1 00:00:42,167 --> 00:00:44,965 По действителен случай 2 00:00:46,727 --> 00:00:49,844 Александрия, Вирджиния 1 981 г. 3 00:00:55,247 --> 00:00:58,080 Във Вирджиния училищният футбол е начин на живот. 4 00:00:58,167 --> 00:01:02,604 Всеки мач е истинско събитие. Баща ми беше треньор в Александрия. 5 00:01:02,687 --> 00:01:06,362 Бе толкова всеотдаен, че мама го напусна, но аз останах. 6 00:01:06,447 --> 00:01:08,438 Той имаше нужда от мен на игрището. 7 00:01:10,527 --> 00:01:14,600 До 1 971 г. расовата интеграция бе непозната в Александрия. 8 00:01:14,687 --> 00:01:16,882 Тогава решиха да ни интегрират. 9 00:01:16,967 --> 00:01:22,200 Обединиха училищата за бели и черни в едно и го нарекоха ""Т.С. Уилямс"". 10 00:01:23,727 --> 00:01:27,117 ПОМНИ ""ТИТАНИТЕ"" 11 00:01:30,247 --> 00:01:32,681 Юли, 1 971 г. 12 00:01:34,927 --> 00:01:38,317 Това лято един бял търговец уби чернокож тийнейджър. 13 00:01:38,447 --> 00:01:40,483 Градът бе на ръба на катастрофа. 14 00:01:45,127 --> 00:01:48,278 Достатъчно навреди на всички ни. - Магазинът си е мой. 15 00:01:52,967 --> 00:01:57,040 Хайде бе, Кърт, не се оставяй така. Два пъти по-едър си от Рей. 16 00:01:57,687 --> 00:02:01,077 Ако продължават в тоя дух, няма да спечелят. 17 00:02:01,207 --> 00:02:02,686 Не играят толкова зле де. 18 00:02:06,207 --> 00:02:10,086 Браво, Гери. Явно си поработил. - Благодаря, тренер. 19 00:02:10,167 --> 00:02:15,366 Момчетата са притеснени, че с тази интеграция ще загубят постовете си. 20 00:02:15,727 --> 00:02:20,198 Това тепърва ще се доуточнява, но не го мисли, а тренирай. 21 00:02:24,807 --> 00:02:27,116 Момчета, започва се... 22 00:02:27,727 --> 00:02:32,517 Искат да подпалят магазина заради убитото момче. 23 00:02:40,647 --> 00:02:43,400 Хърб, отведи Шерил в училището. 24 00:02:53,727 --> 00:02:57,402 Качвайте се. Гери, Алън, Рей, 25 00:02:57,487 --> 00:03:01,366 ако искате да играете в отбора ми, качвайте се веднага. 26 00:03:02,287 --> 00:03:05,802 А сега успокойте духовете и ми помогнете с багажа. 27 00:03:05,887 --> 00:03:10,119 Гери, имаш право, но не бива да злепоставяш треньора си. 28 00:03:10,207 --> 00:03:15,918 Защо не ги изритате от отбора? Няма да играя с тия черни животни. 29 00:03:16,207 --> 00:03:20,439 А вие кой сте? - Хърман Буун, помощник-треньор. 30 00:03:20,527 --> 00:03:24,566 Не е ли очевидно, че нямаме нужда от каквато и да е помощ? 31 00:03:24,647 --> 00:03:28,276 Защо не идете да смущавате реда с приятелчетата си в града? 32 00:03:31,887 --> 00:03:35,243 Защото по това време имам уговорена среща с треньор Иоуст. 33 00:03:36,847 --> 00:03:41,796 А аз винаги спазвам уговорките си. - А защо просто не я отмените? 34 00:03:41,887 --> 00:03:46,199 Училищното настоятелство ви включи в екипа ми. Не съм ви наел аз. 35 00:03:46,287 --> 00:03:49,324 Дойдох да преподавам в училището за черни. 36 00:03:49,447 --> 00:03:53,725 Не съм очаквал подобно обединение, нито включване в екипа ви. 37 00:03:53,807 --> 00:03:57,720 Така че и двамата имаме основания за недоволство, но ви уверявам, 38 00:03:57,807 --> 00:04:02,483 че съм тук, за да печеля. - Треньорът ни Иоуст е номиниран 39 00:04:02,647 --> 00:04:07,277 за гимназиалната Зала на славата. Цели 1 5 сезона без загуба. 40 00:04:07,367 --> 00:04:09,881 И аз имам някоя и друга титла. 41 00:04:09,967 --> 00:04:14,040 Но сте играли в трета лига. Тук във Вирджиния играем във втора. 42 00:04:14,127 --> 00:04:18,757 Какъв изключителен шанс за мен. Да се уча... 43 00:04:19,247 --> 00:04:21,238 от най-добрите. 44 00:04:25,207 --> 00:04:29,166 Това да не са носачите? - Не, те се нанасят. 45 00:04:31,527 --> 00:04:34,439 Всички ли ще живеят тук? - Един да дойде, после ще плъзнат. 46 00:04:34,527 --> 00:04:37,325 Мамо, защо ми отнасяш мечето? 47 00:04:40,527 --> 00:04:42,802 Къде са съседите? 48 00:04:44,207 --> 00:04:46,562 Ето, и още идват. 49 00:04:47,287 --> 00:04:51,883 Това е д-р Дей, той е в училищното настоятелство. Какво търси тук? 50 00:04:51,967 --> 00:04:55,243 Настоятелството реши негрото Буун да е старши треньор. 51 00:04:55,327 --> 00:04:59,366 Татко е старши треньор. Той ще влезе в Залата на славата. 52 00:04:59,447 --> 00:05:05,363 Никой не ще му отнеме това право. - А защо му отнемате работата? 53 00:05:05,447 --> 00:05:08,678 Достатъчно, Шерил. 54 00:05:16,687 --> 00:05:20,236 Няма нищо, Бил, и аз се чувствам по същия начин. 55 00:05:20,327 --> 00:05:23,922 Само че ми се ще да фрасна някой от ония провокатори. 56 00:05:24,007 --> 00:05:28,478 Тия размирници от черния квартал искат да подпалят града. 57 00:05:29,847 --> 00:05:33,203 Всички старши треньори са бели. Трябва да отстъпим. 58 00:05:33,287 --> 00:05:36,836 Господ да ни е на помощ, но такъв е животът. 59 00:05:36,927 --> 00:05:41,762 Напуснах Северна Каролина, защото ми отнеха работа, която заслужавах. 60 00:05:41,847 --> 00:05:45,203 Белият треньор, който я получи, и шпайковете не можеше да си върже. 61 00:05:45,287 --> 00:05:49,678 Не мога да причиня същото на този човек. 62 00:05:50,167 --> 00:05:52,283 Хърман? 63 00:05:53,327 --> 00:05:56,842 Твърдят, че сте били рамо до рамо с д-р Кинг. 64 00:05:56,927 --> 00:06:01,000 Борили сте се срещу Ку-клукс-клан. Вярвате в равноправието. 65 00:06:01,127 --> 00:06:03,402 Но вярвам и в семейството си. 66 00:06:04,127 --> 00:06:07,085 В този град черните не са постигнали нищо друго, 67 00:06:07,167 --> 00:06:11,206 освен унижение и отчаяние. - Извинете, д-р Дей. 68 00:06:11,287 --> 00:06:14,165 Хърман, не е зле да погледнеш навън. 69 00:06:29,447 --> 00:06:33,201 Виждате ли, имаме нужда от вас, тренер. 70 00:06:34,407 --> 00:06:38,480 Името ми е Чарлс Кембъл. Това е синчето ми Джулиъс. 71 00:06:38,567 --> 00:06:42,196 Няма по-добър защитник в щата, стига да го понатиснете. 72 00:06:42,367 --> 00:06:44,927 Доста съм чувал за теб. - Молитвите ни не бяха напразни. 73 00:06:45,007 --> 00:06:47,919 Не съм някакъв спасител. 74 00:06:48,847 --> 00:06:52,442 Не съм Христос, нито Мартин Лутър Кинг. 75 00:06:52,607 --> 00:06:57,158 Аз съм треньор по футбол. - Вие сте нашият треньор по футбол! 76 00:07:07,167 --> 00:07:08,964 Буун! Буун! 77 00:07:18,407 --> 00:07:19,760 Ти пък какво искаш? 78 00:07:21,527 --> 00:07:26,920 Тук ли е тренер Йоуст? - Разглеждаме обявите за работа. 79 00:07:27,007 --> 00:07:30,238 Имаме 1 1 предложения и съответно никакво време за теб. 80 00:07:40,207 --> 00:07:43,040 Влез, да идем в кабинета ми. 81 00:07:44,607 --> 00:07:49,317 Не твърдя, че съм голям дипломат и съжалявам за развоя на нещата. 82 00:07:49,767 --> 00:07:52,884 Но те уверявам, че мога да поема подготовката на отбора. 83 00:07:52,967 --> 00:07:57,722 С твоите 4-5 програми за 1 0 години? - С 4-5 шампионата. 84 00:07:57,927 --> 00:08:01,966 Не за себе си се тревожа, а за момчетата. 85 00:08:02,047 --> 00:08:04,242 Няма да ги пека на бавен огън. 86 00:08:04,327 --> 00:08:07,285 Най-добрите ще играят, цветът няма да е определящ. 87 00:08:07,367 --> 00:08:11,565 При така стеклите се събития, май само това е определящо. 88 00:08:11,647 --> 00:08:16,084 Така е, за всички ни е трудно, за теб, за мен, за целия ни град. 89 00:08:16,167 --> 00:08:19,557 Но напрежението би се туширало, ако ти останеш. 90 00:08:19,647 --> 00:08:23,117 Ще тренираш защитата, ще бъдеш помощник-старши треньор. 91 00:08:24,567 --> 00:08:28,719 И твой подчинен? - Ако така виждаш нещата. 92 00:08:31,647 --> 00:08:33,524 Лека нощ, тренер. 93 00:08:38,447 --> 00:08:42,645 За мен бе голяма чест да тренирам момчетата ви. 94 00:08:42,727 --> 00:08:47,403 Оттеглям се за една година, след което ще се преместя в Лаудън, 95 00:08:47,687 --> 00:08:52,044 където ще поема местния гимназиален отбор. 96 00:08:52,447 --> 00:08:56,998 Да бойкотираме гимназията. Момчетата ни няма да играят 97 00:08:57,127 --> 00:09:00,722 за някаква чернилка Буун Маймун. - Той ви открадна работата. 98 00:09:00,807 --> 00:09:04,641 Няма да играя. Ще пусна официална подписка. 99 00:09:04,767 --> 00:09:08,999 Нищо подобно няма да предприемаш. Благодаря ти, все пак. 100 00:09:09,087 --> 00:09:11,806 Да бойкотираме гимназията! 101 00:09:11,887 --> 00:09:16,563 Малко момчета биха си позволили да идат в друго училище. 102 00:09:16,647 --> 00:09:19,878 Пропуснат ли един сезон, бъдещето им е застрашено. 103 00:09:19,967 --> 00:09:22,959 И аз няма да играя за тоя крадец. 104 00:09:23,047 --> 00:09:26,881 Така го правите още по-мъчително за мен. 105 00:09:27,207 --> 00:09:31,166 Без вас не играя. - Ще играем само с вас. 106 00:09:33,127 --> 00:09:35,322 Йоуст! Йоуст! 107 00:09:41,927 --> 00:09:43,918 Ще се справим, тренер. 108 00:09:44,967 --> 00:09:49,040 Тези момчета израснаха пред очите ми, 109 00:09:49,127 --> 00:09:52,403 почти като мои деца. - Почти. 110 00:09:53,767 --> 00:09:57,840 Ама какъв момент избрах само, за да ги зарежа на произвола на съдбата. 111 00:09:57,927 --> 00:10:00,999 Как ще постъпиш? 112 00:10:03,767 --> 00:10:05,280 Да се поразмърдаме! 113 00:10:05,607 --> 00:10:07,723 Дай лапа, негро. 114 00:10:09,287 --> 00:10:12,563 Пийти, колко ярда ще пробягаш тоя сезон? 115 00:10:12,647 --> 00:10:16,481 Не ми се ще да се фукам, но поне хиляда. 116 00:10:16,567 --> 00:10:20,685 Добре че не съм фукльо. - Белите няма да играят за тренера. 117 00:10:20,767 --> 00:10:25,841 Притрябвали са ни. Само соулът ще поведе ""Титаните"" към победата. 118 00:10:25,967 --> 00:10:28,686 Да пребъде силата на соула. 119 00:10:42,567 --> 00:10:44,398 Я си свали ръката. 120 00:10:45,807 --> 00:10:48,719 Нещо ми се усмихваш. - Да. - ""Да, сър"". 121 00:10:48,887 --> 00:10:53,005 Защо ми се усмихваш? - Защото обичам футбол. Голям кеф. 122 00:10:53,087 --> 00:10:57,603 ""Голям кеф, сър."" Сигурен ли си? - Така мисля. - Сега пък и мислиш. 123 00:10:57,767 --> 00:11:01,043 Първо се усмихваш, после мислиш. Още ли мислиш, че е голям кеф? 124 00:11:01,127 --> 00:11:03,766 Да. - ""Да, сър."" - Да, не... 125 00:11:03,887 --> 00:11:07,163 Така беше. - Но вече не е, а? 126 00:11:07,327 --> 00:11:10,558 Вече не е голям кеф, дори и малък не е. 127 00:11:11,687 --> 00:11:14,599 Не е. - Реши най-после, нали си мислител. 128 00:11:14,687 --> 00:11:18,441 Ама съвсем не ли? - Няма грам кеф, сър. 129 00:11:18,927 --> 00:11:24,126 И така, аз съм треньор Буун и ще ви науча колко... 130 00:11:24,207 --> 00:11:26,801 кефско ще ви е този сезон. 131 00:11:26,887 --> 00:11:32,644 Тръгване за лагера ""Гетисбърг"" на 1 5 август, в 7:29 сутринта. 132 00:11:32,727 --> 00:11:37,357 Който се яви в 7:30, няма да играе този сезон, а ще гледа отстрани. 133 00:11:37,447 --> 00:11:41,076 Искам ви с костюм и вратовръзка. Ако нямате, купете си. 134 00:11:41,167 --> 00:11:43,601 Ако не можете да си го позволите, заемете от баща си. 135 00:11:43,687 --> 00:11:48,158 Ако нямате баща, изтъргувайте го от някой пияница. 136 00:11:48,247 --> 00:11:53,196 Уверявам ви, рядко се среща такава разпасана пасмина като вас. 137 00:11:53,287 --> 00:11:57,997 Това тук не ви е демокрация, а диктатура. 138 00:11:58,087 --> 00:11:59,964 Законът съм аз. 139 00:12:00,047 --> 00:12:04,962 Ако оцелеете след лагера, ще влезете в отбора. 140 00:12:05,047 --> 00:12:06,878 Само ако оцелеете. 141 00:12:08,327 --> 00:12:10,318 Започни проверката, тренер. 142 00:12:10,767 --> 00:12:13,201 Казвам се Хайндс и тренирам нападението. 143 00:12:13,287 --> 00:12:17,678 Да чуя имената и позициите ви. - Пийти Джоунс, нападател. 144 00:12:17,767 --> 00:12:19,439 Най-бързият нападател. 145 00:12:22,887 --> 00:12:27,483 Джери Харис, куотърбек. - Браво бе, Отче. 146 00:12:28,087 --> 00:12:30,806 Отче? - Прякор. 147 00:12:31,687 --> 00:12:36,761 А кой, за бога, си ти? - Луи Ластик, крило. 148 00:12:37,047 --> 00:12:39,436 Баща ми е военен, току-що пристигаме от Бейон. 149 00:12:39,527 --> 00:12:42,803 Някой каза ""футбол"" и аз долетях. Как сте, момчета? 150 00:12:54,407 --> 00:12:58,036 С тоя треньор няма да мръднем от скамейката. 151 00:12:58,167 --> 00:12:59,839 Не той ще решава. 152 00:13:08,887 --> 00:13:13,039 Току-що прекъсна първата ми тренировка по недопустим начин. 153 00:13:13,127 --> 00:13:18,440 Това е моят отбор, с или без теб. - Нали съм тук, нека го обсъдим. 154 00:13:18,967 --> 00:13:23,404 Аз ще водя защитата... - Като част от моята стратегия. 155 00:13:23,487 --> 00:13:27,446 При загуба не се споменава името на помощник-треньора по вестниците. 156 00:13:27,607 --> 00:13:31,885 Искам пост и за треньора Тайрел, заедно сме от 1 0 години. 157 00:13:32,007 --> 00:13:36,000 Ако не се съгласиш, губиш и мен. - Не прекаляваш ли? 158 00:13:37,047 --> 00:13:39,925 Добре тогава, ще му разреша... 159 00:13:40,287 --> 00:13:44,485 да тренира специалната секция, но ще го държа под око... 160 00:13:45,487 --> 00:13:47,398 както и теб. 161 00:13:52,767 --> 00:13:55,486 Добро утро, тренери. Как сте? 162 00:13:55,887 --> 00:13:59,846 Тук са основните схеми на нападението. 163 00:14:00,327 --> 00:14:02,761 Доста тъничко книжле. 164 00:14:03,087 --> 00:14:07,399 Ще разиграваме схемата ""двама нападатели, един ресивър"". 165 00:14:07,687 --> 00:14:09,484 Ще се видим в автобуса. 166 00:14:09,567 --> 00:14:11,603 Търпение, ще дойде и твоето време. 167 00:14:11,687 --> 00:14:14,485 Да действаме, Хърман. 168 00:14:17,927 --> 00:14:21,317 Какво мога да направя за вас? - Аз съм Гери Бъртиър, 169 00:14:21,407 --> 00:14:23,602 единственият национален играч. 170 00:14:23,687 --> 00:14:28,556 Ако искате да играем, половината от нападението ще са наши играчи. 171 00:14:28,647 --> 00:14:33,357 Що се отнася до защитата, нямаме нужда от вашите хора. 172 00:14:33,447 --> 00:14:37,599 Нямате нужда от моите хора значи? Как ти беше името, Джери? 173 00:14:38,007 --> 00:14:40,726 Гери. - Като комедианта Джери Луис. 174 00:14:40,807 --> 00:14:44,402 А ти трябва да си Дийн Мартин. 175 00:14:44,487 --> 00:14:47,126 Дами и господа, ще направя важно съобщение. 176 00:14:47,207 --> 00:14:51,837 Тази година с нас ще дойдат самите Джери Луис и Дийн Мартин. 177 00:14:51,927 --> 00:14:56,079 Джери ще пуска вицовете, а Дийн ще пее и печели женските сърца. 178 00:14:56,167 --> 00:14:58,476 Да ги аплодираме. 179 00:15:04,807 --> 00:15:09,517 Къде са родителите ти, Гери? Тук ли са? Покажи ми ги. 180 00:15:11,167 --> 00:15:13,681 Това е майка ми. - Здравейте, как сте? 181 00:15:15,247 --> 00:15:21,243 Хубавичко я виж, защото качиш ли се в автобуса, тя няма да е с теб. 182 00:15:21,487 --> 00:15:24,718 С теб ще бъдат братята ти от отбора и татенцето ти. 183 00:15:24,807 --> 00:15:27,275 Знаеш кой ще ти бъде татенце, нали? 184 00:15:28,287 --> 00:15:33,725 Ако държиш да играеш в отбора, ми кажи кой ще ти бъде татенце. 185 00:15:35,967 --> 00:15:39,676 Кой ще е татенцето, Гери? Кажи де. 186 00:15:42,127 --> 00:15:43,799 Вие. 187 00:15:44,007 --> 00:15:49,206 А чий отбор е това? Твой или на татенцето? 188 00:15:49,767 --> 00:15:51,917 Ваш. 189 00:15:52,007 --> 00:15:54,202 Качвай се в автобуса. 190 00:15:54,807 --> 00:15:58,800 Облечи си сакото и се качвай в автобуса. 191 00:16:01,567 --> 00:16:03,717 Дийн? 192 00:16:04,807 --> 00:16:06,638 Оправи си вратовръзката, синко. 193 00:16:19,007 --> 00:16:21,282 А сега всички да слязат от автобуса. 194 00:16:22,007 --> 00:16:24,396 Слизайте от автобуса. 195 00:16:27,647 --> 00:16:29,797 Всички да слязат. 196 00:16:29,887 --> 00:16:33,163 Не ме интересува дали сте черни, зелени, сини, бели или оранжеви, 197 00:16:33,247 --> 00:16:38,367 всички защитници да застанат тук, а нападателите - там. 198 00:16:38,447 --> 00:16:41,803 Веднага! Темпо, темпо! 199 00:16:41,887 --> 00:16:45,004 Ти и ти, при нападателите, ще седите един до друг в автобуса. 200 00:16:45,087 --> 00:16:47,521 Ти и ти, при защитниците. И гледайте да се разбирате, 201 00:16:47,607 --> 00:16:52,522 защото през целия лагер ще сте в една стая 202 00:16:52,687 --> 00:16:56,043 с момчето, което седи до вас в автобуса. 203 00:17:10,167 --> 00:17:12,362 Блу, затваряй си устата. 204 00:17:12,447 --> 00:17:16,884 Не им давай повод, като ми се правиш на соулзвезда. 205 00:17:16,967 --> 00:17:18,798 И ти също. 206 00:17:19,527 --> 00:17:21,358 А така! 207 00:17:23,007 --> 00:17:24,838 И ти си затваряй устата. 208 00:17:43,687 --> 00:17:45,518 Това е моето легло. 209 00:17:51,207 --> 00:17:52,799 А това е неговото легло. 210 00:17:57,967 --> 00:18:00,720 Няма да го гледам това цели две седмици. Свали го. 211 00:18:02,647 --> 00:18:06,959 Не си отваряй очите цели 2 седмици или си гледай твоята стена. 212 00:18:07,047 --> 00:18:10,801 Ще гледам където си искам, това да го няма. 213 00:18:10,887 --> 00:18:15,915 Включи си рентгеновото зрение, Супермен, и гледай през стената. 214 00:18:25,367 --> 00:18:27,039 Бой! 215 00:18:38,567 --> 00:18:40,558 Банда здравеняци, а? 216 00:18:42,007 --> 00:18:45,636 Приличате на петокласнички, които досега са си дърпали косите. 217 00:18:46,687 --> 00:18:50,282 Натрупал си гняв - много добре, ще ти потрябва, синко. 218 00:18:50,367 --> 00:18:56,237 А ти - агресия - още по-добре. Всяко дете може да размахва юмруци. 219 00:18:56,327 --> 00:19:00,081 За да играеш футбол, трябва да си овладял този гняв. 220 00:19:00,167 --> 00:19:05,036 Да си трансформирал агресията в своеобразно съвършенство. 221 00:19:05,127 --> 00:19:08,881 Някои треньори биха ви изхвърлили, ако не покривате нормативите. 222 00:19:10,207 --> 00:19:14,041 Или ако вредите на отбора. Но това е училищен отбор. 223 00:19:14,127 --> 00:19:18,166 Който е дошъл да играе, ще играе. 224 00:19:18,247 --> 00:19:23,765 Но сложиш ли екипа на ""Титаните"", най-добре се залавяй за работа. 225 00:19:25,287 --> 00:19:29,803 Ще бъдем перфектни... до най-малкия детайл. 226 00:19:29,887 --> 00:19:34,085 Който изтърве пас, тича една миля. Който не блокира - също. 227 00:19:34,167 --> 00:19:40,163 Който изпусне подаване, ще усети ритника ми по расисткия си задник. 228 00:19:40,487 --> 00:19:44,799 И си тича милята, естествено. Това е то съвършенство! 229 00:19:46,567 --> 00:19:47,761 Да се захващаме за работа. 230 00:19:50,687 --> 00:19:52,757 Давай, давай! 231 00:19:56,727 --> 00:20:00,117 Главата горе! Работи с краката. 232 00:20:00,487 --> 00:20:01,966 Очаква ни пълна промяна. 233 00:20:02,047 --> 00:20:07,326 Ще променим начина си на бягане. Ще променим начина си на хранене. 234 00:20:07,487 --> 00:20:11,526 Ще променим начина си на блокиране. Ще променим начина си на нападение. 235 00:20:11,607 --> 00:20:13,438 Ще променим начина си да побеждаваме. 236 00:20:14,167 --> 00:20:17,796 Защитата е отражение на желанието ни. Плам и желание! 237 00:20:20,327 --> 00:20:22,636 Изчезвай! Една миля. 238 00:20:29,727 --> 00:20:32,878 Работи с краката. - Давай, давай! 239 00:20:32,967 --> 00:20:36,516 Покажи ми какво можеш, синко. 240 00:20:38,247 --> 00:20:41,683 Хвърлете се срещу противника като гладен на парче шунка. 241 00:20:47,047 --> 00:20:50,801 Защо изпусна топката? - Отборът ми трябваше да блокира... 242 00:20:50,887 --> 00:20:56,598 Да не би те да държаха топката? Ти ли изпорти топката? 243 00:20:56,687 --> 00:21:00,839 Да, сър. - Колко стъпки има в една миля? 244 00:21:01,607 --> 00:21:07,284 5280 стъпки. А сега да те видя да ги пробягаш. 245 00:21:07,367 --> 00:21:11,121 Направо ще ме побъркаш, Пийти. Направо ще ме побъркаш. 246 00:21:20,647 --> 00:21:25,004 Какво правиш бе, човек? - Обядвам. 247 00:21:26,407 --> 00:21:31,242 Виждам, но какво търсиш тук? Защо не идеш при твоите хора? 248 00:21:31,327 --> 00:21:36,879 Няма тук мои хора. Аз съм с всички. - Имаме си бял брат сред нас. 249 00:21:36,967 --> 00:21:39,435 Колкото аз съм черен кънтрипевец. 250 00:21:40,807 --> 00:21:44,561 Той е още едно благословено дете от семейството Господне. 251 00:21:47,527 --> 00:21:49,358 Стига бе, Блу. 252 00:21:52,447 --> 00:21:55,086 Отче наш, отвърни на молбите ни 253 00:21:56,127 --> 00:21:58,880 и смекчи сърцето на нашия обичен брат Джулиъс Кембъл. 254 00:21:59,847 --> 00:22:02,077 Виж го тоя предател. 255 00:22:02,167 --> 00:22:05,796 Отчето да се моли да блокирам на терена, че той отива на кино. 256 00:22:05,887 --> 00:22:09,846 Ако не блокираш, няма да останеш в отбора. 257 00:22:09,927 --> 00:22:13,681 Напротив, ще изчакам истински мач. 258 00:22:13,767 --> 00:22:18,397 Ето някои наши стратегии, с които сме печелили шампионати, 259 00:22:18,487 --> 00:22:22,162 лъжливи ходове, с които да провокираме въображението им. 260 00:22:23,207 --> 00:22:26,244 Лъжливи ходове? - Така ще им е по-приятно 261 00:22:26,327 --> 00:22:29,876 и ще отбележат напредък. - Ти си гледай защитата, 262 00:22:30,127 --> 00:22:33,836 остави нападението на мен. - Така да бъде. 263 00:22:35,287 --> 00:22:36,117 Ластик? 264 00:22:41,847 --> 00:22:46,284 Искам да ми кажеш нещо за някой от твоите черни съотборници. 265 00:22:46,367 --> 00:22:48,881 Тъй вярно, сър. Аз съм в една стая с Блу 266 00:22:48,967 --> 00:22:52,846 и забелязвам, че предпочита леопардово бельо, тип бикини. 267 00:22:52,927 --> 00:22:57,876 А за човек, който не е в стаята ти? - Обикновено обядвам с Отчето. 268 00:22:57,967 --> 00:23:02,677 Името му е Джери Харис, но му викат Отчето, защото винаги се моли 269 00:23:02,807 --> 00:23:04,638 и не си криви езика с псувни. 270 00:23:04,727 --> 00:23:10,245 Какво ще прави, като завърши? - Ще иде в колеж най-вероятно. 271 00:23:10,327 --> 00:23:14,639 А ти ще постъпиш ли в колеж? - Не и аз, нямам акъла на Отчето. 272 00:23:14,727 --> 00:23:18,879 Разчиташ ли на бъдеще с футбола? - Не, но щом ще ходя на училище, 273 00:23:19,007 --> 00:23:22,716 все ще се наложи да натупам някого. - Добре, разбирам те напълно. 274 00:23:22,887 --> 00:23:25,082 Честността ти е похвална. 275 00:23:26,047 --> 00:23:28,720 Но ако не постъпиш в колеж, няма да е защото не можеш. 276 00:23:28,807 --> 00:23:33,323 В края на всяка седмица ще преглеждаме заедно тестовете ти. 277 00:23:33,567 --> 00:23:35,842 И да си остане между нас. 278 00:23:37,327 --> 00:23:41,843 А каква музика обича Отчето? - С него си падаме по ""Темптейшънс"". 279 00:23:42,207 --> 00:23:46,997 Знам, искашда ме напуснеш, но отказвамда те пусна. 280 00:23:48,127 --> 00:23:52,006 Готов съм на коленеда падна, да те моля за съчувствие. 281 00:23:52,087 --> 00:23:57,525 Инищо не ще ме спре, защото ти си всичко за мен. 282 00:23:58,927 --> 00:24:02,602 Добре, стига си се молил. Някой друг? 283 00:24:04,527 --> 00:24:06,995 Няма ли желаещи? 284 00:24:09,087 --> 00:24:11,157 Кембъл? 285 00:24:13,527 --> 00:24:15,722 Бъртиър? 286 00:24:16,367 --> 00:24:18,244 Няма значи. 287 00:24:21,327 --> 00:24:25,878 Отсега нататък всеки един от вас ще прекарва свободното си време 288 00:24:25,967 --> 00:24:28,322 със съотборник от другата раса 289 00:24:28,407 --> 00:24:32,366 и ще се интересува от него и семейството му. 290 00:24:32,447 --> 00:24:37,646 После ще ми докладвате. И така, докато опознаете всички. 291 00:24:37,727 --> 00:24:41,197 Дотогава тренировките се увеличават до 3 на ден. 292 00:24:41,287 --> 00:24:46,077 Ако продължавате да се подминавате, ще станат 4. 293 00:24:46,167 --> 00:24:48,522 Нещо неясно? 294 00:24:48,687 --> 00:24:53,078 Как се казва татко ти? Все трябва да имаш татко, нали? 295 00:24:53,247 --> 00:24:56,080 Имам баща, да. Името му е Ерик. 296 00:24:56,167 --> 00:25:00,319 И с какво се занимава? Все нещо трябва да работи, нали? 297 00:25:06,687 --> 00:25:10,475 Не съм длъжен да те питам, но все пак... 298 00:25:10,647 --> 00:25:13,002 харесва ли ти това парче? 299 00:25:13,607 --> 00:25:17,316 А уж забраниха ""жестоките и необичайни наказания"". 300 00:25:17,407 --> 00:25:21,798 Остават 2 минути до края на играта. Противниците ти са уморени. 301 00:25:21,887 --> 00:25:25,197 Последна част. Последна част. 302 00:25:25,287 --> 00:25:28,996 Никой от нашите не е ходил в колеж. - Аз ще ти помагам. 303 00:25:29,087 --> 00:25:31,885 Аз съм си бяла отрепка. С триста зора изкарвам изпитите. 304 00:25:31,967 --> 00:25:36,722 Аз съм бяла работническа отрепка, през крив макарон ще видя аз колеж. 305 00:25:36,807 --> 00:25:42,325 Айде бе, човек, и аз имам гадже. - Кажи го веднага. 306 00:25:42,407 --> 00:25:46,161 Не ме карай точно сега. - На мъжка горила ли се правиш бе? 307 00:25:46,247 --> 00:25:48,317 Я млъквай. 308 00:25:49,247 --> 00:25:53,160 Кажи го или ще стоиш на телефона. Слушам те. 309 00:25:54,767 --> 00:25:57,281 Обичам те, скъпа. 310 00:26:09,727 --> 00:26:13,640 Какво правиш? Не си ли разучил комбинациите? 311 00:26:13,807 --> 00:26:17,163 Задачата ти не е да се фукаш. Покривай твоя човек. 312 00:26:17,247 --> 00:26:20,045 Защо се нахвърляш само върху мен? За толкова тъп ли ме имаш? 313 00:26:20,127 --> 00:26:24,484 Аз съм капитан, не ме предизвиквай. - Не ми пука какъв си. 314 00:26:28,727 --> 00:26:30,763 Ти си. 315 00:26:30,927 --> 00:26:34,442 Май не сте дошли да тренирате. Така не се става шампион. 316 00:26:34,527 --> 00:26:36,882 Държите се като пълни некадърници. 317 00:26:37,127 --> 00:26:40,483 Кой е страхливец? Само страхливец не блокира. 318 00:26:40,647 --> 00:26:44,765 Само страхливец се отказва от спорна топка и разиграване. 319 00:26:45,047 --> 00:26:49,199 Докога ще караме без вода? - Какво каза? 320 00:26:50,487 --> 00:26:54,560 Жадни сме. - Водата е за страхливците. 321 00:26:54,727 --> 00:26:58,606 Тя отслабва силите ти. С вода ще изпереш кръвта от екипа, 322 00:26:58,727 --> 00:27:03,198 а аз не виждам кръв по екипа ти. Което значи, че си си загубил ума. 323 00:27:03,287 --> 00:27:08,156 А сега ще наблегнем на отскоците, докато Блу не забрави умората 324 00:27:08,287 --> 00:27:10,278 и жаждата. 325 00:27:19,447 --> 00:27:21,517 Тренер? 326 00:27:26,207 --> 00:27:30,758 Вече флиртуваш с чувствителната граница между упорство и лудост. 327 00:27:37,407 --> 00:27:39,602 Идете да пийнете вода. 328 00:27:44,367 --> 00:27:48,076 Я си изчакай реда бе, момче. - Кого наричаш ""момче"" бе, отрепко? 329 00:27:50,007 --> 00:27:54,637 Спрете бе, тъпаци. Държите се като глезльовци. 330 00:27:54,727 --> 00:27:56,558 Спрете! 331 00:28:04,487 --> 00:28:08,162 Слушай сега, аз съм Гери, ти си Джулиъс. 332 00:28:08,247 --> 00:28:11,444 Дай да си кажем най-важното и да приключваме. 333 00:28:11,527 --> 00:28:15,202 Най-важното? Каквото и да ти кажа, ти никога няма да ме опознаеш. 334 00:28:15,287 --> 00:28:20,156 Писна ми от тия тренировки. - Как ще ме разбереш, 335 00:28:20,247 --> 00:28:23,603 като честността не е сред приоритетите ти? 336 00:28:23,687 --> 00:28:28,477 Честност ли искаш? Честно казано, смятам, че си нищо.... 337 00:28:28,567 --> 00:28:33,197 ... нищо друго освен прахосник на таланта, даден ти от Бога. 338 00:28:33,287 --> 00:28:37,883 Не слушаш дори Док и Буун. Упражни натиск върху противника. 339 00:28:38,207 --> 00:28:43,042 Ти просто ги пропускаш, без да правиш нищо. 340 00:28:43,127 --> 00:28:48,076 Искаш да надбягаш всички, а оставаш съотборника си непокрит. 341 00:28:48,167 --> 00:28:51,796 Най-често това съм аз. - Защо да ми пука за теб? 342 00:28:51,887 --> 00:28:56,165 Или за който и да е друг? Нали ти си капитанът? 343 00:28:56,607 --> 00:28:59,599 Ти ли си лидерът? А вършиш ли си работата? 344 00:28:59,727 --> 00:29:03,515 Върша си я. - Ами кажи на белите си приятелчета 345 00:29:03,687 --> 00:29:07,919 да блокират както трябва за Отчето, защото и пръста не си мърдат 346 00:29:08,647 --> 00:29:12,003 и ти много добре го знаеш. Никой не играе, включително и ти. 347 00:29:12,087 --> 00:29:17,002 А аз да се бъхтя заради отбора? На кое викаш отбор? 348 00:29:17,087 --> 00:29:21,046 Няма да стане, ще играя само за себе си, 349 00:29:21,127 --> 00:29:22,799 защото нямам избор. 350 00:29:23,927 --> 00:29:27,840 Що за отрицателно отношение! 351 00:29:29,687 --> 00:29:32,645 Отношението е показател за качествата на лидера, капитане. 352 00:29:41,607 --> 00:29:45,680 Темпо, темпо! 353 00:29:45,767 --> 00:29:49,965 Събудете се, господа. Става късно. Часът е 3 сутринта. 354 00:29:50,047 --> 00:29:55,326 Слушайте внимателно. Следвайте Док, мен и другите треньори. 355 00:29:55,407 --> 00:29:57,284 Ще направим крос през гората. 356 00:29:57,367 --> 00:30:01,076 Ако се загубите по пътя, не си правете труда да се връщате, 357 00:30:01,167 --> 00:30:04,557 а си вървете на стоп право по домовете. Някакви въпроси? 358 00:30:04,647 --> 00:30:08,879 Това е училищен отбор, не сме в армията. 359 00:30:10,087 --> 00:30:11,440 Да вървим. 360 00:30:47,327 --> 00:30:51,002 Давай, давай, сега не е време за почивка. 361 00:31:06,047 --> 00:31:07,844 Някой да знае къде се намираме? 362 00:31:11,607 --> 00:31:16,965 Това е Гетисбърг. Тук се е състояла битката при Гетисбърг. 363 00:31:17,047 --> 00:31:22,997 50 000 души са намерили смъртта си тук. 364 00:31:23,087 --> 00:31:28,719 Водили са същата война, която водим и ние... 365 00:31:29,967 --> 00:31:31,480 ... днес. 366 00:31:31,567 --> 00:31:35,037 Това зелено поле е почервеняло от кръв. 367 00:31:35,127 --> 00:31:39,439 Пропито от кръвта на млади момчета. 368 00:31:39,527 --> 00:31:41,358 Пушек... 369 00:31:43,807 --> 00:31:47,083 Нагорещено олово е пронизвало телата им. 370 00:31:49,727 --> 00:31:51,604 Вслушайте се в гласовете им. 371 00:31:51,687 --> 00:31:55,521 ""Убих брат си, а сърцето ми бе изпълнено със злоба."" 372 00:31:55,607 --> 00:32:00,635 ""Омразата унищожи семейството ми."" 373 00:32:02,967 --> 00:32:04,320 Вслушайте се... 374 00:32:06,567 --> 00:32:08,876 и се поучете от мъртвите. 375 00:32:11,607 --> 00:32:18,319 Ако не се обединим, още сега, на тази свещена земя, 376 00:32:18,407 --> 00:32:21,126 то и ние ще се самоунищожим. 377 00:32:23,247 --> 00:32:25,807 Също като тях. 378 00:32:25,887 --> 00:32:28,321 Не ме интересува дали се харесвате или не, 379 00:32:28,407 --> 00:32:31,604 но ще трябва да се уважавате и може би... 380 00:32:32,847 --> 00:32:38,763 ... ще се научите и в спорта да бъдете мъже. 381 00:32:47,327 --> 00:32:51,957 Няма да мръднем оттук, докато не го направим както трябва. 382 00:32:53,127 --> 00:32:55,482 Отчето да се готви. 383 00:33:13,967 --> 00:33:17,482 На това блокиране ли му викаш? - Я се разкарай. 384 00:33:17,567 --> 00:33:21,162 Затова ли си дошъл? - Остави ги да се оправят. 385 00:33:21,247 --> 00:33:24,080 Ако още веднъж не блокираш за Отчето, такъв ще ти фрасна, 386 00:33:24,167 --> 00:33:27,762 че като се свестиш, ще си с нова прическа, ясно ли ти е? 387 00:33:30,087 --> 00:33:31,566 Хайде, момчета. 388 00:33:33,767 --> 00:33:35,439 Заеми позиция. 389 00:33:50,887 --> 00:33:53,640 Ставай! - Я ме остави. 390 00:33:53,727 --> 00:33:57,481 Нищо ти няма, Пийти. - Бива си те, Кембъл. 391 00:33:57,607 --> 00:34:01,725 Друго си е малко физически контакт. - Аз покривам отляво. 392 00:34:05,727 --> 00:34:09,083 Аз съм отдясно. - Отляво. 393 00:34:21,367 --> 00:34:25,758 Къде е силата на един отбор? - В защитата. 394 00:34:26,007 --> 00:34:29,283 Какво ни трябва? - Защита. 395 00:34:41,647 --> 00:34:45,276 Ей, момчета. Я вижте тоя женчо. 396 00:34:45,367 --> 00:34:48,643 Без много приказки, и да ви видя в игра. 397 00:34:48,727 --> 00:34:52,606 Аз съм полковник Бас. Идваме от Калифорния. 398 00:34:52,847 --> 00:34:55,839 Това е синът ми Рони, той е куотърбек. 399 00:34:56,847 --> 00:35:01,238 Приятно ми е. - Вече имаме куотърбек, 400 00:35:01,327 --> 00:35:04,046 но имате шансове в другото училище. 401 00:35:04,127 --> 00:35:08,086 Запознах се с треньора им Тейлър, но той не допуска черни в отбора. 402 00:35:08,167 --> 00:35:12,399 Щом могат да воюват заедно, значи могат и да играят заедно. 403 00:35:12,487 --> 00:35:15,001 Момчето ми си го бива в спринта. 404 00:35:22,007 --> 00:35:23,406 Женчо, а? 405 00:35:24,647 --> 00:35:30,085 Няма начин да не измислим нещо, момко. При едно-две условия. 406 00:35:32,527 --> 00:35:35,166 Ей, Слънчице. 407 00:35:35,327 --> 00:35:37,363 Слънчице... 408 00:35:40,527 --> 00:35:45,317 До утре да ги приглаждаш, златните къдрици няма да ти пораснат скоро. 409 00:35:45,527 --> 00:35:47,518 Слънчице... 410 00:35:49,967 --> 00:35:52,083 Слънчице значи? 411 00:35:54,287 --> 00:35:57,802 Бива, мой човек, кефи ме. 412 00:35:57,887 --> 00:36:01,038 Айде бе, до утре ли да те чакам, брато? 413 00:36:01,127 --> 00:36:04,278 Наш човек се оказа. - Чухте ли го? 414 00:36:04,367 --> 00:36:07,404 Каза ми ""брато"". 415 00:36:07,487 --> 00:36:12,163 Повече ми харесваше с дълга коса. Напомняше ми за майката на Бъртиър. 416 00:36:13,687 --> 00:36:17,123 Какво?! - Ти пък откъде знаеш как изглежда? 417 00:36:17,207 --> 00:36:21,485 Снощи се поразходихме двамката насам-натам. 418 00:36:22,207 --> 00:36:27,964 Не говори така за майка му, направо ме вкисваш. 419 00:36:28,127 --> 00:36:32,200 Сега вече няма да заведа твоята на абитуриентската ни вечер. 420 00:36:32,287 --> 00:36:36,803 Какво се хилиш бе, Джери? Твоята все забравя да си обръсне краката. 421 00:36:36,887 --> 00:36:40,800 Майката на Джулиъс също има нужда от бръснача, само че за гърба. 422 00:36:45,127 --> 00:36:47,960 Току-виж се е превърнала в Жената-вълк. 423 00:36:48,047 --> 00:36:50,277 Ластик, на теб пък какво ти става? 424 00:36:50,367 --> 00:36:54,963 Досега носих майка ти на гръб, ама тя тежи два пъти колкото мен. 425 00:36:56,927 --> 00:36:57,962 Въобще не е смешно. 426 00:36:58,047 --> 00:37:00,641 Ще му викаме шегички за майките. 427 00:37:31,367 --> 00:37:34,916 Джулиъс, мислех си дали... - Той е под душа. 428 00:37:36,967 --> 00:37:40,642 Какво ти става бе? - Знаеш какво ми става. 429 00:37:57,047 --> 00:38:00,164 Пуснете ме. Не знаеш с кого си имаш работа. 430 00:38:00,247 --> 00:38:02,477 Тия мъжкарски искри не са ми по вкуса. Изчезвам. 431 00:38:03,927 --> 00:38:07,237 Пусни ме. - Какво става тук? 432 00:38:08,487 --> 00:38:10,842 Той ме целуна бе, човек. 433 00:38:27,967 --> 00:38:32,085 Рони, хубава прическа. Покажи какво можеш на терена. 434 00:38:32,167 --> 00:38:34,476 Новобранецът е куотърбек. 435 00:38:43,527 --> 00:38:49,045 Широка стъпка, преценяваш дали има опасност да ти отнемат топката 436 00:38:49,127 --> 00:38:52,164 и как точно ще стане подаването. Близкият пас не е лесен. 437 00:38:52,247 --> 00:38:57,446 Трябва да можеш да преценяваш. Отче? Дай му комбинациите. 438 00:39:05,847 --> 00:39:09,965 Гери, мръдни малко. - Тук е масата на защитниците, Рей. 439 00:39:16,047 --> 00:39:18,197 Ей, Слънчице. 440 00:39:19,007 --> 00:39:22,966 Не че ми пука, ама нали сме в една стая... 441 00:39:23,047 --> 00:39:25,686 Нарочно се занасяше с Бъртиър, нали? 442 00:39:25,767 --> 00:39:30,477 Всъщност не си... - Какво имаш предвид, Пийти? 443 00:39:30,567 --> 00:39:35,357 За мен няма значение, ама не е лошо да знам... 444 00:39:35,447 --> 00:39:39,725 Щом няма значение, какво толкова? - Трябва да знам. 445 00:39:40,407 --> 00:39:43,877 Какво да знаеш? - Знаеш какво, стига игрички. 446 00:39:44,127 --> 00:39:46,641 Може и да е слънчасал. 447 00:39:46,887 --> 00:39:51,199 Тренер? - Скъпа, вземи моя десерт. 448 00:39:52,207 --> 00:39:56,519 Тренер Буун? Добре се справяте. 449 00:39:56,607 --> 00:39:59,440 Доколкото виждам, с твърда ръка провеждате подготовката. 450 00:39:59,527 --> 00:40:02,837 Поласкан съм да получа признание от петгодишна. 451 00:40:02,927 --> 00:40:06,203 Много благодаря, но съм на 9 и половина. 452 00:40:06,287 --> 00:40:11,884 Научи я да играе с кукли. - Опитах, но тя обича футбол. 453 00:40:11,967 --> 00:40:15,926 Какви сте вие? - Силни, бързи, ловки. 454 00:40:16,007 --> 00:40:18,680 Кога ще се оплачем? - Като станем на 90. 455 00:40:18,767 --> 00:40:21,361 Кога ще се уморим? - Като станем на 80. 456 00:40:21,447 --> 00:40:25,520 Кога ще се откажем? - Никога! 457 00:40:25,607 --> 00:40:29,361 Готови сме за още. 458 00:40:29,447 --> 00:40:31,278 Съберете се. 459 00:40:39,167 --> 00:40:43,445 Нека ви питам нещо, г-н Кембъл. Откъде идва силата ви? 460 00:40:43,527 --> 00:40:47,406 Много добре знаете - от соула. - Откъде идва силата ви? 461 00:40:47,567 --> 00:40:49,876 Що за въпрос! От соула. 462 00:40:50,247 --> 00:40:54,479 Нека аз ви питам нещо, г-н Бъртиър? Имате ли достатъчно сила? 463 00:40:54,607 --> 00:40:58,441 Силен съм за петима. - Имате ли достатъчно сила? 464 00:40:58,767 --> 00:41:03,602 Искам победа! - Не, аз искам победа! 465 00:41:27,207 --> 00:41:31,519 Да не са им промили мозъците? - Май са ги дрогирали. 466 00:41:37,087 --> 00:41:38,759 Добре дошъл у дома. 467 00:41:41,207 --> 00:41:43,402 Как си, скъпа? 468 00:41:44,487 --> 00:41:47,638 Приятели ли сме? - Приятели сме. 469 00:41:47,727 --> 00:41:52,084 Г-жо Буун, приятно ми е. - Това са Карън и Ники. 470 00:41:52,167 --> 00:41:55,159 Запознайте се с Шарън. - Защо се обличаш толкова странно? 471 00:41:57,767 --> 00:41:59,598 Кой го казва само! 472 00:42:01,247 --> 00:42:03,681 Веднага се сприятелиха. 473 00:42:16,527 --> 00:42:20,156 4-и септември Първият учебен ден 474 00:42:22,127 --> 00:42:26,678 Какво търсиш в моето училище? Тук всичко е с главата надолу. 475 00:42:26,767 --> 00:42:30,999 Стане ли нещо, ще затворят училището и край с футбола. 476 00:42:31,087 --> 00:42:35,797 Наистина всичко е с главата надолу, ама виж какви мацки има. 477 00:42:39,087 --> 00:42:42,284 Погледни ги само, Гери. Те ни мразят. 478 00:42:42,367 --> 00:42:46,804 Само днес ще е така, нещата ще се уталожат. 479 00:42:46,887 --> 00:42:48,878 Нищо подобно, винаги ще ни мразят. 480 00:42:50,607 --> 00:42:55,123 И теб да те няма, хипи гадно. - Не чу ли какво ти казаха? 481 00:42:56,167 --> 00:42:58,283 Как си, Джулиъс? 482 00:42:58,487 --> 00:43:02,560 Всички са откачили. - Какво очакваше? 483 00:43:02,647 --> 00:43:05,844 Не и да е чак толкова зле. 484 00:43:06,927 --> 00:43:09,202 Извинявайте, Джулиъс, запознай се с Ема. 485 00:43:18,127 --> 00:43:22,405 Лагерът свърши. Изправени сме пред реалността, Бъртиър. 486 00:43:23,247 --> 00:43:27,843 На това ли му викат интеграция? Преди си бяхме по-добре. 487 00:43:41,807 --> 00:43:44,844 Тук е моето светилище. 488 00:43:46,847 --> 00:43:50,522 Заобиколени сме от омраза и всеобщ смут, 489 00:43:50,607 --> 00:43:54,725 но тук всичко е както трябва. Борба, оцеляване. 490 00:43:55,687 --> 00:43:57,882 Победа или загуба. 491 00:44:01,447 --> 00:44:03,677 Знам, че е само игра, 492 00:44:05,567 --> 00:44:07,637 но не мога без нея. 493 00:44:09,247 --> 00:44:13,638 Боя се, че те въвлякох в една обречена кауза. 494 00:44:13,727 --> 00:44:16,605 От настоятелството са смятали, че ще се провалиш на лагера. 495 00:44:16,687 --> 00:44:21,397 И при най-незначителен повод... - Какъв повод? 496 00:44:21,487 --> 00:44:25,639 При първа загуба ще те уволнят, 497 00:44:25,727 --> 00:44:29,322 а Йоуст поема отбора. - Само една загуба? 498 00:44:30,367 --> 00:44:34,519 А семейството ми? Току-що се нанесохме. 499 00:44:34,607 --> 00:44:38,998 Как да го обясня на момичетата? - Не знам какво да кажа. 500 00:44:39,087 --> 00:44:41,555 Съжалявам. 501 00:44:42,447 --> 00:44:45,917 Първи мач ""Т.С. Уилямс"" срещу ""Хейфийлд"" 502 00:44:46,847 --> 00:44:51,079 Вижте ги, идват на мача и въпреки всичко странят от нас. 503 00:45:16,367 --> 00:45:19,165 Изправете се и ме чуйте. 504 00:45:20,687 --> 00:45:25,681 Тази вечер няма да ви говоря за победа или загуба. 505 00:45:26,727 --> 00:45:31,243 Вие вече сте победители, защото не се изтрепахте на лагера. 506 00:45:32,527 --> 00:45:34,358 Днес играем срещу ""Хейфийлд"". 507 00:45:35,447 --> 00:45:38,484 Като повечето други училища, те са само бели. 508 00:45:39,527 --> 00:45:43,645 Те нямат проблем с расизма, ние - имаме. 509 00:45:45,007 --> 00:45:47,396 Но ние вече сме работили по въпроса. 510 00:45:47,487 --> 00:45:52,197 Запомнете, не позволявайте на нищо, каквото и да е то, 511 00:45:52,767 --> 00:45:55,839 да застава между нас и да ни разединява. 512 00:45:55,967 --> 00:46:00,006 В гръцката митология Титаните са по-велики и от боговете. 513 00:46:00,127 --> 00:46:02,641 Те управляват своя свят с абсолютната си мощ. 514 00:46:02,727 --> 00:46:06,197 Футболното игрище е нашият свят. 515 00:46:06,287 --> 00:46:08,118 Управлявайте го като Титани. 516 00:46:16,207 --> 00:46:19,165 Защитата на "Титаните" е на 32-ярдовата линия, 517 00:46:19,247 --> 00:46:23,035 топката владеят "Ястребите". 518 00:46:28,047 --> 00:46:31,926 Нашите пъплят като мравки, да му се не види. 519 00:46:35,287 --> 00:46:39,963 Всички бели момичета ли са толкова откачени? 520 00:46:40,807 --> 00:46:43,082 Можете много повече. 521 00:46:45,567 --> 00:46:47,842 Съберете се. Къде е Алън? 522 00:46:48,087 --> 00:46:50,726 Алън, пази си човека. 523 00:46:50,807 --> 00:46:54,117 Много е бърз, не мога да го покривам. 524 00:47:01,607 --> 00:47:03,882 Тъчдаун за ""Ястребите"". 525 00:47:08,847 --> 00:47:12,044 Задействай си защитата. - Ти си гледай нападението. 526 00:47:12,127 --> 00:47:13,685 Още един тъчдаун и поемам аз. 527 00:47:32,007 --> 00:47:35,716 Пийти, какви ги вършиш, забрави ли, че ти блокираш? 528 00:47:35,807 --> 00:47:39,356 Дори и топката не беше у теб. Нямаш никакво извинение. 529 00:47:39,527 --> 00:47:41,643 Искаш ли да играеш или не? 530 00:47:41,807 --> 00:47:43,957 Я бягай на скамейката. 531 00:47:46,767 --> 00:47:50,043 Хърб, поеми ти. 532 00:47:51,087 --> 00:47:56,878 Пийти, всичко наред ли е? - Две години съм водил нападението. 533 00:47:56,967 --> 00:48:00,676 Като ми крещи, играя още по-зле. Как да играя за него? 534 00:48:00,767 --> 00:48:02,519 Влез като защитник. 535 00:48:02,607 --> 00:48:06,839 Номер 23 направо ни смазва, искам да го покриваш. 536 00:48:06,927 --> 00:48:12,923 Сега ли?! Не мога, не съм тренирал със защитата. 537 00:48:13,327 --> 00:48:17,843 Просто искам да покриваш номер 23. Останалото ще уточним след мача. 538 00:48:19,287 --> 00:48:23,280 Смяташ ли, че Йоуст ги оставя нарочно да губят? 539 00:48:23,447 --> 00:48:26,439 Я стига. - Влизай. 540 00:48:28,687 --> 00:48:31,155 Какво прави Пийти на терена? 541 00:48:33,647 --> 00:48:36,161 Йоуст го вкарва в защита. 542 00:48:37,647 --> 00:48:39,638 Вади Алън от игра. Йоуст?! 543 00:48:40,327 --> 00:48:44,843 Хърман, изчакай какво ще стане, може и да се получи нещо. 544 00:48:44,927 --> 00:48:47,487 Всичко е наред. 545 00:48:47,567 --> 00:48:51,446 Йоуст, не смей да изкарваш сина ми. - Как иначе, смачкаха му фасона. 546 00:48:51,527 --> 00:48:55,645 Ти не се меси, момиченце. - Направо му смачкаха фасона. 547 00:49:28,767 --> 00:49:30,837 Давай, защитата! 548 00:49:52,207 --> 00:49:54,880 Тъчдаун и победа за ""Титаните"". 549 00:49:56,687 --> 00:49:58,917 ""Титаните"" са върхът и така и ще си останем. 550 00:49:59,007 --> 00:50:03,444 Трябва ли да вдигаш толкова шум? - А кой изпорти топката? 551 00:50:03,887 --> 00:50:05,878 А кой спечели играта? 552 00:50:05,967 --> 00:50:10,597 Я стига, те няма да пропуснат да се изфукат. 553 00:50:10,687 --> 00:50:14,362 Я чакай. ""Те""? Току-що каза ""те"". 554 00:50:14,447 --> 00:50:16,278 Да, ей тези тук. 555 00:50:16,367 --> 00:50:20,360 Какво искаш да кажеш, значи Пийти е ""те""? 556 00:50:21,487 --> 00:50:24,877 Гери! - Скачай в колата, мой човек. 557 00:50:27,087 --> 00:50:30,124 Отиваме на хълма, идваш ли? Всички ще са там. 558 00:50:30,207 --> 00:50:36,203 Защо не дойдеш с нас? - Какво се опитваш да направиш? 559 00:50:36,527 --> 00:50:40,440 Ако ти подадат изненадваща топка, се възползваш и продължаваш напред. 560 00:50:40,527 --> 00:50:44,440 Тук пътищата ни се разминават. 561 00:50:44,527 --> 00:50:46,040 Ела с нас. 562 00:50:47,087 --> 00:50:51,638 Да отстояваш това, в което вярваш, е прекрасно, 563 00:50:51,727 --> 00:50:55,481 но май бъркаш приоритетите. 564 00:50:57,327 --> 00:50:58,521 Идваш ли или не? 565 00:51:14,607 --> 00:51:18,998 Идвайте. Хайде де, аз плащам. Да си продължим купона. 566 00:51:19,887 --> 00:51:22,526 Разбираш ли, тук е Вирджиния, 567 00:51:22,967 --> 00:51:26,960 и ни създават проблеми... - Не ни пускат да влизаме. 568 00:51:27,087 --> 00:51:29,043 Това е минало. Хайде, аз плащам. 569 00:51:41,327 --> 00:51:42,919 Всичко е резервирано тази вечер. 570 00:51:43,007 --> 00:51:47,159 Какво?! Има много места. 571 00:51:47,247 --> 00:51:52,116 Заведението е мое и имам правото да отказвам да ви обслужвам. 572 00:51:52,207 --> 00:51:54,675 Включително и теб, хипарче. 573 00:51:54,767 --> 00:51:59,318 Ако сте гладни, минете отзад и вземете каквото има от кухнята. 574 00:52:00,087 --> 00:52:03,238 Нали ти казах?! - Не знаех, наистина. 575 00:52:03,327 --> 00:52:07,115 Нали ти казах? Да не мислиш, че си правя майтап? 576 00:52:07,287 --> 00:52:09,403 Не е знаел. - Той не иска да знае. 577 00:52:10,767 --> 00:52:14,237 Като даваш подобни идеи, ги отстоявай докрай. 578 00:52:14,367 --> 00:52:17,279 Успокой топката. - Тръгваме си, Отче. 579 00:52:17,447 --> 00:52:21,759 Какво стана? - Пийти се прави на глупак. 580 00:52:21,927 --> 00:52:25,840 Хич не му приказвай. Направо е мръднал. 581 00:52:25,927 --> 00:52:30,159 Много добре знае, че човекът не е тукашен. 582 00:52:33,166 --> 00:52:35,077 Пет пъти е играч на седмицата. 583 00:52:35,166 --> 00:52:39,637 Не е някой лигльо, той е играч, истинска звезда. 584 00:52:39,726 --> 00:52:43,162 И си скъсва задника заради теб. Всичко е заради чернилките. 585 00:52:43,246 --> 00:52:47,876 Достатъчно. Аз взех това решение. Върви си вкъщи, Фред, 586 00:52:47,966 --> 00:52:52,517 преди да направиш нещо, за което ще съжаляваш. 587 00:52:59,366 --> 00:53:02,722 Скоро май няма да го видим. 588 00:53:02,806 --> 00:53:05,798 Аз нямам избор. И двамата сме в училищното настоятелство. 589 00:53:08,726 --> 00:53:12,275 Що се отнася до Пийти... - Не е нужно да ми благодариш. 590 00:53:14,006 --> 00:53:15,803 Да ти благодаря? 591 00:53:15,886 --> 00:53:19,925 Ти подрони авторитета ми пред целия отбор. 592 00:53:20,006 --> 00:53:24,477 Да не смяташ, че им правиш услуга, когато заставаш на тяхна страна, 593 00:53:24,566 --> 00:53:27,956 щом им се развикам и ги защитаваш от лошия Буун. 594 00:53:28,046 --> 00:53:30,276 Забиваш ми нож в гърба. 595 00:53:31,406 --> 00:53:33,840 Не на всеки критиката се отразява благотворно. 596 00:53:33,926 --> 00:53:38,044 Аз им казвам каквото трябва, без да ги унижавам пред останалите. 597 00:53:39,766 --> 00:53:41,279 Кого имаш предвид? 598 00:53:44,206 --> 00:53:46,515 Критикувал съм Бъртиър, но ти не си го успокоявал. 599 00:53:48,286 --> 00:53:52,120 Критикувал съм и Слънчицето, но не му бършеш сълзите. 600 00:53:52,206 --> 00:53:54,276 Кого имаш предвид? 601 00:53:56,326 --> 00:54:02,037 Може да съм малко суров, но съм суров към всички. 602 00:54:02,126 --> 00:54:06,324 Не ми дреме колко са чувствителни, особено черните момчета. 603 00:54:08,046 --> 00:54:11,595 Не им правиш услуга, като ги покровителстваш. 604 00:54:13,166 --> 00:54:17,398 Напротив, осакатяваш ги за цял живот. 605 00:54:26,326 --> 00:54:29,796 Къде отиваш, Гери? - В черния квартал. 606 00:54:31,606 --> 00:54:35,724 Каква работа имаш там? - С Джулиъс ще играем баскетбол, 607 00:54:35,806 --> 00:54:39,401 ще сме тук за вечеря. - Ако баща ти беше жив... 608 00:54:39,486 --> 00:54:44,321 Мамо, опитай се да го опознаеш, поне две секунди го изслушай. 609 00:54:44,406 --> 00:54:46,761 Не желая да го опознавам. 610 00:54:48,686 --> 00:54:50,916 Идваш на църква с мен. 611 00:55:02,926 --> 00:55:04,279 Какво се моташ по терена? 612 00:55:04,366 --> 00:55:06,721 ""Втори мач"" ""Т.С. Уилямс"" срещу ""Херндън"" - Покривам и твоите позиции. 613 00:55:06,806 --> 00:55:08,034 Я спокойно. 614 00:55:08,126 --> 00:55:11,675 Какво те мъчи? Някъде витаеш. 615 00:55:13,966 --> 00:55:17,402 Не се притеснявай, знаех, че няма да дойдеш в нашия квартал. 616 00:55:17,566 --> 00:55:20,842 Но това не е причина да ме портиш на терена. 617 00:55:20,926 --> 00:55:23,724 Нямаш право да ми говориш така. 618 00:55:23,806 --> 00:55:27,640 Какви са тия облаци, Слънчице? - Няма да хвърля като хората. 619 00:55:28,446 --> 00:55:32,121 Ти няма да влезеш, освен ако не водим с 50 точки. 620 00:55:32,206 --> 00:55:37,519 Не виждам кога ще водим, така че спокойно си стой на скамейката. 621 00:55:37,606 --> 00:55:41,679 Какво става? - Не съм дошъл да играя като левак. 622 00:55:41,766 --> 00:55:46,044 Ако и срещу ""Гроувтън"" играем така, направо залязваме. 623 00:55:46,126 --> 00:55:48,196 Нападателите да влизат. 624 00:55:56,246 --> 00:55:59,955 Тъчдаун за ""Титаните"". 625 00:56:08,326 --> 00:56:10,794 Как си, тренерке? - Добро утро. 626 00:56:10,966 --> 00:56:13,275 Къде е татко ти? - В кабинета си. 627 00:56:13,366 --> 00:56:16,324 Ники, оставаш ли? - Да, татко. 628 00:56:17,366 --> 00:56:21,075 Какво правиш? - Хвърлям кошове. 629 00:56:21,166 --> 00:56:23,122 Искаш ли да поиграем? 630 00:56:29,206 --> 00:56:30,924 Току-що си направих маникюра. 631 00:56:32,406 --> 00:56:34,715 Как сте? Здравей, Тайрел. 632 00:56:34,806 --> 00:56:38,594 Тренер, ако не ви трябвам, ще ви оставя насаме. 633 00:56:41,086 --> 00:56:44,715 На какво дължа тази приятна изненада? Заповядай, седни. 634 00:56:46,606 --> 00:56:52,283 Няма да ни бъде, ако продължаваме да играем в тоя дух. 635 00:56:52,366 --> 00:56:55,881 Помолих г-н Върнън, учителя по математика, да анализира 636 00:56:55,966 --> 00:57:00,642 запис на играта на ""Гроувтън"", с които играем другата седмица. 637 00:57:00,766 --> 00:57:04,441 Всички треньори следват определени тенденции. 638 00:57:04,526 --> 00:57:06,357 Всички освен Ед Хенри. 639 00:57:07,086 --> 00:57:11,557 Него ще видим единствено на щатския шампионат. 640 00:57:16,286 --> 00:57:18,720 Ама това е безценно. 641 00:57:18,886 --> 00:57:24,882 Всяка част е анализирана, всяка атака - също. 642 00:57:25,126 --> 00:57:27,401 Какво ще кажеш? 643 00:57:28,366 --> 00:57:32,882 Защитата ни ще е бетон с това. - И аз така мисля. 644 00:57:32,966 --> 00:57:36,356 Довел съм и Ники, тя питаше за Шерил. 645 00:57:36,446 --> 00:57:39,483 Ще я оставя у една нейна приятелка. 646 00:57:39,566 --> 00:57:43,036 Бихме искали и Шерил да се отбие някой път у нас. 647 00:57:58,126 --> 00:58:03,405 Толкова е готин. - Третият час ще сме в един клас. 648 00:58:05,806 --> 00:58:10,163 Какво сте зяпнали Слънчицето? Аз съм царят на терена, 649 00:58:10,246 --> 00:58:13,079 той въобще не играе. - На кого му пука за терена? 650 00:58:13,166 --> 00:58:16,636 Не искам да ви разбия сърцата, но той е от Калифорния. 651 00:58:16,726 --> 00:58:18,682 Истински трепач, така си е. 652 00:58:18,766 --> 00:58:23,794 Слънчицето е от Калифорния... 653 00:58:23,966 --> 00:58:25,718 С моето момиче ли приказваш? 654 00:58:25,846 --> 00:58:30,203 Не виждам чак такива грозотии наоколо. 655 00:58:33,686 --> 00:58:35,916 Престанете. 656 00:58:50,006 --> 00:58:52,440 Пийти, изведи момичетата. 657 00:58:52,526 --> 00:58:54,357 Изчезвайте. 658 00:58:54,606 --> 00:58:58,121 Подметка на белите. - Това все едно не съм го чул. 659 00:58:58,246 --> 00:59:00,316 Сега се разкарайте. 660 00:59:00,966 --> 00:59:04,083 В зоопарка ли ги намери твоите приятелчета, Бъртиър? 661 00:59:04,166 --> 00:59:06,361 Голям умник се извъди. 662 00:59:18,086 --> 00:59:22,318 Мари пита дали Шерил ще остане у нас тази вечер. 663 00:59:22,406 --> 00:59:27,924 Сега е у семейство Буун. На връщане ще я взема. 664 00:59:28,006 --> 00:59:30,236 У семейство Буун? 665 00:59:34,166 --> 00:59:36,361 Така значи. 666 00:59:36,886 --> 00:59:41,004 Въобще не си се променил, все да угодиш на всички. 667 00:59:42,526 --> 00:59:44,676 Но рано или късно, трябва да избереш страна. 668 00:59:45,966 --> 00:59:49,641 Що се отнася до мен, няма да търпя тоя грубиян до края на сезона. 669 00:59:49,726 --> 00:59:55,198 Хърб, аз те доведох тук и искам да си до мен, 670 00:59:55,286 --> 00:59:57,277 но ще правиш каквото се иска от теб. 671 01:00:02,006 --> 01:00:05,760 Това ли ще ми кажеш, след всичко, което сме преживели заедно? 672 01:00:05,846 --> 01:00:08,883 Слушай, Хърб... - Върви по дяволите. 673 01:00:17,646 --> 01:00:22,674 Вече сме отработили обръщането, но по левия фланг сме слаби. 674 01:00:22,766 --> 01:00:26,281 Не сме слаби, трябва да го отработим. 675 01:00:26,366 --> 01:00:28,038 Не това е проблемът. - Какъв е тогава? 676 01:00:28,126 --> 01:00:32,916 Нещо куца с пасовете. - Ама това не е пас, а пробив. 677 01:00:33,006 --> 01:00:38,319 Я престанете, вие, двамата. Шерил, няма ли да си поиграеш с Ники? 678 01:00:38,406 --> 01:00:41,079 Мразя да играя с кукли. 679 01:00:41,166 --> 01:00:43,475 Аз не си играя, а доуточнявам аксесоарите. 680 01:00:43,566 --> 01:00:47,115 Защо не предложиш и ти някой аксесоар... 681 01:00:49,486 --> 01:00:50,601 Буун Маймун! 682 01:00:53,686 --> 01:00:55,244 Минете отзад. 683 01:01:18,726 --> 01:01:22,878 Къде е тренерът? Защо сме тук? - Не, той е свикал събирането. 684 01:01:23,006 --> 01:01:25,474 А ние... - Без нас. 685 01:01:25,566 --> 01:01:27,284 Така ли обръщате гръб на съотборника си? 686 01:01:27,366 --> 01:01:31,644 Поне го изслушайте. - Върнете се веднага. 687 01:01:31,806 --> 01:01:36,243 Благодарение на Буун стигнахме дотук. Но няма вечно да е до нас. 688 01:01:36,406 --> 01:01:38,636 Спечелихме няколко мача, 689 01:01:38,806 --> 01:01:41,718 да не си въобразявате, че е кой знае какво? 690 01:01:41,886 --> 01:01:47,438 Нищо особено не е. И ние не струваме кой знае колко. 691 01:01:47,526 --> 01:01:50,359 Сработихме се по време на лагера, добре. 692 01:01:50,446 --> 01:01:54,758 После се връщаме и светът не одобрява, че сме заедно. 693 01:01:54,846 --> 01:01:58,725 И ние се разединяваме, все едно сме едно нищо. 694 01:01:58,806 --> 01:02:03,322 Въобразявате си, че сме спечелили. Нищо не сме спечелили. 695 01:02:03,406 --> 01:02:05,158 Абсолютно нищо. 696 01:02:05,246 --> 01:02:10,161 Отче, какво ми казваш, като искам да зарежа ученето? 697 01:02:10,246 --> 01:02:14,398 Даже младите ще отслабнат и ще сеуморят, 698 01:02:15,606 --> 01:02:18,040 избраните съвсем ще паднатдухом, 699 01:02:18,126 --> 01:02:20,401 но онези, които сеуповават в Господа, 700 01:02:20,486 --> 01:02:23,956 щеусетятприлив на сили. 701 01:02:24,046 --> 01:02:26,685 Амин! Това е то! 702 01:02:29,726 --> 01:02:33,196 Ще се издигнат с крила като орли... 703 01:02:36,846 --> 01:02:41,840 Ине щеусетятумора... 704 01:02:50,566 --> 01:02:53,160 В петък играем срещу ""Гроувтън"". 705 01:02:53,446 --> 01:02:56,040 Пак ли ще играете без ентусиазъм? 706 01:02:57,326 --> 01:02:59,601 Искате ли победа? 707 01:02:59,686 --> 01:03:01,039 Искате ли победа? 708 01:03:01,806 --> 01:03:04,001 В кръг! 709 01:03:10,286 --> 01:03:14,802 Няма да позволим да ни сплашат, ще играем футбол. 710 01:03:14,886 --> 01:03:17,241 Омразата и насилието няма да ни прекършат. 711 01:03:17,326 --> 01:03:21,717 Затова ли ви охранява полиция? - Те също са расисти. 712 01:03:21,806 --> 01:03:26,322 Който хвърли тая тухла в дома ми, да дойде да си поговорим. 713 01:03:26,406 --> 01:03:29,876 Спри да настройваш всички срещу себе си и се научи на смирение. 714 01:03:30,566 --> 01:03:33,364 Ако можеше да си държиш езика зад зъбите 715 01:03:33,606 --> 01:03:37,565 и да не се надуваш толкова... - Мен ли обвиняваш за случилото се? 716 01:03:37,646 --> 01:03:41,719 Трябва да дадеш на пример на момчетата и обществеността ни. 717 01:03:41,806 --> 01:03:46,322 Не се почесвам, ако не ме сърби и не танцувам, ако не чуя музика. 718 01:03:46,406 --> 01:03:49,955 Не виждам причина да се смирявам. - Твоя си работа, 719 01:03:50,086 --> 01:03:54,557 но когато греховете ти застрашават момиченцето ми, вече става и моя. 720 01:03:54,646 --> 01:03:59,401 Смяташ, че случилото се снощи, има нещо общо с моите грехове? 721 01:03:59,486 --> 01:04:02,558 Наистина съжалявам, че дъщеря ти трябваше да го преживее, 722 01:04:02,646 --> 01:04:05,638 но поне добиваш представа какво преживяват и моите момичета. 723 01:04:07,406 --> 01:04:09,397 Добре дошъл в моя свят, Йоуст. 724 01:04:17,246 --> 01:04:19,362 Какво става тук? 725 01:04:22,286 --> 01:04:27,041 Искаме да ви предупредим, че днес загрявката ще е малко по-различна. 726 01:04:27,646 --> 01:04:31,321 Трети мач ""Т.С. Уилямс"" срещу ""Гроувтън"" 727 01:04:31,526 --> 01:04:33,517 Днес непобедимите ""Титани"" 728 01:04:33,766 --> 01:04:36,758 ще се изправят срещу лъвовете от ""Гроувтън"". 729 01:04:36,926 --> 01:04:41,875 Досега никой не е преодолял защитника на лъвовете Кип Тайлър. 730 01:04:42,566 --> 01:04:44,796 Ето ги и ""Титаните"". 731 01:05:07,406 --> 01:05:10,364 Джулиъс ще разиграва от силната страна... 732 01:05:10,486 --> 01:05:12,920 Сто процента ще влезе в националния. 733 01:05:13,126 --> 01:05:15,401 А Бъртиър... - Шерил... 734 01:05:16,006 --> 01:05:19,157 Пет пари не давам. 735 01:05:22,646 --> 01:05:25,035 Самода се появим, 736 01:05:26,766 --> 01:05:28,757 смутнастава на мига, 737 01:05:30,446 --> 01:05:34,519 питатни кои сме ний, 738 01:05:34,606 --> 01:05:35,880 срадостще ви кажем. 739 01:05:38,446 --> 01:05:40,437 Ние сме Титаните. 740 01:05:42,366 --> 01:05:44,277 Викатни Всесилните. 741 01:05:49,646 --> 01:05:52,399 Тия пък за кои се имат, за ""Бийтълс""? 742 01:05:53,646 --> 01:05:56,114 Стига сте ги зяпали. Загрявайте. 743 01:05:56,206 --> 01:05:59,642 Тайлър? Дайте им да разберат. 744 01:06:04,566 --> 01:06:08,400 Готови! - Омаха! 745 01:06:17,846 --> 01:06:19,677 Да те видя как ще пееш сега, черньо. 746 01:06:32,926 --> 01:06:37,124 Какво стана? - Смених комбинацията, кълна се. 747 01:06:37,206 --> 01:06:39,720 Не съм чул... кълна се. 748 01:06:39,806 --> 01:06:42,161 Нека го прегледам. 749 01:06:43,006 --> 01:06:47,045 Счупена кост, няма да хвърля поне този сезон. 750 01:06:47,406 --> 01:06:50,842 Имаш една минута. - Вземи тайм-аут. 751 01:06:52,486 --> 01:06:54,477 Рони Бас! 752 01:06:54,606 --> 01:06:57,166 Отчето ще влезе в игра, нали? - Не и като куотърбек. 753 01:06:57,326 --> 01:06:59,157 Няма да се справя. - Напротив. 754 01:07:00,846 --> 01:07:06,204 Когато бях на 1 5, загубих родителите си в един и същи месец. 755 01:07:06,286 --> 01:07:09,198 Имах 1 2 братя и сестри, и всички разчитаха на мен. 756 01:07:09,406 --> 01:07:11,840 И аз не бях готов. 757 01:07:12,006 --> 01:07:17,000 Твоят отбор има нужда от теб. Ти си полковникът, армията те чака. 758 01:07:17,166 --> 01:07:19,919 Двойка дясно, 48-0. Давай! 759 01:07:23,446 --> 01:07:28,201 Не сте ли виждали контузия досега, слабаци такива? 760 01:07:28,286 --> 01:07:32,802 Да ви видя да бягате като хората. Бъдс, не покривай. 761 01:07:32,886 --> 01:07:35,354 Луи, пусни го да стигне до мен. - Какво?! 762 01:07:35,446 --> 01:07:37,402 Пусни го, имай ми доверие. 763 01:07:37,486 --> 01:07:40,523 Имал си 1 2 братя и сестри. - Осем. 764 01:07:40,646 --> 01:07:42,204 1 2 звучи по-впечатляващо. 765 01:07:49,766 --> 01:07:52,075 Синьо 21 . 766 01:08:05,686 --> 01:08:10,123 Нарушение, искам наказание. - За куотърбека, майтапиш ли се? 767 01:08:15,526 --> 01:08:19,201 Видя ли го? Това е нашето лошо бяло момче. 768 01:08:26,006 --> 01:08:28,042 Сдобихме се с истински футболист. 769 01:08:53,006 --> 01:08:54,564 Моля за внимание! Слушайте! 770 01:09:00,246 --> 01:09:02,077 С почести за... 771 01:09:02,686 --> 01:09:05,154 Рони Бас. 772 01:09:07,126 --> 01:09:11,324 По право се полага на истинския крал. 773 01:09:11,406 --> 01:09:13,601 Благодаря, че ме научи на всичко това, Отче. 774 01:09:21,806 --> 01:09:26,482 Тренер, може ли да поговорим насаме? 775 01:09:26,566 --> 01:09:27,919 Разбира се. 776 01:09:29,246 --> 01:09:31,396 Какво има? 777 01:09:32,966 --> 01:09:34,843 Искам Рей да напусне отбора. 778 01:09:36,646 --> 01:09:39,240 Знаеш каква е политиката ми. - И я уважавам, 779 01:09:39,326 --> 01:09:43,319 но съм сигурен, че Рей преднамерено не блокира. 780 01:09:45,086 --> 01:09:46,997 Има хора, без които е по-добре. 781 01:09:50,606 --> 01:09:52,278 Ти си капитанът. 782 01:09:53,326 --> 01:09:57,444 Ти вземаш решенията, но трябва и да ги отстояваш. 783 01:10:03,366 --> 01:10:05,561 Рей? 784 01:10:08,366 --> 01:10:10,960 Ти си вън. - Какво?! 785 01:10:11,566 --> 01:10:14,034 Няма да ти позволя да играеш в този отбор. 786 01:10:16,686 --> 01:10:19,200 Така ли, Джери Луис? 787 01:10:19,286 --> 01:10:23,325 Пак ли ще даваш акъли на тренера Маймун? 788 01:10:23,406 --> 01:10:26,523 Наистина е вярно. Слушкай си татенцето. 789 01:10:28,286 --> 01:10:31,164 Той не би изхвърлил никого от отбора, помниш ли? 790 01:10:32,846 --> 01:10:34,199 Аз те изхвърлям. 791 01:10:35,366 --> 01:10:39,075 И ще захвърлиш приятелството ни заради тях?! 792 01:10:40,846 --> 01:10:42,882 Стой си при тях. 793 01:10:55,846 --> 01:10:58,121 Здравейте. 794 01:11:09,966 --> 01:11:12,036 Г-н полицай? 795 01:11:15,006 --> 01:11:20,842 Страхотен мач направихте. - Благодаря. 796 01:11:21,086 --> 01:11:24,681 От 20 години не съм виждал толкова желязна защита. 797 01:11:24,806 --> 01:11:28,162 Предай на треньора ви да продължава в същия дух. 798 01:11:28,286 --> 01:11:30,436 Непременно. 799 01:11:38,846 --> 01:11:42,395 Таксито ти беше със синя лампа. - Ей, Супермен. 800 01:12:10,526 --> 01:12:13,882 С това парче поздравяваме непобедимите "Титани". 801 01:12:14,006 --> 01:12:16,759 Училищниятдух е завладял целия ни град. 802 01:13:05,006 --> 01:13:06,997 ""Титаните"" се обслужват безплатно 803 01:13:12,566 --> 01:13:16,878 Събрали сме се, за да почетем хората, който възпитават у младежта 804 01:13:17,006 --> 01:13:20,396 морални ценности и лидерство на игрището и извън него. 805 01:13:20,486 --> 01:13:21,680 Позволете да ви представя 806 01:13:21,766 --> 01:13:25,839 номинираните за Залата на славата за 1 971 г. 807 01:13:33,486 --> 01:13:36,717 ""Джеферсън"" ни водеха с 4 точки, а ни оставаха 1 0 секунди. 808 01:13:36,806 --> 01:13:38,637 Затова заложихме на защитата... 809 01:13:40,366 --> 01:13:45,076 Страхотен сезон беше. Жалко, че краят му се вижда. 810 01:13:45,166 --> 01:13:48,715 Все още не е завършил. Момчетата на Тейпър си ги бива, 811 01:13:48,806 --> 01:13:53,834 но ще ги бием още на регионалното. - Не и ако имаме друго предвид. 812 01:13:53,926 --> 01:14:00,604 Остави на нас. Буун е вън, а ти си старши треньор. 813 01:14:00,686 --> 01:14:03,758 И няма какво да ти се изпречи по пътя към Залата на славата. 814 01:14:03,926 --> 01:14:09,046 Какво ще кажете за "Титаните"? Ще се справите ли със защитата им? 815 01:14:09,126 --> 01:14:13,165 Тон, Били, Рей, елате тук. 816 01:14:13,246 --> 01:14:15,680 Те са все бъдещи национални играчи. 817 01:14:15,766 --> 01:14:19,156 Върховни атлети, които ще пометат чернилките отраз. 818 01:14:19,246 --> 01:14:22,204 Вярно ли е, че сте отказали да предоставите филми на Буун? 819 01:14:22,286 --> 01:14:25,323 Нямада помагам на тая маймуна. 820 01:14:27,846 --> 01:14:31,839 Какво ще предприемем по този повод? 821 01:14:33,046 --> 01:14:35,685 Ще се готвим за мача в събота. 822 01:14:45,646 --> 01:14:49,275 Г-н съдия, може ли да поговорим? 823 01:14:49,366 --> 01:14:53,075 Стой настрана, ако държиш и в бъдеще да си в тая игра. 824 01:14:53,646 --> 01:14:57,434 Северна Вирджиния Регионален шампионат 825 01:14:58,006 --> 01:14:59,962 Наказание за номер 78 от белите. 826 01:15:00,046 --> 01:15:02,958 Моите момчета ли ще мамите? 827 01:15:03,046 --> 01:15:06,561 Поведението им не е спортсменско. - Оставете ги да играят. 828 01:15:06,726 --> 01:15:08,796 Оставете ги. 829 01:15:08,966 --> 01:15:10,957 Измамник! 830 01:15:19,206 --> 01:15:20,559 Давай, давай! 831 01:15:25,086 --> 01:15:27,475 Това пък какво беше? 832 01:15:29,406 --> 01:15:32,318 Да не си сляп? Нямаше нарушение. 833 01:15:32,406 --> 01:15:35,478 Изобщо не беше правилно. 834 01:15:38,566 --> 01:15:40,238 Тайтъс! 835 01:15:50,406 --> 01:15:53,045 Знам всичко. - За какво говориш? 836 01:15:53,126 --> 01:15:56,880 Или ще свириш мача справедливо, или ще се обърна към пресата. 837 01:15:56,966 --> 01:16:01,437 Не ми пука дали ще затъна заедно с вас, Бог ми е свидетел, 838 01:16:01,566 --> 01:16:06,162 до един ще ви тикна в затвора. - Сам си изкопа гроба. 839 01:16:07,646 --> 01:16:10,683 Защитата, при мен. 840 01:16:10,766 --> 01:16:14,076 Не си стоиш в зоната. - Само нарушения ми отсъждат. 841 01:16:14,246 --> 01:16:16,316 Искал ли съм извинения? 842 01:16:16,486 --> 01:16:20,240 Щом искаш да си звезда, дръж се като звезда. 843 01:16:22,086 --> 01:16:26,477 Оставете го. Алън, влизаш в игра. 844 01:16:28,246 --> 01:16:32,717 Не искам да им отстъпвате нито крачка повече. 845 01:16:32,806 --> 01:16:36,560 Ще ги атакувате цяла вечер. Само да влязат в полето ви, 846 01:16:36,726 --> 01:16:38,876 всички ви ще извадя от игра. 847 01:16:39,006 --> 01:16:45,002 Нека цял живот помнят срещата си с ""Титаните""! 848 01:16:48,366 --> 01:16:49,799 Дайте всичко от себе си. 849 01:17:06,726 --> 01:17:10,241 Разположи се удобно, там ти е мястото. 850 01:17:39,406 --> 01:17:41,966 Това беше в твоя чест, тренер. - Само така! 851 01:17:42,166 --> 01:17:44,122 Благодарение на теб сме тук. 852 01:17:44,206 --> 01:17:47,437 Ти поемаш, Хърман. Разбий ги. 853 01:18:18,726 --> 01:18:20,796 Тренер... 854 01:18:22,446 --> 01:18:24,277 Направих предварително проучване. 855 01:18:25,166 --> 01:18:28,476 Току-що пропиля последния си шанс. 856 01:18:37,006 --> 01:18:39,395 Добър мач, добър мач. 857 01:18:39,486 --> 01:18:41,681 Така ви искам. 858 01:18:42,766 --> 01:18:45,234 Добър мач, тренер. 859 01:18:47,126 --> 01:18:49,242 Ей, тренер. 860 01:19:12,766 --> 01:19:16,600 Пийти, какво стана? Кажи ми бе, човек. 861 01:19:20,686 --> 01:19:25,521 Джулиъс, ела за малко. 862 01:19:26,886 --> 01:19:31,641 Айде да се чупим, да пообиколим насам-натам. 863 01:19:31,726 --> 01:19:34,365 Обещах да остана с момичето ми. 864 01:19:35,086 --> 01:19:37,156 Къде отиваш? 865 01:19:37,686 --> 01:19:40,484 Не знам. Но ще се помотая. 866 01:19:42,086 --> 01:19:45,840 Много ми се иска, но... нали разбираш? 867 01:19:58,366 --> 01:20:01,403 Изглежда, че не ти си объркал приоритетите. 868 01:20:04,046 --> 01:20:08,562 Ще ми трябва малко повече време, отколкото ти би искал... 869 01:20:11,086 --> 01:20:13,680 Но исках да знаеш, че ще се опитам. 870 01:20:17,486 --> 01:20:18,839 Довиждане, Гери. 871 01:20:23,726 --> 01:20:25,637 Ема, обещай ми, 872 01:20:25,726 --> 01:20:29,321 че ще дойдеш на мача за титлата срещу ""Маршъл"". 873 01:20:37,526 --> 01:20:41,838 Знам колко много означаваше това за теб. 874 01:20:41,926 --> 01:20:43,757 Не мога да го отрека. 875 01:20:45,086 --> 01:20:46,997 Много го исках. 876 01:20:47,726 --> 01:20:52,004 Но тази хорска завист... също като Каин и Авел. 877 01:20:52,086 --> 01:20:55,965 Знаеш ли, и аз много го исках, 878 01:20:56,046 --> 01:20:58,321 но винаги има и следваща година, 879 01:20:58,406 --> 01:21:01,523 или колкото време им е необходимо, за да помъдреят. 880 01:21:01,606 --> 01:21:06,441 И без това не искам да е тая година. Тия дърти расисти. 881 01:21:12,166 --> 01:21:14,999 Ще им разкажем играта, тренер. 882 01:21:17,166 --> 01:21:19,885 Татко, най-после се прибираш. 883 01:21:21,566 --> 01:21:23,841 Дай ми целувка. 884 01:21:24,286 --> 01:21:27,995 Поздравления, Хърман. - Какво ти казах, скъпа? 885 01:21:28,206 --> 01:21:30,515 Но човек никога не знае. 886 01:21:31,206 --> 01:21:35,245 А и ни остава да се изправим срещу Ед Хенри и ""Маршъл"". 887 01:21:35,326 --> 01:21:39,001 Поздравления! Страхотен мач. 888 01:21:46,566 --> 01:21:49,638 Не може да бъде! 889 01:21:49,726 --> 01:21:54,197 Разчистихме кухнята, татко, така че можеш да поработиш. 890 01:21:54,286 --> 01:21:58,120 Така ли? Обаче има промяна в програмата. 891 01:21:58,206 --> 01:22:00,242 Тази вечер ще празнуваме. 892 01:22:00,326 --> 01:22:04,365 Нека всички разберат кой ще спечели щатския шампионат. 893 01:22:34,686 --> 01:22:36,881 Гери, ти си върхът! 894 01:22:48,646 --> 01:22:51,001 Божичко, Гери, добре ли си? 895 01:23:12,006 --> 01:23:15,078 Ти как си? - Той добре ли е? 896 01:23:15,246 --> 01:23:18,238 Той... - Как е? 897 01:23:20,006 --> 01:23:26,002 Не е никак добре. - Зле ли е пострадал? 898 01:23:26,766 --> 01:23:31,123 Колко зле? - Парализиран е от кръста надолу. 899 01:23:31,206 --> 01:23:34,915 Няма такова нещо. Не може да е вярно. 900 01:23:38,606 --> 01:23:40,961 Съжалявам, г-жо Бъртиър. 901 01:23:41,286 --> 01:23:43,720 Наистина съжалявам. 902 01:23:46,326 --> 01:23:49,318 Иска да види единствено теб, Джулиъс. 903 01:23:50,846 --> 01:23:52,484 Бъди силен. 904 01:23:53,486 --> 01:23:57,240 Сълзите ти няма да помогнат на сина ми да проходи. 905 01:24:07,406 --> 01:24:12,434 Тук се допускат само роднини. - Алис, да не си сляпа? 906 01:24:12,526 --> 01:24:15,518 Не виждаш ли очевидната роднинска прилика? 907 01:24:16,366 --> 01:24:18,197 Той ми е брат. 908 01:24:19,686 --> 01:24:21,881 Добре тогава. 909 01:24:36,326 --> 01:24:41,195 Ако мислиш, че не изглеждам добре, значи не си видял шевролета ми. 910 01:24:42,446 --> 01:24:47,156 Наистина съжалявам, трябваше да съм с теб. 911 01:24:47,246 --> 01:24:50,363 Какви ги приказваш? 912 01:24:50,446 --> 01:24:52,721 Сега щеше да си в съседното легло. 913 01:24:53,686 --> 01:24:55,517 Не може да си пострадал чак толкова. 914 01:24:57,486 --> 01:25:00,364 Та ти си Супермен. 915 01:25:07,086 --> 01:25:09,725 Боях се от теб, Джулиъс. 916 01:25:12,006 --> 01:25:14,998 И не виждах нищо друго освен това. 917 01:25:16,046 --> 01:25:19,880 Сега знам, че съм мразил собствения си брат. 918 01:25:20,606 --> 01:25:22,722 Знаеш ли какво? 919 01:25:22,926 --> 01:25:25,645 Като всичко това свърши, 920 01:25:26,846 --> 01:25:29,519 ще се преместим в един квартал. 921 01:25:30,646 --> 01:25:34,924 Ще остареем и ще надебелеем 922 01:25:35,006 --> 01:25:39,443 и никой няма да гледа вече кой е черен и кой - бял. 923 01:25:46,246 --> 01:25:50,797 Покривам отляво. - Покривам отдясно. 924 01:25:58,566 --> 01:26:00,761 Добро утро. 925 01:26:01,846 --> 01:26:06,203 Филмът на ""Маршъл"". - Много добре. 926 01:26:06,286 --> 01:26:10,598 Има какво да поработим в защита и нападение. 927 01:26:11,886 --> 01:26:16,641 Свикай допълнителни тренировки, за да не се разконцентрират. 928 01:26:17,286 --> 01:26:21,199 Пресконференцията е в 1 2... - Пресконференция?! 929 01:26:21,286 --> 01:26:24,358 Това, което правим тук е едно, 930 01:26:24,526 --> 01:26:28,439 но няма да парадираме... - Изслушай ме. 931 01:26:28,606 --> 01:26:33,475 Не става дума за парадиране. Просто ще представим позицията си. 932 01:26:33,646 --> 01:26:37,400 Боли ме... колкото и теб, 933 01:26:37,486 --> 01:26:39,681 но сезонът още не е приключил. 934 01:26:40,206 --> 01:26:45,121 Не сме стигнали дотук, за да загубим точно сега. 935 01:26:45,206 --> 01:26:49,085 Не всичко в живота е само победа или загуба. 936 01:26:49,166 --> 01:26:53,796 Аз съм победител и ще спечеля. 937 01:26:53,886 --> 01:26:59,244 Заради футбола ли е всичко това или заради самия теб? 938 01:26:59,926 --> 01:27:05,876 Треньор Буун, загубихте Бъртиър, защитата ви застрашена ли е? 939 01:27:05,966 --> 01:27:08,275 Никой не ще замени Гери Бъртиър, 940 01:27:10,606 --> 01:27:12,756 като играч, като човек. 941 01:27:17,886 --> 01:27:19,717 Вече не съм сигурен. 942 01:27:24,246 --> 01:27:26,806 Може би Йоуст е прав, май прекалих. 943 01:27:27,166 --> 01:27:30,602 Това, което се случи с Гери, бе нещастен случай. 944 01:27:30,766 --> 01:27:35,635 Понякога животът е тежък, без каквато и да е видима причина. 945 01:27:35,726 --> 01:27:40,163 Смяташ ли, че съм бил заслепен от собствената си амбиция? 946 01:27:40,726 --> 01:27:45,197 Каквато и амбиция да те е подтикнала да стигнеш дотук, 947 01:27:46,326 --> 01:27:49,682 този свят още има нужда от нея. 948 01:28:00,206 --> 01:28:02,197 Здрасти, тренер! 949 01:28:09,806 --> 01:28:11,205 За мен ли е? 950 01:28:12,606 --> 01:28:14,517 Ти ще си моите очи на терена. 951 01:28:16,526 --> 01:28:19,563 Само някой да се издъни, веднага ще ми кажеш. 952 01:28:19,646 --> 01:28:21,318 И още как! 953 01:28:24,366 --> 01:28:26,675 Как си, Гери? - Добре съм. 954 01:28:26,806 --> 01:28:31,721 Говорехме си за мача с ""Маршъл"". - Да не говорим за футбол. 955 01:28:31,806 --> 01:28:35,242 Моментът е подходящ за размисъл, за молитви. 956 01:28:35,326 --> 01:28:39,763 Само съм пострадал, не съм мъртъв. 957 01:28:41,046 --> 01:28:42,115 Не си. 958 01:28:45,886 --> 01:28:51,882 Прегледах какви занимания има за хора в инвалидни колички. 959 01:28:52,366 --> 01:28:55,119 Имат и Олимпиада. 960 01:28:58,006 --> 01:29:03,034 Предстои най-важната среща от гимназиалния футболен шампионат. 961 01:29:03,126 --> 01:29:06,402 Стадиона в Рануки Мач за щатския шампионат 962 01:29:07,366 --> 01:29:10,438 ""Титаните"" на Буун срещу легендарния Ед Хенри. 963 01:29:10,526 --> 01:29:14,360 Хенри е с повече от 250 победи за 30 години. 964 01:29:16,286 --> 01:29:17,639 Амин. 965 01:29:23,366 --> 01:29:25,357 Ластик, какво става? 966 01:29:26,446 --> 01:29:28,277 От мен ще излезе кандидат. 967 01:29:29,806 --> 01:29:33,116 Радвам се да го чуя, но вече съм женен. 968 01:29:33,206 --> 01:29:35,436 Оценките ми са ""Добър""... 969 01:29:36,526 --> 01:29:41,077 Отивам в колеж. - Фантастично. 970 01:29:44,526 --> 01:29:46,323 Искам да се извиня. 971 01:29:46,406 --> 01:29:50,035 Изостави отбора си в труден момент, едно извинение нищо не значи. 972 01:29:50,126 --> 01:29:54,165 Знам, но искам да участвам в шампионата. 973 01:29:54,846 --> 01:29:57,565 Ще участваш догодина. Сега оставаш на скамейката, 974 01:29:57,646 --> 01:30:01,400 за да докажеш, че можеш да подкрепяш съотборниците си. 975 01:30:09,206 --> 01:30:11,720 На стадиона е иДжийн Бъртиър, 976 01:30:11,806 --> 01:30:15,879 майка на пострадалия защитник Гери Бъртиър. 977 01:30:15,966 --> 01:30:19,720 Поддръжниците на "Титаните" сърдечноя приветстват. 978 01:30:45,166 --> 01:30:47,077 Ето ги и "Титаните", 979 01:30:47,246 --> 01:30:50,204 който излизатна стадиона с присъщия им уникален стил. 980 01:31:13,166 --> 01:31:14,997 Джулиъс Кембъл? 981 01:31:17,166 --> 01:31:18,804 Аз съм Ема Хойт. 982 01:31:18,886 --> 01:31:21,923 Не помня да сме се запознавали. 983 01:31:22,006 --> 01:31:25,601 Госпожице, нямате право да сте тук. 984 01:31:28,446 --> 01:31:29,561 Сега вече се познаваме. 985 01:31:31,046 --> 01:31:34,641 Много ми е приятно. - Успех, Джулиъс. 986 01:31:38,126 --> 01:31:41,721 Какво подреждане! За кои се имат, за професионалистите?! 987 01:31:41,806 --> 01:31:46,197 Прехвърли се на другия. - Поеми номер 9. 988 01:31:58,486 --> 01:32:00,841 Само в тоя дух! 989 01:32:01,406 --> 01:32:03,795 Покрий номер 3. 990 01:32:14,606 --> 01:32:17,120 Натисни куотърбека. Цял ден могат да ни бият. 991 01:32:17,206 --> 01:32:18,764 Ти си гледай нападението. 992 01:32:20,846 --> 01:32:22,962 Готови да ги посрещнем! 993 01:32:34,086 --> 01:32:37,601 Какво има, Гери? - Казах ти да не влизаш. 994 01:32:39,966 --> 01:32:42,844 Разположили са ресивърите си навсякъде. 995 01:32:42,926 --> 01:32:44,723 Добра игра. 996 01:32:44,806 --> 01:32:48,196 Дръж го на разстояние, а като хвърлят, го натисни. 997 01:32:53,286 --> 01:32:55,322 Червено, 57. 998 01:33:04,486 --> 01:33:09,480 Куотърбекътна "Титаните" печели 6ярда. 999 01:33:09,566 --> 01:33:11,045 Имаме ли шанс? 1000 01:33:11,126 --> 01:33:13,845 Дай ми вариант, за да замаскирам атаката ни. 1001 01:33:27,526 --> 01:33:30,757 Имат вариант за всяка твоя атака. 1002 01:33:30,846 --> 01:33:33,599 Ако защитата ти ги спре, може и да се получи нещо. 1003 01:33:33,686 --> 01:33:37,804 "Титаните"настъпват, но Ед Хенри не е обезпокоен. 1004 01:33:37,886 --> 01:33:42,038 "Титаните"губят с 7.:0. 1005 01:33:42,966 --> 01:33:46,356 Скъпа, върни се на мястото си. - Не мога. 1006 01:33:46,446 --> 01:33:51,600 Ед Хенри е разгадал тактиката на Буун, а ти изобщо не му помагаш! 1007 01:33:54,286 --> 01:33:56,754 Сега не е момент за излишна гордост. 1008 01:33:56,966 --> 01:33:58,797 И така, битката е ожесточена. 1009 01:34:00,326 --> 01:34:04,604 Давате всичко от себе си, ясно е за всички. 1010 01:34:05,046 --> 01:34:08,561 Ще спечелим или ще загубим... 1011 01:34:08,646 --> 01:34:11,604 Но ще излезем от стадиона с високо вдигнати глави. 1012 01:34:14,086 --> 01:34:17,203 Дайте всичко от себе си, само това се иска от вас. 1013 01:34:17,286 --> 01:34:19,959 Не само. При всичкото ми уважение, 1014 01:34:20,726 --> 01:34:24,799 но вие изисквахте повече от нас, изисквахте съвършенство. 1015 01:34:24,886 --> 01:34:28,481 Не казвам, че аз съм съвършен, защото не съм, 1016 01:34:28,566 --> 01:34:31,160 и никога няма да бъда. 1017 01:34:31,286 --> 01:34:34,995 Но ние спечелихме всички мачове до момента. 1018 01:34:35,086 --> 01:34:37,236 Значи този отбор е съвършен. 1019 01:34:38,446 --> 01:34:41,438 Така и стъпихме на терена тази вечер, 1020 01:34:41,526 --> 01:34:46,441 и ако нямате против, тренер, така и ще го напуснем. 1021 01:34:47,806 --> 01:34:49,717 Надявам се да сте научили от мен, 1022 01:34:49,966 --> 01:34:52,924 толкова колкото и аз научих от вас. 1023 01:34:53,006 --> 01:34:57,875 Научихте този град да съди по душата на един човек, 1024 01:34:57,966 --> 01:35:01,083 а не по външния му вид. Време е и аз да се присъединя към вас. 1025 01:35:01,166 --> 01:35:06,035 Хърман, имам нужда от помощ. Ед Хенри здравата ме е притиснал. 1026 01:35:06,206 --> 01:35:10,518 Сега е нашият момент. Втората половина е нашият момент. 1027 01:35:10,606 --> 01:35:14,565 Ще направим смяна в защитата. Те ни покриват прекалено лесно. 1028 01:35:14,726 --> 01:35:17,365 Слънчицето, Алън, Гласкоу и Дейвис, 1029 01:35:17,526 --> 01:35:20,199 ще играете в защита и нападение. 1030 01:35:20,286 --> 01:35:23,119 Не позволявайте ресивърите им да минават линията. 1031 01:35:23,206 --> 01:35:27,484 Йоутс ще ви каже къде да покриете. Дойде нашият момент. 1032 01:35:29,006 --> 01:35:30,997 ""Титаните"", на три. 1033 01:35:35,086 --> 01:35:38,317 Джулиъс, схемата е 5:2. Останалото го знаеш. 1034 01:35:38,486 --> 01:35:40,363 Разпределение по зони, Алън. 1035 01:35:40,446 --> 01:35:44,598 С другите бих се справил, но не и с тези. 1036 01:35:44,766 --> 01:35:48,520 Не искам да загубим точно сега, и то заради мен. 1037 01:35:48,606 --> 01:35:51,598 Нека Пийти влезе, той е по-добър. 1038 01:35:52,526 --> 01:35:55,757 Ако искаш да му дадеш мястото си, иди да му го кажеш. 1039 01:36:13,646 --> 01:36:15,398 Жестоко! 1040 01:36:16,686 --> 01:36:18,916 Защитата, настъпете! 1041 01:36:36,806 --> 01:36:39,036 Защитата, спрете ги! 1042 01:36:40,406 --> 01:36:42,761 Действай! 1043 01:36:52,006 --> 01:36:54,520 О-2, вътрешно подаване. 1044 01:37:07,446 --> 01:37:09,835 Три точки за "Т. С. Уилямс". 1045 01:37:14,726 --> 01:37:18,924 В началото на четвърта част резултатът е 7.:3. 1046 01:37:19,006 --> 01:37:23,602 Навлизат в полето преди началото. - Дясна формация, 99 Зет. 1047 01:37:23,806 --> 01:37:28,834 Знам, че го виждате! - Томи да покрива когото трябва. 1048 01:37:29,926 --> 01:37:33,316 Знаеш кого да покриваш. 1049 01:37:33,406 --> 01:37:35,920 Той навлиза в полето. 1050 01:37:36,406 --> 01:37:39,079 Не им позволявайте да настъпват. 1051 01:37:39,606 --> 01:37:43,804 Готови за подаване. - Хайде, нападатели. 1052 01:37:48,326 --> 01:37:50,840 Резултатът е 7.:3. 1053 01:37:51,086 --> 01:37:55,477 Самода задържат топката, и "Маршъл"ставатшампиони. 1054 01:38:11,926 --> 01:38:14,360 Не им давай топката, Пийти. 1055 01:38:15,406 --> 01:38:17,158 Не давай топката! 1056 01:38:25,646 --> 01:38:27,523 Само така, Пийти. 1057 01:38:29,526 --> 01:38:31,437 Тайм-аут! 1058 01:38:31,566 --> 01:38:35,161 Има струпване на играчи в нашия фланг. Задръж ги там. 1059 01:38:35,246 --> 01:38:37,965 Време е да го изненадаш. 1060 01:38:40,046 --> 01:38:42,355 Отчето, къде е Отчето? 1061 01:38:42,446 --> 01:38:44,243 Готов ли си да побягаш? 1062 01:38:44,326 --> 01:38:48,080 Имитирай 23 Бласт, с обръщане назад. 1063 01:38:48,326 --> 01:38:52,638 Ясно? И бягай, сякаш животът ти зависи от това. 1064 01:38:54,846 --> 01:38:58,555 Последен шанс за "Титаните" в четвъртата част 1065 01:38:58,646 --> 01:39:00,364 на оспорвания мач за титлата. 1066 01:39:00,446 --> 01:39:02,243 Нали уж беше контузен. - Явно не е. 1067 01:39:02,326 --> 01:39:05,682 Защо вкарват куотърбек? 1068 01:39:05,886 --> 01:39:08,400 75ярдадо крайната зона за "Титаните". 1069 01:39:08,486 --> 01:39:11,922 Не мога да гледам, не мога. 1070 01:39:12,006 --> 01:39:15,715 Шерил, какво ти става? - Не мога да гледам. 1071 01:39:15,886 --> 01:39:18,081 Няма да успеят, остави ме. 1072 01:39:21,886 --> 01:39:27,324 Навлизат навътре. Покривайте ги плътно. 1073 01:40:09,166 --> 01:40:11,600 Това беше, момчета. 1074 01:40:12,206 --> 01:40:14,436 Добър сезон. 1075 01:40:21,406 --> 01:40:23,840 Поздравления, страхотен мач. 1076 01:40:25,886 --> 01:40:30,198 Познавам футбола, но това, което ти направи с тези момчета... 1077 01:40:30,286 --> 01:40:33,323 Няма по-подходящ човек от теб за тази работа. 1078 01:40:33,406 --> 01:40:35,124 За мен отдавна си в Залата на славата. 1079 01:41:00,646 --> 01:41:05,037 "Титаните"влязоха в историята. 13 победи, съвършеният сезон. 1080 01:41:05,126 --> 01:41:08,880 Станаха щатски шампиони и втори в националния шампионат. 1081 01:41:09,046 --> 01:41:11,844 Втори отгимназиалните отбори в страната. 1082 01:41:11,966 --> 01:41:15,197 Гери спечели златен медал от Олимпиадата за инвалиди. 1083 01:41:15,326 --> 01:41:17,442 Татко му беше треньор. 1084 01:41:17,606 --> 01:41:19,961 10 години по-късно той почина и това ни събра тук. 1085 01:41:22,326 --> 01:41:26,160 Гери не е сред нас, нодухътму ежив. 1086 01:41:26,806 --> 01:41:29,559 Казват, че няма как черни и бели да намерят общ език. 1087 01:41:29,646 --> 01:41:34,117 Но тукдоказваме обратното. Имаме иразногласия, разбира се, 1088 01:41:34,246 --> 01:41:39,366 но предида се оставим на злобата, винаги си припомняме "Титаните". 1089 01:42:29,086 --> 01:42:33,682 Хърман Буун бе треньор на "Титаните"още 5години. 1090 01:42:33,766 --> 01:42:38,760 Той се пенсионира иживее в Александрия. 1091 01:42:38,846 --> 01:42:43,124 Следващите 4 години Бил Йоуст бе помощник-треньор на Буун. 1092 01:42:43,206 --> 01:42:47,916 Буун и Йоуст садобри приятели идоднес. 1093 01:42:48,006 --> 01:42:52,124 Гери Бъртиър се превърна във вдъхновение за всички инвалиди. 1094 01:42:52,526 --> 01:42:57,236 Физкултурният салон на "Т. С. Уилямс"носи името му. 1095 01:42:57,926 --> 01:43:03,046 Джулиъс стана национален играч иработи в градската администрация. 1096 01:43:03,126 --> 01:43:06,482 Той остана близъкприятел на Геридо смъртта му. 1097 01:43:06,566 --> 01:43:11,799 Шерил Йоустпродължи да помагада баща си на игрището. 1098 01:43:11,886 --> 01:43:15,925 Рони Бас стана куотърбек на университета в Южна Каролина. 1099 01:43:16,006 --> 01:43:19,442 Сега живее в Грийнвил иработи заАВС. 1100 01:43:19,526 --> 01:43:25,522 ПийтиДжоунс работи идоднес в образователната система. 1101 01:43:25,926 --> 01:43:29,521 Джери Харис - Отчето се оттегли от футбола през 1971 г. 1102 01:43:29,606 --> 01:43:32,404 Той завърши колеж иработи за USАIR. 1103 01:43:32,486 --> 01:43:36,161 Луис Ластик тренира футбол и в колежа. 1104 01:43:36,246 --> 01:43:38,316 Днес той е бизнесмен в Тенеси.