1 00:00:53,581 --> 00:00:56,262 Болница "Кингдъм" 2 00:00:56,263 --> 00:00:59,843 еп. 6: "Младите и безглавия" 3 00:01:05,006 --> 00:01:10,558 Ричард, звучиш твърде самоуверено за човек, който за пръв път се захваща с това. 4 00:01:10,763 --> 00:01:15,976 - Нямаш си представа колко лесно се изкушава човек, когато е сам . 5 00:01:16,011 --> 00:01:18,535 - Между другото, пристигна ли вече? - Да, самолетът ми се приземи преди малко. 6 00:01:18,570 --> 00:01:19,461 - Къде се приземи? 7 00:01:19,496 --> 00:01:21,483 В едно място наречено Луистън, щата Мейн. 8 00:01:21,542 --> 00:01:25,372 - Искаш ли някой да те посрещне? - Не, ще се оправя сам, Джак. 9 00:01:26,013 --> 00:01:28,112 Този път вече се отказах завинаги. 10 00:01:28,147 --> 00:01:31,632 - Сигурен ли си? - Ами, вече минаха 30 дни, така че... 11 00:01:32,009 --> 00:01:33,065 не се притеснявай, чу ли? 12 00:01:33,100 --> 00:01:34,880 - Внимавай! - Добре. 13 00:01:34,881 --> 00:01:37,817 Знаеш ли какво - ако ожаднея, ще ти се обадя. 14 00:01:37,852 --> 00:01:39,527 - Наистина ли? - Да. 15 00:01:39,564 --> 00:01:41,664 Гледай да не се отпушиш пак, Ричард! 16 00:01:42,577 --> 00:01:45,013 - Ричард? - Да, добре, обещавам. 17 00:01:45,014 --> 00:01:49,078 - Ще се чуем по същото време утре. - Да, утре, по същото време. Чао. 18 00:01:49,700 --> 00:01:50,937 Благодаря. 19 00:01:53,200 --> 00:01:54,870 Безукорна репутация, нали? 20 00:01:55,205 --> 00:01:57,648 Медицинският борд на болница "Кингдъм" и застрахователните компании 21 00:01:57,683 --> 00:01:59,338 този път ще останат доволни. 22 00:02:01,434 --> 00:02:03,058 Декан Бъртрам Суинтън. 23 00:02:03,241 --> 00:02:04,957 - За мен е удоволствие, доктор Шварцтън. - Радвам се да ви видя. 24 00:02:05,063 --> 00:02:06,708 - Нека ви помогна с това. - Благодаря. 25 00:02:09,101 --> 00:02:10,975 - Радвам се да ви видя отново. - Аз също. 26 00:02:11,322 --> 00:02:14,264 Можете да кажете на всички в болница "Кингдъм", 27 00:02:14,299 --> 00:02:17,778 че Ричард Шварцтън знае повече за земетресенията от всеки друг на земята. 28 00:02:17,887 --> 00:02:19,600 Жив или мъртъв. 29 00:02:20,293 --> 00:02:23,637 Познава много добре и калифорнийското каберне, но това е друга история. 30 00:02:24,695 --> 00:02:28,350 За духовете...от всякакъв тип. 31 00:03:07,870 --> 00:03:15,982 Преживя трагичен инцидент. Страдаше ужасно. 32 00:03:17,113 --> 00:03:20,986 Така, че аз извърших хуманно деяние... 33 00:03:21,021 --> 00:03:24,216 приспах го завинаги. 34 00:04:07,097 --> 00:04:09,530 Какво беше това? Боби... 35 00:04:10,725 --> 00:04:11,945 Чухте ли го? 36 00:04:13,333 --> 00:04:15,851 Мамо, моля те. 37 00:04:35,216 --> 00:04:40,837 Защо да си правя труда. Умри бавно и болезнено. 38 00:04:57,001 --> 00:05:03,393 С удоволствие бих участвала във вашето празненство, но... 39 00:05:03,677 --> 00:05:07,620 едно дете, едно малко дете е в голяма беда. 40 00:05:07,621 --> 00:05:08,926 Някой трябва да я е наранил. 41 00:05:09,051 --> 00:05:12,743 Мамо, той не е чул нищо. 42 00:05:15,148 --> 00:05:18,942 Моля ви, заведете ме при г-н Рикман. 43 00:05:19,077 --> 00:05:23,738 Той знае името на това момиче и ние трябва да и помогнем незабавно. 44 00:05:23,863 --> 00:05:27,362 Г-жо Друз, аз говорих с г-жа Рикман за това и тя... 45 00:05:27,579 --> 00:05:32,587 го обмисля, но ние не можем просто така... 46 00:05:32,625 --> 00:05:38,055 Но...аз не мога да чакам. Тя... Добре. Ще отида. 47 00:05:38,207 --> 00:05:44,474 Ще отида и ще я открия сама. Боби? 48 00:05:45,241 --> 00:05:46,598 Мамо... 49 00:05:51,759 --> 00:05:53,202 Мамо! 50 00:05:59,749 --> 00:06:01,342 Бели манти. 51 00:06:19,942 --> 00:06:20,978 Стег! 52 00:06:23,696 --> 00:06:24,855 Точно човека, който ми трябва. 53 00:06:25,219 --> 00:06:26,406 Продължавайте. 54 00:06:30,871 --> 00:06:33,373 - Още земетресения? - Не се безпокой, Стег. 55 00:06:33,468 --> 00:06:37,522 Университета и Медицинския борд са поканили професор по тектоника 56 00:06:37,557 --> 00:06:40,889 от Калифорния, който ще оправи нещата. Това са добри новини. 57 00:06:41,356 --> 00:06:44,076 Земетресенията, изглежда, се ограничават само в терена под болницата. 58 00:06:44,111 --> 00:06:46,584 Изглежда, че изобщо не засягат близките околности. 59 00:06:46,619 --> 00:06:48,170 Новините биха били добри, ако работехме в 60 00:06:48,205 --> 00:06:50,454 в близките околности, а не тук. 61 00:07:07,862 --> 00:07:12,705 Можеш ли да го видиш? Желанието, любовния копнеж по прекрасната Мона? 62 00:07:15,222 --> 00:07:17,405 Намери си някой на твоята възраст. 63 00:07:17,720 --> 00:07:22,554 Аз работя с баща ти, харесвам си работата и не се срещам с деца. 64 00:07:28,782 --> 00:07:30,703 Татенце, виж какво... 65 00:07:50,990 --> 00:07:53,105 В Бостън не се нуждаех от това. 66 00:07:53,784 --> 00:07:56,540 Там никой не пишеше заплахи върху колата ми. 67 00:08:09,081 --> 00:08:11,479 Бил си много лош, Стег. 68 00:08:11,920 --> 00:08:15,165 Цялата "Кингдъм" говори за това, как си излетял от операционната 69 00:08:15,200 --> 00:08:16,882 и си зарязал пациент с усложнения. 70 00:08:17,261 --> 00:08:19,734 Идиотите дори не могат да направят добра анестезия. 71 00:08:19,832 --> 00:08:22,055 Вместо това има говорящи глави на мониторите, 72 00:08:22,351 --> 00:08:25,155 "Операция Утринен ветрец", Пазители, 73 00:08:25,396 --> 00:08:29,020 все такива безбожни ексцентричности, които не мога да понасям... Бренда. 74 00:08:34,002 --> 00:08:37,451 Ако заради Мона се изправиш пред съдебен процес... 75 00:08:37,650 --> 00:08:41,092 Пазителите имат начини да се опазват. 76 00:08:41,127 --> 00:08:47,154 Не искам да чувам ни една дума за Мона. Е, една може, или две. 77 00:08:48,355 --> 00:08:49,570 Благодаря ти. 78 00:08:53,096 --> 00:08:54,359 За какво? 79 00:08:55,441 --> 00:09:02,306 За това, че ме глезиш. За това, че унищожи доклада на анестезиолога за Клингърман. 80 00:09:04,039 --> 00:09:09,172 Разлях кафе върху него...Опа! 81 00:09:33,085 --> 00:09:35,801 Воала! Мъртъв взор. 82 00:09:43,779 --> 00:09:45,030 Какво? 83 00:09:54,382 --> 00:09:59,671 Знаеш ли, понякога се налага просто някой да подпали света. 84 00:10:00,773 --> 00:10:01,816 Хей, Ролфи. 85 00:10:04,189 --> 00:10:09,549 Чудя се, дали наоколо няма някоя бутилка спирт... 86 00:10:16,243 --> 00:10:17,257 ...и кибрит. 87 00:10:18,150 --> 00:10:19,323 Да. 88 00:10:28,943 --> 00:10:31,360 "Бих приел и някой експерт по земетресения" им казах аз: 89 00:10:31,937 --> 00:10:38,215 като директора на сеизмологичната лаборатория в Калифорнийския технологичен институт, 90 00:10:39,216 --> 00:10:42,255 президента на Центъра по геофизически изследвания 91 00:10:42,340 --> 00:10:46,223 и шеф на Теоретичната група по сеизмологични изчисления... 92 00:10:46,224 --> 00:10:48,894 Извинете ме, но не ми е позволено да пия алкохол. 93 00:10:48,895 --> 00:10:52,674 Бихте ли ми донесли само малко светла бира, колкото да има за тоста. 94 00:10:52,675 --> 00:10:53,808 Веднага, господине. 95 00:10:55,682 --> 00:10:57,364 Ако това малко момиче... 96 00:10:59,164 --> 00:11:01,285 ако тя е била пациент тук... 97 00:11:02,119 --> 00:11:03,832 можем да прегледаме архивите 98 00:11:03,975 --> 00:11:05,570 и да разберем какво се е случило с нея. 99 00:11:06,602 --> 00:11:07,656 Мамо... 100 00:11:07,710 --> 00:11:10,486 Дори не знаем името и. 101 00:11:16,121 --> 00:11:17,703 Ела тук, момче... 102 00:11:21,831 --> 00:11:23,507 Не мога да намеря Блонди. 103 00:11:26,244 --> 00:11:27,415 Ела, момче... 104 00:11:27,772 --> 00:11:32,285 Добре... отиваме в стая 426, стаята на г-н Рикман. 105 00:11:32,286 --> 00:11:33,348 Не, мамо. 106 00:11:34,021 --> 00:11:35,208 Не мога да участвам в това. 107 00:11:35,888 --> 00:11:38,454 Трябва да помогна на Ото да открие Блонди. 108 00:11:39,021 --> 00:11:41,993 Иначе и двамата ще останем без работа... 109 00:11:42,149 --> 00:11:43,437 отново. 110 00:11:51,059 --> 00:11:52,438 "Нат, не си отивай!" 111 00:11:52,439 --> 00:11:54,839 "В очите на пиромана разчитам желание за убийство!" 112 00:11:55,303 --> 00:11:56,494 "Погледни го само!" 113 00:12:03,174 --> 00:12:04,324 Г-жо Рикман. 114 00:12:05,571 --> 00:12:08,807 Мисля, че е време за един истински сън, в истинско легло. 115 00:12:08,808 --> 00:12:09,738 "Не!" 116 00:12:10,223 --> 00:12:11,922 Сигурна ли сте, че той ще бъде добре? 117 00:12:12,771 --> 00:12:14,173 "Не, няма да съм добре." 118 00:12:14,705 --> 00:12:16,418 "Не си отивай!" 119 00:12:16,419 --> 00:12:19,224 Показателите му са добри, а освен това го наблюдаваме на екрана. 120 00:12:26,110 --> 00:12:29,121 Хубаво. Ще се почуствам по-добре в чисти дрехи. 121 00:12:37,445 --> 00:12:41,104 Можеш...Можеш да използваш това място по всяко време. 122 00:12:41,877 --> 00:12:43,662 има доста повече екстри от това, което се вижда... 123 00:12:44,362 --> 00:12:47,081 по-приятно е от лекарската стая. 124 00:12:47,756 --> 00:12:49,511 Мисля, че ще се възползвам от офертата. 125 00:12:49,935 --> 00:12:51,846 Освен ако ти сам не я използваш. 126 00:13:12,472 --> 00:13:13,808 127 00:13:20,804 --> 00:13:25,168 Току що приключих с една връзка, която беше доста объркана. 128 00:13:26,579 --> 00:13:29,246 Това и... работата. 129 00:13:29,700 --> 00:13:33,772 - Безсънието, аз просто... - Разбирам те. 130 00:13:36,573 --> 00:13:38,949 Зомбитата не могат да разчитат на своите чуства. 131 00:13:39,947 --> 00:13:41,407 Да го направим ли? 132 00:13:50,944 --> 00:13:52,396 Можеше да се очаква. 133 00:13:53,477 --> 00:13:54,916 За грешниците няма покой. 134 00:13:56,536 --> 00:13:58,840 "Нуждая се от теб. Просто не мога да го изрека. Крис." 135 00:14:08,249 --> 00:14:11,195 "Нуждая се от теб. Просто не мога да го изрека. Хук." 136 00:14:37,764 --> 00:14:44,737 Разбрах, че д-р Фулчър е бил наранен при церемонията по посвещаването. 137 00:14:44,930 --> 00:14:46,237 Сигурен сам, че всичко ще е наред. 138 00:14:46,545 --> 00:14:48,608 Само не правете резки движения. 139 00:14:49,147 --> 00:14:52,407 Надявам се, че водещия на церемонията няма да е някой луд. 140 00:14:53,680 --> 00:14:55,222 Идвате ли? 141 00:15:06,574 --> 00:15:08,654 За нашия домакин - декан Суинтън. 142 00:15:10,542 --> 00:15:12,785 И най-вече - за доктор Шварцтън, 143 00:15:13,147 --> 00:15:16,962 който толкова щедро се съгласи да помогне на болница "Кингдъм" и да разгадае нашите... 144 00:15:17,375 --> 00:15:19,104 Ненавиждам думата "земетресение". 145 00:15:19,169 --> 00:15:20,819 Нека използваме "сеизмични неравности". 146 00:15:21,280 --> 00:15:22,380 Да, много по-добре. 147 00:15:22,670 --> 00:15:24,962 А какво ще кажете за "леки неравности"? 148 00:15:25,014 --> 00:15:27,984 Не, почакайте... "равномерни неравности". Това е. 149 00:15:29,132 --> 00:15:34,094 Сигурен съм, че доктор Шварцтън ще ни даде най-рационалното научно обяснение 150 00:15:34,312 --> 00:15:37,940 за тези абсолютно нормални... аномалии, 151 00:15:38,072 --> 00:15:42,650 за да могат светлината, здравият разум и "Утринният ветрец" отново да се завърнат 152 00:15:43,272 --> 00:15:46,670 при пациентите и персонала на болница "Кингдъм". 153 00:16:44,340 --> 00:16:45,627 Хей, съседе. 154 00:16:46,424 --> 00:16:49,802 Изглежда, че и двамата ще бъдем на крака за нула време. 155 00:17:08,304 --> 00:17:09,406 "Медицински спирт" 156 00:17:28,327 --> 00:17:30,009 Ела с мен. 157 00:17:36,164 --> 00:17:37,782 Уважаеми съветници, 158 00:17:37,991 --> 00:17:39,753 братя и сестри. 159 00:17:40,132 --> 00:17:42,229 Представям ви един достоен човек, 160 00:17:42,481 --> 00:17:45,109 който ще бъде верен и на нас и на нашата "Кингдъм". 161 00:18:40,475 --> 00:18:44,228 Лъчите на науката ще ни облеят със своята светлина 162 00:18:44,229 --> 00:18:46,207 и ще прогонят страха от мрака и безпорядъка. 163 00:18:46,285 --> 00:18:49,161 И неспокойната земя отново ще се успокои. 164 00:18:50,665 --> 00:18:55,348 Да вдигнем чаши и да поздравим доктор Ричард Шварцтън с добре дошъл 165 00:18:55,900 --> 00:18:57,736 в университета "Бейтс", 166 00:18:57,974 --> 00:18:59,705 в чудесния град Луистън, 167 00:19:00,592 --> 00:19:02,408 във великия щат Мейн. 168 00:19:02,857 --> 00:19:05,314 - Наздраве! - Благодаря. 169 00:19:14,771 --> 00:19:18,327 Къде се покри малката кучка? 170 00:19:20,478 --> 00:19:22,972 Бях толкова близо до нея. 171 00:19:28,554 --> 00:19:29,745 Така значи... 172 00:19:30,580 --> 00:19:32,450 тя го е взела със себе си. 173 00:19:34,137 --> 00:19:35,421 Колко мило. 174 00:19:38,129 --> 00:19:42,935 Ако го убиеш сега, той ще се окаже затворен по средата - точно като нея. 175 00:19:44,140 --> 00:19:45,274 Може да се окаже забавно! 176 00:19:46,639 --> 00:19:47,602 Захващай се за работа. 177 00:19:47,603 --> 00:19:51,514 Използвай колкото клечки ти трябват, но го свали от трона му. 178 00:20:21,086 --> 00:20:25,281 Заклеваш ли се във вярност на "Кингдъм" и Пазителите и ? 179 00:20:30,921 --> 00:20:32,343 Заклевам се. 180 00:20:33,977 --> 00:20:37,110 Заклеваш ли се, че ще бъдеш верен на науката 181 00:20:37,424 --> 00:20:41,676 и враг на окултното и свръхестественото във всичките му форми? 182 00:20:43,024 --> 00:20:44,365 Заклевам се. 183 00:21:00,695 --> 00:21:03,442 Ще накарам Лона да съжалява. 184 00:21:32,400 --> 00:21:37,231 Дойдох веднага, щом успях да се освободя. Срамота! Подобно нещо не се бе случвало... 185 00:21:37,266 --> 00:21:40,685 - от миналия век. - 1999, Фулчър. 186 00:21:43,285 --> 00:21:45,260 - Ето я отново! - Кой? 187 00:21:45,549 --> 00:21:50,872 Друз! Кой идиот я прие този път? 188 00:21:50,907 --> 00:21:53,651 Боя се, че съм аз, Стег. Хук и Крис също я прегледаха. 189 00:21:53,686 --> 00:21:55,319 Очевиден случай на парестезия. 190 00:21:56,128 --> 00:21:58,730 Бренда, заведи я в стаята и 191 00:21:58,765 --> 00:22:01,559 и я завържи за леглото. 192 00:22:01,807 --> 00:22:05,858 Стег, горката жена ще остане тук цяла седмица под наблюдение. 193 00:22:05,893 --> 00:22:07,008 Мисля, че е разумно. 194 00:22:07,396 --> 00:22:10,468 А междувременно очаквам да се присъединиш към Пазителите. 195 00:22:10,503 --> 00:22:13,433 Този път само ще празнуваме. Никакви ритуали повече. 196 00:22:13,620 --> 00:22:15,339 О, благодаря ви много. 197 00:22:15,534 --> 00:22:18,500 Само още нещо, Стег. Адвокатите на Клингерман душат наоколо... 198 00:22:18,635 --> 00:22:21,029 за копие от доклада на анестезиолога. 199 00:22:21,237 --> 00:22:25,394 Носят се слухове за кръвното и налягане и за това, че не си се вслушал в анестезиолога. 200 00:22:25,445 --> 00:22:28,188 А сега малката Мона има перманентно мозъчно увреждане. 201 00:22:28,223 --> 00:22:31,320 Това е неврохирургия - когато ровиш в мозъка на човек 202 00:22:31,355 --> 00:22:32,810 понякога се случват и такива неща, знаеш много добре. 203 00:22:32,845 --> 00:22:37,666 Знам, но трябва да удоволетворя и исканията на адвокатите и да им дам копие от доклада . 204 00:22:38,351 --> 00:22:39,390 Копие ли? 205 00:22:43,368 --> 00:22:46,844 Лона е дежурна в лабораторията. Просто и дай чантата... 206 00:22:46,879 --> 00:22:52,293 и кажи: "Елмър смята, че това е единственото разрешение за философския му проблем." 207 00:22:52,328 --> 00:22:54,807 - За какво говориш? - Просто го направи. 208 00:23:38,229 --> 00:23:41,015 Ето, че и служебният асансьор не работи. 209 00:25:18,956 --> 00:25:22,861 Къде отведохте децата? 210 00:25:45,764 --> 00:25:47,968 Хей, Сони, какво има? 211 00:25:49,224 --> 00:25:51,021 Това е от Елмър. 212 00:25:51,362 --> 00:25:54,117 Каза, че съжалява, но това е единственият начин. 213 00:25:56,156 --> 00:26:00,987 - Не искам нищо от Елмър. - Той ме помоли да ти дам чантата. 214 00:26:03,380 --> 00:26:07,558 Кажи на Елмър да дойде и да се прибере подаръка.Той явно не разбира от намеци. 215 00:26:20,195 --> 00:26:21,121 Получи го. 216 00:26:21,156 --> 00:26:23,154 - Отвори ли го? - Не. 217 00:26:23,721 --> 00:26:26,157 - Защо? - Не знам. 218 00:26:26,535 --> 00:26:29,633 - Мога ли да си лягам вече? - Не, аз... 219 00:26:43,691 --> 00:26:47,603 Помолих д-р Траф да изкарам смяната си тук вместо в хирургията. 220 00:26:48,027 --> 00:26:50,425 Той смята, че тук ще се почуствам в свои води. 221 00:26:50,999 --> 00:26:56,716 Знаеш ли, сестрите все някога трябва да се научат да не припадат при вида на кръв. 222 00:26:56,751 --> 00:26:59,511 Да, знам. Само че няма да е тази седмица. 223 00:27:01,764 --> 00:27:03,745 Добре, остави си палтото на закачалката. 224 00:27:09,404 --> 00:27:11,130 Какво има в чантата? 225 00:27:24,212 --> 00:27:27,460 Спокойно, всичко ще е наред. 226 00:28:59,548 --> 00:29:04,254 Мери... Казваш се Мери. 227 00:29:04,736 --> 00:29:08,072 Но каква е фамилията ти? Коя си ти? 228 00:29:11,168 --> 00:29:12,572 229 00:29:48,898 --> 00:29:50,287 Антибъс! 230 00:29:59,293 --> 00:30:00,543 Какво, по дяволите, представлява той? 231 00:30:01,406 --> 00:30:03,355 Антибъс. 232 00:30:04,297 --> 00:30:05,709 Той лекува... 233 00:30:07,232 --> 00:30:08,644 и убива. 234 00:30:08,846 --> 00:30:10,504 Да, виждал съм го да прави и двете. 235 00:30:11,311 --> 00:30:12,543 Има ли начин да се разбере... 236 00:30:12,610 --> 00:30:16,823 кое от двете смята да извърши в даден момент? 237 00:30:17,809 --> 00:30:19,669 Зависи. 238 00:30:20,476 --> 00:30:22,134 От какво? 239 00:30:22,694 --> 00:30:24,083 От теб. 240 00:30:28,855 --> 00:30:33,135 Как така това същество те допуска до себе си? 241 00:30:34,479 --> 00:30:36,921 Болен е. 242 00:30:37,548 --> 00:30:41,156 Обича да го чешат зад ушите. 243 00:30:42,500 --> 00:30:45,212 Той е ужасен. 244 00:30:46,511 --> 00:30:48,438 И красив. 245 00:31:13,886 --> 00:31:17,090 "Аз ти правя услуга. 246 00:31:17,158 --> 00:31:21,146 Ти ми правиш услуга. Така стоят нещата." 247 00:31:21,368 --> 00:31:23,452 Направи нещо! 248 00:31:23,587 --> 00:31:25,110 Помогни му! 249 00:31:28,594 --> 00:31:31,933 Помогни му или и двамата ще умрем. 250 00:31:32,426 --> 00:31:34,375 Изгубил е много кръв. 251 00:31:45,117 --> 00:31:47,291 Заслужава си да опитам. 252 00:32:27,871 --> 00:32:31,728 253 00:32:50,248 --> 00:32:55,263 254 00:34:20,943 --> 00:34:22,976 Получава се. 255 00:34:23,125 --> 00:34:26,078 На това му се вика "правене на услуга". 256 00:34:30,941 --> 00:34:34,609 Хайде, Ролфи. Слънцето скоро ще се покаже. 257 00:34:38,860 --> 00:34:41,794 - Старата дама е в банята. - Хубаво, довърши ги и двамата. 258 00:34:41,952 --> 00:34:43,943 Двама, на цената на един. 259 00:35:20,331 --> 00:35:22,986 Мери, моля те, помогни ми. 260 00:35:25,968 --> 00:35:28,466 Да не би да търсиш едно момче на име Пол? 261 00:35:28,570 --> 00:35:32,430 На него му бе заповядано да стои в Стаята на Болката 262 00:35:32,431 --> 00:35:34,579 докато експериментът не приключи! 263 00:35:38,885 --> 00:35:42,885 Къде е този мой досаден млад асистент? 264 00:35:45,743 --> 00:35:48,084 Мери, къде си? 265 00:37:20,681 --> 00:37:23,127 Имаме спешен случай в стая 426! 266 00:37:26,376 --> 00:37:27,843 Повикайте пожарната! 267 00:37:49,921 --> 00:37:53,065 Ще ти се обадя, ако ожаднея. 268 00:37:59,353 --> 00:38:02,541 Ще ти се обадя, ако ожаднея! 269 00:38:27,610 --> 00:38:29,859 Помогни ми! 270 00:38:31,409 --> 00:38:32,872 Не! 271 00:38:32,981 --> 00:38:34,248 Не! 272 00:38:34,663 --> 00:38:37,501 По-добре побързайте - имаме повикване за хотел "Кинг". 273 00:38:37,567 --> 00:38:42,550 Алкохолно отравяне, "делириум тременс", възможна употреба на наркотици. 274 00:38:43,003 --> 00:38:44,379 10-4. 275 00:38:46,085 --> 00:38:49,447 Кери Фон Трир в спешно отделение за приемане на пациент. 276 00:38:49,513 --> 00:38:53,530 Кери Фон Трир в спешно отделение за приемане на пациент. 277 00:39:03,537 --> 00:39:04,672 Здравейте... 278 00:39:06,747 --> 00:39:08,297 Аз съм д-р Траф. 279 00:39:11,092 --> 00:39:14,695 Идваме, "Кингдъм". Този ще ни умре в ръцете. 280 00:39:14,716 --> 00:39:17,904 Не можем да му дадем нищо, твърди, че е алергичен . 281 00:39:17,926 --> 00:39:18,959 Прието, 19. 282 00:39:35,253 --> 00:39:37,109 Кой е там? 283 00:39:37,196 --> 00:39:38,703 Кой? 284 00:39:46,024 --> 00:39:47,552 Кой е там? 285 00:39:53,077 --> 00:39:54,605 Кой? 286 00:39:55,566 --> 00:39:56,636 Ехо? 287 00:40:16,843 --> 00:40:18,305 Не. Не! 288 00:40:18,808 --> 00:40:20,336 Не! Не! 289 00:40:26,667 --> 00:40:28,370 290 00:40:28,479 --> 00:40:30,204 291 00:40:32,715 --> 00:40:35,095 Ще ти се обадя, ако ожаднея! 292 00:40:36,863 --> 00:40:38,413 Ще ти се обадя... 293 00:40:38,485 --> 00:40:40,559 ако ожаднея. 294 00:41:04,645 --> 00:41:05,649 ...В следващата серия... 295 00:41:05,893 --> 00:41:07,532 ...когато Мъртвите дойдат на посещение... 296 00:41:07,724 --> 00:41:09,491 Виждал ли си нещо странно...? 297 00:41:09,529 --> 00:41:11,137 ...не губете главите си... 298 00:41:12,847 --> 00:41:14,351 Аз съм в ада... 299 00:41:14,845 --> 00:41:17,955 превод: michelle@gyuvetch.bg