1 00:01:03,100 --> 00:01:07,700 ЛАНГОЛИЕРИТЕ по едноименния роман на Стивън Кинг превод : michelle 2 00:01:39,200 --> 00:01:41,700 Тя е просто невинен свидетел.. 3 00:01:41,900 --> 00:01:43,800 Нищо ново не ми казваш. 4 00:01:44,000 --> 00:01:44,700 Кажи на Мо, че няма да го направя. 5 00:01:45,400 --> 00:01:47,100 Трябва да е свършено преди следващия четвъртък, Ник ! 6 00:01:48,000 --> 00:01:51,100 И гледай да го направиш в Бостън, където живее. 7 00:01:57,900 --> 00:02:01,800 Ще се видим в Лондон, в събота. Ще имаме повод да празнуваме.. 8 00:02:18,900 --> 00:02:21,100 Господин Туми! Господин Туми! 9 00:02:21,100 --> 00:02:22,300 Успях да ви открия, слава богу. 10 00:02:23,000 --> 00:02:28,300 Прегледах последната Ви сделка. При покупката на онези акции не сте спечелили 43 млн.долара ! Загубили сте ги ! 11 00:02:28,900 --> 00:02:30,200 Знам това. 12 00:02:31,100 --> 00:02:32,100 Знаели сте? Разбира се - нали съм шеф на отдела. 13 00:02:32,700 --> 00:02:34,400 Ще ти се обадя от Бостън, за да го обсъдим. 14 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 Господин Туми! Не можете да отидете в Бостън. 15 00:02:38,800 --> 00:02:41,700 Всички сделки бяха одобрени от Вас. 16 00:02:42,200 --> 00:02:46,100 Бордът на директорите ще Ви разпъне на кръст ! Знам. Затова трябва да вървя. 17 00:02:46,600 --> 00:02:51,500 Съветвам Ви да се отпуснете. Всичко ще бъде наред. Всъщност... Ще бъде великолепно! 18 00:02:55,200 --> 00:02:58,000 В главата на онзи мъж се мъти нещо странно. Ще говорим по-късно, Даяна . 19 00:02:58,800 --> 00:03:02,900 Сега, след като те докарах до летището няма ли да ми кажеш, защо летиш да Бостън? 20 00:03:02,900 --> 00:03:06,500 И пари да ми даваш, няма да ти кажа. Това изобщо не е типично за теб - 21 00:03:07,500 --> 00:03:12,800 заминаваш по някаква неизвестна причина и дори не казваш защо на най-добрата си приятелка. 22 00:03:13,300 --> 00:03:16,300 А, това е моят полет. Трябва да тръгвам. Чао. 23 00:03:19,100 --> 00:03:20,300 Простете. 24 00:03:45,100 --> 00:03:47,800 Проклетите джаджи не ни казват нищо. 25 00:03:48,300 --> 00:03:50,600 Проблемът може да е навсякъде. 26 00:03:50,600 --> 00:03:52,300 Не се тревожи. Вече е проблем на инженерите. 27 00:03:52,900 --> 00:03:56,500 Как да не се тревожа? Знаеш какво може да се случи! 28 00:03:58,300 --> 00:04:00,400 Караме я на косъм... 29 00:04:04,900 --> 00:04:07,800 Май вече съм твърде стар за тая работа... 30 00:04:13,300 --> 00:04:17,600 Капитан Енгъл? Да...Не знам какво да ви кажа.. За разхерметизирането ли става въпрос? 31 00:04:18,100 --> 00:04:20,100 Не става въпрос за него. 32 00:04:21,200 --> 00:04:24,300 Мога ли да поговоря с Вас насаме? Защо? Какво става? 33 00:04:25,600 --> 00:04:27,300 Елате отвън, моля. 34 00:04:35,700 --> 00:04:38,100 Сега ще ми кажете ли какво става? 35 00:04:38,200 --> 00:04:40,400 Става въпрос за съпругата ви. 36 00:04:42,200 --> 00:04:43,800 Съпругата ми ли ? 37 00:04:44,400 --> 00:04:46,700 О, имате пред вид бившата ми жена. Разведени сме. Та какво за нея? 38 00:04:48,200 --> 00:04:51,500 Нещастен случай. Защо не дойдете с мен в офиса ми. 39 00:04:55,500 --> 00:04:57,500 Какво се е случило с Ани? 40 00:04:57,600 --> 00:04:59,500 Тежко ли е пострадала? 41 00:05:02,000 --> 00:05:03,400 Мъртва ли е? 42 00:05:04,400 --> 00:05:05,400 Да. 43 00:05:06,200 --> 00:05:07,700 Боя се ,че да. 44 00:05:08,900 --> 00:05:11,200 В апартамента и избухнал пожар. 45 00:05:14,600 --> 00:05:16,500 Добре ли сте, капитане? 46 00:05:17,300 --> 00:05:18,200 Да. 47 00:05:20,100 --> 00:05:21,900 Просто моментен шок. 48 00:05:23,000 --> 00:05:27,700 След малко отлита самолетът за Бостън. Можете да тръгнете с него, ако искате. 49 00:05:28,100 --> 00:05:30,000 Не, вече съм по-добре. 50 00:05:33,200 --> 00:05:38,600 Дами и господа! Моля, пасажерите за полет 29 на"Америкън Прайд"да се отправят към самолета. 51 00:05:39,100 --> 00:05:41,500 Вашият полет. Май да. 52 00:05:41,500 --> 00:05:42,200 Как е времето? 53 00:05:42,200 --> 00:05:44,700 Облаци на 6000 метра от Големите равнини до Бостън, но няма проблеми.Ще летим на 12000. 54 00:05:46,600 --> 00:05:50,300 О, имаме и сведения за северно сияние над пустинята Мохаве. 55 00:05:51,000 --> 00:05:53,700 Северно сияние в Калифорния? По това време на годината? 56 00:05:53,700 --> 00:05:56,400 Времето беше доста шантаво тази година. 57 00:05:57,400 --> 00:06:00,000 Поисках място до прозореца - ето защо..Онова там-виждате ли го? 58 00:06:00,000 --> 00:06:02,700 Разбира се, господине. Виждате ли - искам място до прозореца. 59 00:06:03,400 --> 00:06:06,900 Защо не поговорите с агента по продажбите... Не, не, Вие говорете с него, аз искам да говоря само с Вас. 60 00:06:09,300 --> 00:06:12,100 Това се случва при всеки полет. - Винаги. 61 00:06:32,300 --> 00:06:35,800 Е, аз съм до тук, капитане. Приятен полет. 62 00:06:37,100 --> 00:06:40,500 И моите съболезнования. Благодаря. 63 00:06:58,000 --> 00:07:02,100 Полет 29. Имате разрешение за излитане. Приятно пътуване до Бостън. 64 00:07:12,900 --> 00:07:17,400 Преминаваме над Скалистите пранини и Денвър. 65 00:07:18,500 --> 00:07:24,300 Можете да разхлабите коланите и да се отпуснете. 66 00:07:25,300 --> 00:07:30,400 Насраждавайте се на полета и благодаря, че избрахте да пътувате с " Американ Прайд ". 67 00:07:57,800 --> 00:08:00,400 Лельо Вики , може ли чаша вода, моля? 68 00:08:02,700 --> 00:08:04,000 Лельо Вики? 69 00:08:36,000 --> 00:08:38,300 Ще ми отговори ли някой, моля ? 70 00:08:38,700 --> 00:08:41,700 Съжалявам, но леля ми я няма, а аз съм сляпа. 71 00:08:51,000 --> 00:08:53,100 Ало? Ало, има ли някой ? 72 00:09:01,100 --> 00:09:03,500 О, боже, дано поне тук има някой. 73 00:09:03,700 --> 00:09:05,100 Който и да е. 74 00:09:33,700 --> 00:09:36,000 Всичко е наред. Всичко е наред. 75 00:09:36,200 --> 00:09:38,900 Какво се е случило? - Къде са всички? Изчезнали са, всички са изчезнали. 76 00:09:39,600 --> 00:09:42,300 Какво искаш да кажеш? Всички са тук... 77 00:09:52,800 --> 00:09:55,800 Какво става? Да не сме се приземили на някое летище, докато съм спял? 78 00:09:56,600 --> 00:09:59,300 Искам леля,мола ви, къде е моята леля? 79 00:09:59,700 --> 00:10:01,500 Всичко ще бъде наред. 80 00:10:01,500 --> 00:10:03,100 Как се казваш? Дайна. 81 00:10:03,100 --> 00:10:05,400 Не мога да намеря леля. Сляпа съм, не мога да я видя. 82 00:10:05,700 --> 00:10:08,500 Когато се събудих, самолетът беше празен. 83 00:10:08,600 --> 00:10:13,500 Кой викаше? Да не би нещо да не е наред със самолета? Къде са всички останали? 84 00:10:14,000 --> 00:10:16,500 Какво става? В Бостън ли сме вече? 85 00:10:17,200 --> 00:10:19,800 Искам леля. Лельо Вики!! 86 00:10:22,200 --> 00:10:26,200 Ей! Какво по дяволите става тук? Няма ли кой да и затвори устата? 87 00:10:28,600 --> 00:10:31,700 Не си сама. Тук има и други хора. Чуваш ли ги? 88 00:10:32,400 --> 00:10:34,700 Да, чувам ги. Но къде е леля Вики? И кой е убит? 89 00:10:35,300 --> 00:10:38,500 Убит? Някой убит ли е ? Отвлечени ли сме ? 90 00:10:38,500 --> 00:10:40,100 Никой не е убит. 91 00:10:40,600 --> 00:10:43,900 Аз пипнах косата му. Някой беше отрязал косата му. 92 00:10:45,200 --> 00:10:49,000 Тук сме 10. Влючително мен. Спях в първа класа. Ами екипажа? 93 00:10:50,000 --> 00:10:52,600 Има ли някой от тях? Тъкмо мислех да проверя. 94 00:10:55,300 --> 00:10:58,100 Останете с нея. - Добре...но какво става? 95 00:10:58,900 --> 00:11:02,500 Върнете се с някакъв отговор. - Добре, само се успокойте. 96 00:11:15,500 --> 00:11:17,800 Ей, момчета, отворете вратата ! 97 00:11:21,500 --> 00:11:26,000 Какво, мислите, се е случило? Самолетът се е приземил и всички са слезли? 98 00:11:26,000 --> 00:11:27,800 Не знам. Бях заспал. 99 00:11:29,800 --> 00:11:34,000 Вие сте учителка, нали? -Точно така, скъпа. На 5ти клас. Как позна? 100 00:11:34,900 --> 00:11:39,400 По гласа.Моята учителка в класа за слепи, мис Лий, звучи точно като вас. 101 00:11:41,200 --> 00:11:44,800 Извинете ме, но мисля да отида отпред, при нашия риятел. 102 00:11:46,200 --> 00:11:50,000 Искам да знам какво става тук. И искам веднага да ми кажете. 103 00:11:54,700 --> 00:11:56,700 Изобщо не съм изненадан. 104 00:12:07,200 --> 00:12:09,400 Преди спомена, че си усетила нечия коса. Какво имаше предвид? 105 00:12:10,700 --> 00:12:13,700 Ето там, на една от седалките. Там я усетих. 106 00:12:16,500 --> 00:12:19,700 Това е перука, а не човешки скалп. Това ли усети? 107 00:12:23,900 --> 00:12:25,400 Какво виждате ? 108 00:12:27,600 --> 00:12:29,800 Нищо. Само планини и тъмнина. 109 00:12:31,300 --> 00:12:32,900 Хей! 110 00:12:42,200 --> 00:12:45,100 Какво става? Екипажът също ли е изчезнал? 111 00:12:45,400 --> 00:12:49,300 Да...Не знам. Никой не отговаря, а вратата е заключена отвътре. 112 00:12:50,300 --> 00:12:54,200 Боях се, че ще се окаже така. Извинете, казвам се Ник Хоупуел. 113 00:12:55,800 --> 00:12:58,500 Надявам се, че пилотската фуражка,която забелязах на едно от местата в първа класа, принадлежи на Вас. 114 00:12:59,500 --> 00:13:02,800 Да, аз съм капитан Енгъл. Но при тези обстоятелства мисля, че можете да ме наричате Брайън. 115 00:13:02,800 --> 00:13:08,600 Ако зад тази врата открием онова, което си мисля.. вярвам, че е по-добре да Ви наричам "Спасителю". 116 00:13:09,900 --> 00:13:12,100 Да пробваме ли да я отворим? 117 00:13:16,200 --> 00:13:17,500 Да видим... 118 00:13:36,500 --> 00:13:40,700 Как може човек просто така да изчезне, и да зареже перуката си? 119 00:13:42,300 --> 00:13:45,100 Доста мистериозна работа, не мислите ли? 120 00:14:10,200 --> 00:14:12,500 Мили боже. - Да бе, без майтап. 121 00:14:21,600 --> 00:14:25,400 Нечий сърдечен стимулатор. -Страхувах се, че това ще кажете. 122 00:14:38,300 --> 00:14:39,900 Какво става тук ? 123 00:14:41,900 --> 00:14:43,400 Хей! Извинете! 124 00:14:44,300 --> 00:14:45,900 Кой е там отзад? 125 00:14:49,800 --> 00:14:52,200 Искам някой да ми обясни какво става тук ! Веднага ли? 126 00:14:53,600 --> 00:14:56,100 Тъкмо смятахме да разбием ключалката.Явно екипажат е абдикирал заедно с останалите, но все пак имаме късмет. 127 00:14:58,200 --> 00:15:00,600 Моят нов познат е пилот, който този път е просто пътник и... 128 00:15:01,900 --> 00:15:04,800 В "Американ Прайд" ли работите, приятелю? - Да. 129 00:15:04,800 --> 00:15:06,700 Но защо не оставим това за сега, господине ? Важно е... 130 00:15:07,300 --> 00:15:10,700 Не, не. Сега ще ви кажа какво е важно! 131 00:15:11,400 --> 00:15:17,700 Аз имам среща в "Пруденшъл сентър" в 9 часа тази сутрин. 132 00:15:17,800 --> 00:15:25,500 Точно в девет! Купих си билет за този полет с пълно доверие и нямам намерение да закъснявам за срещата си ! Ясно ли е !? 133 00:15:28,700 --> 00:15:38,300 Искам да знам 3 неща: кой е разрешил извънредно кацане на този самолет,докато съм спал ;къде е било това кацане 134 00:15:38,900 --> 00:15:41,900 и защо е извършено?! 135 00:15:47,000 --> 00:15:50,600 Гледали ли сте някога господин Спок в "Стар Трек"? За какво говорите, по дяволите? 136 00:15:51,500 --> 00:15:54,300 Ако веднага не си затворите плювалника, идиот такъв, с удоволствие ще ви демонстрирам 137 00:15:54,300 --> 00:15:56,500 известната хватка за приспиване "вулкан" на господин Спок. 138 00:15:56,600 --> 00:15:59,300 Не ми говорете по този начин ! Знаете ли кой съм аз? 139 00:15:59,900 --> 00:16:02,700 Разбира се. Вие сте един малък, мръсен досадник,който предпочита да 140 00:16:02,700 --> 00:16:07,900 скрива своя страх зад агресията си. Това не е забранено, но вие сте застанали на пътя ни. 141 00:16:12,000 --> 00:16:13,700 Уха! Носов захват. 142 00:16:14,200 --> 00:16:18,100 Мога и да го счупя. Най-лесното нещо на света, повярвайте ми. 143 00:16:18,500 --> 00:16:23,800 Май не ме чухте - казах, че мога да го счупя. Разбирате ли? Ако, ме разбирате, дайте знак. 144 00:16:23,900 --> 00:16:27,000 Нямам време да разисквам вашите делови срещи. 145 00:16:27,600 --> 00:16:31,500 Ето защо смятам да ви изпратя обратно в главния салон.Джентълменът с червената риза 146 00:16:32,200 --> 00:16:33,500 Дон Гафни. 147 00:16:33,900 --> 00:16:37,700 Господин Гафни ще ви придружи. Щом стигнете до главния салон, 148 00:16:38,300 --> 00:16:42,000 ще седнете и здраво ще препашете през кръста си предпазния колан, 149 00:16:42,000 --> 00:16:46,500 и ще си държите езика зад зъбите, разбрахте ли ме ? Ако сте разбрали, моля вдигнете палци. 150 00:16:48,800 --> 00:16:50,000 Чудесно! 151 00:16:50,500 --> 00:16:58,800 Сега ще ви пусна носа. И ако след това вие промърморите дори една дума - 166 00:16:53,868 --> 00:16:59,391 ще се впуснете в изследване на непроучени 152 00:17:12,100 --> 00:17:16,800 Ти, кучи... - Не бива, господине.Човекът не се шегува. По-добре елате с мен. 153 00:17:20,100 --> 00:17:21,700 Лоша идея. 154 00:17:24,100 --> 00:17:26,300 Да вървим. 155 00:17:44,900 --> 00:17:47,200 Хайде. Да продължим с вратата. 156 00:18:00,600 --> 00:18:02,400 Давай! 157 00:18:11,900 --> 00:18:14,200 О! Никой не управлява самолета. 158 00:18:33,400 --> 00:18:36,000 Каквото и да е било, станало е бързо. 159 00:18:39,000 --> 00:18:40,500 Погледнете тук! 160 00:18:43,500 --> 00:18:47,400 Ако искате часовници, може да си изберете. Отзад ги има с тонове. Има ли наистина? 161 00:18:47,400 --> 00:18:52,900 Часовници, бижута, очила. Също и чантички. Но най-странното е, че има неща, за които 162 00:18:55,200 --> 00:19:01,200 съм сигурен, че са от вътрешностите на хората. Като хирургически гвоздеи и сърдечни стимулатори. 163 00:19:03,200 --> 00:19:10,200 Аз бях стигнал до същия извод,като нашия невъзпитан приятел,на който смачках носа, че нашия самолет се е приземил 164 00:19:10,200 --> 00:19:14,500 докато съм спал, и повечето пасажери, и екипажът, са били свалени. 165 00:19:14,500 --> 00:19:18,000 Не е възможно да е имало кацане и излитане докато сме спели. 166 00:19:18,000 --> 00:19:21,100 Самолетът може да лети на автопилот, но за да излети или кацне 167 00:19:21,100 --> 00:19:24,200 той трябва да бъде управляван от човек. Къде са екипажа и пътниците тогава? 168 00:19:27,300 --> 00:19:28,600 Не знам. 169 00:19:31,900 --> 00:19:33,700 Но смятам да разбера. 170 00:19:35,600 --> 00:19:38,200 Би ли ми подал онези документи, моля. 171 00:19:39,900 --> 00:19:43,600 Височината е нормална - 12 000 метра. Летим право по курса. 172 00:19:48,200 --> 00:19:50,300 Какво правиш? Опитвам се да разбера, кое е най-близкото летище. 173 00:20:03,000 --> 00:20:06,800 Центъра в Денвър, тук полет 29 на "Американ Прайд", приемам. 174 00:20:14,200 --> 00:20:18,900 Центъра в Денвър, отговорете. Тук полет 29 на "Американ Прайд", имам проблем. 175 00:20:20,300 --> 00:20:22,500 Голям проблем. - Какво става? 176 00:20:23,100 --> 00:20:25,300 Не улавям нищо. Съвсем нищо. 177 00:20:28,000 --> 00:20:33,000 Мейдей, мейдей, тук е "Американ Прайд", нуждаем се от спешна помощ. Моля, отговорете. 178 00:20:40,700 --> 00:20:46,000 УНИКОМ - Тук полет 29 на "Американ Прайд". Обадете се веднага - приемам. 179 00:20:49,800 --> 00:20:52,500 Денвър, обадете се! Обадете се , моля! 180 00:20:53,500 --> 00:20:56,000 Тук "АП", полет 29, обади се , по дяволите. Спокойно , приятелю. 181 00:20:59,100 --> 00:21:03,600 Кучето не иска да лае. Какво правят там долу? Да не е почнала ядрена война? 182 00:21:04,600 --> 00:21:05,600 Успокой се. Какво искаш да кажеш с това, че кучето не иска да лае? 183 00:21:07,200 --> 00:21:14,400 Имам предвид Управлението на полети в Денвър! Това куче !Имам предвид аварийната авиационна служба. И УНИКОМ - това куче също ! 184 00:21:17,400 --> 00:21:23,500 Това са средните вълни. Тук обикновено станциите буквално се прескачат...и нищо. 185 00:21:27,900 --> 00:21:29,700 Няма и никакъв УКВ радиофар от Денвър. 186 00:21:29,700 --> 00:21:31,700 Какво означава това? Че нямам радиовръзка. 187 00:21:33,100 --> 00:21:38,300 Нямам навигационен фар от Денвър. А таблото ми показва, че всичко върви отлично. 188 00:21:40,200 --> 00:21:42,800 Което е лъжа. Няма как да не е лъжа. 189 00:21:44,300 --> 00:21:49,000 Ей, момче,погледни през прозореца. От лявата страна. Кажи ми какво виждаш. 190 00:21:51,700 --> 00:21:55,500 Според оборудването трябва да сме на 50 мили южно от Денвър. 191 00:22:10,900 --> 00:22:13,900 Навън няма нищо. Съвсем нищо. 192 00:22:21,800 --> 00:22:24,800 Денвър го няма, нали? Да. 193 00:22:26,700 --> 00:22:28,200 Денвър го няма. 194 00:22:32,200 --> 00:22:36,700 Добре тогава! Обратно по местата. Мисля, че тук ни трябва малко тишина. Ние пазим тишина. 195 00:22:37,700 --> 00:22:43,100 Хайде, мои младе приятели. Да се върнем и да седнем. Капитанът трябва да си върши работата. 196 00:22:47,200 --> 00:22:50,200 Какво правите? 197 00:22:50,800 --> 00:22:55,800 Изпробвам военните честоти. Командването на военновъздушните сили винаги е в ефир. 198 00:23:03,200 --> 00:23:04,900 Какво става? 199 00:23:07,100 --> 00:23:11,200 Капитанът и оня англичанин се опитват да се свържат с някое летище. 200 00:23:14,900 --> 00:23:18,900 Предполагам, че трябва да се запознаем. 201 00:23:20,100 --> 00:23:27,700 Аз съм Боб Дженкинс, пиша криминални романи. Написал съм повече от 40. Но нито един не бе толкова странен. 202 00:23:31,800 --> 00:23:35,900 Казвам се Лоръл Стивънсън.Учителка съм в Сан Бердардо Вали . 203 00:23:37,600 --> 00:23:40,600 Това е първата ми почивка от 8 години насам. 204 00:23:42,800 --> 00:23:44,400 Какво има, Дайна? 205 00:23:47,600 --> 00:23:53,900 Аз съм Дайна Бауман. Отивах в Бостън за операция на очите, след която щях отново да виждам. 206 00:23:56,200 --> 00:24:01,700 Може би. Лекарите казаха, че има 70 % вероятност да си върна част от зрението. И 40 % - цялото. 207 00:24:05,000 --> 00:24:11,700 Албърт Коснър. Отивам в музикалния колеж в Бъркли . Аз свиря на цигулка. 208 00:24:15,800 --> 00:24:20,000 Аз съм Бетани Симс.Мислех да прекарам два дни с леля ми, но сега... 209 00:24:27,600 --> 00:24:29,800 А вие, сър? Как се казвате ? 210 00:24:34,700 --> 00:24:36,700 Ами вие? Как ви е името? 211 00:24:38,400 --> 00:24:40,200 Аз съм Дон Гафни. - И какво работите? 212 00:24:40,700 --> 00:24:46,100 Работя като механик в самолетна компания "Хюз" . Отивам в Бостън да видя първата си внучка. 213 00:24:54,500 --> 00:25:01,600 Хубаво. Тъй и тъй сме се събрали, ето ви и въпрос за 100 000 долара. 214 00:25:01,800 --> 00:25:05,600 Къде са се дянали всички и защо ние не сме с тях. 215 00:25:13,800 --> 00:25:18,600 Военен въздушен контрол,тук полет 29 на "Американ Прайд", чувате ли ме? Приемам! 216 00:25:26,400 --> 00:25:28,100 И това куче не лае. 217 00:25:32,400 --> 00:25:34,000 Сами сме в ефира. 218 00:25:36,300 --> 00:25:40,200 Напълно, тотално сами . 219 00:25:44,100 --> 00:25:48,500 Слушай ме добре, приятелю. Нямаме нужда от паника, нали? 220 00:25:50,700 --> 00:25:54,200 В тоя самолет има 10 души и работата ти е същата, каквато е била винаги: да ги свалиш на земята цели. 221 00:25:55,200 --> 00:25:59,000 Не е необходимо да ми обясняваш каква ми е работата! Боя се, че направих точно това. 222 00:26:00,900 --> 00:26:03,700 Но сега стопроцентово изглеждаш по-добре. 223 00:26:11,500 --> 00:26:15,600 Каква е професията ти, Ник? Само не ми казвай, че си счетоводител. 224 00:26:20,700 --> 00:26:23,500 Младши аташе в британското посолство, старче. Разправяй ги на баба ми тия. 225 00:26:24,900 --> 00:26:27,400 Е, поне това пише в документите ми. 226 00:26:28,100 --> 00:26:29,900 Ако трябва да е нещо друго, най-подходящо би било механик на Нейно Величество. 227 00:26:31,200 --> 00:26:36,000 Поправям нещата, които трябва да се поправят. В този момент такова нещо си ти. 228 00:26:36,500 --> 00:26:38,600 Благодаря, но аз съм наред. 229 00:26:38,700 --> 00:26:40,100 Добре тогава. 230 00:26:41,300 --> 00:26:44,000 Какво смяташ да правиш? Можеш ли да управляваш без тези неща за насочване ? 231 00:26:45,100 --> 00:26:49,200 Можеш ли да избягваш другите самолети? Мога да управлявам нормално с апаратурата на борда. 232 00:26:49,200 --> 00:26:54,300 А а що се отнася до другите самолети, онова нещо ей там казва, че други самолети няма. 233 00:26:57,900 --> 00:27:01,900 Е, поне няма да се притесняваме, че ще се сблъскаме с някого... 234 00:27:05,800 --> 00:27:07,100 И какво ще правим сега? Продължаваме към Бостън? 235 00:27:07,900 --> 00:27:14,500 Летище Лоугън - едно от най-оживените в света, на разсъмване,без никаква представа какво се е случило ? Няма начин. 236 00:27:18,100 --> 00:27:20,600 Не, ще летим към Бангор, щата Мейн. 237 00:27:21,800 --> 00:27:24,600 Мисля, че е време да съобщя на пътниците. 238 00:27:25,300 --> 00:27:26,400 Поне на онези, които са останали. 239 00:27:27,400 --> 00:27:30,200 Господа, бихте ли ми казали какво се е случило с целия обслужващ персонал? 240 00:27:31,200 --> 00:27:36,800 Изкарах много добър сън... Но къде са изчезнали всички? 241 00:27:40,200 --> 00:27:43,700 В това няма никакъв смисъл. Къде са се изгубили всички? 242 00:27:43,800 --> 00:27:45,800 Не знам. възможно е... 243 00:27:46,400 --> 00:27:47,300 Дами и господа, говори капитанът. 244 00:27:47,900 --> 00:27:50,000 Капитан друг път. Млъкни! 245 00:27:50,000 --> 00:27:54,600 Както със сигурност знаете, изправени сме пред изключително странна ситуация. 246 00:27:54,900 --> 00:27:59,200 Нямам връзка със земята. А преди около 5 минути през илюминаторите трябваше 247 00:27:59,200 --> 00:28:04,400 да се видят светлините на Денвър. Нямаше ги. 248 00:28:07,600 --> 00:28:13,300 Това са лошите новини. Добрата новина е следната: самолетът е в отлично състояние, имаме достатъчно гориво 249 00:28:13,300 --> 00:28:18,100 и аз съм достатъчно квалифициран, за да управлявам този модел. 250 00:28:19,500 --> 00:28:23,500 Последното, което искам да ви съобщя, е че се отправяме към Бангор, Мейн. Какво?!! 251 00:28:23,500 --> 00:28:29,800 Навигационната ни апаратура е в пълен ред но не мога да кажа същото за земната. 252 00:28:29,800 --> 00:28:35,600 При тези обстоятелства реших да не влизам във въздушното пространство на летище Лоугън. 253 00:28:35,600 --> 00:28:43,200 Аз имам важна среща в Бостън, в 9 часа, и ви забранявам да летите към някакво скапано летище в Мейн! 254 00:28:46,500 --> 00:28:50,400 Чувате ли ме? По-тихо господине, плашите момиченцето. 255 00:28:51,800 --> 00:29:03,100 Плаша момиченцето?!Отклоняваме се към някакво летище на майната си, а вие се тревожите за момичето ... 256 00:29:04,400 --> 00:29:07,100 Седни и млъкни или ще те фрасна! 257 00:29:08,600 --> 00:29:11,500 Не мисля, че ще се справиш сам, татенце. Няма да му се наложи! 258 00:29:12,600 --> 00:29:15,600 Ако не млъкнете, сам ще ви ударя едно кроше. 259 00:29:16,300 --> 00:29:18,300 Мале, колко съм уплашен. 260 00:29:18,800 --> 00:29:22,300 Аз също ще помогна, ако се наложи, господине. Наистина. 261 00:30:18,800 --> 00:30:21,200 Добре! Чудесно! 262 00:30:22,200 --> 00:30:25,700 Всички сте против мен. Чудесно. 263 00:30:45,100 --> 00:30:47,700 Това не трябваше да се случва, господине. 264 00:30:47,700 --> 00:30:51,500 Трябва просто да се отпуснете, да се успокоите. 265 00:30:59,800 --> 00:31:03,000 Някой знае ли как работи малката фурна в кухнята? 266 00:31:03,900 --> 00:31:05,200 Май никой. 267 00:31:11,100 --> 00:31:14,700 Оня човек беше просто разстроен. Сега е по-добре. 268 00:31:17,900 --> 00:31:21,100 За този мъж ние всички изглеждаме като чудавища. 269 00:31:22,700 --> 00:31:26,200 Не, сигурна съм , че не е така. Защо мислиш така? 270 00:31:27,700 --> 00:31:30,700 Понякога чувам разни неща. Мислите на хората. 271 00:31:32,700 --> 00:31:34,500 Винаги съм ги чувала. 272 00:31:34,500 --> 00:31:37,800 Но сега за пръв път видях онова, което виждаше той. 273 00:31:40,600 --> 00:31:43,500 Беше тъмно и мъгливо, но аз все пак видях. 274 00:31:44,500 --> 00:31:47,400 Скъпа, това е просто в твоето въобръжение. 275 00:31:48,700 --> 00:31:51,500 И леля ми казваше същото. Но не е така. 276 00:31:54,800 --> 00:31:59,200 Защо не поспиш. Ще се почустваш много по-добре. Не, няма. 277 00:32:00,400 --> 00:32:03,200 Освен това вече спах и сега не ми се спи. 278 00:32:25,600 --> 00:32:27,100 Виждаш ли нещо? 279 00:32:28,400 --> 00:32:29,500 Май не. 280 00:32:29,500 --> 00:32:31,600 Мога ли да те попитам нещо? 281 00:32:34,500 --> 00:32:37,300 Чу ли какво каза преди малкото момиченце? 282 00:32:37,900 --> 00:32:38,600 Не. 283 00:32:38,600 --> 00:32:43,900 Каза на госпожица Стивънсън, че не мисли, че ще може отново да заспи, защото се е наспала. 284 00:32:44,900 --> 00:32:46,500 Аз също спях. 285 00:32:47,900 --> 00:32:49,600 Ами ти, мило момче? 286 00:32:50,600 --> 00:32:51,800 Какво аз? 287 00:32:52,700 --> 00:32:55,900 Беше ли заспал ? Беше, нали? Да. - Да. 288 00:32:57,600 --> 00:33:00,100 Всички сме спали. Всички. 289 00:33:01,900 --> 00:33:04,500 Ами...може би. "Може би" - глупости. 290 00:33:06,000 --> 00:33:10,300 Аз пиша кримки. Изкарвам си хляба с дедукция. Не мислиш ли, че ако някой е бил буден когато всички са били отнесени 291 00:33:10,900 --> 00:33:15,900 е щял да се развика "Убийство !" и да събуди всички останали ? 292 00:33:15,900 --> 00:33:17,900 Предполагам. Но разбира се! 293 00:33:19,900 --> 00:33:27,700 Така че ститам до извода, че са били извадени само будните хора. И екипажът на самолета, рзбира се, мило момче. 294 00:33:28,700 --> 00:33:32,700 Бихте ли ме наричали Албърт, господин Дженкинс ? Така се казвам. 295 00:33:32,700 --> 00:33:38,900 О, прости ми. Малко съм разстроен, а когато съм разстроен, започвам да се държа покровителствено. Извинявай. 296 00:33:38,900 --> 00:33:42,300 Просто се опитвам да разнищя тая работа. 297 00:33:42,400 --> 00:33:44,300 Имате ли някакви идеи ? 298 00:33:45,200 --> 00:33:49,000 Ами, ако просто беше някакъв план, бързо щях да измисля сценарий. Какъв сценарий? 299 00:33:50,400 --> 00:33:58,300 Ами, да речем, че някаква тайна правителствена служба е решила да проведе някакъв експеримент и ние сме опитните зайчета. 300 00:34:00,100 --> 00:34:08,400 Целта на такъв експеримент би била, например, да се документира въздействието на стреса върху няколко средни американци. 301 00:34:08,400 --> 00:34:17,500 Учените, които провеждат експеримента, зареждат системата за кислород на самолета с някакъв упойващ газ... 302 00:34:17,500 --> 00:34:27,000 След като го пуснат във въздуха, всички заспиват, освен пилота, който диша незамърсен въздух през маска. 303 00:34:29,100 --> 00:34:40,100 Капитанът приземява самолета - да кажем на тайна писта в Невада. Всички са будни, с изключение да няколко свободно избрани, 304 00:34:40,100 --> 00:34:44,600 които внимателно са свалени от борда и са качени на друг, идентичен самолет. 305 00:34:44,600 --> 00:34:55,900 След това капитанът отново издига самолета, на същата височина, активира автопилота, обезврежда радиосистемите.После ефектът от газа 306 00:34:55,900 --> 00:35:09,500 отшумява и капитанът чува по интеркома виковете на едно сляпо момиче,което търси леля си. Той знае, че това ще събуди останалите. Експериментът започва. 307 00:35:11,100 --> 00:35:13,300 Капитан Енгъл е един от тях? 308 00:35:14,100 --> 00:35:16,500 Е, във този сценарий, да. 309 00:35:18,500 --> 00:35:26,300 Ако капитанът е един от тях, трябва да го заловим веднага, след като се приземим - вие,аз,господин Гафни и може би оня британец. 310 00:35:26,800 --> 00:35:29,100 Но той не издържа критика, да знаеш. Какво? 311 00:35:29,100 --> 00:35:31,400 Сценария, който току що ти скицирах. Не издържа критика. 312 00:35:32,500 --> 00:35:38,000 Но вие току що казахте... - Казах, че ако беше само самолетът, щях да мога да съставя сценарий. 313 00:35:39,900 --> 00:35:42,400 За съжаление не е само самолета. 314 00:35:45,800 --> 00:35:49,500 Денвер може и да си е долу, но светлините му бяха изгасени. 315 00:35:51,900 --> 00:35:54,200 И не е само в Денвър. 316 00:35:56,600 --> 00:36:02,000 Омаха, Де Мойн, Сейнт Луис - никаква следа и от тях. 317 00:36:07,700 --> 00:36:11,700 Каквото и да се е случило, не се е случило само на този самолет. 318 00:36:12,100 --> 00:36:14,600 До този извод ме доведе дедукцията. 319 00:36:33,600 --> 00:36:38,200 Център Сейнт Луис,отговорете, тук полет 29 на "Американ Прайд". Приемам. 320 00:36:45,800 --> 00:36:47,600 Нама никой. 321 00:36:49,200 --> 00:36:51,400 Ни на земята, ни във въздуха. 322 00:36:52,400 --> 00:36:56,300 Сякъш цялата страна просто изведнъж е престанала да съществува. 323 00:36:56,700 --> 00:36:58,900 Четете ли научна фантастика? 324 00:36:59,400 --> 00:37:01,800 Като дете бях луд по нея. А вие? 325 00:37:02,800 --> 00:37:07,700 И аз - до към осемнайстата си година. Припомних си някои стари разкази. 326 00:37:08,100 --> 00:37:13,600 Мислех си за изкривяване на времето, изкривяване на пространството, извънземно нашествие. 327 00:37:15,200 --> 00:37:20,100 Искам да кажа, че всъщност няма никакъв начин да разберем дали долу е останало нещо, нали? 328 00:37:20,100 --> 00:37:23,000 Не и при тази облачна покривка... Не. Нямаме. 329 00:37:24,200 --> 00:37:28,300 Облачната покривка може да продължи чак до Бангор. След като диспечерската служба не работи няма как да разберем това. 330 00:37:30,700 --> 00:37:34,900 Защо не ни свалиш малко надолу - просто да хвърлим един бърз поглед. 331 00:37:37,200 --> 00:37:39,300 Не, опасно е. 332 00:37:40,500 --> 00:37:45,400 Без диспечер и без връзка с другите самолети...Може да ми се смееш но... 333 00:37:48,100 --> 00:37:51,600 Не ти се смея, приятелю... Далеч съм от подобна мисъл. 334 00:37:57,400 --> 00:38:03,900 Да предположим, че наистина сме попаднали в друго измерение - като в научно-фантастичен разказ. 335 00:38:07,600 --> 00:38:13,400 как да разберем какво има там долу? Ами ако Скалистите планини и Ню Йорк са се превърнали в пустиня? 336 00:38:15,000 --> 00:38:17,300 Е, поне небето си е само наше. 337 00:38:19,200 --> 00:38:22,400 Тук горе - да. Там долу - кой знае. 338 00:38:25,500 --> 00:38:28,100 Това е опасна ситуация за един пилот. 339 00:38:32,700 --> 00:38:35,800 Значи засега продължаваме полета. - Точно така. 340 00:38:36,700 --> 00:38:39,400 И чакаме. - Отново точно. 341 00:38:41,700 --> 00:38:45,900 Е, ти си капитанът. - Трето точно попадение. 342 00:39:03,300 --> 00:39:04,900 какво виждаш? 343 00:39:05,900 --> 00:39:08,300 Слънцето изгря. Но това е всичко. 344 00:39:08,500 --> 00:39:10,000 Ами на земята ? 345 00:39:12,000 --> 00:39:14,600 Не се вижда. Под нас има само облаци 346 00:39:14,600 --> 00:39:16,800 Може да се разсеят по-късно. 347 00:39:17,500 --> 00:39:19,100 Може би. 348 00:39:29,300 --> 00:39:31,700 По добре ли се чустваш? -Малко. 349 00:39:33,700 --> 00:39:39,300 Не че съм любопитна ,но... - Какво? можеш да питаш за всичко. 350 00:39:40,500 --> 00:39:43,400 Защо излъга за това защо отиваш в Бостън ? 351 00:39:46,200 --> 00:39:48,000 Как разбра, че лъжа? 352 00:39:49,300 --> 00:39:52,400 Разбрах по гласа ти. Мога да чувам много неща. 353 00:39:53,700 --> 00:39:55,700 Може би защото съм сляпа. 354 00:39:56,400 --> 00:40:01,300 Не знам. Но знам, че по принцип не лъжеш. Иначе нямаше да мога да усетя разликата. 355 00:40:04,400 --> 00:40:07,600 Отивам... Не, отивах да се срещна с един човек. 356 00:40:08,800 --> 00:40:12,500 С един мъж, на име Дарън Кросби. Как се запозна с него? 357 00:40:15,000 --> 00:40:18,400 Всъщност по доста необичаен начин. Затова и излъгах. 358 00:40:20,000 --> 00:40:26,300 До сега не сме се виждали. Запознахме се по една обява във вестника, започнахме да си пишем и аз го харесах. 359 00:40:28,400 --> 00:40:35,000 Всъщност, харесаха ми писмата му и снимката, която ми изпрати. Затова се съгласих с поканата му да отида в Бостън. 360 00:40:36,100 --> 00:40:42,300 Странно, нали? Да прелетиш през цялата страна, за да се срещнеш с човек, когото никога преди не си виждала. 361 00:40:45,400 --> 00:40:50,300 Да. Но после разбрах, че това няма нищо общо с г-н Кросби. Ставаше въпрос за мен. 362 00:40:52,000 --> 00:40:58,700 Не исках повече да играя на сигурно. Опитах се да избягам от ограниченията в живота ми и да изживея едно приключение. 363 00:41:02,600 --> 00:41:05,400 И май го получих - дори в повече. 364 00:41:15,300 --> 00:41:19,800 Ти си много красива, Лоръл. Сигурна съм, че ще намериш това, което търсиш. 365 00:41:33,300 --> 00:41:36,800 Мислиш ли, че всичко ще се оправи? - Така мисля. 366 00:41:38,200 --> 00:41:39,800 Надявам се. 367 00:41:42,300 --> 00:41:48,600 Боя се от онова,което е под тези облаци. Или не е - говоря за Бостън. 368 00:41:51,600 --> 00:41:56,300 Майка ми внезапно реши, че ще е супер да прекарам две седмици с леля ми Шона. 369 00:41:58,600 --> 00:42:01,500 Мисля, че идеята беше още със слизането от самолета леля да ми окачи нашийника. 370 00:42:03,000 --> 00:42:04,500 Какъв нашийник? 371 00:42:05,700 --> 00:42:12,300 Не се поддавай на случая, не изтегляй 200 долара. Отивай директно в най-близката клиниката и започвай да отвикваш. 372 00:42:16,200 --> 00:42:21,100 Нещата вече бяха толкова необикновени, че това изглежда само като малко допълнение. 373 00:42:22,700 --> 00:42:26,400 това е истина нали? Искам да кажа, че не халюцинирам, нали? 374 00:42:27,800 --> 00:42:30,100 Не, истина е. 375 00:42:32,200 --> 00:42:35,100 А ти нуждаеш ли се от тая клиника, Бетани? 376 00:42:39,300 --> 00:42:42,600 Не знам.Може и да се нуждая. 377 00:42:42,900 --> 00:42:48,800 Преди мислех само за купони. За алкохол и наркотици. Но сега... Не знам. 378 00:42:53,000 --> 00:42:55,600 Чувствам се като свиня на заколение. 379 00:42:56,500 --> 00:42:58,000 Съжалявам. 380 00:43:02,000 --> 00:43:06,800 Аз също. Но май сега не е точно подходящото време да се тревожа за това, нали ? 381 00:43:22,200 --> 00:43:24,300 Е, мисля, че вече е време. 382 00:43:27,500 --> 00:43:33,400 Дами и господа, говори капитан Енгъл. В момента летим над Атлантическия океан, на около 30 мили източно 383 00:43:34,700 --> 00:43:40,100 от брега на щата Мейн. Много скоро ще започнем първоначално спускане в областта на Бангор. 384 00:43:40,800 --> 00:43:51,700 Моля, затегнете коланите. Започвам спускането. Запазете спокойствие - всички лампички тук светят зелено и спускането върви по правилата. 385 00:43:53,800 --> 00:43:57,400 Много успокояващо. Трябваше да станеш политик, приятелче. 386 00:43:59,500 --> 00:44:04,900 Съмнявам се, че те се чустват много спокойни сега. Аз във всеки случай не съм. 387 00:44:07,500 --> 00:44:10,200 30 000 фута. Спускането продължава. 388 00:44:15,200 --> 00:44:19,700 Умирам от страх, приятелю. Част от мен иска да те сграбчи и да те накара да ни върнеш обратно. 389 00:44:20,300 --> 00:44:24,400 Това не би помогнало много. не можем да останем тук горе завинаги. 390 00:44:24,600 --> 00:44:29,000 Знам. Но се боя от онова, което е под тези облаци. Или не е под тях. 391 00:44:31,500 --> 00:44:33,600 Е, ще открием това заедно. 392 00:44:44,500 --> 00:44:47,000 Няма да е зле всички да сме заедно. 393 00:44:56,200 --> 00:44:59,600 Имате ли нещо против да спрете? Направо ме подлудява. 394 00:45:08,000 --> 00:45:11,500 Е, поне ще получим някаква кльопачка като се приземим! 395 00:45:19,000 --> 00:45:23,700 Знаеш ли какво, Дайна? - Какво ? Изобщо не ми се слиза долу. Наистина. 396 00:45:29,200 --> 00:45:34,100 Ако това ще те накара да се почустваш по-добре - не си единствената. - Страх ме е ! 397 00:45:35,400 --> 00:45:38,700 Много ме е страх! 398 00:45:42,400 --> 00:45:45,000 Май ще припадна... 399 00:45:51,600 --> 00:45:54,100 Всичко ще бъде наред. - Надявам се. 400 00:46:05,600 --> 00:46:12,600 Обикновена турбулентност, приятели! На повечето от вас се е случвало и преди, така че просто стойте спокойно по местата си. 401 00:46:22,900 --> 00:46:25,100 Какво става ? Нещо със самолета ли не е наред? Ще се разбием ли? 402 00:46:25,100 --> 00:46:27,900 Не мисля, скъпа,надявам се , че не. 403 00:46:32,700 --> 00:46:36,500 Нали всичко ще бъде наред? - Надявам се , миличка. 404 00:46:38,100 --> 00:46:39,700 Бог да ни помага. 405 00:46:47,400 --> 00:46:50,800 Слушай! Това май не беше много добра идея. Набери височина отново, Брайън, нека го обмислим. 406 00:46:50,800 --> 00:46:53,900 Няма достатъчно време и няма достатъчно гориво. 407 00:46:59,200 --> 00:47:02,000 Дръж се. Пробиваме. 408 00:47:35,700 --> 00:47:37,600 Бетани! Бетани! 409 00:47:42,800 --> 00:47:48,600 Какво, по дяволите, беше това? - Количката за напитки сигурно се е търкулнала напред. 410 00:47:57,300 --> 00:47:59,100 Всичко е наред, мила. 411 00:48:00,700 --> 00:48:03,400 Моля ви! Не искам да умирам! Не искам! 412 00:48:11,700 --> 00:48:17,100 Престани веднага, идиот такъв,или ще натикам остатъците от списанието право в гърлото ти ! 413 00:48:18,000 --> 00:48:20,200 Само се опитай, стар глупак. 414 00:48:27,300 --> 00:48:29,600 3000 фута. На каква височина свършват облаците, Брайън? 415 00:48:29,600 --> 00:48:32,500 Не знам. По - ниско, отколкото се надявах. 416 00:48:32,600 --> 00:48:36,300 о, страшно ме успокои ! ще сляза до 500 фута. Ако все още не сме пробили облачната обвивка 417 00:48:36,300 --> 00:48:39,900 ще се издигна пак и ще поема към Портланд. 418 00:48:40,000 --> 00:48:44,300 А може би трябва да тръгнеш натам отсега? Не. Там времето винаги е по-лошо оттук. 419 00:48:47,400 --> 00:48:50,300 това все повече ми изглежда като лоша идея. 420 00:48:54,200 --> 00:48:55,400 Все още не сме извън терена. 421 00:48:55,400 --> 00:49:01,000 Но излизаме! 2000 фута.Под тази височина можем да обръснем върховете на дърветата, нали ? 422 00:49:02,800 --> 00:49:05,300 Да, така е. 423 00:49:08,400 --> 00:49:09,800 Ето, готово! 424 00:49:15,900 --> 00:49:17,100 Пробихме. 425 00:49:23,700 --> 00:49:32,200 Слязохме под облаците, дами и господа. След няколко минути ще чуете удар отдолу. Това ще бъде колесника. Продължавам към Бангор. 426 00:49:38,400 --> 00:49:41,300 Пожелай ми късмет, Ник. Пожелавам ти, приятелче, наистина. 427 00:49:48,800 --> 00:49:50,600 Какво виждаш, Лоръл? 428 00:49:51,400 --> 00:49:55,900 Вече сме над земя. Виждам едно поле, гора, и нещо което прилича на водоем. 429 00:49:58,200 --> 00:50:00,700 Там е, Дайна. Всичко си е там. 430 00:50:06,500 --> 00:50:09,400 Госпожице, боя се, че съвсем не сте права . 431 00:50:18,500 --> 00:50:21,800 Виждам летището! Боже мой, каква прекрасна гледка! 432 00:50:22,100 --> 00:50:23,800 Закопчей си колана. 433 00:50:28,400 --> 00:50:35,300 Кулата в Бангор, тук полет 29. Обявявам аварийно приземяване. Ако имате движение по пистите, освободете ми пътя. Навлизам. 434 00:50:36,900 --> 00:50:40,600 Защо ми се трува, че светлините не работят? Не ми се мисли за това сега. 435 00:51:35,500 --> 00:51:37,800 Нормално кацане. Нищо особено. 436 00:51:48,700 --> 00:51:51,400 Дами и господа!Добре дошли в Бангор. 437 00:52:01,700 --> 00:52:08,100 Благодаря ти за поздрава, приятелю.Но изглежда, че ти си единствения, който ще ми го отправи. 438 00:52:10,200 --> 00:52:13,100 Тук няма никой.Това място е напълно пусто. 439 00:52:13,800 --> 00:52:15,400 Не може да бъде. 440 00:52:17,100 --> 00:52:19,000 Боя се, че може. 441 00:52:24,300 --> 00:52:26,500 Какво ще правим сега, Брайън? 442 00:52:26,700 --> 00:52:29,500 Сега слизаме, а после ще видим кое как е. 443 00:52:31,100 --> 00:52:32,900 След вас, капитане... 444 00:52:44,700 --> 00:52:46,000 какво има? 445 00:52:46,600 --> 00:52:50,700 Това е пилота. Пилота, който ни свали на земята в безопастност... 446 00:52:55,300 --> 00:52:57,400 Дами и господа,уверявам ви, че това беше най-нормално приземяване. 447 00:52:58,400 --> 00:53:01,600 О! Глупусти, гуспожо. Хич небеше трудну, гуспожо. 448 00:53:02,400 --> 00:53:04,300 Приземили сме се живи? 449 00:53:04,800 --> 00:53:06,100 Страхотно! 450 00:53:06,600 --> 00:53:11,900 Моля за вашето внимание. Вие сте гледали през прозореца, така че знаете колкото знам и аз. 451 00:53:17,300 --> 00:53:22,800 Изчезнали са не само останалите пътници и екипаж на самолета, но и хората на земята. 452 00:53:31,200 --> 00:53:39,500 Но логиката подсказва, че след като ние сме оцелели, би трябвало да има и други. 453 00:53:42,900 --> 00:53:44,400 Фалшива логика. 454 00:53:45,000 --> 00:53:49,600 Най-добрия начин да се справим с това е да предприемаме нещата едно по едно. 455 00:53:49,900 --> 00:53:52,900 Стъпка номер едно е напускането на самолета. 456 00:53:53,300 --> 00:53:57,800 Аз съм си купил билет до Бостън. Искам да отида в Бостън. Млъкни. 457 00:54:04,200 --> 00:54:09,300 Ще трябва да използваме аварийния улей, така че ще ви обясня какво трябва да правите. 458 00:54:09,900 --> 00:54:14,000 Слушайте внимателно и след това се стройте по един и ме следвайте. 459 00:54:19,600 --> 00:54:22,100 Е, най-после сме тук. 460 00:54:23,500 --> 00:54:26,300 Има нещо лошо във въздуха тук, Брайън... 461 00:54:27,400 --> 00:54:29,600 Какво имаш предвид? Не знам. 462 00:54:29,600 --> 00:54:33,800 Отровен ли е? Не. Не мисля. Просто... Няма вкус, нито мирис. 463 00:54:33,800 --> 00:54:35,900 Какво ? Нещо не е наред ли? 464 00:54:37,100 --> 00:54:38,700 Не съм сигурна дали искам да знам, но ако има нещо... 465 00:54:39,500 --> 00:54:42,300 Скъпа, мисля, че всичко е наред. Не, не е. 466 00:54:43,600 --> 00:54:46,100 Това място не мирише както трябва. 467 00:54:46,300 --> 00:54:48,800 На нещо ужасно лошо. 468 00:55:02,500 --> 00:55:06,400 Мила, трябва да проверим. Нямаме друг избор. Разбираш ли? 469 00:55:07,100 --> 00:55:09,300 Защо? Защо трябва? 470 00:55:09,300 --> 00:55:10,800 Тук няма никой. 471 00:55:12,200 --> 00:55:14,200 Е, не можем да сме сигурни, докато не проверим. 472 00:55:15,000 --> 00:55:16,900 Аз вече знам. Слушайте! 473 00:55:18,400 --> 00:55:21,100 Няма какво да помиришете,нито да чуете. 474 00:55:22,700 --> 00:55:25,800 Не пеят птици, Не работят двигатели, няма НИЩО! 475 00:55:26,900 --> 00:55:27,900 Но... 476 00:55:30,200 --> 00:55:31,400 Но какво? 477 00:55:33,000 --> 00:55:34,700 Няма значение. 478 00:55:38,600 --> 00:55:40,600 Е? Какво сега, капитане? 479 00:55:41,300 --> 00:55:42,600 Ти ми кажи. 480 00:55:45,000 --> 00:55:48,900 Кажи НИ. Мисля, че тук ти си повече в свои води, отколкото аз. 481 00:55:50,100 --> 00:55:56,900 Разбирате, че ще подам оплакване срещу вас? Ще съдя вашата компания за 30 млн долара, и вие ще сте главния ответник.. 482 00:55:57,800 --> 00:55:58,700 Това е ваше право, господин... 483 00:55:58,700 --> 00:56:00,400 Туми. Крейг Туми. 484 00:56:00,400 --> 00:56:01,900 Тосподин Туми. 485 00:56:04,000 --> 00:56:07,300 Господин Туми, вие наясно ли сте с това, което ни се случи? За това няма извинение!!! 486 00:56:10,100 --> 00:56:11,600 Господин Туми? 487 00:56:11,800 --> 00:56:13,300 Това е ужасно! 488 00:56:13,700 --> 00:56:15,800 Господин Туми? Не губи време!!! 489 00:56:17,000 --> 00:56:21,000 Господин Туми! Това е ужасно. Просто ужасно. 490 00:56:23,300 --> 00:56:25,900 Шест минус и петица. Петица, за бога! 491 00:56:28,400 --> 00:56:31,000 Да не искаш до края на живота си да копаеш канавки ? Но, татко... Аз... 492 00:56:31,400 --> 00:56:36,200 Не приемам извинения!!! Погледни тук ! Петица ! Петиците са за неудачниците ! 493 00:56:39,200 --> 00:56:43,800 Какво се случва с мързеливите неудачници, които не си вършат работата, Крейг? 494 00:56:43,900 --> 00:56:48,700 Ланголиерите ги прибират. Не само ги прибират. Прибират ги и ги изяждат! 495 00:56:50,300 --> 00:56:54,500 Разкъсват мързеливите момчета със своите страшни гладни зъби ! 496 00:56:55,800 --> 00:56:57,100 Не, татко. Не им позволявай да ме вземат! 497 00:56:57,800 --> 00:57:02,600 Те ще те вземат ! Освен ако не започнеш да учиш и не спреш да си губиш времето! 498 00:57:04,400 --> 00:57:09,200 Те ще те изядат жив. Жив и пищящ! 499 00:57:10,500 --> 00:57:13,000 Господин Туми. Господин Туми? 500 00:57:14,000 --> 00:57:17,400 Не си губи времето, Крейг. Господин Туми, чувате ли ме? 501 00:57:18,800 --> 00:57:22,300 Естествено, че ви чувам. И знам много добре какво се е случило с всички тези глупави и мързеливи хора 502 00:57:23,200 --> 00:57:25,900 Ланголиерите са ги хванали! Простете? 503 00:57:26,300 --> 00:57:34,600 Срещата ми в Бостън беше изключително важна. Икономическата съдба на тази нация зависеше от тази среща. А аз няма да съм там ! 504 00:57:36,400 --> 00:57:38,200 Всичко това е много интересно, но сега нямам време... 505 00:57:39,400 --> 00:57:46,400 Време?!Какво по дяволите знаете вие за времето? Питайте мен! Мен! Времето не стига! Не стига, сър! 506 00:57:56,300 --> 00:57:59,400 Как да стигнем най-бързо до терминала, Брайън? 507 00:58:02,400 --> 00:58:04,700 Мисля, че през багажната лента. 508 00:58:06,100 --> 00:58:10,400 Добре, да се качим. Дами и господа!Тръгваме ли? 509 00:58:12,100 --> 00:58:13,400 Да вървим. 510 00:58:14,800 --> 00:58:16,300 Господин Туми? 511 00:58:40,600 --> 00:58:42,800 Не се тревожи толкова, Дайна. 512 00:58:43,900 --> 00:58:46,900 Просто ситуацията е странна - и това прави всичко останало да изглежда странно. 513 00:58:48,200 --> 00:58:51,500 Включително звука на токчетата ти по цимента? 514 00:58:54,300 --> 00:58:55,500 Права си. 515 00:58:56,800 --> 00:58:58,500 Звукът е... - Слаб? 516 00:59:00,200 --> 00:59:02,100 Точно така. Слаб. 517 00:59:03,800 --> 00:59:05,500 Почти не се чува. 518 00:59:26,200 --> 00:59:27,700 Брегът е чист. 519 00:59:38,800 --> 00:59:40,600 Нищо не е наред тук. 520 00:59:48,500 --> 00:59:50,100 Пази си главата. 521 01:00:31,300 --> 01:00:33,700 Така. Да пробваме ли телефоните? 522 01:02:25,200 --> 01:02:27,000 Какво ? Уплаши ли се? 523 01:02:28,000 --> 01:02:29,100 Малко. 524 01:02:30,300 --> 01:02:32,600 Господи, така е много по добре. 525 01:02:32,600 --> 01:02:36,600 В самолета не посмях да запаля. Страх ме беше да не взривя нещо. 526 01:02:37,500 --> 01:02:41,000 Знаете ли, спрях да пуша преди 10 години. 527 01:02:41,900 --> 01:02:43,800 Моля ви, без лекции. Чула съм достатъчно- стигат ми за цял живот... 528 01:02:44,800 --> 01:02:48,500 Не,не. Исках само да ви помоля за една. 529 01:02:51,100 --> 01:02:52,400 Благодаря. 530 01:03:00,000 --> 01:03:03,000 Албърт. Колко... 531 01:03:04,900 --> 01:03:07,100 Господи. Дълго ви е нямало... 532 01:03:09,400 --> 01:03:11,700 Сега си спомням защо ги спрях. 533 01:03:15,200 --> 01:03:18,200 Албърт, колко показва часовника ти? 9 без 15 . 534 01:03:19,000 --> 01:03:22,700 Моя също. Но не ми се вярва, като че ли е много по късно. 535 01:03:23,000 --> 01:03:25,200 Да , нали ? Струва ми се, че е обяд. не е ли странно ? 536 01:03:26,200 --> 01:03:27,600 Кое му е странното? Различни часови пояси. 537 01:03:28,100 --> 01:03:35,300 Не съм съгласен. Ние пътувахме от запад на изток - объркването трябва да е в обратна посока. Трябва да чувстваме, че е по-рано. 538 01:03:38,500 --> 01:03:46,000 Искам да ви попитам за нещо-в самолета вие казахте "фалшива логика", когато капитанът спомена, че трябва да са останали и други 539 01:03:46,800 --> 01:03:55,300 хора. Според мен е логично. Ние бяхме заспали - и сме тук. И ако това е станало в 4 часа бангорско време - все някой е спял. 540 01:03:58,600 --> 01:04:00,700 Да. Да. И? 541 01:04:01,900 --> 01:04:03,300 Къде са те? 542 01:04:10,800 --> 01:04:13,200 Никакъв сигнал. Никой не работи. 543 01:04:14,600 --> 01:04:16,800 Няма сигнал, няма нищо. 544 01:04:17,500 --> 01:04:20,400 Брайън, към звука"не лаят кучета" можеш да добавиш и "не звънят телефони". 545 01:04:21,400 --> 01:04:23,300 Какво ще правим сега ? 546 01:04:24,200 --> 01:04:29,300 Да се качем горе. Там трябва да има ресторант. Само това ви е в ума, господине. 547 01:04:31,000 --> 01:04:34,300 Първо, името ми е Руди Уоруик, а не "господине". 548 01:04:35,000 --> 01:04:36,200 Извинете. 549 01:04:37,800 --> 01:04:42,100 И второ - хората мислят по добре на пълен стомах. Закон на природата. 550 01:04:42,800 --> 01:04:47,400 Съгласен съм с господин Уоруик.На всички ще ни се отрази добре едно хапване. 551 01:04:48,600 --> 01:04:53,500 Защо не? Така или иначе вече започвам да се чуствам като проклетия Робинзон Крузо. 552 01:05:00,400 --> 01:05:02,400 Вие знаете нещо, нали ? 553 01:05:03,400 --> 01:05:08,500 Може би. А може би не. Но имам едно предложение. 554 01:05:08,500 --> 01:05:11,100 Млада госпожице, пестете си клечките. 555 01:05:13,600 --> 01:05:18,600 Не разбирам защо? Там горе сигурно има будка за вестници, пълна с кибрити и запалки. 556 01:05:18,900 --> 01:05:20,900 Просто запазете клечките. 557 01:05:23,100 --> 01:05:25,500 Почакайте. Къде е господин Туми? 558 01:05:26,700 --> 01:05:30,000 Какво ни интересува? Добро отърване от лош боклук. 559 01:05:31,100 --> 01:05:32,600 Извинявай, приятелю. Не съм видял, кога е изчезнал. 560 01:05:33,800 --> 01:05:36,300 Туми!!! Крейг Туми!!! 561 01:05:37,600 --> 01:05:38,800 Къде сте? 562 01:05:39,800 --> 01:05:41,400 Нещо не е наред. 563 01:05:42,300 --> 01:05:43,700 Тук няма ехо. 564 01:05:45,800 --> 01:05:48,600 Какво имате предвид? Това е невъзможно! 565 01:05:51,200 --> 01:05:52,800 Ехо! 566 01:05:54,900 --> 01:05:56,500 Има ли някой тук? 567 01:05:58,900 --> 01:06:00,000 Ехо!!! 568 01:06:23,500 --> 01:06:25,600 Те идват, синко. 569 01:06:26,300 --> 01:06:28,300 Ланголиерите идват. 570 01:06:29,100 --> 01:06:31,000 Не, не . Никой не идва. 571 01:06:33,600 --> 01:06:35,400 Те идват за теб. 572 01:06:36,700 --> 01:06:38,300 Ти беше лош. 573 01:06:39,700 --> 01:06:45,000 Имаше среща в Бостън - и я пропусна! 574 01:06:45,500 --> 01:06:48,300 Вината не е моя - бях отвлечен... 575 01:06:48,300 --> 01:06:50,700 Никакви извинения!!! 576 01:06:51,100 --> 01:06:54,800 Пренебрегването на работата си е Пренебрегване на работата! 577 01:06:55,400 --> 01:06:57,900 Не я искам тази работа. - Какво!!? 578 01:06:57,900 --> 01:07:05,300 Не я искам тази работа. Не си искам и живота. Живея под напрежение откакто станах на 5. На път съм да експлоадирам ! 579 01:07:07,200 --> 01:07:14,400 Татко, не ми пука ! И знаеш ли какво? Купих акции за 43 милиона, като знаех, че за нищо не стават. 580 01:07:14,400 --> 01:07:16,400 Какво си направил? 581 01:07:17,000 --> 01:07:21,100 Не искам да мисля само за това ! Искам да се махна ! 582 01:07:22,300 --> 01:07:24,400 Как смееш да говориш така! 583 01:07:26,900 --> 01:07:29,600 А сега готов ли си да участваш в програмата? 584 01:07:30,300 --> 01:07:33,600 Защо не можеш просто да ме обичаш и да ме оставиш на мира? 585 01:07:34,700 --> 01:07:37,400 Любовта няма място във всеобщата картина! 586 01:07:38,900 --> 01:07:42,600 Сега или ти ще се вгледаш в тази картина или те ще видят теб ! 587 01:07:45,100 --> 01:07:47,000 Не ! Те дори не съществуват ! 588 01:07:47,700 --> 01:07:51,400 О, те съществуват. - Не! Бяха тук и скоро ще се върнат пак. 589 01:07:52,400 --> 01:07:55,700 Те ще се върнат за теб, мързелив боклук такъв! 590 01:07:57,200 --> 01:07:59,000 какво мога да направя? 591 01:07:59,600 --> 01:08:05,800 какво мога да направя...какво мога да направя.. Ще направиш каквото трябва! Ще отидеш в Бостън. 592 01:08:06,100 --> 01:08:11,900 Защото ако не го направиш, те ще ти изядат очичките със своите малки остри зъбки ! 593 01:08:13,100 --> 01:08:16,800 Не, татко, кажи им да се махат, моля те! 594 01:08:18,200 --> 01:08:21,200 Кажи им да се махат...да се махат.. 595 01:08:26,400 --> 01:08:29,100 Туми!!! Крейг Туми!!! 596 01:09:08,500 --> 01:09:10,500 Добре. да вървим. 597 01:09:11,000 --> 01:09:12,300 Почакайте. 598 01:09:13,200 --> 01:09:15,000 Какво има? 599 01:09:22,000 --> 01:09:25,000 Там. Там! Усещам светлина. 600 01:09:39,000 --> 01:09:41,900 Стъклото също не е наред. Дайна. 601 01:09:46,800 --> 01:09:48,300 Чувам нещо. 602 01:09:53,700 --> 01:09:55,200 На вън няма нищо. 603 01:09:56,400 --> 01:09:59,300 Дайна, въобразяваш си. 604 01:09:59,300 --> 01:10:01,700 Дайна, кажи ни какво чуваш. 605 01:10:03,000 --> 01:10:04,200 Не знам. 606 01:10:04,900 --> 01:10:06,600 Много е слабо. 607 01:10:08,200 --> 01:10:13,100 Помислих си, че го чувам, когато слязохме от самолета, но после реших, че само си 608 01:10:13,600 --> 01:10:16,500 въобразявам. Сега го чувам дори през стъклото.. 609 01:10:19,400 --> 01:10:20,800 Звучи като... 610 01:10:21,900 --> 01:10:25,400 като овесени ядки, когато ги залееш с мляко. 611 01:10:30,900 --> 01:10:33,400 Чуваш ли нещо? Абсолютно нищо. 612 01:10:33,400 --> 01:10:36,700 Но тя е сляпа. Слухът и е два пъти по-силен от нашия. 613 01:10:39,600 --> 01:10:41,900 Мисля, че това е истерия. 614 01:10:42,700 --> 01:10:50,700 Чуваш ли нещо? Абсолютно нищо. Но тя е сляпа. Слухът и е два пъти по-силен от нашия. 615 01:10:52,300 --> 01:10:55,800 Мисля, че това е истерия. Дайна, за какво говориш? 616 01:10:56,400 --> 01:10:58,200 Говорех с Ник. 617 01:10:58,800 --> 01:11:01,500 Тя ни чу чак оттам, от прозореца. Имаш страхотни уши, миличка! 618 01:11:02,300 --> 01:11:05,700 Чувам, каквото чувам. И чувам нещо отвън. 619 01:11:06,300 --> 01:11:08,000 Оттам. 620 01:11:09,700 --> 01:11:11,100 И то е ужасно. 621 01:11:11,500 --> 01:11:13,800 Ужасен звук, наистина страшен. 622 01:11:16,300 --> 01:11:20,000 Ако ни кажете какво е, малка госпожице, наистина ще ни помогнете. 623 01:11:21,200 --> 01:11:22,600 Не мога. 624 01:11:24,100 --> 01:11:26,600 Но знам, че е по-близо, отколкото беше. 625 01:11:27,100 --> 01:11:28,700 Трябва да излезем оттук. И трябва да излезем бързо. 626 01:11:30,100 --> 01:11:34,500 Защото нещото идва. Лошото нещо, което прави овесения шум. 627 01:11:35,200 --> 01:11:37,000 Дайна, самолетът, с който долетяхме е останал почти без гориво. 628 01:11:37,000 --> 01:11:39,500 Тогава го напълнете! 629 01:11:39,600 --> 01:11:42,500 То идва, не разбирате ли? То идва! 630 01:11:43,200 --> 01:11:48,200 И ако не сме си отишли, когато стигне тук, ще умрем! Всички ще умрем. 631 01:12:08,300 --> 01:12:10,700 Не искам да нараня никого. 632 01:12:15,300 --> 01:12:20,100 Не забравяй, Крейги-уейги. Ланголиерите бяха тук. 633 01:12:22,100 --> 01:12:25,500 И ще се върнат. 634 01:12:26,700 --> 01:12:32,000 По-добре е да те няма, когато дойдат... ...или знаеш какво ще се случи. 635 01:12:33,000 --> 01:12:35,000 О, знам какво ще се случи. 636 01:12:35,900 --> 01:12:37,500 Те ще ме изядат. 637 01:12:38,500 --> 01:12:40,400 Ще ме изядат целия. 638 01:12:51,900 --> 01:12:56,700 Все пак това е летище. Тук сигурно има и други самолети, пълни с гориво. Можеш ли да ги караш, Брайън ? 639 01:12:56,700 --> 01:12:57,700 Да. 640 01:12:58,400 --> 01:13:01,800 Има само един проблем. Къде точно ще отидем? 641 01:13:02,000 --> 01:13:03,100 Далече. 642 01:13:03,800 --> 01:13:05,400 По-далеч от този звук. 643 01:13:06,700 --> 01:13:10,400 Сега по-близо ли е от преди, Дайна? Не знам. 644 01:13:11,500 --> 01:13:15,300 Мисля, че е все още далеч, но не съм съвсем сигурна. 645 01:13:18,400 --> 01:13:25,200 Тогава предлагам да направим това, което предложи господин Уоруик - да отидем в ресторанта, да похапнем и после да решаваме. 646 01:13:29,000 --> 01:13:31,500 Кой го избра за водач на групата? 647 01:13:32,500 --> 01:13:36,500 По добре да отидем с него. Мисля, че той разбира нещата. 648 01:13:36,500 --> 01:13:37,600 Какви неща? 649 01:13:38,100 --> 01:13:41,400 Не зная точно, но мисля, че може би си струва да разберем. 650 01:13:45,000 --> 01:13:46,100 Да вървим. 651 01:14:07,700 --> 01:14:09,800 Видяхте ли - казах ви, че няма смисъл да си пестя кибрита. 652 01:14:10,000 --> 01:14:14,000 Да. Но нека първо ги изпробваме. - Добре. Но защо? 653 01:14:14,700 --> 01:14:16,900 Точно това ще разберем. 654 01:14:21,100 --> 01:14:25,700 Я виж ти. Май се появи още един проблем. Мога ли да взема вашия на заем? 655 01:14:26,500 --> 01:14:29,600 Почакайте, приятелю. Какво точно ви е известно? 656 01:14:30,200 --> 01:14:33,500 Само това, че тази ситуация е довела до повече последствия, отколкото си мислехме отначало. 657 01:14:33,500 --> 01:14:35,600 Какво става, хора? 658 01:14:35,600 --> 01:14:38,000 Да пукна, ако знам, но не ми харесва много. 659 01:14:46,100 --> 01:14:49,100 А! Дори това е повече, отколкото очаквах. Добре, кажете ни: Знам, че... 660 01:14:51,500 --> 01:14:54,400 Пфу !Развален е! О, по дяволите ! Мразя това. 661 01:14:54,400 --> 01:14:55,600 Развален ли? 662 01:14:56,200 --> 01:15:02,700 Съмнявам се. От часовниците знаем, че захранването в този хладилник е спряло преди по-малко от 5 часа. 663 01:15:04,500 --> 01:15:08,000 Като не вярвате, че е развален, опитайте сам. 664 01:15:18,700 --> 01:15:23,600 Не е развален. Просто няма вкус. Все едно дъвчете хартия. Не се учудвам, че сте помислили, че е развален. 665 01:15:23,600 --> 01:15:25,500 Беше развален. 666 01:15:27,000 --> 01:15:29,400 Опитайте бирата си. Тя не би трябвало да е развалена. 667 01:15:30,500 --> 01:15:32,000 Вече не я искам. 668 01:15:32,500 --> 01:15:33,900 Дайте я на мен. 669 01:15:34,800 --> 01:15:37,400 Пил съм я и топла и не съм се повредил от това. 670 01:15:44,800 --> 01:15:47,100 Безвкусна! Напълно изветряла! 671 01:15:47,800 --> 01:15:54,100 Така ли? Чудесно! Нещо,което всички виждаме. Бихте ли донесли още малко бири и безалкохолни от витрината ей там, моля? 672 01:15:57,400 --> 01:16:00,700 Не можеш още дълго да отлагаш, Крейги-уейги. 673 01:16:01,800 --> 01:16:05,500 Трябва да отидеш в Бостън и трябва да отидеш там СЕГА !!! 674 01:16:11,000 --> 01:16:14,800 Ще го направя, ако се наложи. Ще го направя, ако се наложи. 675 01:16:17,500 --> 01:16:19,200 Да, ще го направя. 676 01:16:27,900 --> 01:16:33,600 Там сте, нали? Изядохте мързеливите, ненужни хора и сега идвате за мен! 677 01:16:35,900 --> 01:16:39,200 Но когато дойдете, аз вече няма да съм тук. 678 01:16:39,900 --> 01:16:41,600 Аз отивам в Бостън. 679 01:16:49,300 --> 01:16:52,200 Добре, съгласни сме - бирата е изветряла. Но защо ? 680 01:16:53,000 --> 01:17:00,800 Имам идея. Но преди това искам да ви помоля да огледате това място и да ми кажете по какво се различава от нашия самолет. 681 01:17:18,400 --> 01:17:23,600 Пръстените! Портфейлите, монетите, хирургическите гвоздеи! Тук ги няма ! 682 01:17:23,600 --> 01:17:25,100 Правилно. 683 01:17:26,000 --> 01:17:28,100 Абсолютно правилно. 684 01:17:28,700 --> 01:17:33,400 Тук няма нищо такова. Но на самолета имаше, когато се събудихме. 685 01:17:34,400 --> 01:17:36,300 Защо тук ги няма? 686 01:17:36,400 --> 01:17:37,900 Може би тук не е имало хора, когато се е случило? 687 01:17:38,300 --> 01:17:44,000 Не, глупости. на летищата винаги има полиция и противопожарна охрана, независимо от часа. 688 01:17:44,000 --> 01:17:46,200 Внимавайте! Чувам някого... 689 01:17:46,300 --> 01:17:48,800 Не искам да я застрелям, но ще го направя, ако се наложи. Закарайте ме в Бостън ! 690 01:17:49,500 --> 01:17:54,100 Какво става? - Чувате ли?! Заведете ме в Бостън! Задушаваш ме! Спри да ме душиш! 691 01:17:54,700 --> 01:17:56,800 Спокойно, приятелю. - Останете на местата си ! 692 01:17:56,800 --> 01:17:58,900 Престани да се въртиш или ще направя нещо, което не искам ! 693 01:17:58,900 --> 01:18:01,600 Спри, момиче ! - Не искам да я застрелям, но ще го направя, ако се наложи! 694 01:18:06,100 --> 01:18:07,500 Албърт, не! 695 01:18:14,000 --> 01:18:15,800 Мисля, че ме застреля. 696 01:18:16,900 --> 01:18:18,800 Албърт ! Всичко е наред, Албърт. 697 01:18:21,200 --> 01:18:23,900 Албърт. Албърт. Добре ли си, хлапе ? 698 01:18:24,300 --> 01:18:27,100 Мисля, че да. Лошо ли ме улучи ? Можете ли да спрете кръвта ? 699 01:18:27,200 --> 01:18:30,700 Мисля, че ще го преживееш, приятелче. Ето ти един сувенир. 700 01:18:31,600 --> 01:18:35,700 Взех го от пода. Трябва да те е улучил в гърдите и да е отскочил. 701 01:18:36,700 --> 01:18:39,200 Мислех си за кибрита. Реших, че пистолета изобщо няма да гръмне. 702 01:18:40,000 --> 01:18:42,900 Това беше много смело, Албърт.. и много безразсъдно. 703 01:18:44,400 --> 01:18:47,100 Боже, ами ако бях сгрешил? 704 01:18:48,600 --> 01:18:50,500 Вие почти сгрешихте. 705 01:18:50,900 --> 01:18:54,500 Без малко Албърт да се окаже с куршум в белия дроб. 706 01:18:54,500 --> 01:18:55,900 Добре ли си? 707 01:19:03,300 --> 01:19:04,900 Мисля, че беше наистина смело. 708 01:19:06,000 --> 01:19:07,700 Искам да кажа невероятно. 709 01:19:08,600 --> 01:19:10,300 Не беше кой знае какво. 710 01:19:16,200 --> 01:19:17,800 Подръжте му ръцете за малко. 711 01:19:20,600 --> 01:19:23,500 Не съм го убил ,нали? Доста силно го ударих. 712 01:19:23,500 --> 01:19:25,600 Жив е. Просто е в безсъзнание. 713 01:19:26,400 --> 01:19:28,800 Доста здрав е. Ще живее. 714 01:19:29,400 --> 01:19:35,600 Ще се свести след няколко минути със силно главоболие. Няма да е зле да вземем някои предпазни мерки, не мислите ли? 715 01:19:36,400 --> 01:19:38,300 Нужно ли е да сте толкова груб? 716 01:19:38,500 --> 01:19:43,500 Да - ако искате да е добре завързан. Искате го, нали ? 717 01:19:46,000 --> 01:19:49,100 Овързан здраво, като коледна пуйка. Така е по-сигурно. 718 01:19:51,900 --> 01:19:54,700 Та за какво говорехме, преди да ни прекъснат толкова грубо ? - Освободете ме! 719 01:19:55,700 --> 01:19:58,100 Вдигнете ме! Веднага ме вдигнете! - Млъкни!! 720 01:19:58,100 --> 01:19:59,700 Престанете! - Ей! 721 01:20:00,200 --> 01:20:01,900 Защо трябваше да правите това... 722 01:20:03,000 --> 01:20:03,900 Слушайте! 723 01:20:04,700 --> 01:20:08,100 Имате нужда от събуждане, момчета и момичета, а аз нямам време да свърша това възпитано. 724 01:20:09,100 --> 01:20:13,400 Дайна казва, че че нещо идва към нас. Нещо много лощо. И аз и вярвам. 725 01:20:14,400 --> 01:20:19,100 Разбирането му може и да не спаси живота ни, но без него ще да го загубим. 726 01:20:19,100 --> 01:20:21,200 И то много скоро. 727 01:20:22,000 --> 01:20:23,900 Съгласни ли сте с мен? 728 01:20:25,100 --> 01:20:26,500 Великолепно. 729 01:20:27,600 --> 01:20:30,400 Моля, господин Дженкинс, продължете. 730 01:20:32,600 --> 01:20:34,200 Извинете ме, но ... 731 01:20:34,400 --> 01:20:37,900 Писал съм за такива неща, но не съм участвал в тях. Поне до сега. 732 01:20:38,700 --> 01:20:41,900 Мисля, че се справяте чудесно, господин Дженкинс. 733 01:20:42,900 --> 01:20:48,000 А и на мен ми харесва да ви слушам. Чуствам се по-добре. - Е, благодаря ти. 734 01:20:49,900 --> 01:20:52,800 Много мило от твоя страна, Дайна. 735 01:20:56,200 --> 01:20:59,900 Мисля, че открих главното заблуждение в начина ни на мислене. 736 01:21:01,100 --> 01:21:02,600 То е следното: 737 01:21:03,400 --> 01:21:13,300 когато започнахме да осъзнаваме размерите на това събитие, ние предположихме, че нещо се е случило на останалата част от света. 738 01:21:14,800 --> 01:21:16,600 Но доказателството, което виждаме, не оправдава такова допускане. 739 01:21:16,900 --> 01:21:22,000 това, което се е случило, се е случило на нас. 740 01:21:24,700 --> 01:21:26,500 Само на нас. 741 01:21:26,900 --> 01:21:31,600 Убеден съм, че светът, както го познаваме, си върви, както си е вървял винаги. 742 01:21:31,800 --> 01:21:33,000 Ние, 743 01:21:34,900 --> 01:21:39,500 десетте оцелели от полет 29 - сме тези, които са изгубени. 744 01:21:39,700 --> 01:21:42,200 Моля, кажете ни какво знаете, господин Дженкинс. 745 01:21:42,500 --> 01:21:46,100 Не мога да се отърва от чувството, че времето ни изтича. И то бързо. 746 01:21:46,500 --> 01:21:47,900 Да, разбира се. 747 01:21:48,400 --> 01:21:55,000 Тук няма безпорядък, а на самолета имаше. - Тук няма електричество, а на самолета имаше. 748 01:21:55,000 --> 01:22:05,000 Това, разбира се, не води до никакви заключения. А кибрита? кибрита от самолета си пали. Тукашния само просъска. 749 01:22:06,000 --> 01:22:13,000 Газираните напитки са изветрели, храната е безвкусна, във въздуха няма аромати, звуците са без резонанс. 750 01:22:14,000 --> 01:22:20,000 После този луд човек стреля с пистолет. Куршумът прелетя едва няколко инча и нямаше никаква сила. 751 01:22:22,000 --> 01:22:25,000 И, естествено ,времето. - Какво за него ? 752 01:22:26,000 --> 01:22:34,000 На вън духат силни ветрове. А облаците не са помръднали откакто сме тук. Като замръзнали са. 753 01:22:36,000 --> 01:22:42,000 Според мен природата, с която сме свикнали, се променя или спира - като стар джобен часовник. 754 01:22:43,000 --> 01:22:46,000 Което ме довежда до същината на проблема. 755 01:22:48,000 --> 01:22:54,000 Преди по малко от 15 минути казах, че ми се струва, че е обяд. Сега ми се струва, че е много по-късно. 756 01:22:55,000 --> 01:22:58,000 Три следобед, може би четири. 757 01:23:00,000 --> 01:23:05,000 Имам ужасното чуство, че навън ще се стъмни, преди часовниците ни да покажат 10 без 15 сутринта. 758 01:23:06,000 --> 01:23:08,000 Дайте по същество, господин Дженкинс ! 759 01:23:09,000 --> 01:23:16,000 Мисля, че проблема е във времето. 760 01:23:18,000 --> 01:23:20,000 Не в измерението, както предположи Албърт. 761 01:23:23,000 --> 01:23:36,000 Да допуснем, че от време на време в потока на времето се появява дупка. Не изкривяване, а разкъсване в тъканта на времето. 762 01:23:37,000 --> 01:23:40,000 Това е най-смахнатото нещо, което съм чувал. - Амин. 763 01:23:41,000 --> 01:23:45,000 Господин Гафни, огледайте се. Това, в което сме попаднали - това е смахнато. 764 01:23:45,000 --> 01:23:46,000 Продължавайте. 765 01:23:47,000 --> 01:23:53,000 Да кажем, че подобни разкъсвания в тъканта на времето се случват понякога. 766 01:23:54,000 --> 01:24:04,000 Може да е нещо като рядък атмосферен феномен - като обратно обърнато торнадо, затворени дъги, звезди посред бял ден. 767 01:24:06,000 --> 01:24:09,000 Северно сияние! Какво? 768 01:24:11,000 --> 01:24:14,000 Когато напускахме Л.А, над пустинята Мохаве имаше северно сияние. 769 01:24:16,000 --> 01:24:20,000 Мисля, че сме прелетели точно през него. 770 01:24:22,000 --> 01:24:24,000 Именно. Именно. 771 01:24:25,000 --> 01:24:27,000 Сияние над пустинята. 772 01:24:28,000 --> 01:24:32,000 Това само потвърждава теорията ми. Ако сме прелетели точно през него, 773 01:24:33,000 --> 01:24:39,000 и това е било разкъсване във времето, то ние изобщо не сме в нашето време, дами и господа. 774 01:24:40,000 --> 01:24:45,000 Вижте, съгласен съм с дамата-времето накъся. Кажете основното, господин Дженкинс. 775 01:24:47,000 --> 01:24:53,000 Основната идея според мен е, че ние сме се върнали на абсурдно малко разстояние...назад във времето. 776 01:24:54,000 --> 01:24:56,000 Да речем около 15 минути. 777 01:24:57,000 --> 01:25:01,000 И сме открили неприятната истина за пътешествията във времето. 778 01:25:02,000 --> 01:25:10,000 Не можеш да се появиш в Тексас на 22 ноември 63-та и да предотвратиш убийството на Кенеди. 779 01:25:11,000 --> 01:25:19,000 Не можеш да гледаш строежа на пирамидите или падането на Рим. Не можеш да изследваш ерата на динозаврите. 780 01:25:21,000 --> 01:25:25,000 Не,скъпи съ-пътешественици във времето, огледайте се. 781 01:25:27,000 --> 01:25:30,000 Това е миналото. 782 01:25:31,000 --> 01:25:35,000 То е пусто, то е тихо. 783 01:25:37,000 --> 01:25:42,000 Това е свят със значение колкото на изхвърлена кутия за боя. 784 01:25:44,000 --> 01:25:50,000 Сетивата изчезват. Електричеството вече е изчезнало. 785 01:25:51,000 --> 01:25:57,000 Самото време се завърта в една спирала, която се върти все по-бързо и по-бързо. 786 01:25:58,000 --> 01:26:00,000 Ами ние ? 787 01:26:02,000 --> 01:26:05,000 Ако това място изчезва, а ние сме пленници в него... 788 01:26:06,000 --> 01:26:11,000 Предполагам, че ще изчезнем заедно с него. 789 01:26:12,000 --> 01:26:16,000 Нама да получим правото си на съществуване, както останалите пътници от нашия самолет. 790 01:26:21,000 --> 01:26:23,000 Господин Дженкинс? 791 01:26:24,000 --> 01:26:29,000 Звукът, за който ви казах одеве? Чувам го отново. 792 01:26:30,000 --> 01:26:34,000 Приближава се. Много, много по-близо е. 793 01:26:40,000 --> 01:22:43,000 Ще отида до прозорците. 794 01:26:51,000 --> 01:26:56,000 А вие двете идвате ли ? Чувам го много добре и от тук. 795 01:26:59,000 --> 01:21:04,000 Стойте настрана от господин Туми. - Стойте настрана от господин Туми. 796 01:27:17,000 --> 01:27:20,000 Какво мислиш, Брайън? 797 01:27:21,000 --> 01:27:22,000 Всичко, което знам, е, че това е единствения звук в града. 798 01:27:23,000 --> 01:27:27,000 Още не е в града. Но мисля, че скоро ще дойде. 799 01:27:28,000 --> 01:27:33,000 Дайна е права - трябва веднага да се махнем от тук. Да - и къде ще отидем ?