1 00:00:02,300 --> 00:00:04,900 Атлантик-Сити? Маями-Бийч? Средиземноморския клуб? 2 00:00:05,500 --> 00:00:08,200 Намеквате, че няма място, където можем да отидем, така ли? 3 00:00:09,700 --> 00:00:12,800 Аз мисля - надявам се - че не сте прав. Но първо искам да ви задам един въпрос. 4 00:00:14,900 --> 00:00:18,800 Можете ли да заредите с гориво самолета? Дори и ако няма ток? 5 00:00:19,600 --> 00:00:22,800 На пистата има няколко места за зареждане - би трябвало да мога. 6 00:00:24,300 --> 00:00:25,700 Но дори и да успеем да го напълним - после какво? 7 00:00:26,200 --> 00:00:27,700 После излитаме отново. 8 00:00:28,200 --> 00:00:34,500 Звукът идва от изток. Разкъсването на времето е станало на няколко хиляди мили на запад. Можем ли да се върнем по първоначалния ни курс? 9 00:00:34,900 --> 00:00:36,000 Да, можем, но защо? 10 00:00:38,000 --> 00:00:39,600 Защото разкъсването може още да е там ! 11 00:00:43,200 --> 00:00:46,000 Не разбирате ли? Може да успеем да прелетим обратно през него ! 12 00:00:46,400 --> 00:00:47,800 Може пък да е прав, Брайън. Може просто да е прав. 13 00:00:48,000 --> 00:00:48,800 Да, може и да е. 14 00:00:50,400 --> 00:00:53,700 Може да е, а може и да не е. Всъщност няма значение,защото с този самолет няма да отидем никъде. 15 00:00:54,300 --> 00:00:56,800 Защо? Ако презаредим, не виждам защо не.... 16 00:00:57,500 --> 00:01:01,600 Не помните ли кибритените клечки? Които не искаха да се запалят? 17 00:01:02,100 --> 00:01:03,000 Какво ? Какво общо имат те ? 18 00:01:03,800 --> 00:01:06,400 Не виждате ли, приятелю? Ако акумулаторите не работят, ако кибритът не се пали... 19 00:01:06,800 --> 00:01:08,700 Тогава самолетното гориво няма да гори! 20 00:01:10,000 --> 00:01:13,300 То ще бъде толкова износено, колкото и всичко останало в този свят. 21 00:01:14,200 --> 00:01:16,100 Все едно да напълня резервоарите с меласа. 22 00:01:17,400 --> 00:01:19,000 Имате предвид, че сме вързани за това място? 23 00:01:19,700 --> 00:01:22,600 За този приближаващ звук? И няма никакъв изход? 24 00:02:27,800 --> 00:02:30,200 По рано споменахте някакви ланголиери, господин Туми. 25 00:02:30,300 --> 00:02:31,300 Кои са те ? 26 00:02:32,100 --> 00:02:33,800 Дайна. Не разговаряй с него. 27 00:02:34,700 --> 00:02:37,600 Не се бойте. Няма да нараня детето. 28 00:02:38,300 --> 00:02:42,300 Както нямаше да нараня и онова момиче. Просто съм уплашен. Вие не сте ли ? 29 00:02:43,100 --> 00:02:48,200 Да. Но аз не взимам заложници и не се опитвам да задтрелям млади момчета, когато ме е страх. 30 00:02:53,300 --> 00:02:54,300 Туше`. 31 00:02:57,700 --> 00:02:59,700 Какви са ланголиерите, господин Туми? 32 00:03:08,000 --> 00:03:10,400 Винаги съм смятал, че са измислица.. 33 00:03:12,500 --> 00:03:15,800 Но сега започвам да вярвам... защото и аз чувам този шум. 34 00:03:16,500 --> 00:03:19,200 Звука? Този звук са ланголиерите? 35 00:03:21,200 --> 00:03:23,000 А кой друг може да бъде? 36 00:03:25,400 --> 00:03:26,400 Разкажете ми повече за тях. 37 00:03:36,300 --> 00:03:44,600 Баща ми казваше, че те са малки същества, които живеят в килерите, каналите и други тъмни места. 38 00:03:46,300 --> 00:03:47,200 Като елфите ? 39 00:03:47,200 --> 00:03:48,200 Не ! 40 00:03:50,900 --> 00:03:54,000 Не. Боя се, че далеч не са толкова приятни като елфите. 41 00:03:55,000 --> 00:04:01,200 Той казваше, че те се състоят само от косми, зъби и бързи крачета. 42 00:04:01,800 --> 00:04:08,600 О, тези крачета трябва да са бързи, за да могат да хванат лошите момчета и момичета, колкото и бързо да търчат. 43 00:04:10,100 --> 00:04:13,300 Престанете ! Плашите я. 44 00:04:13,300 --> 00:04:14,300 Не, не ме плаши. 45 00:04:15,300 --> 00:04:19,800 Познавам измислицата, още когато я чуя. - Мисля, че това, което иска да каже Лоръл, е, че плаша нея. 46 00:04:23,400 --> 00:04:34,800 Баща ми казваше, че има хиляди ланголиери. Защото има милиони лоши момчета и момичета, които търчат по света. 47 00:04:35,800 --> 00:04:38,400 О, той обичаше тая дума - търчане. 48 00:04:39,300 --> 00:04:44,400 Защото тя означава безчувствено, неориентирано, безполезно движение. 49 00:04:45,400 --> 00:04:55,400 Но ланголиерите - те тичат. Те имат цел. Може да се каже, че ланголиерите се персонифицират според целта. 50 00:04:57,400 --> 00:05:00,800 Какво толкова лошо правят децата, че ланголиерите да трябва да ги гонят? 51 00:05:02,000 --> 00:05:03,800 Радвам се, че ми зададе този въпрос, Дайна. 52 00:05:04,300 --> 00:05:10,100 Защото, когато баща ми казваше за някой, че е лош, той имаше предвид мързелив. 53 00:05:11,100 --> 00:05:19,700 А мързеливия човек не може да бъде част от Големия Филм. А в моя дом ти или си част от Големия Филм или работиш през пръсти. 54 00:05:20,700 --> 00:05:27,800 А ако работиш през пръсти и не си част от Големия Филм, тогава идват ланголиерите и те изваждат от филма въобще. 55 00:05:28,800 --> 00:05:35,000 Той казваше, че някоя нощ, както си лежиш в леглото, ще ги чуеш как идват... как схрускват, смачкват, мляскат... 56 00:05:35,200 --> 00:05:39,600 Стига! Престанете...Достатъчно. 57 00:05:41,400 --> 00:05:42,700 Добре. 58 00:05:46,400 --> 00:05:49,100 Обзалагам се, че сте се страхували от баща си, нали, господин Туми ? 59 00:05:51,400 --> 00:05:53,300 Печелите пура, малка госпожице. 60 00:05:56,100 --> 00:05:57,600 Ужасно ме беше страх от него. 61 00:05:59,000 --> 00:06:00,200 Мъртъв ли е? 62 00:06:01,100 --> 00:06:02,400 Да. 63 00:06:04,000 --> 00:06:07,500 Вършеше ли си работата през пръсти? Ланголиерите ли го хванаха? 64 00:06:12,100 --> 00:06:13,200 Да. 65 00:06:19,100 --> 00:06:20,100 Господин Туми! 66 00:06:21,000 --> 00:06:21,700 Какво ? 67 00:06:24,800 --> 00:06:28,000 Не съм такава, каквато ме виждате. Не съм противна. Никой от нас не е. 68 00:06:35,400 --> 00:06:38,400 Как разбрахте как ви виждам, малка сляпа госпожице ? 69 00:06:39,900 --> 00:06:41,300 Може да се изненадате. 70 00:06:56,000 --> 00:06:57,700 Ок. Какво ще правим сега? 71 00:06:58,100 --> 00:06:59,200 Не знам. 72 00:07:05,200 --> 00:07:07,200 Господи, изглежда толкова прекрасен, нали? 73 00:07:07,800 --> 00:07:10,600 Да. Особено в сравнение с всичко останало. 74 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Брайън, колко гориво ни е останало? 75 00:07:13,500 --> 00:07:16,000 Когато се приземихме, имаше по-малко от 300 литра. 76 00:07:17,600 --> 00:07:21,100 За да се върнем до мястото, където това се случи, ще ни трябват най-малко 25 000. 77 00:07:31,500 --> 00:07:33,400 Каквото и да се случва, изглежда е заразно. 78 00:07:36,700 --> 00:07:40,900 Връщам се в ресторанта. Не искам да оставям оня банкер в компанията на дамите твърде дълго. 79 00:07:49,200 --> 00:07:50,700 Да вървим. - Хей, почакайте! 80 00:07:57,700 --> 00:07:59,200 Албърт? Албърт, какво има... 81 00:08:01,200 --> 00:08:02,200 Капитан Енгъл? 82 00:08:03,800 --> 00:08:05,100 Капитане ! Елате насам. 83 00:08:05,600 --> 00:08:08,300 Мисля, че открих решение на нашия проблем! 84 00:08:46,000 --> 00:08:47,000 Какво правят? 85 00:08:47,700 --> 00:08:50,500 Прибират улея и поставят стълба до вратата. 86 00:08:51,400 --> 00:08:52,800 А сега се качват. 87 00:08:54,200 --> 00:08:56,200 Сигурна ли си, че не знаеш какво смятат да правят? 88 00:08:56,600 --> 00:09:01,400 Знам само, че Албърт полудя. Каза нещо от рода, че самолета го има повече... 89 00:09:01,800 --> 00:09:04,000 Не го разбрах. Наистина говореше несвързано. 90 00:09:04,500 --> 00:09:06,100 Просто се надявам да побързат. 91 00:09:07,100 --> 00:09:10,300 Защото горкия господин Туми е прав. Ланголиерите се приближават. 92 00:09:11,500 --> 00:09:14,100 Скъпа, това е просто нещо, което баща му е измислил. 93 00:09:15,000 --> 00:09:16,600 Може би някога е било измислица. 94 00:09:17,900 --> 00:09:19,200 Но вече не е. 95 00:09:27,000 --> 00:09:28,800 ОК, Албърт. Започвай представлението. 96 00:09:30,200 --> 00:09:32,900 Експонат "А". Кибрит от ресторанта. 97 00:09:51,900 --> 00:09:53,300 На вън изглежда различно. 98 00:09:55,400 --> 00:09:57,800 Светлината намалява. Това е различното. 99 00:10:02,300 --> 00:10:03,500 Как е господин Туми? 100 00:10:04,400 --> 00:10:06,400 Майтапите ли се? Той спи. 101 00:10:13,700 --> 00:10:16,900 Май сме до тук. Няма какво повече да правим... 102 00:10:17,300 --> 00:10:19,100 Чакайте! Чакайте! Помирисах сярата. 103 00:10:19,600 --> 00:10:21,300 Аз също. - Опитай с друга, Албърт. 104 00:10:24,500 --> 00:10:26,400 Виждате ли? Виждате ли? 105 00:10:33,300 --> 00:10:34,600 Разбирате ли какво означава това? 106 00:10:35,500 --> 00:10:41,100 Донесли сме нашето време с нас. На вън е миналото - навсякъде на изток от дупката, през която сме дошли. 107 00:10:41,400 --> 00:10:45,800 Но настоящето е все още тук ! Все още хванато в този самолет. 108 00:10:46,200 --> 00:10:49,200 Затова той изглежда по-ярък и по-жив от всичко наоколо. 109 00:10:50,100 --> 00:10:52,400 Браво, Албърт, браво! Опитай бирата! 110 00:10:59,000 --> 00:11:00,200 Помиришете. 111 00:11:02,000 --> 00:11:03,300 Ей-богу, мирише на бира. 112 00:11:03,800 --> 00:11:06,400 Наливай по-бързо, приятелю. Моят хирург казва, че напрежението не е полезно за сърцето. 113 00:11:27,100 --> 00:11:28,000 Ей ! Ей, буден ли си? 114 00:11:56,800 --> 00:11:59,400 Значи, при кибрита става, а при бирата - не. Какво означава това ? 115 00:12:13,800 --> 00:12:16,200 Очевидно е нужно малко повече време, за да могат нещата да се оправят. 116 00:12:20,500 --> 00:12:23,600 Отлично! Най-добрата чаша бира, която съм пил през живота си. 117 00:12:26,200 --> 00:12:27,900 О! Прав сте, чудесна е! 118 00:12:27,900 --> 00:12:29,100 Пробвай безалкохолните. 119 00:12:39,900 --> 00:12:40,400 Господа! 120 00:12:41,100 --> 00:12:44,300 Колата днес също е много, много добра. 121 00:13:13,200 --> 00:13:14,900 О, Господи! Става все по-тъмно! 122 00:13:16,000 --> 00:13:17,700 Трябваше да наглеждате лудия. 123 00:13:18,200 --> 00:13:19,500 Не се тревожете. Още си е там. 124 00:13:21,900 --> 00:13:23,400 Боже, колко ужасяващ е този звук. 125 00:13:24,700 --> 00:13:29,500 Прилича на отворен термитник в лодка от балсово дърво. 126 00:13:32,200 --> 00:13:33,900 Мисля, че трябва да проверим господин Туми. 127 00:13:34,400 --> 00:13:35,500 Тревожа се за него. 128 00:13:36,300 --> 00:13:38,700 Ако е в безсъзнание, няма какво да направим за него. 129 00:13:40,200 --> 00:13:41,800 Мисля, че не е в безсъзнание. 130 00:13:43,000 --> 00:13:44,400 Мисля, че дори не спи. 131 00:13:45,700 --> 00:13:46,900 Добре. Да отидем да го видим. 132 00:14:03,700 --> 00:14:04,500 Помислих , че е по-добре... 133 00:14:05,400 --> 00:14:06,100 О, Боже! Къде е той ? 134 00:14:06,700 --> 00:14:07,800 Аз не... - Тихо... 135 00:14:15,600 --> 00:14:16,300 Там. 136 00:14:16,800 --> 00:14:17,800 Той се крие там! Зад нещо.. 137 00:14:18,400 --> 00:14:20,500 От къде знаеш? Не чувам нищо. - Аз чувам. 138 00:14:20,500 --> 00:14:22,600 Чувам как бие сърцето му. 139 00:14:23,100 --> 00:14:25,000 То бие много бързо и много силно. 140 00:14:25,500 --> 00:14:27,600 Той е изплашен до смърт. Жал ми е за него. 141 00:14:29,800 --> 00:14:32,200 Господим Туми, моля ви, покажете се! Не искаме да ви сторим зло. 142 00:14:33,100 --> 00:14:34,300 Господин Туми! 143 00:14:34,900 --> 00:14:36,000 Господин Туми, моля, не се страхувайте... 144 00:14:36,100 --> 00:14:37,100 Дайна. 145 00:14:37,800 --> 00:14:39,000 Дайна!!! 146 00:14:43,200 --> 00:14:44,100 Дайна!!! 147 00:14:44,100 --> 00:14:45,100 Не! 148 00:14:48,800 --> 00:14:51,500 Спокойно, Дайна. - Ще доведа помощ. 149 00:14:54,900 --> 00:14:58,400 Тя не е момиченце. Тя не е момиченце! Тя не е момиченце!!! 150 00:15:02,000 --> 00:15:03,800 Тя е главния ланголиер. 151 00:15:05,900 --> 00:15:09,700 Тя вика останалите ланголиери с онези нейни мъртви, слепи очи. 152 00:15:13,600 --> 00:15:16,700 Слушай, Албърт,ти си истински гений, да знаеш. - Не беше кой знае какво. 153 00:15:16,900 --> 00:15:20,600 Видях какво се случи с кибрита на Бетани и си помислих.. 154 00:15:20,600 --> 00:15:22,000 Елате! Трябва да дойдете! 155 00:15:23,300 --> 00:15:24,200 Спокойно! 156 00:15:24,100 --> 00:15:25,100 Мисля, че тя умира! 157 00:15:25,900 --> 00:15:26,800 Успокой се! Кой умира ? 158 00:15:27,500 --> 00:15:30,400 Дайна. Господин Туми я намушка с нож в гърдите. 159 00:15:31,200 --> 00:15:35,400 По дяволите ! Албърт ти идваш с мен. Брайън, запали двигателя и чакай да се върнем. 160 00:15:36,300 --> 00:15:39,100 Господин Дженкинс, стойте до стълбите и следете за господин Туми. Да вървим, Албърт ! 161 00:15:49,200 --> 00:15:51,200 Махайте се оттук. 162 00:15:52,200 --> 00:15:54,200 Не се опитвай да говориш, миличка. 163 00:15:58,800 --> 00:16:04,900 Здравей, Дайна. Не се тревожи.За нула време ще бъдеш здрава като кукуряк. 164 00:16:07,200 --> 00:16:10,900 Боли ли? - Да. Боли ме като дишам. 165 00:16:12,500 --> 00:16:13,800 Иска ти се да кашляш, нали ? 166 00:16:14,500 --> 00:16:16,400 Да... Не... Не знам. 167 00:16:17,400 --> 00:16:23,800 По-добре е да не кашляш.Ако ти се прииска, по-добре не му обръщай внимание. И не говори повече, нали? 168 00:16:26,600 --> 00:16:32,900 Слушайте - тя има вътрешен кръвоизлив. Ако не извадим от нея това острие колкото се може по-бързо, тя ще се удави в собствената си кръв. 169 00:16:33,000 --> 00:16:37,900 Господин Уоруик, донесете ми няколко покривки от таблата в коридора и то колкото се може по-бързо. 170 00:16:41,800 --> 00:16:42,700 Какво правите? 171 00:16:44,000 --> 00:16:45,500 Търся подходящия хирургически инструмент. 172 00:16:49,900 --> 00:16:52,600 Вида на кръв притеснява ли ви? - Мога да го понеса, ако се наложи. 173 00:16:53,600 --> 00:16:56,200 Добре. Ще бъдете моята медицинска сестра. - Добре. 174 00:16:58,900 --> 00:17:03,200 Ще се оправиш, Дайна. Ще бъдеш като нова. Обещавам. 175 00:17:04,000 --> 00:17:05,200 Те се приближават. 176 00:17:06,100 --> 00:17:07,800 наистина трябва да побързате. 177 00:17:12,400 --> 00:17:14,100 Знам, мила. Знам. 178 00:17:20,200 --> 00:17:22,500 Точно така, Крейги-уейги! 179 00:17:23,300 --> 00:17:25,500 Стой си тука в тъмното. 180 00:17:26,300 --> 00:17:30,100 Ще ти кажа, когато настъпи време за действие. 181 00:17:32,900 --> 00:17:33,900 Добре, татко. 182 00:17:35,000 --> 00:17:36,200 Както кажеш. 183 00:17:46,500 --> 00:17:52,100 Трябва ни носилка, за да я пренесем в самолета. Албърт - и вие, господин Гафни, сте назначени за търсачи на носилки.. 184 00:17:52,800 --> 00:17:55,800 Господин Гафни, мисля, че там, на бара, ще откриете два много остри ножа. 185 00:18:03,500 --> 00:18:05,000 Мога ли да взема една от тези покривки? 186 00:18:05,000 --> 00:18:06,900 Да. За какво? - Сега ще ви покажа. 187 00:18:07,700 --> 00:18:09,800 Когато бях малък, играехме на Индиана Джоунс. 188 00:18:10,200 --> 00:18:12,400 Направих нещо такова и едва не счупих ръката на брат ми с него. 189 00:18:13,100 --> 00:18:14,100 Отлично. Но помнете: 190 00:18:14,600 --> 00:18:20,500 мисията ви не е да откриете Туми, а да намерите носилка и да я донесете. Ясно ли е? 191 00:18:21,900 --> 00:18:25,100 Ако до 10 мин не откриете нищо, ви искам тук - ще я пренесем на борда. 192 00:18:25,700 --> 00:18:27,600 Но ако има вътрешен кръвоизлив, не трябва да я движим... 193 00:18:27,900 --> 00:18:28,800 Нямаме избор. 194 00:18:29,200 --> 00:18:32,200 Трябва някакси да я качим на самолета. Мисля, че можем да отделим само 10 мин. 195 00:18:32,700 --> 00:18:34,200 Да, но вътрешен кръвоизлив... 196 00:18:35,100 --> 00:18:36,400 Лоръл, той е прав. 197 00:18:41,000 --> 00:18:42,400 Хойде, синко. Да вървим. 198 00:18:43,600 --> 00:18:44,500 Как се чустваш, Дайна? 199 00:18:45,900 --> 00:18:46,800 Много ме боли. 200 00:18:47,400 --> 00:18:48,600 Знам, че боли, мила. 201 00:18:48,900 --> 00:18:52,300 Но ножът е в белия ти дроб и трябва да излезе оттам. Знаеш това, нали? 202 00:18:53,600 --> 00:18:55,300 Да. Страх ме е. 203 00:18:56,400 --> 00:18:57,500 Мен също, Дайна. 204 00:18:59,300 --> 00:19:00,100 Мен също. 205 00:19:02,800 --> 00:19:07,400 Сгънете 2 от тези покривки на квадратни тампони. Колкото се може по-дебели. Коленичете колкото се може по-близо до мен.Г-Н Уоруик,свалете колана си. 206 00:19:08,000 --> 00:19:11,800 Аз ще хвана острието и ще го извадя. В момента, в който излезе и аз се дръпна, ти натискаш с един от тези тампони. 207 00:19:12,400 --> 00:19:14,600 И натискаш силно, разбра ли? 208 00:19:15,200 --> 00:19:15,800 Да. 209 00:19:18,900 --> 00:19:19,700 Помогни ми, Господи. 210 00:19:28,300 --> 00:19:31,100 Не! Не смей да ми припадаш! Не смей! 211 00:19:34,300 --> 00:19:36,700 Натискай !Колкото се може по-силно, разбра ли! 212 00:19:39,200 --> 00:19:39,900 Натискай ! 213 00:19:53,800 --> 00:19:55,100 Да проверим там. 214 00:20:09,600 --> 00:20:10,700 Дали е заключено? 215 00:20:12,400 --> 00:20:13,700 Има само един начин да разберем. 216 00:20:25,500 --> 00:20:27,300 Хей. Виж там. 217 00:20:28,200 --> 00:20:29,200 Носилка. 218 00:20:34,300 --> 00:20:35,400 Внимавай! Той е тук, тук е... 219 00:20:40,900 --> 00:20:44,800 И ти си един от тях, нали. От ланголиерите. Майната ти... 220 00:21:12,200 --> 00:21:13,400 Съжалявам. 221 00:21:14,400 --> 00:21:17,700 Много, много съжалявам... 222 00:21:18,800 --> 00:21:20,200 но трябва да го направя. 223 00:21:22,000 --> 00:21:25,200 Ако можеше да видиш нещата от моята гледна точка, щеше да разбереш. 224 00:21:47,200 --> 00:21:49,600 Отивам в Бостън! Отивам в Бостън! 225 00:22:21,200 --> 00:22:22,300 Да я повдигнем. 226 00:22:24,100 --> 00:22:25,200 Държим те. 227 00:22:25,400 --> 00:22:26,000 Колана ! 228 00:22:26,100 --> 00:22:28,000 Чухте ли? Дали Туми ги е спипал? 229 00:22:28,200 --> 00:22:29,300 Колана, веднага!!! 230 00:22:32,200 --> 00:22:34,900 Поддържай натиска, защото аз слизам долу. 231 00:22:35,500 --> 00:22:36,800 Внимавай, мола те. 232 00:22:37,400 --> 00:22:39,200 Разбира се. Това го умея най-добре. 233 00:22:40,600 --> 00:22:42,000 Справи се чудесно. 234 00:22:43,800 --> 00:22:45,100 Благодаря ти, Лоръл. 235 00:22:48,000 --> 00:22:49,500 Не... го...убивайте. 236 00:22:50,900 --> 00:22:53,300 Защо не?! Този негодник те прободе!! 237 00:22:54,100 --> 00:22:56,100 Той... той...ни е нужен. 238 00:22:57,300 --> 00:22:59,300 Разбирате ли? Нуждаем се от него. 239 00:23:01,100 --> 00:23:02,700 Послушай я, Ник. 240 00:23:31,900 --> 00:23:32,800 Точно така. 241 00:23:35,600 --> 00:23:36,800 Капитан Енгъл? - Да. 242 00:23:37,900 --> 00:23:39,200 Защо ги няма още? 243 00:23:41,300 --> 00:23:42,500 Не мога да кажа. 244 00:23:45,300 --> 00:23:50,300 Попитах Боб - г-н Дженкинс- дали вижда някой да се движи в терминала, а той каза, че не вижда. 245 00:23:51,800 --> 00:23:52,800 Ами ако всички са мъртви ? 246 00:23:55,200 --> 00:23:56,400 Сигурен съм, че не са. 247 00:23:59,100 --> 00:24:01,300 Ако ще се почестваш по добре, върви и ти долу до стълбата. 248 00:24:09,500 --> 00:24:10,800 Страх ли ви е? 249 00:24:15,700 --> 00:24:17,000 Да. 250 00:24:18,400 --> 00:24:19,200 Разбира се , че ме е страх. 251 00:24:21,700 --> 00:24:25,600 Някак си се почуствах по-добре. Лошо е само теб да те е страх. 252 00:24:34,800 --> 00:24:37,100 Благодаря ви, че летите с "Американ Прайд". 253 00:24:38,500 --> 00:24:39,900 Моля, пак заповядайте. 254 00:24:48,800 --> 00:24:49,700 Никаква следа от другите ? 255 00:24:50,900 --> 00:24:55,800 Зависи какво разбираш под следа. Малко преди да дойдеш чух нещо като вик. 256 00:24:57,300 --> 00:24:58,800 Надявам се, че Дайна ще се оправи. 257 00:24:59,700 --> 00:25:01,800 Но не знам... Той я прободе наистина зле. 258 00:25:02,900 --> 00:25:03,900 Видя ли капитана ? 259 00:25:03,900 --> 00:25:07,600 Програмираше уредите си или нещо подобно. 260 00:25:08,900 --> 00:25:09,800 Надявам се. 261 00:25:14,600 --> 00:25:16,100 Какъв е този шум? 262 00:25:16,700 --> 00:25:19,100 Скъпа, надявам се никога да не се наложи да разберем. 263 00:25:24,400 --> 00:25:25,200 Албърт? 264 00:25:35,000 --> 00:25:36,300 Добре ли си, Албърт? 265 00:25:39,700 --> 00:25:40,900 Къде е господин Гафни, Албърт? 266 00:25:45,000 --> 00:25:47,000 В канцеларията на "Летищни служби". 267 00:25:49,100 --> 00:25:51,300 Гоподин Туми беше вътре, зад вратата, предполагам. 268 00:25:53,300 --> 00:25:56,100 Той уби господин Гафни, защото той влезе пръв. 269 00:25:57,400 --> 00:25:59,600 Ако аз бах влязъл пръв, щеше да убие мен вместо него. 270 00:26:00,700 --> 00:26:01,300 Тогава... 271 00:26:04,700 --> 00:26:06,700 аз убих господин Туми. 272 00:26:08,200 --> 00:26:13,200 Трябваше. Той тръгна след мен. Намерил е някъде друг нож и ме нападна. 273 00:26:15,400 --> 00:26:16,200 Албърт. 274 00:26:16,700 --> 00:26:18,300 Можеш ли да се овладееш, приятелю? 275 00:26:18,800 --> 00:26:20,000 Не знам. 276 00:26:21,500 --> 00:26:23,500 Никога не съм убивал човек до сега. 277 00:26:23,400 --> 00:26:24,400 Аз знам. 278 00:26:24,500 --> 00:26:26,700 Това е ужасно нещо, разбирам те, повярвай ми. 279 00:26:27,700 --> 00:26:30,300 Но трябва да го преодолее. И трябва бързо да се махаме от тук. 280 00:26:31,100 --> 00:26:32,600 Защото звукът се приближава. 281 00:26:40,400 --> 00:26:41,700 И си направил това с тостера? 282 00:26:47,600 --> 00:26:48,900 Той не е мъртъв. 283 00:26:56,900 --> 00:26:57,500 Не е ли? 284 00:26:57,700 --> 00:26:58,700 Сам провери. 285 00:26:59,700 --> 00:27:01,400 Извън бройката, но още в играта. 286 00:27:02,300 --> 00:27:04,800 Да проверим господин Гафни. Може и той да е извадил късмет. 287 00:27:05,400 --> 00:27:06,500 Намерихте ли носилка? 288 00:27:09,000 --> 00:27:09,900 Носилката , Албърт. 289 00:27:12,000 --> 00:27:13,600 Да, намерихме. - Прекрасно. Да върви. 290 00:27:35,000 --> 00:27:38,200 Дръж всичко под око, Албърт. Това е важното. 291 00:27:39,200 --> 00:27:41,000 Обръщай внимание на всичко и ще бъдеш добре. 292 00:27:44,800 --> 00:27:45,700 Албърт! 293 00:27:53,900 --> 00:27:56,000 Качвай се горе. Идвам след минута. 294 00:27:56,600 --> 00:27:57,500 Какво смятате да правите? 295 00:27:58,300 --> 00:28:00,900 Ще проверя в офиса - може да има неща, които да влязат в употреба. 296 00:28:01,400 --> 00:28:02,500 Не ви вярвам. 297 00:28:03,600 --> 00:28:04,800 И не е необходимо, Албърт. 298 00:28:05,300 --> 00:28:08,400 Просто занеси носилката. Аз идвам веднага. 299 00:28:12,700 --> 00:28:14,000 И не се обръщай назад. 300 00:28:28,000 --> 00:28:30,100 Това е повече, отколкото заслужаваш, копеле. 301 00:28:35,000 --> 00:28:41,300 Не го убивайте. Той ни е нужен. Разбирате ли? Той ни е нужен. 302 00:28:43,000 --> 00:28:44,500 Ник!Идвате ли ? 303 00:28:45,200 --> 00:28:46,100 Да!! 304 00:28:46,200 --> 00:28:47,600 След минута. 305 00:29:21,000 --> 00:29:22,100 Излизат! 306 00:29:26,200 --> 00:29:26,900 Нека ви помогна. 307 00:29:27,600 --> 00:29:29,300 Внимателно, Албърт, Бетани ... Не я клатете. 308 00:29:30,200 --> 00:29:31,700 Помогнете ми да я кача по стълбите. 309 00:29:31,900 --> 00:29:33,000 Как е тя? 310 00:29:33,400 --> 00:29:34,700 В безсъзнание е, но е още жива. 311 00:29:35,100 --> 00:29:36,000 Какво се случи с останалите? 312 00:29:35,900 --> 00:29:39,000 Гафни е мъртъв, а може би и Туми. 313 00:29:41,200 --> 00:29:42,800 Вдигнете вашия край. 314 00:29:51,000 --> 00:29:51,900 Внимателно. 315 00:29:55,200 --> 00:29:56,100 Да я занесем там. 316 00:29:59,700 --> 00:30:00,400 Внимателно. 317 00:30:01,600 --> 00:30:02,800 Пуснете я леко. 318 00:30:03,900 --> 00:30:04,700 Пристегнете я. 319 00:30:06,200 --> 00:30:07,000 Зле е, нали? 320 00:30:07,600 --> 00:30:08,500 Доста зле. 321 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 Ще доживее ли, докато се върнем? 322 00:30:10,500 --> 00:30:12,900 От къде, по дяволите, да знам! Аз съм войник, а не хирург! 323 00:30:17,500 --> 00:30:18,200 Извинете. 324 00:30:20,700 --> 00:30:22,900 Пътешествието във времето дяволски си играе с нервите, нали ? 325 00:30:24,400 --> 00:30:26,200 Няма нужда да се извиняваш. 326 00:30:30,400 --> 00:30:34,300 Ще запаля двигателите. Трябва да се приближа максимално близо до онзи люк за зареждане. 327 00:30:34,900 --> 00:30:40,900 Докато маневрирам, четирима от вас трябва да докарат количката с маркуча, която е в другия подвижен коридор. Ясно? 328 00:30:42,700 --> 00:30:49,500 Бетани! Господин Уоруик! Слезте долу и издърпайте стълбата. Когато променя положението на самолета, я върнете обратно. 329 00:30:56,600 --> 00:30:57,600 Ще те отведем у дома. 330 00:31:13,100 --> 00:31:13,700 О, Господи. 331 00:31:15,200 --> 00:31:16,300 О, Господи. Вижте! 332 00:31:17,500 --> 00:31:19,200 Вече отново се съмва! 333 00:31:20,400 --> 00:31:22,100 Колко време мина, откакто се стъмни? 334 00:31:23,200 --> 00:31:24,500 По-малко от 40 минути. 335 00:31:27,100 --> 00:31:28,900 Това не е основната ни грижа сега. 336 00:31:39,500 --> 00:31:43,100 Крейг. Крейг Туми. 337 00:31:46,200 --> 00:31:47,300 Оставете ме да умра. 338 00:31:48,500 --> 00:31:51,200 Моля ви. Моля ви. Просто ме оставете да умра. 339 00:31:59,900 --> 00:32:01,500 Какво ще стане с господин Туми? 340 00:32:02,200 --> 00:32:03,200 Не знам. 341 00:32:04,000 --> 00:32:08,900 Знам само, че когато трябваше да взема решение, аз избрах това, което искаше Дайна. Оставих го да лежи в безсъзнание. 342 00:32:12,100 --> 00:32:13,400 Бихте ли... 343 00:32:14,200 --> 00:32:17,500 Бихте ли излезли на вечеря с мен, когато и ако се върнам в Лос Анджелис? 344 00:32:20,600 --> 00:32:21,300 Да. 345 00:32:22,400 --> 00:32:24,000 Ще чакам с нетърпение. 346 00:32:24,600 --> 00:32:25,600 Аз също. 347 00:32:34,700 --> 00:32:36,400 Може би ако можем да го видим, ще можем и да се справим с него. 348 00:32:36,700 --> 00:32:37,700 Едва ли. 349 00:32:37,700 --> 00:32:39,800 Добре. Всички заедно. 350 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 Насам. 351 00:33:31,000 --> 00:33:32,400 Още! Още! 352 00:33:36,400 --> 00:33:38,900 Добре! Спрете! Бетани, ела тук. 353 00:33:40,400 --> 00:33:42,100 Виждаш ли това? Отвори капака! 354 00:33:42,700 --> 00:33:45,000 Ник! Там има два шланга ! Изтегли по-късия! 355 00:33:53,300 --> 00:33:54,200 Всичко наред ли е? - Да. 356 00:34:02,700 --> 00:34:03,900 Кой от двата първо, капитане ? 357 00:34:04,600 --> 00:34:05,700 Виж вътре, на капака има надписи. 358 00:34:35,400 --> 00:34:36,500 А сега какво, Брайън? 359 00:34:37,200 --> 00:34:40,600 Ще използвам двигателите за да изсмуча горивото. 360 00:34:41,500 --> 00:34:42,700 Колко време ще отнеме? 361 00:34:42,700 --> 00:34:43,300 Не знам. 362 00:34:44,900 --> 00:34:46,800 Час. Може би два. 363 00:34:48,300 --> 00:34:51,100 По добре побързай. Не мисля, че имаме 2 часа. 364 00:34:52,700 --> 00:34:53,900 Може да нямаме и един. 365 00:34:57,200 --> 00:34:57,900 Крейг? 366 00:35:00,300 --> 00:35:01,300 Крейг? 367 00:35:01,900 --> 00:35:02,700 Ставай. 368 00:35:03,900 --> 00:35:05,300 Трябва веднага да станеш. 369 00:35:06,600 --> 00:35:08,700 Махай се. Махай се. 370 00:35:11,200 --> 00:35:12,800 Мразя те! Върви си! 371 00:35:13,500 --> 00:35:14,500 Те дойдоха при теб, Крейг. 372 00:35:15,700 --> 00:35:17,300 Тук са всички, които искаше да видиш. 373 00:35:18,200 --> 00:35:20,100 Напуснаха Бостон и дойдоха тук. 374 00:35:21,900 --> 00:35:23,100 Ще можеш да се срещнеш с тях. 375 00:35:24,600 --> 00:35:26,500 Естествено, ако си мъж да го направиш. 376 00:35:27,900 --> 00:35:28,700 Ако съм мъж? 377 00:35:30,400 --> 00:35:31,500 Ако съм мъж? 378 00:35:33,500 --> 00:35:37,100 Който и да си, ти май се шегуваш. 379 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 Давай, Крейг. 380 00:35:47,400 --> 00:35:48,500 Няма да те чакат вечно. 381 00:35:49,400 --> 00:35:51,200 Ланголиерите ще се погрижат за това. 382 00:35:53,500 --> 00:35:54,600 Трябва да станеш. 383 00:35:55,500 --> 00:35:56,300 Трябва. 384 00:36:00,500 --> 00:36:01,900 Хайде, Крейг ! Стани !. 385 00:36:10,700 --> 00:36:13,400 От тук, Крейг.. Всички те очакват. 386 00:36:18,400 --> 00:36:19,700 Съжалявам, господин Туми. 387 00:36:21,200 --> 00:36:22,900 Независимо от всичко, което направихте - съжалявам.. 388 00:36:23,700 --> 00:36:25,900 Но ние се нуждаем от вас. Така че, моля, побързайте! 389 00:36:26,400 --> 00:36:27,300 Побързайте! 390 00:36:45,200 --> 00:36:46,200 Какво има, Брайън? 391 00:36:47,000 --> 00:36:49,600 Двигателите опитват горивото и то не им харесва. 392 00:36:53,900 --> 00:36:54,700 По дяволите! 393 00:36:55,700 --> 00:36:56,800 Можеш ли да направиш нещо? 394 00:36:58,600 --> 00:37:02,100 С останалите три двигателя да поддържаме работата на помпите и да се надяваме. 395 00:37:07,300 --> 00:37:09,100 Изключвам всичко.. 396 00:37:09,200 --> 00:37:12,600 Ще трябва да изчакаме горивото да влезе в потока на нашето време.. 397 00:37:19,800 --> 00:37:21,300 Може да ни е провървяло, Брайън. 398 00:37:21,300 --> 00:37:22,700 Надявам се! 399 00:37:23,500 --> 00:37:24,800 Какво става? Всичко наред ли е? 400 00:37:27,600 --> 00:37:29,100 Мисля, че можем да направим опит с това нещо. 401 00:37:45,300 --> 00:37:48,000 Ти ги доведе при мен, нали ? 402 00:37:50,400 --> 00:37:54,200 Председателя на борда, директорите на отдели.. Всички ! 403 00:37:54,700 --> 00:37:56,400 Да. Но трябва да побързаш! 404 00:37:56,900 --> 00:37:58,900 Преди те да решат, че няма да дойдеш и да си отидат! 405 00:38:00,800 --> 00:38:01,900 Оттук, Крейг. 406 00:38:02,800 --> 00:38:04,200 Те те очакват. 407 00:38:06,000 --> 00:38:06,800 Побързай. 408 00:38:17,200 --> 00:38:20,000 Дайна говори на сън. Мисля, че бълнува. 409 00:38:26,300 --> 00:38:27,000 Не съм сигурен. 410 00:38:28,200 --> 00:38:29,700 Но мисля, че си отива. 411 00:38:31,300 --> 00:38:35,700 Мисля... - Трябва да побързаш, преди да решат, че няма да дойдеш. 412 00:38:36,400 --> 00:38:41,900 Мисля, че сънува оня човек, Туми. Спомена името му веднъж. 413 00:38:42,600 --> 00:38:45,200 Да, ще бъда. Ще бъда ако искаш. 414 00:38:46,100 --> 00:38:49,600 Но побързай. Знам, че те боли, но трябва да побързаш. 415 00:38:51,200 --> 00:38:52,500 Тя бълнува, нали ? 416 00:38:53,200 --> 00:38:54,500 Не. Не мисля. 417 00:38:55,300 --> 00:38:56,900 Мисля, че това има нещо общо... 418 00:38:57,900 --> 00:38:58,700 С кое? 419 00:39:01,200 --> 00:39:03,600 С онова, което каза на Ник за господин Туми. 420 00:39:04,300 --> 00:39:05,800 Че той ни е необходим. 421 00:39:07,800 --> 00:39:11,300 Оставете я на мира. Дайте и възможност да поспи. 422 00:39:17,000 --> 00:39:19,700 Господи, надявам се скоро да излетим. 423 00:39:26,500 --> 00:39:29,200 Благодаря ти. Благодаря ти, че си ги довела. 424 00:39:30,300 --> 00:39:31,600 Разбираш ли, това е последния ми шанс. 425 00:39:32,900 --> 00:39:36,700 Това е последния ми шанс да се избавя от баща ми и от всичко останало. 426 00:39:37,300 --> 00:39:38,300 Да, знам. 427 00:39:38,700 --> 00:39:41,500 Но ти трябва да побързаш. Моля те, моля те, побързай! 428 00:39:44,500 --> 00:39:46,000 Добре. както кажеш. 429 00:39:58,500 --> 00:39:59,600 Какво беше това?! 430 00:40:00,400 --> 00:40:02,100 Сякаш падна дърво.. 431 00:40:02,800 --> 00:40:03,900 Но няма вятър ! 432 00:40:04,700 --> 00:40:05,900 Да. Няма вятър. 433 00:40:06,900 --> 00:40:07,700 Какво става?! 434 00:40:07,800 --> 00:40:08,600 Нищо! 435 00:40:09,000 --> 00:40:09,900 Вижте! Вижте там!!! 436 00:40:14,900 --> 00:40:17,100 Трябва да се махнем оттук! Трябва веднага да се махнем оттук!! 437 00:40:17,500 --> 00:40:21,200 Спрете го! Моля ви, накарайте го да спре! 438 00:40:21,800 --> 00:40:24,100 Времето изтича, Брайън, колко още ни е нужно? 439 00:40:27,300 --> 00:40:27,800 15 минути. 440 00:40:28,500 --> 00:40:30,500 Не можеш ли да ги намалиш?Сигурен ли си, че не можеш да ги намалиш? 441 00:40:32,000 --> 00:40:35,200 Трябват ми 50000 фунта гориво и нито капка по малко. 442 00:40:36,100 --> 00:40:38,700 Иначе ще се разбием и изгорим. 443 00:40:53,400 --> 00:40:54,500 Побързай, Крейг. 444 00:40:58,600 --> 00:40:59,500 Погледни ме. 445 00:41:08,800 --> 00:41:10,900 А сега стани, Крейг. Стани. 446 00:41:18,600 --> 00:41:19,600 Погледни ме, Крейг! 447 00:41:23,200 --> 00:41:26,700 Те дойдоха чак от Бостън. Само за да се срещнат с теб. 448 00:41:30,400 --> 00:41:33,000 Тичай към тях, Крейг! Побързай! Побързай! 449 00:41:42,900 --> 00:41:45,600 Бягай към тях, Крейг. Бързо. Бързо. 450 00:41:46,600 --> 00:41:50,200 Заобиколи самолета! По-далеч от него! Бягай към тях! 451 00:41:58,800 --> 00:42:00,700 ОК. Още малко и се изнасяме от тук. 452 00:42:01,700 --> 00:42:05,000 Господин Туми! Това е господин Туми! 453 00:42:12,200 --> 00:42:13,100 Какво прави той? 454 00:42:16,000 --> 00:42:18,600 Не му обръщайте внимание. Нямаме никакво време! 455 00:42:43,000 --> 00:42:47,100 А, господин Туми, най-после! Радвам се, че успяхте! 456 00:42:52,100 --> 00:42:54,900 И така, Чакаме доклада Ви, Крейг! 457 00:42:55,400 --> 00:42:57,800 Кажете ни, колко пари сте спечелили за нас. 458 00:42:58,600 --> 00:43:00,700 Искате да знаете колко пари съм спечелил за вас? 459 00:43:01,300 --> 00:43:04,000 Искате да знаете колко пари съм спечелил за вас? - Да. 460 00:43:04,600 --> 00:43:06,700 Сега ще ви кажа колко пари съм спечелил за вас. 461 00:43:07,200 --> 00:43:08,800 Аз не съм ... - Не , Крейг!!! 462 00:43:09,400 --> 00:43:15,500 Млъкни. Млъкни! Млъкни!!! - Кажи им, Че си изгубил парите,но това е било грешка, нещастен случай. 463 00:43:15,500 --> 00:43:16,500 Не!!! 464 00:43:17,500 --> 00:43:27,400 Не съм спечелил никакви пари за вас. Не съм спечелил никакви пари за вас! Аз изгубих вашите пари ! 465 00:43:28,000 --> 00:43:34,200 Изгубих 43 милиона долара!!! 466 00:43:34,600 --> 00:43:36,600 И го направих умишлено! 467 00:43:36,800 --> 00:43:38,200 И го направих умишлено! 468 00:43:38,600 --> 00:43:40,100 И го направих умишлено! 469 00:43:48,200 --> 00:43:52,800 Ти глупако. Ти тъп глупако. 470 00:43:54,000 --> 00:43:54,600 Не. 471 00:43:55,800 --> 00:43:56,400 Не. 472 00:43:59,100 --> 00:44:00,000 Какво прави той? 473 00:44:05,800 --> 00:44:07,500 Не можеш да ме уплашиш вече, татко. 474 00:44:08,000 --> 00:44:09,800 Ланголиерите дори не съществуват. 475 00:44:11,000 --> 00:44:12,000 Ти си ги измисли. 476 00:44:32,200 --> 00:44:33,500 Къде съм? 477 00:44:42,300 --> 00:44:43,600 Добре. Да се махаме оттук. 478 00:44:56,200 --> 00:44:57,600 Що за дяволия??? 479 00:45:23,700 --> 00:45:24,700 О, Господи!! 480 00:45:31,300 --> 00:45:32,700 Недейте!!! 481 00:45:43,300 --> 00:45:46,300 Давай! Давай! Размърдай се!!! 482 00:46:56,600 --> 00:47:04,000 Не, Крейг! Може да мислиш, че тичаш, но не ! Ти търчиш!!! 483 00:47:07,100 --> 00:47:10,400 Не. Не! Не!! Татко, не!!! 484 00:47:11,000 --> 00:47:12,200 Накарай ги да се махнат! 485 00:47:12,800 --> 00:47:14,000 Моля те, нека се махнат!! 486 00:47:14,900 --> 00:47:17,000 Аз ще бъда добър. Ще бъда добро момче!!! 487 00:47:17,100 --> 00:47:19,800 Моля те!Обещавам, че ще бъда добър.. Накарай ги да си отидат!!! 488 00:47:42,000 --> 00:47:43,500 Закопчейте се! Закопчейте се! 489 00:47:54,900 --> 00:47:55,600 О, не. 490 00:48:36,900 --> 00:48:37,900 О, Господи. 491 00:48:46,300 --> 00:48:47,200 Добре ли си, Бетани? 492 00:48:52,900 --> 00:48:54,600 Мили Боже. Вижте това! 493 00:48:56,600 --> 00:48:57,300 Какво е това? 494 00:48:57,600 --> 00:48:59,000 Господин Туми ги привлича. 495 00:48:59,600 --> 00:49:02,000 Или мястото, където се намираше Туми. 496 00:49:04,600 --> 00:49:09,300 Ако Туми не бе излязъл от терминала, те щяха да изядат нас и самолета. 497 00:49:09,500 --> 00:49:10,600 Тя знаеше. 498 00:49:12,000 --> 00:49:13,100 Някак си е разбрала. 499 00:49:22,900 --> 00:49:24,000 Сега и ние знаем, нали? 500 00:49:25,000 --> 00:49:26,900 Какво? Знаем какво? 501 00:49:28,900 --> 00:49:31,800 Какво се случва с днешния ден, когато стане вчерашен. 502 00:49:32,800 --> 00:49:34,200 Той чака тях. 503 00:49:35,200 --> 00:49:36,100 Чака тях. 504 00:49:37,100 --> 00:49:38,800 Пазителите на времето от вечността. 505 00:49:39,300 --> 00:49:41,000 Винаги тичат отзад. 506 00:49:41,600 --> 00:49:44,500 Изчистват остатъците по най-ефективния възможен начин- 507 00:49:46,300 --> 00:49:47,400 като ги изяждат. 508 00:49:50,400 --> 00:49:52,000 Господин Туми знаеше за тях. 509 00:49:54,500 --> 00:49:57,100 Той каза, че това са ланголиерите. 510 00:50:04,600 --> 00:50:06,300 О, не! О, не! 511 00:50:11,700 --> 00:50:13,300 Давай. Давай! 512 00:50:29,800 --> 00:50:31,600 Минимална скорост за излитане - 150. 513 00:50:49,500 --> 00:50:50,800 Махайте се оттук!!! 514 00:51:00,300 --> 00:51:02,400 Хвана ли ни ?! Хвана ли ни?! 515 00:51:21,400 --> 00:51:23,100 Давай. Давай! 516 00:51:43,300 --> 00:51:45,500 Успяхме ли? Излетяхме ли?! 517 00:51:54,400 --> 00:51:55,800 Какво става? Падаме ли? 518 00:51:56,300 --> 00:51:59,700 Господин Уоруик.Седнете и се закопчейте. Всичко ще бъде наред! 519 00:52:37,400 --> 00:52:39,000 Да не си посмял да ги вдигнеш ! 520 00:52:39,200 --> 00:52:41,300 Не бой се. Няма. 521 00:53:18,900 --> 00:53:19,800 Вдигнахме се. 522 00:53:21,700 --> 00:53:23,800 Всички знаете, какво следва сега. 523 00:53:25,300 --> 00:53:27,300 Връщаме се точно по пътя, по който дойдохме. 524 00:53:29,400 --> 00:53:32,600 Можем само да се надяваме, че вратата, през която влязохме, още е там. 525 00:53:34,400 --> 00:53:38,000 Ако е там, ще се опитаме да минем рез нея. 526 00:53:45,200 --> 00:53:47,200 Отивам отпред. Искаш ли да дойдеш? 527 00:53:47,800 --> 00:53:49,000 Не. Ще остана с нея. 528 00:53:49,000 --> 00:53:50,000 Добре. 529 00:53:52,900 --> 00:53:55,600 Имаме уговорка за вечеря - не си забравила, нали? 530 00:53:56,300 --> 00:53:58,900 Не. Не съм и няма да забравя. 531 00:54:05,600 --> 00:54:06,700 Нито пък аз. 532 00:54:16,900 --> 00:54:18,300 Дръж се, Дайна. 533 00:54:20,500 --> 00:54:21,800 Моля, те, дръж се ! 534 00:54:25,700 --> 00:54:27,500 Какво ще стане, ако горивото се развали? 535 00:54:29,900 --> 00:54:31,800 Знаеш отговора, Бетани. 536 00:54:39,000 --> 00:54:40,600 Да.Знам го. 537 00:54:41,500 --> 00:54:42,900 Разбиваме се. Край на историята. 538 00:54:47,700 --> 00:54:49,000 Искаш ли да ме целунеш? 539 00:54:51,300 --> 00:54:52,300 Да. 540 00:54:54,900 --> 00:54:55,600 Ами... 541 00:54:56,900 --> 00:54:58,100 Хайде тогава. 542 00:54:59,600 --> 00:55:01,600 Стига си чакал. 543 00:55:27,700 --> 00:55:30,200 Става по-бързо, нали? - Прав си. 544 00:55:31,800 --> 00:55:37,000 Скоро дните и нощите ще се сменят толкова бързо, колкото щрака затвора на фотоапарат. 545 00:55:41,400 --> 00:55:44,000 Летяхме за Бостън по различни причини. 546 00:55:46,800 --> 00:55:47,700 Ти защо отиваше в Бостън, Ник? 547 00:55:51,400 --> 00:55:54,300 Изповядай се. Настъпил е часът. 548 00:55:56,300 --> 00:55:57,500 Добре, защо не? 549 00:55:58,200 --> 00:56:04,400 Какво означава грифът "Свръхсекретно", когато току що си видял група гюллета-убийци да насмотват света ? 550 00:56:09,000 --> 00:56:18,600 Аз работя в отдела за специални операции, Брайън. За няколко години свърших доста неща - някои от тях невинни, други отвратителни. 551 00:56:22,500 --> 00:56:25,800 В Бостън имаше един мъж - политик. 552 00:56:27,500 --> 00:56:38,300 Този мъж, ще го нарека г-н О`Баниън за по просто, е много богат, Брайън. И е запален почитател на ИРА. 553 00:56:40,100 --> 00:56:43,100 Идеалист от най-опасния вид. 554 00:56:43,700 --> 00:56:46,600 Човек, който никога не се занимава сам с клането. 555 00:56:48,400 --> 00:56:50,000 И ти трябваше да го ликвидираш? 556 00:56:50,900 --> 00:56:52,100 Само ако ми се наложеше. 557 00:56:54,200 --> 00:57:00,200 Значи, нашия г-н О`Баниън има много американски приятели, които са и наши приятели. 558 00:57:00,800 --> 00:57:02,600 Така, че убийството му би било голям политически риск. 559 00:57:04,500 --> 00:57:07,100 Но той държи едно пиленце до себе си. 560 00:57:08,200 --> 00:57:09,800 Нея трябваше да убия. 561 00:57:12,800 --> 00:57:13,800 Като предупреждение? 562 00:57:16,200 --> 00:57:18,800 Да. Като предупреждение. 563 00:57:24,200 --> 00:57:25,500 Но стига за мен. 564 00:57:26,700 --> 00:57:27,700 Ами ти? 565 00:57:29,100 --> 00:57:30,600 Има ли неща, което ти тежи ? 566 00:57:33,000 --> 00:57:33,800 А, не. 567 00:57:34,800 --> 00:57:36,300 Няма какво да крия. 568 00:57:39,200 --> 00:57:40,900 Е, може би има нещо. 569 00:57:44,100 --> 00:57:46,300 Бившата ми жена загина в пожар в Бостън. 570 00:57:48,000 --> 00:57:49,500 За това отивах там. 571 00:57:52,200 --> 00:57:55,100 Бях женен. Бракът ми приключи зле. 572 00:57:58,400 --> 00:57:59,900 Непрекъснато се карахме - за деца. 573 00:58:01,000 --> 00:58:02,800 Аз исках деца. 574 00:58:04,100 --> 00:58:04,900 А тя - не. 575 00:58:09,700 --> 00:58:10,900 Направих нещо... 576 00:58:20,800 --> 00:58:22,200 което не мислех, че ще мога да направя. 577 00:58:30,900 --> 00:58:32,800 Исках да и кажа, колко съжалявам. 578 00:58:36,500 --> 00:58:38,400 Но май съм чакал твърде дълго. 579 00:58:40,800 --> 00:58:42,800 Аз не бих се тревожил за това, Брайън. 580 00:58:45,800 --> 00:58:47,300 Сигурен съм, че ти е простила. 581 00:58:51,700 --> 00:58:54,800 Ако се измъкнем от това, ако се върнем, 582 00:58:56,100 --> 00:58:57,500 ще изпълниш ли задачата си? 583 00:58:58,700 --> 00:59:00,000 Ще убиеш ли момичето? 584 00:59:01,100 --> 00:59:01,900 Не. 585 00:59:02,800 --> 00:59:07,000 Повече никакви среднощни прокрадвания за Никълъс, момчето на госпожа Хоупуел. 586 00:59:08,600 --> 00:59:14,600 Ако се измъкнем живи и здрави - което в момента ми се струва доста несигурно, 587 00:59:16,200 --> 00:59:17,700 мисля да се оттегля. 588 00:59:19,200 --> 00:59:20,300 И какво ще правиш? 589 00:59:24,600 --> 00:59:26,300 Ами... ще тръгна на уроци по летене. 590 00:59:42,300 --> 00:59:43,200 Лоръл. 591 00:59:50,000 --> 00:59:51,800 Дайна. Не се опитвай да говориш. 592 00:59:53,600 --> 00:59:54,900 Връщаме се обратно. 593 00:59:56,800 --> 00:59:59,200 И с теб всичко ще бъде наред- обещавам ти. 594 01:00:01,100 --> 01:00:02,900 Не се тревожи за мен, Лоръл. 595 01:00:04,100 --> 01:00:05,600 Аз получих, каквото исках. 596 01:00:07,100 --> 01:00:09,600 Дайна, не трябва да говориш. 597 01:00:12,100 --> 01:00:13,400 Аз видях... 598 01:00:14,500 --> 01:00:16,900 Видях през очите на господин Туми. 599 01:00:18,700 --> 01:00:22,400 В началото всичко му изглеждаше подло и отвратително. 600 01:00:23,900 --> 01:00:25,600 Накрая беше по-добре... 601 01:00:26,800 --> 01:00:30,500 Моля те, Дайна, не се опитвай повече да говориш. 602 01:00:32,400 --> 01:00:34,100 Аз те видях, Лоръл. 603 01:00:36,200 --> 01:00:37,400 Ти си толкова красива. 604 01:00:38,500 --> 01:00:40,000 Особенно очите ти. 605 01:00:41,800 --> 01:00:43,500 Всичко беше красиво. 606 01:00:44,800 --> 01:00:46,900 Дори нещата, които бяха мъртви. 607 01:00:49,300 --> 01:00:50,900 Беше така чудесно... 608 01:00:51,600 --> 01:00:54,100 просто да...ти знаеш... 609 01:00:55,500 --> 01:00:56,600 да виждаш. 610 01:01:05,300 --> 01:01:06,100 Дайна? 611 01:01:09,500 --> 01:01:10,900 Дишай, Дайна. 612 01:01:12,800 --> 01:01:13,600 Моля те. 613 01:01:17,300 --> 01:01:19,300 Моля те, дишай, Дайна. 614 01:01:21,600 --> 01:01:22,500 Моля те. 615 01:01:41,800 --> 01:01:46,500 Видях през очите на господин Туми. Всичко беше толкова красиво. 616 01:01:47,700 --> 01:01:49,600 Дори нещата, които бяха мъртви. 617 01:01:51,600 --> 01:01:53,500 Беше така чудесно... 618 01:01:54,800 --> 01:01:58,100 просто да виждаш. 619 01:02:00,200 --> 01:02:02,200 Мога да понеса това. 620 01:02:28,000 --> 01:02:29,500 Току що изгубихме малкото момиче. 621 01:02:38,300 --> 01:02:39,900 Не можа да стигне да операцията. 622 01:02:41,500 --> 01:02:43,900 Да, не можа... 623 01:02:47,900 --> 01:02:49,100 А Лоръл добре ли е? 624 01:02:49,800 --> 01:02:50,900 Горе - долу. 625 01:02:54,000 --> 01:02:55,300 Ти я харесваш, нали? 626 01:02:57,200 --> 01:02:57,900 Да. 627 01:02:59,400 --> 01:03:04,100 Имам приятели, които биха се учудили, че си падам по добро момиче, но е така. 628 01:03:06,300 --> 01:03:08,100 Тя има силен дух, Брайън. 629 01:03:10,000 --> 01:03:12,000 Ако се върнем, желая ви късмет. 630 01:03:14,100 --> 01:03:16,300 Мисля, че трябва да се концентрираме върху връщането. 631 01:03:23,600 --> 01:03:26,900 Сега се намираме тук. 632 01:03:28,800 --> 01:03:30,700 Точно където трябва да се намира разкъсването във времето. 633 01:03:32,500 --> 01:03:34,300 Имаш ли нещо против да понаблюдаваш, докато аз летя ? 634 01:03:34,900 --> 01:03:35,800 Разбира се. 635 01:03:36,500 --> 01:03:38,500 Само да знаех какво точно търся. 636 01:03:39,400 --> 01:03:41,100 О, мисля, че ще го познаеш веднага, щом го видиш. 637 01:03:44,800 --> 01:03:46,100 Ако го видиш... 638 01:04:05,700 --> 01:04:06,500 Какво не е наред? 639 01:04:08,700 --> 01:04:12,600 Не знам. В това е проблема, младежо. 640 01:04:13,900 --> 01:04:16,100 Нещо не е наред. Нещо. 641 01:04:16,700 --> 01:04:17,900 съвсем не е наред, но... 642 01:04:18,400 --> 01:04:19,800 не мога да разбера какво е. 643 01:04:35,000 --> 01:04:36,300 Брайън? - Да. 644 01:04:36,900 --> 01:04:38,200 Мисля, че виждам нещо. 645 01:04:41,900 --> 01:04:43,100 Боже мой. 646 01:05:13,800 --> 01:05:14,300 Не. 647 01:05:17,000 --> 01:05:19,000 Да! Пак сме в бизнеса! 648 01:05:26,000 --> 01:05:30,300 Дами и господа! Намерихме това, което търсехме. 649 01:05:34,700 --> 01:05:37,200 Смятам да се насоча право в средата и. 650 01:05:38,700 --> 01:05:40,900 Заедно ще разберем какво има от другата страна. 651 01:05:41,500 --> 01:05:43,000 Спрете!!! 652 01:05:47,300 --> 01:05:49,300 Това е Боб Дженкинс. Аз ще се прогрижа за него. 653 01:05:50,100 --> 01:05:51,100 Спрете!!! 654 01:05:51,600 --> 01:05:53,100 Обръщай назад! 655 01:05:54,300 --> 01:05:57,000 Трябва да обърне, преди да е станало твърде късно! 656 01:06:00,400 --> 01:06:06,000 Слушай ме!!! Ние всички спяхме, не разбираш ли? Всички спяхме, когато преминахме. 657 01:06:06,300 --> 01:06:06,900 Боже Милостиви!!! 658 01:06:15,500 --> 01:06:17,900 Обръщай, Брайън! Назад! Обръщай назад! 659 01:07:18,900 --> 01:07:19,600 Ник. 660 01:07:20,700 --> 01:07:21,300 Да. 661 01:07:22,700 --> 01:07:23,900 Ник, добре ли си? 662 01:07:26,800 --> 01:07:27,800 Да. 663 01:07:28,400 --> 01:07:31,100 Бил съм и по-добре. Проклетата ръка се счупи. 664 01:07:34,000 --> 01:07:34,900 Разминахме се, нали? 665 01:07:35,300 --> 01:07:36,400 Разминахме се, но защо? 666 01:07:37,300 --> 01:07:38,400 Защо, след като стигнахме чак до тук? 667 01:07:39,900 --> 01:07:43,200 Разминахме се нали? Боже, на косъм бяхме... 668 01:07:43,900 --> 01:07:46,100 Това интеркома ли е? - Какво, по дяволите, става тук? 669 01:07:46,100 --> 01:07:47,100 Слушайте ме всички. 670 01:07:47,900 --> 01:07:49,700 Успяхме да завием точно на време. 671 01:07:50,300 --> 01:07:52,300 Извадихме голям късмет... 672 01:07:53,000 --> 01:07:54,900 Но бяхме и невероятно глупави. 673 01:07:56,000 --> 01:07:56,800 Ще ви обясня. 674 01:07:57,300 --> 01:07:59,700 Когато преминахме през разкъсването първия път, 675 01:08:00,200 --> 01:08:03,500 всички, които са били будни, изчезнаха. 676 01:08:04,900 --> 01:08:06,200 А сега всички сме будни. 677 01:08:06,900 --> 01:08:13,400 Логиката подсказва, ако се опитаме да минем отново -будни- ние също ще изчезнем. 678 01:08:14,600 --> 01:08:15,600 Това е всичко. 679 01:08:15,700 --> 01:08:16,700 Това е всичко ? 680 01:08:17,800 --> 01:08:18,900 Това, по-дяволите, е всичко? 681 01:08:20,400 --> 01:08:21,900 И какво да направим? 682 01:08:25,700 --> 01:08:26,900 Трябва да заспим ? 683 01:08:27,600 --> 01:08:28,900 И как да го направим ? 684 01:08:29,900 --> 01:08:32,100 През целия ми живот не ми се е спяло по-малко. 685 01:08:43,000 --> 01:08:44,500 Не знам какво да правим сега. 686 01:08:45,400 --> 01:08:47,900 Но ако ще минаваме през дупката, трябва да е по-скоро. 687 01:08:49,400 --> 01:08:52,100 Горивото ще ни стигне за един час, не повече.. 688 01:08:52,800 --> 01:08:55,400 Е, сигурно има и други летища. 689 01:08:55,900 --> 01:08:58,600 Разбира се - но не достатъчно големи, за да поемат толкова голям самолет.. 690 01:08:59,800 --> 01:09:01,100 Трябва да е Лос Анджелес. 691 01:09:01,600 --> 01:09:03,200 И ще ми трябват минимум 35 минути за да стигна до него. 692 01:09:05,200 --> 01:09:11,100 Което означава, че имаме 20 минути, за да решим какво да правим. 693 01:09:17,100 --> 01:09:18,000 Сега... 694 01:09:19,400 --> 01:09:21,700 Как да приспим всички по едно и също време? 695 01:09:24,500 --> 01:09:27,300 А не забравяте ли най-важното нещо? 696 01:09:28,600 --> 01:09:33,600 Дори да измислите как да приспим всички, кой тогава ще приземи самолета в ЛА? 697 01:09:36,200 --> 01:09:39,200 Нямаме никакъв късмет, не мислите ли? Ама никакъв. 698 01:09:40,200 --> 01:09:43,000 Трябва да има начин. Просто трябва да има. 699 01:09:43,700 --> 01:09:44,500 Нали? 700 01:10:00,100 --> 01:10:01,300 Начин има. 701 01:10:02,900 --> 01:10:04,100 По дяволите, има! 702 01:10:05,000 --> 01:10:09,000 За какво говориш, Брайън? Кажи ни. - Налягането. Говоря за налягането. 703 01:10:09,500 --> 01:10:11,300 Разбира се. - Налягането! 704 01:10:12,100 --> 01:10:13,700 Някой ще ми обясни ли за какво става дума? 705 01:10:14,000 --> 01:10:20,300 За намаляне на налягането в самолета. Направя ли го - всички угасваме като крушки. 706 01:10:22,900 --> 01:10:24,400 Но остават и други въпроси. 707 01:10:26,200 --> 01:10:27,400 Как да се събудим ? 708 01:10:27,800 --> 01:10:30,000 След като минем през дупката. 709 01:10:39,100 --> 01:10:44,700 Някой от нас трябва да остане буден, за да възстанови нивото точно преди да минем през процепа. 710 01:10:46,100 --> 01:10:49,900 Точно така, един от нас... - Един от нас трябва да умре. 711 01:11:07,300 --> 01:11:08,400 И кой ще бъде? 712 01:11:11,300 --> 01:11:12,900 Да теглим жребий. 713 01:11:13,500 --> 01:11:14,500 Няма нужда. 714 01:11:15,000 --> 01:11:16,200 Аз ще го направя. 715 01:11:16,200 --> 01:11:17,200 Не! 716 01:11:19,100 --> 01:11:20,700 Защо трябва да си ти?! 717 01:11:21,500 --> 01:11:23,400 Защо да не теглим жребий? 718 01:11:24,400 --> 01:11:26,800 Защо да не е Боб, Албърт, или аз? 719 01:11:27,700 --> 01:11:29,000 Ела с мен, скъпа... - Ник! 720 01:11:29,600 --> 01:11:31,200 Нямаме много време. 721 01:11:31,400 --> 01:11:32,200 Знам. 722 01:11:33,000 --> 01:11:34,500 Започвай приготовленията. 723 01:11:45,100 --> 01:11:46,000 Лоръл! 724 01:11:46,500 --> 01:11:50,700 Ние с теб можехме да направим нещо. Прав ли съм, как мислиш? Ако е така - кажи го. 725 01:11:51,500 --> 01:11:53,200 Няма време за танци - абсолютно никакво. 726 01:11:53,400 --> 01:11:55,500 Да. Мисля, че е така. 727 01:11:55,900 --> 01:11:58,100 Но ние не знаем. Не можем да знаем. 728 01:11:58,400 --> 01:12:00,400 Всичко се свежда пак до времето, нали? 729 01:12:00,700 --> 01:12:02,700 Времето... и съня... и неизвестността. 730 01:12:03,100 --> 01:12:04,700 Но трябва да съм аз, Лоръл. 731 01:12:05,700 --> 01:12:13,200 Опитах се да направя разумна разносметка- отдавна съм на червено. Сега имам шанс да оправя нещата и смятам да го използвам. 732 01:12:13,400 --> 01:12:14,700 Не разбирам какво имаш предвид... 733 01:12:15,200 --> 01:12:17,800 Бих искал да ти разкажа всичко за себе си , но няма време. 734 01:12:19,000 --> 01:12:20,700 Би ли направила нещо много важно за мен? 735 01:12:20,700 --> 01:12:21,900 Ако успееш да се измъкнеш от това... 736 01:12:22,300 --> 01:12:23,700 Да, да, разбира се! 737 01:12:23,800 --> 01:12:24,800 Ник!! 738 01:12:25,100 --> 01:12:26,000 Да, идвам. 739 01:12:26,200 --> 01:12:27,600 Слушай ме ! Слушай много внимателно. 740 01:12:28,500 --> 01:12:31,300 Смятах да се откажа. Бях решил. 741 01:12:31,100 --> 01:12:32,100 - Да се откажеш от какво? 742 01:12:32,400 --> 01:12:34,700 - Не е важно. От значение е дали ми вярваш. Вярваш ли ми? 743 01:12:36,200 --> 01:12:41,000 Не знам за какво говориш, но вярвам, че смяташ така. - Ник!! Насочваме се към него! 744 01:12:41,400 --> 01:12:42,900 Да, идвам, по дяволите! 745 01:12:44,400 --> 01:12:44,900 Слушай. 746 01:12:45,700 --> 01:12:49,700 Баща ми живее в село Флудинг, южно от Лондон. 747 01:12:49,700 --> 01:12:52,500 Попитай за него във всеки магазин по главната улица. Г-н Хоупуел. 748 01:12:53,000 --> 01:12:55,100 По-старите хора все още го наричат "шефа". 749 01:12:57,000 --> 01:12:58,100 Иди при него и му кажи, 750 01:12:58,600 --> 01:13:00,500 че съм решил да се откажа. Бъди настойчива. 751 01:13:01,500 --> 01:13:04,100 Когато чуе името ми, може да се извърне и да ме прокълне. 752 01:13:04,800 --> 01:13:07,300 Можеш ли да бъдеш настойчива? - Да. - Отлично! 753 01:13:08,100 --> 01:13:09,600 Повтори това, което ти казах. 754 01:13:10,700 --> 01:13:12,400 Кажи му, че си ми вярвала. 755 01:13:12,900 --> 01:13:13,800 Кажи му... 756 01:13:14,300 --> 01:13:18,600 Кажи му, че съм направил всичко възможно, за да изкупя деня зад църквата в Белфаст. 757 01:13:19,100 --> 01:13:19,700 В Белфаст ... 758 01:13:20,100 --> 01:13:20,600 Да. 759 01:13:21,100 --> 01:13:22,900 А ако не можеш да го накараш да слуша по никакъв друг начин, кажи му 760 01:13:23,600 --> 01:13:25,600 че трябва да те изслуша заради маргаритките. 761 01:13:26,100 --> 01:13:27,400 Заради онзи път, когато донесох маргаритките. 762 01:13:28,100 --> 01:13:29,600 Защото си му занесъл маргаритки. 763 01:13:29,700 --> 01:13:32,400 Не ... не на него. Но и това върши работа. 764 01:13:33,300 --> 01:13:34,700 Запомни ли всичко? 765 01:13:35,300 --> 01:13:37,500 Да. Но... 766 01:13:39,400 --> 01:13:40,500 Всичко е наред. 767 01:13:41,600 --> 01:13:43,200 Ужасно ти благодаря, Лоръл. 768 01:13:45,900 --> 01:13:46,500 Ник!! 769 01:13:54,800 --> 01:13:58,000 Ще почустваме ли нещо като... задавяне ? 770 01:13:58,900 --> 01:14:00,700 Не, не, само ще се почуствате замаяни. 771 01:14:01,600 --> 01:14:04,700 С размътена глава, ... а после - нищо. 772 01:14:05,800 --> 01:14:06,700 Точно така! 773 01:14:07,700 --> 01:14:11,700 Кой знае, може пък аз още да съм тук. Знаете, че черните гологани не се губят. Нали, Брайън? 774 01:14:12,100 --> 01:14:13,700 Всичко е възможно. 775 01:14:19,000 --> 01:14:21,600 Сядайте, всички! Ник, ти - точно тук, до мен. 776 01:14:22,200 --> 01:14:23,700 Ще ти покажа какво да направиш... и кога да го направиш. 777 01:14:23,900 --> 01:14:25,300 Една секунда, моля. 778 01:14:42,500 --> 01:14:44,100 Ти се отказваш. 779 01:14:45,600 --> 01:14:47,100 Решил си. 780 01:14:48,500 --> 01:14:50,200 И ако баща ти не иска да слуша, 781 01:14:51,300 --> 01:14:54,000 да му припомня за деня, когато си донесъл маргаритките. 782 01:14:55,200 --> 01:14:56,100 Правилно ли го казах? 783 01:14:57,500 --> 01:14:59,100 С точност до буквата, любов моя. 784 01:15:10,400 --> 01:15:12,400 Тази ще си я спомням достатъчно добре. 785 01:15:34,900 --> 01:15:35,800 Започваме ли? 786 01:15:36,700 --> 01:15:37,600 Да го направим. 787 01:15:50,500 --> 01:15:52,500 Започвам да намалявам налягането. 788 01:15:54,200 --> 01:15:56,100 Всеки да провери колана си. 789 01:16:01,400 --> 01:16:02,800 По-добре си сложи колана. 790 01:16:10,700 --> 01:16:12,500 И маската. 791 01:16:25,500 --> 01:16:26,300 Ник. 792 01:16:30,400 --> 01:16:31,600 Знаеш ли какво да правиш? 793 01:16:33,800 --> 01:16:34,400 Знам. 794 01:16:35,100 --> 01:16:36,100 Не се страхувам. 795 01:16:37,000 --> 01:16:39,500 Заспивай. Приятни сънища и така нататък. 796 01:16:48,000 --> 01:16:48,600 Албърт? 797 01:16:50,100 --> 01:16:51,500 Ще ме прегърнеш ли, моля? 798 01:16:52,200 --> 01:16:53,000 Да. 799 01:16:54,000 --> 01:16:54,900 Ако и ти ме прегърнеш. 800 01:17:07,900 --> 01:17:08,800 Ник. 801 01:17:10,700 --> 01:17:12,500 Исках само... 802 01:17:16,400 --> 01:17:17,900 да ти кажа... 803 01:17:21,500 --> 01:17:22,300 Благодаря... 804 01:17:25,000 --> 01:17:26,500 Няма защо, приятелю. 805 01:17:26,900 --> 01:17:28,100 Беше забележителен полет. 806 01:17:29,400 --> 01:17:31,600 Дори без киното и безплатните мимози. 807 01:17:50,100 --> 01:17:52,500 Помни за деня в Белфаст. 808 01:17:54,300 --> 01:17:56,100 Зад църквата. 809 01:17:57,800 --> 01:17:59,900 Акт на изкупление. 810 01:18:11,400 --> 01:18:12,900 О, Господи. 811 01:18:14,600 --> 01:18:18,700 Толкова е...красиво... 812 01:18:26,700 --> 01:18:27,700 Прав си, Брайън. 813 01:18:29,100 --> 01:18:30,500 Красиво е. Как няма да е красиво? 814 01:18:31,900 --> 01:18:33,400 Това е мястото, където започва животът, 815 01:18:34,400 --> 01:18:35,800 може би целия живот, 816 01:18:36,900 --> 01:18:38,200 люлката на създанието, 817 01:18:38,700 --> 01:18:40,000 източника на живот. 818 01:18:41,300 --> 01:18:43,500 Отвъд тази точка не се допускат никакви ланголиери. 819 01:19:11,600 --> 01:19:13,000 О, Господи! 820 01:19:16,800 --> 01:19:18,800 Толкова е красиво !! 821 01:20:25,100 --> 01:20:29,100 Диспечери в ЛА! Тук "Американ Прайд " полет 29. Повтарям. 822 01:20:29,800 --> 01:20:32,100 Две девет. Приемам! 823 01:20:32,800 --> 01:20:34,800 Наземен контрол , обявявам аварийна ситуация. 824 01:20:35,500 --> 01:20:38,200 Престани.Просто престани... 825 01:20:38,100 --> 01:20:39,100 Седни. 826 01:20:39,300 --> 01:20:40,500 Хайде, седни. 827 01:20:41,800 --> 01:20:43,500 Пристигаме без предизвестие в тежкия трафик! 828 01:20:43,700 --> 01:20:47,500 Долу няма тежък трафик. Погледни сам. 829 01:20:51,900 --> 01:20:53,800 Намираме се над ЛА, наистина. 830 01:20:56,200 --> 01:20:58,200 Но какво виждаш през прозореца? 831 01:21:01,000 --> 01:21:02,000 Аз ще ти кажа. 832 01:21:04,000 --> 01:21:04,900 Нищо. 833 01:21:07,100 --> 01:21:08,800 Абсолютно нищо. 834 01:21:16,800 --> 01:21:19,300 Сложи си колана, пристегни го. 835 01:21:23,700 --> 01:21:25,000 Този също. 836 01:21:27,800 --> 01:21:30,300 Внимание! Внимание, дами и господа, кацаме! 837 01:21:51,100 --> 01:21:52,300 Какво става? 838 01:21:55,400 --> 01:21:56,400 О, не. 839 01:21:59,400 --> 01:22:00,700 О, Господи. 840 01:22:01,100 --> 01:22:02,100 Горивото свърши. 841 01:22:10,300 --> 01:22:11,900 Дръж се, ще се ударим. 842 01:22:30,900 --> 01:22:31,600 Дръж се. 843 01:22:45,900 --> 01:22:46,800 Внимавай! 844 01:22:47,700 --> 01:22:49,100 Ще се блъснем в оня камион. 845 01:22:54,500 --> 01:22:55,100 По дяволите. 846 01:23:54,700 --> 01:23:57,000 Спряхме почти толкова близо, колкото исках... 847 01:23:59,100 --> 01:24:01,000 Трябваше да ни оставиш да се разбием. 848 01:24:03,400 --> 01:24:06,700 Всичко, което опитахме... Дайна... Ник... 849 01:24:07,900 --> 01:24:09,400 Всичко е било напразно. 850 01:24:11,700 --> 01:24:13,500 Тук е съвсем същото. 851 01:24:14,400 --> 01:24:15,600 Съвсем същото. 852 01:24:33,500 --> 01:24:35,600 Ще проверя как са другите. 853 01:24:45,000 --> 01:24:46,200 Да слизаме от самолета. 854 01:24:47,300 --> 01:24:49,000 Този път ще излезем през изхода на кабината. 855 01:24:53,300 --> 01:24:54,100 Благодаря. 856 01:25:19,500 --> 01:25:20,600 Какво е това жужене ? 857 01:25:22,300 --> 01:25:23,700 Като от електрически жици. 858 01:25:24,800 --> 01:25:27,900 Не. Не мисля, че е от проводниците. Но не знам какво е. 859 01:25:29,500 --> 01:25:31,500 Не прилича на нищо, което да съм чувал преди. 860 01:25:33,000 --> 01:25:34,400 Защо не... 861 01:25:35,100 --> 01:25:37,000 опитаме да влезем през сервизния вход? 862 01:25:42,500 --> 01:25:43,200 Почакайте! 863 01:25:45,000 --> 01:25:45,500 Какво има? 864 01:25:48,600 --> 01:25:50,100 Какво има, Боб? Какво виждате? 865 01:25:52,000 --> 01:25:54,900 Това, което виждам, е пуст терминал, но... 866 01:25:56,100 --> 01:25:57,200 Въпросът е какво подушвам... 867 01:25:58,800 --> 01:26:00,000 Гориво. 868 01:26:01,000 --> 01:26:01,700 Петрол. 869 01:26:03,300 --> 01:26:05,300 Гума. Солен въздух. Мога да го подуша. 870 01:26:05,700 --> 01:26:06,500 Свещенна краво ! 871 01:26:06,800 --> 01:26:08,500 И това не е всичко. 872 01:26:09,000 --> 01:26:09,700 Слушайте! 873 01:26:12,400 --> 01:26:13,500 Чухте ли ? 874 01:26:16,400 --> 01:26:17,200 Но какво означава това? 875 01:26:17,500 --> 01:26:20,700 Ако всичко е наред, защо не видяхме никакви светлини при приземяването? 876 01:26:21,400 --> 01:26:22,400 И къде са хората? 877 01:26:23,200 --> 01:26:25,000 И какъв е този звук? Приближава се. 878 01:26:28,300 --> 01:26:30,500 Нека да влезем в терминала. 879 01:26:32,200 --> 01:26:33,300 Почакайте една секунда. 880 01:26:34,200 --> 01:26:36,400 Ти знаеш нещо, какво е то? 881 01:26:38,000 --> 01:26:41,500 Първо искам да вляза вътре и да се огледам. 882 01:27:04,200 --> 01:27:06,000 Елате с мен. По-бързо, моля ви. 883 01:27:13,700 --> 01:27:15,200 Там има друга врата. Оттук. 884 01:27:26,000 --> 01:27:27,800 Албърт, отвори го. По-бързо. 885 01:27:34,400 --> 01:27:37,100 Превъзходен е. Просто превъзходен. 886 01:27:37,300 --> 01:27:37,900 Отлично. 887 01:27:38,400 --> 01:27:45,300 Мисля,че ще се случи много скоро. И ние не можем да бъдем тук, когато се случи, защото може да не е безопасно. 888 01:27:45,600 --> 01:27:47,100 Да вървим! Да вървим! 889 01:27:53,100 --> 01:27:54,300 Насам. От тук. 890 01:27:59,000 --> 01:28:00,400 Изправете се до стената. 891 01:28:04,700 --> 01:28:07,300 Надявам се, че тук сме в безопастност, Извън зоната на голямо джижение. 892 01:28:07,800 --> 01:28:08,700 Какво става? 893 01:28:09,000 --> 01:28:15,600 Когато преминахме през разкъсването на изток, ние се върнахме на около 15 мин. назад в миналото, помните ли ? 894 01:28:15,700 --> 01:28:16,500 Да. 895 01:28:16,700 --> 01:28:21,500 Това е бъдещето, нали? Този път разкъсването във времето ни е пренесло в бъдещето ! 896 01:28:21,600 --> 01:28:25,400 Надявам се. Вместо да пристигнем в един мъртъв свят, който се е движил напред без нас, 897 01:28:26,100 --> 01:28:29,500 ние пристигнахме в свят, който очаква да се роди! 898 01:28:30,600 --> 01:28:31,800 Вижте това !!! 899 01:28:32,400 --> 01:28:35,900 Не знам какво е, но е прекрасно!!! Харесва ми!!! 900 01:28:37,300 --> 01:28:40,400 Мисля, че нашето време ни догонва! 901 01:28:53,100 --> 01:28:56,000 Дръжте се , може и да ни друсне. 902 01:29:06,400 --> 01:29:09,800 Виж! Брайън! Виж! 903 01:29:31,600 --> 01:29:32,600 Татко! 904 01:29:34,000 --> 01:29:34,600 Татко! 905 01:29:37,000 --> 01:29:38,600 Какво? Търся майка ви. 906 01:29:39,000 --> 01:29:40,800 Нови хора! Виж новите хора ! 907 01:29:49,700 --> 01:29:53,100 Да. Чудесно. Да вървим да намерим майка ви. 908 01:29:54,300 --> 01:29:55,600 Чухте ли? 909 01:29:56,800 --> 01:29:58,400 Чухте ли я какво каза? 910 01:29:59,500 --> 01:30:02,400 Това ли сме ние? Новите хора? 911 01:30:03,200 --> 01:30:04,900 Мислите ли, че сме новите хора? 912 01:30:05,200 --> 01:30:06,100 Не знам. Но чуството е подобно. 913 01:30:06,300 --> 01:30:09,800 Това беше чудесно. Боже мой, това беше най-чудесното нещо! 914 01:30:10,900 --> 01:30:11,700 Якоооо! 915 01:30:12,700 --> 01:30:14,400 Какво ще правим сега, капитане? 916 01:30:14,600 --> 01:30:17,000 Аз мисля да изляза навън. Да подишам свеж въздух. 917 01:30:17,000 --> 01:30:17,900 Да. 918 01:30:18,100 --> 01:30:19,000 И да погледна небето. 919 01:30:19,400 --> 01:30:21,400 Не трябва ли да уведомим службите за... - О, непременно. 920 01:30:22,300 --> 01:30:23,700 Ще го направим. Но първо - небето! 921 01:30:23,700 --> 01:30:25,800 А може би ще хапнем нещо по пътя? 922 01:30:28,200 --> 01:30:29,300 Часовникът ми е спрял. 923 01:30:31,900 --> 01:30:33,100 Я да се махаме от тук! 924 01:30:34,000 --> 01:30:35,700 Освен ако някой не иска да изчака следващия полет на изток. 925 01:30:36,100 --> 01:30:37,700 Не днес. Но скоро! 926 01:30:38,100 --> 01:30:39,600 Чак до Англия. 927 01:30:40,500 --> 01:30:42,900 Там има един мъж, който трябва да видя. Във Флудинг. 928 01:30:43,600 --> 01:30:45,400 По-старите още го наричат "шефа". 929 01:30:46,000 --> 01:30:48,100 За какво говориш ? 930 01:30:48,900 --> 01:30:50,200 За маргаритки. 931 01:30:51,300 --> 01:30:54,100 Говоря за маргаритки. Да вървим! 932 01:30:55,000 --> 01:30:55,900 933 01:30:56,900 --> 01:31:02,000 Следващия път, когато трябва да отида в Бостън, ще хвана най-бавния влак. 934 01:31:07,200 --> 01:31:10,200 Знам. Толкова съм щастлива ! 935 01:31:17,900 --> 01:31:22,900 превод: michelle