:25:51,021
Това е от Елмър.
212
00:25:51,362 --> 00:25:54,117
Каза, че съжалява, но това е
единственият начин.
213
00:25:56,156 --> 00:26:00,987
- Не искам нищо от Елмър.
- Той ме помоли да ти дам чантата.
214
00:26:03,380 --> 00:26:07,558
Кажи на Елмър да дойде и да се прибере
подаръка.Той явно не разбира от намеци.
215
00:26:20,195 --> 00:26:21,121
Получи го.
216
00:26:21,156 --> 00:26:23,154
- Отвори ли го?
- Не.
217
00:26:23,721 --> 00:26:26,157
- Защо?
- Не знам.
218
00:26:26,535 --> 00:26:29,633
- Мога ли да си лягам вече?
- Не, аз...
219
00:26:43,691 --> 00:26:47,603
Помолих д-р Траф да изкарам
смяната си тук вместо в хирургията.
220
00:26:48,027 --> 00:26:50,425
Той смята, че тук ще се почуствам
в свои води.
221
00:26:50,999 --> 00:26:56,716
Знаеш ли, сестрите все някога трябва да
се научат да не припадат при вида на кръв.
222
00:26:56,751 --> 00:26:59,511
Да, знам. Само че няма да е тази седмица.
223
00:27:01,764 --> 00:27:03,745
Добре, остави си палтото на закачалката.
224
00:27:09,404 --> 00:27:11,130
Какво има в чантата?
225
00:27:24,212 --> 00:27:27,460
Спокойно, всичко ще е наред.
226
00:28:59,548 --> 00:29:04,254
Мери...
Казваш се Мери.
227
00:29:04,736 --> 00:29:08,072
Но каква е фамилията ти?
Коя си ти?
228
00:29:11,168 --> 00:29:12,572
229
00:29:48,898 --> 00:29:50,287
Антибъс!
230
00:29:59,293 --> 00:30:00,543
Какво, по дяволите,
представлява той?
231
00:30:01,406 --> 00:30:03,355
Антибъс.
232
00:30:04,297 --> 00:30:05,709
Той лекува...
233
00:30:07,232 --> 00:30:08,644
и убива.
234
00:30:08,846 --> 00:30:10,504
Да, виждал съм го да прави и двете.
235
00:30:11,311 --> 00:30:12,543
Има ли начин да се разбере...
236
00:30:12,610 --> 00:30:16,823
кое от двете смята да извърши
в даден момент?
237
00:30:17,809 --> 00:30:19,669
Зависи.
238
00:30:20,476 --> 00:30:22,134
От какво?
239
00:30:22,694 --> 00:30:24,083
От теб.
240
00:30:28,855 --> 00:30:33,135
Как така това същество те
допуска до себе си?
241
00:30:34,479 --> 00:30:36,921
Болен е.
242
00:30:37,548 --> 00:30:41,156
Обича да го чешат зад ушите.
243
00:30:42,500 --> 00:30:45,212
Той е ужасен.
244
00:30:46,511 --> 00:30:48,438
И красив.
245
00:31:13,886 --> 00:31:17,090
"Аз ти правя услуга.
246
00:31:17,158 --> 00:31:21,146
Ти ми правиш услуга.
Така стоят нещата."
247
00:31:21,368 --> 00:31:23,452
Направи нещо!
248
00:31:23,587 --> 00:31:25,110
Помогни му!
249
00:31:28,594 --> 00:31:31,933
Помогни му или и двамата ще умрем.
250
00:31:32,426 --> 00:31:34,375
Изгубил е много кръв.
251
00:31:45,117 --> 00:31:47,291
Заслужава си да опитам.
252
00:32:27,871 --> 00:32:31,728
253
00:32:50,248 --> 00:32:55,263
254
00:34:20,943 --> 00:34:22,976
Получава се.
255
00:34:23,125 --> 00:34:26,078
На това му се вика
"правене на услуга".
256
00:34:30,941 --> 00:34:34,609
Хайде, Ролфи.
Слънцето скоро ще се покаже.
257
00:34:38,860 --> 00:34:41,794
- Старата дама е в банята.
- Хубаво, довърши ги и двамата.
258
00:34:41,952 --> 00:34:43,943
Двама, на цената на един.
259
00:35:20,331 --> 00:35:22,986
Мери, моля те, помогни ми.
260
00:35:25,968 --> 00:35:28,466
Да не би да търсиш едно момче
на име Пол?
261
00:35:28,570 --> 00:35:32,430
На него му бе заповядано да
стои в Стаята на Болката
262
00:35:32,431 --> 00:35:34,579
докато експериментът не приключи!
263
00:35:38,885 --> 00:35:42,885
Къде е този мой досаден
млад асистент?
264
00:35:45,743 --> 00:35:48,084
Мери, къде си?
265
00:37:20,681 --> 00:37:23,127
Имаме спешен случай в стая 426!
266
00:37:26,376 --> 00:37:27,843
Повикайте пожарната!
267
00:37:49,921 --> 00:37:53,065
Ще ти се обадя, ако ожаднея.
268
00:37:59,353 --> 00:38:02,541
Ще ти се обадя, ако ожаднея!
269
00:38:27,610 --> 00:38:29,859
Помогни ми!
270
00:38:31,409 --> 00:38:32,872
Не!
271
00:38:32,981 --> 00:38:34,248
Не!
272
00:38:34,663 --> 00:38:37,501
По-добре побързайте - имаме
повикване за хотел "Кинг".
273
00:38:37,567 --> 00:38:42,550
Алкохолно отравяне, "делириум тременс",
възможна употреба на наркотици.
274
00:38:43,003 --> 00:38:44,379
10-4.
275
00:38:46,085 --> 00:38:49,447
Кери Фон Трир в спешно отделение
за приемане на пациент.
276
00:38:49,513 --> 00:38:53,530
Кери Фон Трир в спешно отделение
за приемане на пациент.
277
00:39:03,537 --> 00:39:04,672
Здравейте...
278
00:39:06,747 --> 00:39:08,297
Аз съм д-р Траф.
279
00:39:11,092 --> 00:39:14,695
Идваме, "Кингдъм".
Този ще ни умре в ръцете.
280
00:39:14,716 --> 00:39:17,904
Не можем да му дадем нищо,
твърди, че е алергичен .
281
00:39:17,926 --> 00:39:18,959
Прието, 19.
282
00:39:35,253 --> 00:39:37,109
Кой е там?
283
00:39:37,196 --> 00:39:38,703
Кой?
284
00:39:46,024 --> 00:39:47,552
Кой е там?
285
00:39:53,077 --> 00:39:54,605
Кой?
286
00:39:55,566 --> 00:39:56,636
Ехо?
287
00:40:16,843 --> 00:40:18,305
Не. Не!
288
00:40:18,808 --> 00:40:20,336
Не! Не!
289
00:40:26,667 --> 00:40:28,370
290
00:40:28,479 --> 00:40:30,204
291
00:40:32,715 --> 00:40:35,095
Ще ти се обадя, ако ожаднея!
292
00:40:36,863 --> 00:40:38,413
Ще ти се обадя...
293
00:40:38,485 --> 00:40:40,559
ако ожаднея.
294
00:41:04,645 --> 00:41:05,649
...В следващата серия...
295
00:41:05,893 --> 00:41:07,532
...когато Мъртвите дойдат на посещение...
296
00:41:07,724 --> 00:41:09,491
Виждал ли си нещо странно...?
297
00:41:09,529 --> 00:41:11,137
...не губете главите си...
298
00:41:12,847 --> 00:41:14,351
Аз съм в ада...
299
00:41:14,845 --> 00:41:17,955
превод: michelle@gyuvetch.bg