1 00:00:34,434 --> 00:00:37,096 Моля, всички заемете местата си. Чухте звънеца. 2 00:00:37,170 --> 00:00:39,934 Знаете какво значи това. Миналата седмица, 3 00:00:40,006 --> 00:00:47,276 задачата ви беше да напишете есе за семейството си. 4 00:00:47,347 --> 00:00:50,839 - Кои са... - Те! 5 00:00:50,917 --> 00:00:52,908 И какво те... 6 00:00:52,986 --> 00:00:55,250 Значат за нас! 7 00:00:55,321 --> 00:00:58,813 Отлично. Искам всички да си извадят есетата. 8 00:00:59,059 --> 00:01:03,496 Ще ги прочетем на глас тук отпред пред класа. 9 00:01:04,264 --> 00:01:12,000 Майка ми казва, че аз и татко имаме много добър апетит. 10 00:01:12,072 --> 00:01:14,802 Майка ми и баща ми са много религиозни. 11 00:01:14,874 --> 00:01:19,607 Когато са в спалнята си, винаги ги чувам да крещят, ''Исусе!'' 12 00:01:19,679 --> 00:01:25,640 Майка ми казва, че очите на татко са кафяви, защото се е насра... 13 00:01:25,718 --> 00:01:26,707 Браян! 14 00:01:27,821 --> 00:01:30,153 Брат ми Джак е в осми клас. 15 00:01:30,223 --> 00:01:32,851 Той ме накара да питам баща ми за кого е гласувал... 16 00:01:32,926 --> 00:01:34,757 за... за президент. 17 00:01:34,828 --> 00:01:37,888 Направих го и баща ми каза, че е гласувал за Буш. 18 00:01:37,964 --> 00:01:41,127 Това наистина разсмя брат ми. 19 00:01:42,202 --> 00:01:45,865 Когато чичо Стю дойде у нас да играе билиярд с баща ми, 20 00:01:45,939 --> 00:01:51,070 майка ми казва, че мазето мирише като във филм на Чийч и Чонг. 21 00:01:51,144 --> 00:01:53,612 Ами... ето как стоят нещата. 22 00:01:53,680 --> 00:01:56,308 Кучето ми изяде есето. 23 00:01:56,382 --> 00:01:58,373 Проверих, но то не го изкара. 24 00:01:58,451 --> 00:02:00,385 25 00:02:00,453 --> 00:02:02,387 Колко интересно извинение, Г-н Ъртридж. 26 00:02:02,455 --> 00:02:05,982 Може би кучето ти ще изяде и двойката, която ще получиш. 27 00:02:06,059 --> 00:02:09,893 - Колко забавно! - Харш. 28 00:02:09,963 --> 00:02:13,126 Госпожице Тринки? Ваш ред е. 29 00:02:25,645 --> 00:02:29,081 Баща ми казва, че животът може да бъде разделен на две категории: 30 00:02:29,149 --> 00:02:32,277 Ню Джърси... И Ню Йорк. 31 00:02:39,926 --> 00:02:41,655 32 00:02:45,665 --> 00:02:47,963 Баща ми е момче от Джърси, което стана най-младия 33 00:02:48,034 --> 00:02:51,162 и най-успешен музикален журналист в Ню Йорк. 34 00:02:51,237 --> 00:02:55,367 Когато е бил на 27, 100 души са работили за него. 35 00:02:55,441 --> 00:03:00,037 И въпреки това всички го обичали, дори повече. 36 00:03:00,113 --> 00:03:03,571 Приятели и колеги. 37 00:03:04,217 --> 00:03:05,741 Наздраве. 38 00:03:05,818 --> 00:03:10,312 Баща ми обичаше работата си, но не толкова колкото обичаше майка ми. 39 00:03:10,924 --> 00:03:14,382 Майка ми е била редактор на книги в Ню Йорк когато са се срещнали с татко. 40 00:03:14,460 --> 00:03:16,951 Татко казва, че работата им е почти еднаква... 41 00:03:17,030 --> 00:03:19,794 правят малки корекции за техните клиенти. 42 00:03:19,866 --> 00:03:25,600 Защото Джордж Майкъл е сводник,който се интересува само от жени, приятелю. 43 00:03:25,672 --> 00:03:29,164 Хайде бе, ''Искам да правя секс с теб''? Това звучи сякаш пее на мъж? 44 00:03:30,043 --> 00:03:34,241 Понякога баща ми е работил толкова много,че майка ми е могла да го види само късно вечер. 45 00:03:35,014 --> 00:03:38,472 Татко казва, че за това и двамата обичали града толкова много - 46 00:03:38,551 --> 00:03:40,542 никога не заспивал. 47 00:03:42,822 --> 00:03:45,552 И нито те. 48 00:03:45,658 --> 00:03:48,286 Но след едногодишен романс в Ню Йорк, 49 00:03:48,361 --> 00:03:51,159 Татко казал, че е време да покаже на майка ми от къде е. 50 00:03:52,265 --> 00:03:56,463 За това я завел в дома си в Ню Джърси и я накарал да премине през 51 00:03:56,536 --> 00:04:00,199 най-големият тест, пред който тяхната любов някога ще се изправи: 52 00:04:00,273 --> 00:04:02,741 ''Да я представи на дядо ми. '' 53 00:04:05,511 --> 00:04:07,502 - Ей, как си? - Какво става с теб? 54 00:04:07,580 --> 00:04:09,946 - Как се справяш? - Това е Гертруд. 55 00:04:10,016 --> 00:04:12,746 Здравей. Весела коледа. 56 00:04:14,120 --> 00:04:18,557 - А с какво се занимавате, Г-н Тринки? - По-полека с ''Г-н Тринки''. Просто Барт. 57 00:04:18,625 --> 00:04:20,752 работя за общината, вече 30 години. 58 00:04:20,827 --> 00:04:24,263 Той е единствения човек в околностите с лиценз за управление на машината за чистене на улици. 59 00:04:24,330 --> 00:04:27,527 Оо, човече, винаги съм искала да подкарам една от тия машини. 60 00:04:27,600 --> 00:04:31,559 Ами, ако продължиш да се виждаш със сина ми, вероятно ще ти дам да направиш едно кръгче. 61 00:04:31,638 --> 00:04:35,540 Щях само да спя още няколко пъти с него и после да го зарежа, 62 00:04:35,608 --> 00:04:37,235 но сега, след това предложение... 63 00:04:37,310 --> 00:04:39,870 Подяволите. Чуй я какви ги приказва! 64 00:04:39,946 --> 00:04:42,346 Оо, да, вече не ги правят като майка ми, нали, татко? 65 00:04:42,415 --> 00:04:45,748 - Сега, слушайте, отивам в бара. - Какъв шок. 66 00:04:45,818 --> 00:04:49,254 Ако ще правите нещо докато ме няма, стойте далече от леглото ми. 67 00:04:49,322 --> 00:04:53,725 - Отиваш в бара? - Не ти ли е казал? Аз съм алкохолик. 68 00:04:53,793 --> 00:04:57,627 - Ами, и аз искам да отида в бара. - Не, не искаш да ходиш в този бар. 69 00:04:57,697 --> 00:05:00,632 Там е сбирщина от старци, които говорят само за това колко хубаво е било при Кенеди. 70 00:05:00,700 --> 00:05:02,930 Човекът си беше светец. 71 00:05:03,002 --> 00:05:06,836 Отивам в бара с баща ти. Може да дойдеш ако искаш. 72 00:05:06,906 --> 00:05:08,874 Не, така ми е добре. Ще остана тук и ще измия съдовете. 73 00:05:08,941 --> 00:05:10,841 Само готвех. Защо ли не миех? 74 00:05:10,910 --> 00:05:13,640 Оправяй се. Но не мий тигана. 75 00:05:13,713 --> 00:05:18,150 Има слой от свинския сок, а не искам да го съсипваш. 76 00:05:18,217 --> 00:05:20,185 Tози ''сок'' се нарича мас, татко. 77 00:05:20,253 --> 00:05:22,346 Вреден е за теб. Задръства артериите ти. 78 00:05:22,422 --> 00:05:25,880 Вика му се сок. И смазва на баща ти вътрешностите, 79 00:05:25,958 --> 00:05:29,587 за да може да преглъща по-добре боклуците, с които синът му го храни два пъти годишно, 80 00:05:29,662 --> 00:05:31,653 когато e притесняван с визитата на сина си. 81 00:05:32,498 --> 00:05:35,661 И тази нощ, Татко заведе мама в бара на дядо, 82 00:05:36,602 --> 00:05:39,162 където тя срещнала другите колеги на дядо, 83 00:05:39,238 --> 00:05:41,706 най-добрите му приятели Грийни и Блок. 84 00:05:42,542 --> 00:05:45,204 Ей, синът ти е ударил джакпота. 85 00:05:49,782 --> 00:05:51,477 Ти да не си Кони Чънг? 86 00:05:53,052 --> 00:05:57,785 Татко казва, че щом мама е оцеляла на първото си посещение в Джърси, 87 00:05:57,857 --> 00:06:00,018 значи е много силна личност. 88 00:06:04,931 --> 00:06:10,892 Той казва, че са отпразнували годежа си в пицария. 89 00:06:11,871 --> 00:06:14,465 И така съм се появила и аз. 90 00:06:14,540 --> 00:06:17,202 Имаме ли достатъчно от тези в къщи, или да открадна едно? 91 00:06:17,276 --> 00:06:20,109 Ако ще крадеш нещо, нека бъдат гумени ръкавици. 92 00:06:20,179 --> 00:06:21,942 93 00:06:34,527 --> 00:06:37,985 - Благодаря ви! - Няма защо! 94 00:06:38,998 --> 00:06:42,764 И така всички заживели щастливо. 95 00:06:43,436 --> 00:06:44,869 Почти. 96 00:06:44,937 --> 00:06:47,497 Виж, имаш две минути и после трябва да тръгваме, разбра ли? 97 00:06:47,573 --> 00:06:49,803 - Или ще тръгна. - Ще спреш ли да ми даваш зор? 98 00:06:49,876 --> 00:06:53,437 Не разбирам как някой, който има цял ден да се приготви 99 00:06:53,513 --> 00:06:55,276 изчаква 20 минути преди да тръгнем за да се оправи! 100 00:06:55,348 --> 00:06:57,578 Опитай да свършиш нещо с това голямо черво в тебе! 101 00:06:57,650 --> 00:07:00,949 Това е един от няколкото дни в годината заради, които мога да бъда уволнен! 102 00:07:01,020 --> 00:07:05,980 Когато искаш да носиш бебето, Оли, oсведоми ме! Става ли? 103 00:07:06,058 --> 00:07:09,221 Ще съм доволна да нося нормални рокли вместо тия палатки! 104 00:07:09,295 --> 00:07:11,627 Роклята изглежда чудесно. Прекрасна е, нали? Красива е. 105 00:07:11,697 --> 00:07:13,961 Да, докато не застана до Джанет Джексън или Шерил Кроу. 106 00:07:14,033 --> 00:07:15,830 Тогава ще видиш колко зле изглеждам. 107 00:07:15,902 --> 00:07:18,996 Герти, помолих те да използваш собствения си гребен, става ли? 108 00:07:19,071 --> 00:07:20,936 - Може ли да не ползваш моя? - Не започвай. 109 00:07:21,007 --> 00:07:22,770 Просто всеки път когато искам да си среша косата 110 00:07:22,842 --> 00:07:27,370 ми трябват 15 минути за да махна тези дълги, огромни косми от гребена си. 111 00:07:27,447 --> 00:07:29,074 А имам в предвид, че ме караш да... 112 00:07:29,148 --> 00:07:30,843 113 00:07:30,917 --> 00:07:32,316 Съжалявам. 114 00:07:32,385 --> 00:07:35,752 Скъпа, Съжалявам. Съжалявам. 115 00:07:35,822 --> 00:07:39,451 Не знаеш какво е да си толкова дебел! 116 00:07:39,525 --> 00:07:42,494 Винаги съм била слаба, а сега съм отвратителна свиня! 117 00:07:42,562 --> 00:07:45,224 И за пръв път отивам на музикалните награди 118 00:07:45,298 --> 00:07:49,462 и всички останали жени ще бъдат слаби, а аз ще изглeждам като кит! 119 00:07:49,535 --> 00:07:53,699 Скъпа, скъпа, те са кльощави защото са надрусани курви. 120 00:07:53,773 --> 00:07:56,241 Искам да бъда надрусана курва! 121 00:07:56,309 --> 00:07:58,300 Добре, можеш също да си надрусана курва. 122 00:07:58,377 --> 00:08:01,813 Можеш да си надрусана, надрусана курва. 123 00:08:01,881 --> 00:08:04,782 - Съжалявам. - Трябваше да съм по-чувствителен. Съжалявам. 124 00:08:04,851 --> 00:08:07,445 Трябваше да съм по-чувствителен, мила. Знам. 125 00:08:07,520 --> 00:08:09,215 - Да. - Знам. 126 00:08:09,288 --> 00:08:12,348 - Скъпа, трябва да тръгваме сега, става ли? - Да. 127 00:08:12,425 --> 00:08:14,791 - Обичам те. Трябва да вървим. - Добре. 128 00:08:14,861 --> 00:08:17,352 - И аз те обичам. - Добре, да вървим. Става ли? 129 00:08:17,430 --> 00:08:20,297 Само ми дай две минути. 130 00:08:20,700 --> 00:08:22,691 - Колко е часа? - Минава осем. 131 00:08:22,768 --> 00:08:26,067 - Ще ме убие! - Трябват ми цитати за изявлението на Мадона. 132 00:08:26,138 --> 00:08:31,770 Добре. ''Мадона вярва, че публиката ще реши сама за себе си... 133 00:08:31,844 --> 00:08:35,245 че новият музикален клип 134 00:08:35,314 --> 00:08:38,374 не е такава безвкусица със секс наклонности за какъвто го мислят .'' 135 00:08:38,451 --> 00:08:42,649 - ''Това е артистично изразяване.'' - На какво? 136 00:08:42,722 --> 00:08:48,092 На една постоянна женска нужда да покаже на света...колко струва. 137 00:08:50,329 --> 00:08:53,457 Ей, може ли да се каже така в изявление? 138 00:09:13,152 --> 00:09:15,143 Ще се видим следващата седмица. 139 00:09:17,990 --> 00:09:21,858 Все някой ден ще си намеря съпруг, който цепи секундата. 140 00:09:21,928 --> 00:09:24,488 Съжалявам, скъпа. Беше Мадона. 141 00:09:24,564 --> 00:09:27,692 Значи закъсняваш заради друга жена. Това е хубаво. 142 00:09:27,767 --> 00:09:31,396 - Хайде де. Все пак трябва да работя. - И аз. 143 00:09:31,470 --> 00:09:33,563 Но все пак не закъснях. 144 00:09:36,309 --> 00:09:37,867 Виж, просто казвам, че 145 00:09:37,944 --> 00:09:42,176 човекът, който прекарваше нощта в офиса и почти не се прибираше, 146 00:09:42,248 --> 00:09:44,239 това вече не си ти. 147 00:09:44,317 --> 00:09:46,842 Сега трябва да си човека, който е свършил до шест 148 00:09:46,919 --> 00:09:50,878 и се прибира вкъщи и се грижи за семейството си. 149 00:09:50,957 --> 00:09:53,289 Tова е единствения начин. 150 00:09:55,561 --> 00:09:57,392 Разбра ли? 151 00:09:58,798 --> 00:10:00,322 Да. 152 00:10:00,766 --> 00:10:02,631 - Добре. - Добре. 153 00:10:02,702 --> 00:10:04,693 Добре! 154 00:10:06,505 --> 00:10:07,802 - Добре. - Добре. 155 00:10:10,576 --> 00:10:12,544 156 00:10:13,212 --> 00:10:15,544 - Мога ли да ви помогна? - Да. 157 00:10:15,615 --> 00:10:18,448 Изтекоха водите на жена ми. Ще ражда. 158 00:10:18,517 --> 00:10:20,747 - Ще трябва да се регистрирате. - Да се регистрирам?! 159 00:10:20,820 --> 00:10:24,779 Къде, на гишето ли? Защо се заяждате с мен?! 160 00:10:24,857 --> 00:10:28,293 Първо, си махнете ръцете от униформата ми. 161 00:10:28,361 --> 00:10:31,819 И второ, Ще ми трябва пациент. 162 00:10:35,534 --> 00:10:37,729 Това е жена ми. Това е войнствената сестра, 163 00:10:37,803 --> 00:10:40,567 с която ми е толкова трудно да разговарям. 164 00:10:40,640 --> 00:10:43,973 - Съжалявам. Малко се паникьосва. - Може ли да ми дадете количка? 165 00:10:44,043 --> 00:10:45,738 - Да те качим в родилното... - Добре. 166 00:10:45,811 --> 00:10:47,779 - и да го оставим да попълни документите. - Добре. 167 00:10:47,847 --> 00:10:50,315 - Ако може да му се повери химикалка. - Ето, скъпа. 168 00:10:50,383 --> 00:10:52,783 Добре, просто се успокой, дишай. И запомни, спокойно. 169 00:10:52,852 --> 00:10:54,945 Обичам те. Ще бъда там, разбра ли? Обичам те. 170 00:10:55,021 --> 00:10:57,114 - И аз те обичам. - Добре, обичам те. 171 00:10:57,189 --> 00:11:01,148 Правили сме го 1000 пъти. Ще бъде наред. Колко трудно може да е? 172 00:11:01,227 --> 00:11:02,558 173 00:11:02,628 --> 00:11:06,860 - Напъвай! Справяш се добре. - Справяш се много добре. 174 00:11:06,932 --> 00:11:09,696 - Не, не мога! Не мога да го направя! - Поеми въздух. 175 00:11:09,769 --> 00:11:12,567 - Боли! - Знам, че боли. 176 00:11:12,638 --> 00:11:15,698 Всичко е наред, скъпа. Напъвай. Можеш да го направиш. 177 00:11:15,775 --> 00:11:18,938 Поеми дълбоко въздух. След пет, четири... 178 00:11:19,011 --> 00:11:21,309 - Разбра ли? Почваме. - ...три, две, едно. 179 00:11:21,380 --> 00:11:24,872 Напъвай. По-силно, Герти. По-силно. 180 00:11:24,950 --> 00:11:27,578 Бебето се показва. Мога да я видя. Трябва ми още един напън. 181 00:11:27,653 --> 00:11:30,121 - Виждаш ли я? - Подяволите! Виждам главата! 182 00:11:30,189 --> 00:11:33,716 - Още веднъж. Дишай. - Напъвай! Почти излезе, скъпа. 183 00:11:33,793 --> 00:11:35,818 Напъвай! Справяш се. Напъвай! 184 00:11:35,895 --> 00:11:38,056 Напъвай! 185 00:11:39,932 --> 00:11:42,196 Излиза! Излиза! 186 00:11:42,268 --> 00:11:44,668 Ето я. 187 00:11:44,737 --> 00:11:47,262 - Искате ли да срежете връвта, татко? - Да. 188 00:11:47,339 --> 00:11:48,738 Ножици, моля. 189 00:11:48,808 --> 00:11:54,713 Да! И си има всичките 10 пръсти и на краката. 190 00:11:54,780 --> 00:11:59,308 Ще я измием и после ще проверим... 191 00:11:59,385 --> 00:12:00,374 Герти? 192 00:12:00,453 --> 00:12:02,353 - Скъпа, виж. - Герти? 193 00:12:02,988 --> 00:12:04,319 Герти! 194 00:12:05,324 --> 00:12:07,383 Герти, чуваш ли ме? 195 00:12:07,460 --> 00:12:10,987 - Тя е добре. Скъпа? - Сестра, извикайте Др.Мортимър веднага! 196 00:12:11,063 --> 00:12:13,224 Тя си почива. Кой е Др.Мортимър? 197 00:12:13,299 --> 00:12:14,288 Др.Мортимър! 198 00:12:14,366 --> 00:12:16,300 - Какво става? - В безсъзнание е. 199 00:12:16,368 --> 00:12:18,063 - Герти! - Герти! Герти! 200 00:12:18,137 --> 00:12:21,106 Герти, аз съм! Герти? 201 00:12:21,173 --> 00:12:23,403 Здраво бебе. Безсъзнание. 202 00:12:23,476 --> 00:12:25,910 - Дихателна маска. - Обърнете я! 203 00:12:25,978 --> 00:12:29,505 - Какво става с жена ми? - Сега ще разберем. 204 00:12:29,582 --> 00:12:33,313 Скъпа, добре ли си? Скъпа, скъпа, събуди се! 205 00:12:33,385 --> 00:12:36,684 Моля, някой да изведе Г-н Тринки. Моля! 206 00:12:36,756 --> 00:12:38,781 Ще се наложи да интубирам. 207 00:12:38,858 --> 00:12:41,122 Герти, събуди се, любов моя. Събуди се. 208 00:12:41,193 --> 00:12:43,286 Герти, моля те. Събуди се. 209 00:12:44,430 --> 00:12:46,990 Махнете се от мен! Герти! 210 00:12:47,066 --> 00:12:50,399 Искам да остана с жена си! Герти! Герти! 211 00:12:50,469 --> 00:12:52,460 Какво става?! 212 00:13:12,658 --> 00:13:15,559 - Оли... - Ако не ме пуснете да влезна веднага... 213 00:13:15,628 --> 00:13:17,095 - Кълна се! - Оли... Оли, успокой се. 214 00:13:17,163 --> 00:13:19,290 Майната ти, няма да се успокоявам! Разбра ли?! 215 00:13:19,365 --> 00:13:21,333 Извлякохте ме от там, Не съм виждал и бебето си! 216 00:13:21,400 --> 00:13:24,699 Бебето ви е добре. Здрава е, нормална е. 217 00:13:24,770 --> 00:13:28,501 - Какво става с Герти? - Трябва да се успокоите преди да... 218 00:13:28,574 --> 00:13:31,236 Вижте, аз съм спокоен! Разбрахте ли?! 219 00:13:31,310 --> 00:13:33,244 220 00:13:35,214 --> 00:13:37,205 Спокоен съм. 221 00:13:38,317 --> 00:13:41,445 Мислим, че Герти е имала аневризъм. 222 00:13:43,756 --> 00:13:45,781 Добре ли е? 223 00:13:48,127 --> 00:13:50,118 Загубихме я, Оли. 224 00:13:51,497 --> 00:13:57,299 Пресилените контракции и напъването е причинило аневризъм. 225 00:13:57,369 --> 00:14:00,338 Симптомите са рядкост за аневризмите... 226 00:14:00,472 --> 00:14:04,499 227 00:14:04,577 --> 00:14:08,775 228 00:14:11,750 --> 00:14:16,187 229 00:14:19,191 --> 00:14:23,355 230 00:14:25,798 --> 00:14:28,562 231 00:14:33,672 --> 00:14:37,836 232 00:14:40,980 --> 00:14:45,144 233 00:14:48,287 --> 00:14:52,485 234 00:14:54,460 --> 00:14:58,453 235 00:15:04,637 --> 00:15:12,043 236 00:15:13,646 --> 00:15:16,615 237 00:15:19,218 --> 00:15:26,886 238 00:15:43,976 --> 00:15:45,967 Сигурен ли си, че ще се оправиш, Татко? 239 00:15:46,045 --> 00:15:49,037 Какво, дали ще се оправя? Тя ми е внучка. 240 00:15:49,114 --> 00:15:53,380 Да, можеш да си c мен постоянно, нали? 241 00:15:53,452 --> 00:15:55,249 Да, можеш. 242 00:15:55,321 --> 00:15:59,155 Докато станеш тийнейджърка и започнеш да въртиш момчетата. 243 00:15:59,224 --> 00:16:02,125 Тогава не искам и да те познавам. 244 00:16:02,661 --> 00:16:04,652 Нямаше да ти се натрапвам, нали знаеш. 245 00:16:04,730 --> 00:16:09,963 Просто имам много работа... натрупана още отпреди... 246 00:16:11,537 --> 00:16:15,837 - Ще се върна късно довечера, разбра ли? - Да, свърши си работата. 247 00:16:19,812 --> 00:16:24,681 На баща ти наистина му липсва майка ти, хлапе. Както и на мен. 248 00:16:24,750 --> 00:16:26,843 Особено сега. 249 00:16:27,319 --> 00:16:29,844 - О, Боже! 250 00:16:36,128 --> 00:16:38,255 251 00:16:38,330 --> 00:16:39,854 Да. 252 00:16:40,766 --> 00:16:43,599 - Искал си да ме видиш, Оли? - Да, влез. 253 00:16:45,471 --> 00:16:48,372 Не мислех, че ще идваш тази седмица. Как си? 254 00:16:48,440 --> 00:16:50,431 - Добре ли си? - Добре съм. 255 00:16:50,509 --> 00:16:53,842 Виж, статията в Поуст. Защо не ми се обади? 256 00:16:53,912 --> 00:16:58,042 - Трябваше да чета за това в Ню Джърси. - Всичко е наред. Сестрата е почитател. 257 00:16:58,117 --> 00:17:01,314 Дали ще продължи да бъде почитател, когато Инкуайърър извади изведнъж статията? 258 00:17:01,387 --> 00:17:04,948 Слушай, когато нещо такова се случи и не съм в града, 259 00:17:05,024 --> 00:17:07,219 или ме намираш или си търсиш нова работа. 260 00:17:07,292 --> 00:17:08,953 Да, Добре. 261 00:17:12,731 --> 00:17:13,993 Добре. 262 00:17:15,634 --> 00:17:17,693 Какво имаме друго? 263 00:17:17,770 --> 00:17:20,034 Ами, Уил Смит. 264 00:17:20,105 --> 00:17:22,972 - Кой? - Свежият Принц? 265 00:17:23,042 --> 00:17:25,476 ''ДиДжей Джази Джеф и Свежия Принц'' този Свеж Принц ли? 266 00:17:25,544 --> 00:17:27,136 - Да. - Какво за него? 267 00:17:27,212 --> 00:17:30,306 Помниш ли първият албум, този със ''Момичетата не са... 268 00:17:30,382 --> 00:17:32,646 - Разбий къщата. Нали? - Разбий къщата, правилно. 269 00:17:32,718 --> 00:17:37,655 Помниш ли на обложката на албума Джази Джеф държи модел на тази къща? 270 00:17:37,723 --> 00:17:38,849 Горе-долу. 271 00:17:38,924 --> 00:17:41,893 Уил Смит дарява тази къща на Хард Рок Кафе. 272 00:17:41,960 --> 00:17:44,588 Ами, спри пресата. Измислил ли си заглавие? 273 00:17:44,663 --> 00:17:46,722 - Висящо дело, да. - На някой пука ли му? 274 00:17:46,799 --> 00:17:51,532 - Някой иска ли го. - Шегуваш ли се? 275 00:17:51,603 --> 00:17:53,867 Не. Дори новините и Уърълд Рипорт. 276 00:17:54,440 --> 00:17:56,908 Защо? Това е осем годишен албум. 277 00:17:56,975 --> 00:17:59,876 Няма значение. Всички обичат шоутата за Свежия Принц. 278 00:17:59,945 --> 00:18:03,676 Филмът му излиза след няколко седмици, Денят на Независимостта. 279 00:18:03,749 --> 00:18:07,515 - Нека филмовия отдел да го поеме. - Не, не можем. 280 00:18:07,586 --> 00:18:10,555 Уил иска музикалната му кариера да се раздели от филмовата. 281 00:18:10,622 --> 00:18:14,888 Все едно Свежия Принц от Бел Еър някога ще има бъдеще. 282 00:18:15,994 --> 00:18:19,896 Дай ми всякаква информация. Ше направя цял екип и всичко ще е наред. 283 00:18:19,965 --> 00:18:20,454 Добре. 284 00:18:20,532 --> 00:18:23,797 - Пати, свържи ме с Кърш. - Разбира се, Оли. 285 00:18:23,869 --> 00:18:27,965 Мога да се справя със Свежия Принц ако искаш да си вземеш няколко дни... 286 00:18:28,040 --> 00:18:32,306 Ей, Артър, мога да си върша работата. Добре съм, разбра ли? Върши си работата. Хайде. 287 00:18:32,377 --> 00:18:34,868 Пати, не ме ли чу? Помолих те да ме свържеш с Кърш по телефона. 288 00:18:34,947 --> 00:18:36,244 - Оли? - Опитвам се. 289 00:18:36,315 --> 00:18:37,577 Какво бе човек? 290 00:18:37,649 --> 00:18:41,141 Знам, че ти казах на погребението, но наистина съжалявам... 291 00:18:41,220 --> 00:18:43,085 Добре съм. Добре, Артър? Добре съм! 292 00:18:43,155 --> 00:18:45,487 Моля те отиди да свършиш това, за което те помолих. 293 00:18:45,557 --> 00:18:47,821 - Кършнер на първа. - Добре! Свържи ме! 294 00:18:47,893 --> 00:18:50,453 - Как е бебето? - Бебето е добре, Артър! 295 00:18:50,529 --> 00:18:52,929 Забрави за бебето! Просто искам да си свърша работата! 296 00:18:53,499 --> 00:18:56,798 Господи, Оли! За какво крещиш? 297 00:18:56,869 --> 00:19:00,168 - Пати, това ли беше... - 298 00:19:10,582 --> 00:19:11,412 299 00:19:11,483 --> 00:19:13,451 Работя по въпроса. Не се безпокой. 300 00:19:13,519 --> 00:19:16,010 Просто отиди там по-рано и се оправи с менюто. Става ли? 301 00:19:16,088 --> 00:19:19,524 Ей! Да не си глух? Детето реве горе. 302 00:19:19,658 --> 00:19:22,991 Можеш ли да се справиш? Правя нещо важно. Става ли? Благодаря. 303 00:19:23,061 --> 00:19:25,120 Какво подяволите може да е по-важно от това? 304 00:19:25,197 --> 00:19:27,688 Имам церемония по даряването на забележителни антики сутринта, 305 00:19:27,766 --> 00:19:30,200 която компанията ми третира като кралска сватба, 306 00:19:30,269 --> 00:19:34,137 защото най-вероятно клиентът е най- обичания Американски музикант след Елвис. 307 00:19:34,206 --> 00:19:36,367 Детето реве вече цели десет минути. 308 00:19:36,441 --> 00:19:39,535 Ако те притеснява толкова много, качи се и му дай биберон. Става ли? 309 00:19:39,611 --> 00:19:42,444 Съжалявам. Направо е кошмар да се работи в тази къща. 310 00:19:43,849 --> 00:19:46,147 Господи! Нека ти се обадя по-късно, Става ли? 311 00:19:47,119 --> 00:19:49,417 - Какво, Татко? - Слушай, хлапе. 312 00:19:49,488 --> 00:19:53,982 Загубих жена си, помниш ли? Знам как се чувстваш. Но прекаляваш. 313 00:19:54,059 --> 00:19:56,892 Бил си женен за колко, 20 години? Аз за 20 минути. 314 00:19:56,962 --> 00:19:59,795 За това не знаеш точно как се чувствам, разбра ли? 315 00:19:59,865 --> 00:20:03,164 Съжалявам, Оливър, но това не променя факта, че сега си баща, 316 00:20:03,235 --> 00:20:05,635 а не си се държал като такъв откакто това дете се е прибрало от болницата! 317 00:20:05,704 --> 00:20:10,038 Казвам, че съм болен вече месец, за да върша нещата, които ти би трябвало да вършиш! 318 00:20:10,108 --> 00:20:13,509 Господи, ако Герти можеше да види глупостите, които вършиш... 319 00:20:14,913 --> 00:20:19,043 Герти не може да види вече нищо, татко. Тя е мъртва. 320 00:20:19,818 --> 00:20:21,979 Да, мъртва е. 321 00:20:25,157 --> 00:20:28,092 Но ти не си. И нито това дете. 322 00:20:28,160 --> 00:20:30,151 323 00:20:36,501 --> 00:20:38,332 324 00:20:40,672 --> 00:20:42,867 Да. Няма нищо. 325 00:20:42,941 --> 00:20:44,465 Ааа... 326 00:20:44,543 --> 00:20:47,273 Добре, значи ще сформирам екипа. Почти е готов. 327 00:20:47,346 --> 00:20:50,372 Можеш да се справиш с менюто. По кое време Уил ще отиде там? 328 00:20:55,320 --> 00:20:57,686 329 00:21:01,627 --> 00:21:04,255 Татко, бебето се събуди! 330 00:21:06,098 --> 00:21:08,123 331 00:21:08,200 --> 00:21:10,725 Татко! Бебето трябва да се нахрани! 332 00:21:14,906 --> 00:21:16,237 Татко! 333 00:21:23,915 --> 00:21:25,906 Какво подяволите...?! 334 00:21:28,053 --> 00:21:30,578 Да не си луд? Какво, опитваш се да се самоубиеш?! 335 00:21:30,656 --> 00:21:33,887 - Какво правиш? - Търся Господ. На какво ти прилича? 336 00:21:33,959 --> 00:21:36,757 Щеше да бъде хубаво ако ми беше казал, че ще напускаш къщата! 337 00:21:36,828 --> 00:21:40,423 Така, щях да ти дам бебето вместо да идвам чак до тук! 338 00:21:40,499 --> 00:21:44,128 - Сега ще попадна в задръстване! - Не, няма да ми даваш бебето. 339 00:21:48,774 --> 00:21:50,935 Ей! Моля? 340 00:21:51,009 --> 00:21:53,102 Трябва да изчистя целия град тази сутрин. 341 00:21:53,178 --> 00:21:57,046 - Днес се опрявяй сам с бебето. - Какво?! Не! 342 00:21:57,115 --> 00:22:00,016 Имам пресконференция тази сутрин, Татко! Знаеш това! 343 00:22:00,085 --> 00:22:03,987 - И аз имам работа за вършене. - Ако не тръгна веднага... 344 00:22:04,056 --> 00:22:06,149 - Ами тръгвай! - И какво да правя с бебето?! 345 00:22:06,224 --> 00:22:08,920 - Вземи я със себе си! - Подяволите! Аз... 346 00:22:09,928 --> 00:22:12,920 Виж, знам, че не съм ти помагал много с бебето... 347 00:22:12,998 --> 00:22:14,989 Чуй се само, ''Не съм ти помагал много с бебето.'' 348 00:22:15,067 --> 00:22:16,591 Тя ти е дъщеря, за бога! 349 00:22:16,668 --> 00:22:21,401 - И какво трябва да правя с нея?! - Опитай се да се държиш като баща, глупчо! 350 00:22:22,874 --> 00:22:24,865 Подяволите! 351 00:22:57,476 --> 00:22:58,966 Хора, съжалявам. 352 00:23:00,579 --> 00:23:04,242 - Съжалявам. Стийв. - Какво по...?! 353 00:23:04,316 --> 00:23:07,376 - Поръчах пелени. Пристигнаха ли вече? - Имаш в предвид бебешки пелени? 354 00:23:07,452 --> 00:23:09,784 Защо не започнахте преди половин час? Не трябваше да ме чакате! 355 00:23:09,855 --> 00:23:12,050 - Чакаме Уил. - Уил не е тук?! 356 00:23:12,124 --> 00:23:14,592 - Не. - Някой от вас да се казва Тринкет? 357 00:23:14,659 --> 00:23:16,559 - Почти. Къде е той? - Не сме сигурни. 358 00:23:16,628 --> 00:23:19,358 Мамка му! Това бебе смърди на лайна. Знаеш това, нали? 359 00:23:19,431 --> 00:23:21,194 Много е добре, че най-накрая се появи, човече. 360 00:23:21,266 --> 00:23:24,565 - Стават грубички. - О, майко мила! 361 00:23:24,636 --> 00:23:26,433 - Какво? Господи... - Оли! 362 00:23:26,505 --> 00:23:30,134 Оли, човекът от Ролинг Стоунс... Господи! Каква е тая воня? 363 00:23:30,208 --> 00:23:33,405 Порасни, Сюзън! Мръсни пелени. Какво каза той? 364 00:23:33,478 --> 00:23:35,469 Ако не започнем след пет минути, ще си тръгнат 365 00:23:35,547 --> 00:23:38,015 да покриват Блус Травълър, които пеят в Тауър. 366 00:23:38,083 --> 00:23:41,314 - Господи! - Ей, не го правиш както трябва. 367 00:23:41,386 --> 00:23:43,411 - Какво? - Правиш го грешно. 368 00:23:43,488 --> 00:23:46,423 Трябва да бършеш от пред назад. А бършеш обратно. 369 00:23:46,491 --> 00:23:49,824 Така, просто вкарваш лайната в нейната... 370 00:23:49,895 --> 00:23:51,726 ..дупка. 371 00:23:52,397 --> 00:23:54,126 Я се разкарай! 372 00:23:54,199 --> 00:23:56,565 Ще видиш, че ще се инфектира. 373 00:23:56,635 --> 00:23:58,728 - Защо някой от вас... направи го ти. - О, не аз. Не. 374 00:23:58,804 --> 00:24:00,795 Ще го направиш ли за да мога да излезна и да успокоя хората? 375 00:24:00,872 --> 00:24:04,103 Защото съм жена ли? Никога не съм виждала голо бебе. Не! 376 00:24:04,176 --> 00:24:06,804 Добре. Благодаря ти много. Ще запомня това. 377 00:24:06,878 --> 00:24:10,439 - Колко трябва да използвам от това? - Да викна ли онзи? 378 00:24:10,515 --> 00:24:12,915 Ако е заради миризмата, предлагам да използваш много. 379 00:24:12,984 --> 00:24:17,478 Оо! Трябва да го... отвориш. Трябва да го отвориш! 380 00:24:17,556 --> 00:24:20,184 O! Насочи го към бебето. 381 00:24:20,258 --> 00:24:24,695 Благодаря ти Сюзън! Излизай, моля те, и им кажи, че ще започваме! 382 00:24:29,668 --> 00:24:31,659 Бих казал още малко. 383 00:24:36,741 --> 00:24:37,935 Толкова стига. 384 00:24:38,009 --> 00:24:39,306 385 00:24:40,912 --> 00:24:43,312 Добре, Свежият Принц е почти тук. 386 00:24:43,381 --> 00:24:46,475 Tва да не е от духане на ризата ти? 387 00:24:46,551 --> 00:24:50,510 А ти как мислиш, Стреч? Tова е шоубизнес, все пак? 388 00:24:50,589 --> 00:24:53,990 - Tова беше шега, хора. - Къде е Свежият Принц? 389 00:24:54,059 --> 00:24:56,391 - Свежият Принц идва насам. - 390 00:24:56,461 --> 00:24:58,326 - Реве. Ще я вземеш ли? - Не! Не. 391 00:24:58,396 --> 00:25:01,695 - Това Джази Джеф ли е? - 392 00:25:01,766 --> 00:25:03,927 Tова са глупости! Къде е Свежият Принц? 393 00:25:04,002 --> 00:25:06,698 Някой ще я накара ли да млъкне? 394 00:25:06,771 --> 00:25:09,569 Стига с игричките, човече! Доведи Свежия Принц! 395 00:25:09,641 --> 00:25:11,541 Свежия Принц! Сжежия Принц! 396 00:25:12,611 --> 00:25:15,136 - Моля те вземи я. - 397 00:25:16,081 --> 00:25:17,639 Аз, ааа... 398 00:25:20,218 --> 00:25:24,621 Подяволите! Дай ми я! Дай ми бебето. 399 00:25:24,689 --> 00:25:26,680 400 00:25:35,667 --> 00:25:39,831 Хора ще престанете ли вече с това ''Свежия Принц''?! 401 00:25:39,905 --> 00:25:41,964 Tой е незначителен актьор... 402 00:25:42,040 --> 00:25:44,338 който няма да се задържи тук повече отколкото му е необходимо за да се 403 00:25:44,409 --> 00:25:49,210 напише на скапаните вестници, за които вие идиоти пишете! 404 00:25:49,281 --> 00:25:50,441 405 00:25:52,884 --> 00:25:54,749 Подяволите. 406 00:25:57,222 --> 00:25:59,713 - Този е свършен. - Tова е новина. 407 00:26:04,996 --> 00:26:07,988 408 00:26:08,600 --> 00:26:09,828 409 00:26:09,901 --> 00:26:12,301 410 00:26:12,370 --> 00:26:14,998 411 00:26:15,073 --> 00:26:16,631 Всичко е наред, Артър. 412 00:26:16,708 --> 00:26:22,169 413 00:26:24,316 --> 00:26:27,877 414 00:26:27,953 --> 00:26:31,445 415 00:26:31,523 --> 00:26:37,120 416 00:26:41,633 --> 00:26:47,970 417 00:26:48,640 --> 00:26:54,078 418 00:26:54,145 --> 00:27:00,345 419 00:27:01,052 --> 00:27:05,887 420 00:27:07,959 --> 00:27:16,162 421 00:27:23,174 --> 00:27:24,664 Няма да се задържим много тук, Татко. 422 00:27:24,743 --> 00:27:28,235 Ще ти се разкараме от главата веднага щом си намеря друга работа. 423 00:27:28,313 --> 00:27:31,111 Имам няколко предложения от други фирми. 424 00:27:31,182 --> 00:27:34,242 Само това да отшуми... 425 00:27:34,319 --> 00:27:38,983 Няма проблем да останеш колкото си искаш, докато си стъпиш на краката. 426 00:27:39,057 --> 00:27:41,617 - Оценявам това. - При едно условие. 427 00:27:41,693 --> 00:27:46,187 - Започва се. - Ти ще слагаш детето да спи. 428 00:27:46,264 --> 00:27:49,256 - Tова ли е? - Като начало. 429 00:27:49,334 --> 00:27:52,428 И без курви. Не искам курви вкъщи. 430 00:27:53,171 --> 00:27:56,834 Не съм някой развратник, Татко. 431 00:27:56,908 --> 00:27:59,433 Ето, това е за детето. 432 00:27:59,511 --> 00:28:02,844 Tова е мило. 8:00, и двамата получавате по бутилка. 433 00:28:02,914 --> 00:28:07,442 Я млъкни и ходи се прави на баща, моля те? 434 00:28:31,142 --> 00:28:33,133 Не искаш? 435 00:28:39,951 --> 00:28:44,513 Да, това е само временно, ние... нали знаеш... 436 00:28:44,589 --> 00:28:47,217 да живеем с дядо ти. 437 00:28:48,927 --> 00:28:50,827 Така, че... 438 00:28:52,397 --> 00:28:55,525 Какво ще кажеш за Свежия Принц, а? 439 00:28:55,600 --> 00:28:57,830 Беше добро шоу. 440 00:28:58,470 --> 00:29:01,098 Баща ти е един голям конски задник. 441 00:29:03,141 --> 00:29:06,133 Бившите шефове на татко казаха, че ПиАрът на Хитлер 442 00:29:06,211 --> 00:29:10,079 има повече шанс да се върне в бизнеса отново отколкото баща ти. 443 00:29:13,952 --> 00:29:16,284 Така, добре... 444 00:29:17,722 --> 00:29:20,190 Как си? 445 00:29:23,628 --> 00:29:27,860 Да... знаеш ли, малко приличаш на майка си. 446 00:29:27,932 --> 00:29:31,834 Блед вариант на майка си. 447 00:29:37,709 --> 00:29:39,677 Господи... 448 00:29:39,744 --> 00:29:43,077 Как ми се иска да беше видяла майка си. 449 00:29:44,048 --> 00:29:48,951 Знам, че и тя искаше... и то много. 450 00:29:51,723 --> 00:29:53,987 И то много. 451 00:29:58,396 --> 00:30:03,026 Понякога, Татко си мечтае да беше умрял вместо мама. 452 00:30:03,902 --> 00:30:06,837 Защото мама никога не би... 453 00:30:06,905 --> 00:30:10,705 допуснала работата й да се пречка... в това да те опознае, 454 00:30:10,775 --> 00:30:15,508 както татко ти в последния... месец, че и повече. 455 00:30:18,583 --> 00:30:23,247 Просто татко... не е очаквал, че мама... 456 00:30:24,289 --> 00:30:26,814 ще го напусне по този начин. 457 00:30:29,661 --> 00:30:35,065 Просто на татко му е много трудно, защото се е опитвал да си запълва дните с работа, 458 00:30:35,133 --> 00:30:40,435 За да не му се налага да мисли за мама. 459 00:30:41,439 --> 00:30:44,340 Просто много обичах майка ти. 460 00:30:44,409 --> 00:30:46,400 Знаеш ли? 461 00:30:47,378 --> 00:30:49,812 Тя наистина ме правеше щастлив. 462 00:30:52,350 --> 00:30:54,511 Когато това се случи... 463 00:30:55,520 --> 00:31:01,481 си мислиш, че ще бъде така докато единият не умре. Знаеш ли? 464 00:31:01,559 --> 00:31:04,653 Просто не очакваш... 465 00:31:04,729 --> 00:31:07,994 Толкова ми липсва. Толкова, толкова много. 466 00:31:14,639 --> 00:31:19,372 А ти си малка част от мама. И това те прави наистина специална за татко. 467 00:31:32,390 --> 00:31:34,381 Само не си отивай и ти. 468 00:31:34,459 --> 00:31:37,951 Защото ти си ми най-скъпа след мама и много те обичам. 469 00:31:38,029 --> 00:31:40,293 И винаги ще бъда до теб. 470 00:31:40,365 --> 00:31:43,562 И съжалявам за начина по който се държах. 471 00:31:43,635 --> 00:31:48,072 Обещавам ти... Сега ще бъда по-добър. 472 00:31:48,139 --> 00:31:51,472 Ще бъда най-добрия баща в света. 473 00:31:51,542 --> 00:31:56,536 Защото това искаше мама. И това заслужаваш. 474 00:31:58,082 --> 00:32:00,516 И сега ще бъда само такъв. 475 00:32:01,719 --> 00:32:04,187 Просто твой баща. 476 00:32:22,674 --> 00:32:25,802 Баща ти понякога не знае какво говори, Знам. 477 00:32:26,644 --> 00:32:27,633 478 00:32:30,315 --> 00:32:32,943 Майка ти също не го харесваше. 479 00:32:34,786 --> 00:32:38,415 Искаш ли да видиш снимка на майка си? Имам една. 480 00:32:40,158 --> 00:32:44,060 Това беше майка ти. Беше много хубава. 481 00:32:44,662 --> 00:32:47,153 Добре. Можеш да я задържиш. 482 00:32:48,800 --> 00:32:51,394 Татко има много. 483 00:32:52,770 --> 00:32:55,261 Ето. 484 00:33:05,750 --> 00:33:08,480 Лека нощ, Герти. 485 00:33:25,737 --> 00:33:27,864 486 00:33:27,939 --> 00:33:30,635 487 00:33:33,711 --> 00:33:36,077 488 00:33:37,348 --> 00:33:40,078 489 00:33:41,953 --> 00:33:42,715 Герти! 490 00:33:42,787 --> 00:33:44,880 491 00:33:46,057 --> 00:33:48,651 Колесницата ти те чака, Принцесо. 492 00:33:48,726 --> 00:33:50,523 Хайде! 493 00:33:52,296 --> 00:33:55,231 Трябва да вървим! 494 00:33:55,299 --> 00:33:57,597 495 00:33:57,668 --> 00:33:59,568 - Добре ли беше в училище? - Ахъм. 496 00:33:59,637 --> 00:34:01,229 - Добре ли прекара? - Да. 497 00:34:01,305 --> 00:34:04,138 Запомни ли, че трябва да си слагаш колана? Знаеш ли къде е? 498 00:34:04,208 --> 00:34:04,697 Да. 499 00:34:04,776 --> 00:34:10,237 Готови сме. Идвам. Приготви се. 500 00:34:19,190 --> 00:34:22,023 - Готова ли си? - Давай! 501 00:34:25,096 --> 00:34:27,690 - Може ли да гледаме Котките? - Aбсолютно не. 502 00:34:27,765 --> 00:34:28,823 Защо? 503 00:34:28,900 --> 00:34:31,334 Котките са второто най-лошо нещо, което се е случвало на Ню Йорк. 504 00:34:31,402 --> 00:34:35,202 - Освен това те не я играят вече три години. - Никога не правим нещо интересно. 505 00:34:35,273 --> 00:34:38,902 Возиш се в Батмобила, нали? Това не е ли интересно? 506 00:34:38,976 --> 00:34:40,500 О, Боже. 507 00:34:40,578 --> 00:34:43,376 Виж, аз карам чистачката и никой не е по-депресиран от мен 508 00:34:43,448 --> 00:34:45,780 и до там стигат забавленията ми. 509 00:34:45,850 --> 00:34:47,681 Живял съм в Ню Йорк. 510 00:34:47,752 --> 00:34:49,743 Можех да гледам Котките три пъти на ден. 511 00:34:49,821 --> 00:34:53,689 - Все едно всеки ден те моля за нещо. - Оо-хо-хо! 512 00:34:53,758 --> 00:34:56,022 ''И Оскар получава Герти Тринки, 513 00:34:56,094 --> 00:34:59,257 за ролята и във Как да изпързаляме стария.'' 514 00:35:00,932 --> 00:35:02,900 Защо така изведнъж поиска да видиш Котките? 515 00:35:02,967 --> 00:35:05,868 Искам да изпея тяхна песен на шоуто както всички останали. 516 00:35:05,937 --> 00:35:08,735 - Какво шоу? - Ще има голямо шоу в училище. 517 00:35:08,806 --> 00:35:12,003 Всички ще трябва да изпеят песен със семейството си. 518 00:35:12,076 --> 00:35:16,069 - Каниш ли ме на това шоу? - Даа! Разбира се, ти и дядо. 519 00:35:16,147 --> 00:35:19,583 Оо-хо! Мисля, че ще имаш проблеми с дядо ти. 520 00:35:19,650 --> 00:35:21,811 Може ли чичо Грийни и чичо Блок също да участват? 521 00:35:21,886 --> 00:35:25,287 Тези хора не са ти чичовци. Дори не са те гледали за секунда. 522 00:35:25,356 --> 00:35:26,414 Така ли? 523 00:35:26,491 --> 00:35:30,154 - Кога е това шоу? - След празника на първите колонизатори. 524 00:35:30,228 --> 00:35:31,991 Нещо от библията ли трябва да е? 525 00:35:32,063 --> 00:35:34,623 Не мисля. Има ли котки в библията? 526 00:35:34,699 --> 00:35:37,327 В сатаничната, да. 527 00:35:46,344 --> 00:35:49,006 - Какво? - Кога ще я водиш да гледа Котките? 528 00:35:49,080 --> 00:35:51,446 Господи, и ти ли? 529 00:35:51,516 --> 00:35:53,279 Герти! 530 00:35:54,919 --> 00:35:57,012 Знаеш ли изобщо какво са Котките, татко? 531 00:35:57,088 --> 00:36:00,922 - Какво, все едно не чета вестници? - Не четеш този вестник. 532 00:36:00,992 --> 00:36:02,823 Кога си чел Ню Йорк Таймс? 533 00:36:02,894 --> 00:36:04,418 Вече са извън бизнеса. 534 00:36:04,495 --> 00:36:06,986 Не пишат за тях в Таймс, татко. 535 00:36:07,064 --> 00:36:09,362 Подяволите. 536 00:36:10,067 --> 00:36:12,126 - Къде беше? - В банята. 537 00:36:12,203 --> 00:36:15,536 - Защо не чух да пускаш водата? - O. Забравих. 538 00:36:15,606 --> 00:36:18,370 Добре, занеси си дупето горе и пусни водата. 539 00:36:18,442 --> 00:36:20,205 И когато кажа не за нещо, 540 00:36:20,278 --> 00:36:22,769 като Котките например, значи не. 541 00:36:22,847 --> 00:36:24,109 Разбра ли? 542 00:36:24,182 --> 00:36:28,710 - Дядо, трябваше да бъдеш дискретен! - Защо я учиш на такива думи? 543 00:36:28,786 --> 00:36:31,277 Утре ще трябва да окосиш парка заради мен. Аз не мога. 544 00:36:31,355 --> 00:36:34,324 - Защо не? - Имам среща в града в 11 :00. 545 00:36:34,392 --> 00:36:36,883 Господи, хлапе, защо си причиняваш това? 546 00:36:36,961 --> 00:36:39,020 На колко от тези интервюта трябва да отидеш 547 00:36:39,096 --> 00:36:40,495 преди да разбереш дебела главо, 548 00:36:40,565 --> 00:36:42,897 че вече не те искат в този бизнес? 549 00:36:42,967 --> 00:36:45,731 За Бога, ти се подигра с този Принц. 550 00:36:45,803 --> 00:36:47,794 - Благодаря. 551 00:36:47,872 --> 00:36:51,433 Първо, татко, Не съм се ''подигравал'' на никой. 552 00:36:51,509 --> 00:36:54,910 Направих забележка на Уил Смит, Свежия Принц. 553 00:36:54,979 --> 00:36:57,072 Рано или късно, всички ще забравят за това 554 00:36:57,148 --> 00:36:59,173 и отново ще върша това, в което съм най-добър, 555 00:36:59,250 --> 00:37:02,845 вместо да чистя улиците, да рина сняг и да събирам боклука. 556 00:37:02,920 --> 00:37:04,251 Разбра ли? 557 00:37:04,322 --> 00:37:08,986 Ако така или иначе ще ходиш в града, поне я заведи да гледа котките. 558 00:37:09,060 --> 00:37:10,687 559 00:37:10,761 --> 00:37:12,319 O, Боже... 560 00:37:12,396 --> 00:37:15,263 Ето какво ще направим, тъй като Котките вече ги няма, 561 00:37:15,333 --> 00:37:20,771 Герти, защо не дойдеш и да си избереш друга пиеса, която дават? 562 00:37:20,838 --> 00:37:24,501 Ето виж тук. Каквото искаш. Хайде. 563 00:37:24,575 --> 00:37:28,341 - Котките е шоу? - Да, четеш вестници. 564 00:37:30,748 --> 00:37:32,579 Мислиш се за умна, нали, млада госпожице? 565 00:37:32,650 --> 00:37:34,948 Следващия път когато си търсиш някой да ти помага за нещо, 566 00:37:35,019 --> 00:37:37,283 ще трябва да си избереш някой по-добър от дядо ти. 567 00:37:37,355 --> 00:37:40,847 - Вече е изкуфял. - Чух това! 568 00:37:43,828 --> 00:37:46,092 Ето. Може ли да гледаме това шоу? 569 00:37:46,163 --> 00:37:49,132 Суини Тод? Знаеш ли, че в нея се пее много? 570 00:37:49,200 --> 00:37:52,192 - Все пак е пиеса. - Добре. Просто питам. 571 00:37:52,270 --> 00:37:55,603 Татко ти веднъж загуби облог в работата си, 572 00:37:55,673 --> 00:37:59,473 и трябваше да гледа такава пиеса, направена от хора на ролери. 573 00:37:59,543 --> 00:38:02,478 - Страхотно! - Татко ти не мислеше така. 574 00:38:02,780 --> 00:38:04,771 Грижил съм се за известни личности 575 00:38:05,016 --> 00:38:08,782 но това за което наистина съм обучен, е в киното, така, че мога да върша и това. 576 00:38:09,820 --> 00:38:15,053 Аз, аа... си взех последните 6 или 7 години почивка. Отглеждах дъщеря си в Ню Джърси. 577 00:38:15,126 --> 00:38:19,495 Но не съм изостанал много, така, че... Ще ми е лесно да се върна отново. 578 00:38:19,563 --> 00:38:22,760 Какво друго да ви кажа момчета? Аа... 579 00:38:22,833 --> 00:38:25,495 Това е. Мога да започна още сега. 580 00:38:29,507 --> 00:38:33,068 - Добре ли сте? 581 00:38:35,913 --> 00:38:40,577 Ти ли си знаменития Оли Тринки? Този, който работеше за МенделКришнър? 582 00:38:42,453 --> 00:38:42,976 Да. 583 00:38:43,054 --> 00:38:46,854 - Кучи син! - Да! Казах ти, Рейнълдс! Плащай! 584 00:38:46,924 --> 00:38:49,324 - Добре. - Пропускам ли нещо? 585 00:38:49,393 --> 00:38:52,226 Не, не, просто се обзаложихме дали си Оли Тринки, 586 00:38:52,296 --> 00:38:53,923 този който се подигра със ''Свежият Принц''. 587 00:38:53,998 --> 00:38:56,262 - Споменали са го? - Разбира се! 588 00:38:56,334 --> 00:38:58,666 Шегуваш ли се? Ти си легенда, човече! 589 00:38:58,736 --> 00:39:01,534 Направи това, което всеки в тоя бизнес само си мечтае! 590 00:39:01,605 --> 00:39:03,573 - Така ли? - Направо го разби! 591 00:39:03,641 --> 00:39:05,609 Прати клиента си в каменната ера. 592 00:39:05,676 --> 00:39:07,974 - Да. - Кланяме ти се, човече. 593 00:39:08,045 --> 00:39:10,445 - Ти си Бог за нас. - Да, точно. 594 00:39:10,514 --> 00:39:13,881 - Това достатъчно ли е за да получа работата? - Не. 595 00:39:13,951 --> 00:39:17,648 - Какво, да не си луд? - Никакъв шанс, Tринки! 596 00:39:19,090 --> 00:39:22,253 - Татко, прибрах се! - Да, дреме ми. 597 00:39:22,326 --> 00:39:24,123 Благодаря ти много, татко! 598 00:39:31,969 --> 00:39:35,029 - Така ли изглежда? - Предполагам. 599 00:39:35,106 --> 00:39:38,234 - А твойто как изглежда? - Не е такова. 600 00:39:38,309 --> 00:39:40,072 Така ли? Дай да видя. 601 00:39:40,144 --> 00:39:42,135 Добре. 602 00:39:43,314 --> 00:39:46,647 Герти! Време е Браян да си ходи. 603 00:39:56,794 --> 00:39:58,625 Добрее... 604 00:40:05,603 --> 00:40:08,572 - Какви са ти намеренията? - А? 605 00:40:08,639 --> 00:40:11,699 Какви са ти намеренията спрямо дъщеря ми? 606 00:40:11,776 --> 00:40:15,735 - Планираш ли сватба? - Не знам. 607 00:40:15,813 --> 00:40:19,579 Ами, само женените момчета и момичета, аам... 608 00:40:19,650 --> 00:40:22,050 си показват техните, аам... 609 00:40:22,119 --> 00:40:24,679 техните, сещаш се, аам... 610 00:40:24,755 --> 00:40:27,121 ..части. 611 00:40:27,191 --> 00:40:28,215 Разбра ли? 612 00:40:30,494 --> 00:40:35,193 Добре, Браян, можеш да си вървиш. Ако ще се връщаш, ела с пръстен. 613 00:40:35,266 --> 00:40:37,097 Добре, Г-н Tринки. 614 00:40:37,168 --> 00:40:38,931 - Чао, Герти. - Чао. 615 00:40:39,003 --> 00:40:41,130 Довиждане, Браян. 616 00:40:43,707 --> 00:40:45,334 Добре. 617 00:40:46,277 --> 00:40:48,837 Имаш ли някакви, аам... 618 00:40:50,047 --> 00:40:53,642 въпроси за това, което... 619 00:40:53,717 --> 00:40:55,207 знаеш... 620 00:40:56,954 --> 00:40:59,821 сещаш се, каквото си видяла? 621 00:41:04,395 --> 00:41:06,590 Имаш ли същото като на Браян? 622 00:41:10,701 --> 00:41:15,104 Да и аз имам едно... също. 623 00:41:17,675 --> 00:41:19,905 Пак ли е толкова голям? 624 00:41:22,880 --> 00:41:24,939 За съжаление, да. 625 00:41:25,516 --> 00:41:28,178 - Може ли да вземем филм под наем? - Да. 626 00:41:30,821 --> 00:41:34,814 - Значи не ти дадоха работата, а? - Не. Но явно татко ти е легенда. 627 00:41:34,892 --> 00:41:37,918 И без това не ти трябва. Вече си имаш работа. 628 00:41:37,995 --> 00:41:41,260 Да, ами, татко ти имаше работа 629 00:41:41,332 --> 00:41:43,630 в която нощния душ беше възможност, не задължение. 630 00:41:43,701 --> 00:41:45,896 - Знаеш ли какво трябва да вършиш? - Какво? 631 00:41:45,970 --> 00:41:48,666 Трябва да си учител по танци, като Джони в Мръсни танци. 632 00:41:48,739 --> 00:41:53,142 Така ли? Трябва ли да казвам, ''Никой не оставя сладурана сама''? 633 00:41:53,210 --> 00:41:55,075 O, може ли да го вземем пак? 634 00:41:55,145 --> 00:41:59,047 Oо... Мръсни танци е малко след Котките в списъка ми. 635 00:41:59,116 --> 00:42:01,641 Не можеш ли да си избереш нещо друго? 636 00:42:03,621 --> 00:42:05,782 Може ли това? 637 00:42:05,856 --> 00:42:09,553 Абсолютно не. Избери си нещо от детския щанд. 638 00:42:09,627 --> 00:42:13,393 - Всички тези филми са скапани. - Внимавай с езика. 639 00:42:41,358 --> 00:42:43,826 Не, т'ва е... 640 00:42:43,894 --> 00:42:46,419 Не, предполагам, че е това. Да, да, това е. 641 00:42:47,965 --> 00:42:51,093 Ще взема тези и каквото детето вземе. 642 00:42:51,168 --> 00:42:54,695 Просто ги сложете в чантата. Готов съм. 643 00:42:54,772 --> 00:42:56,763 Добре е. 644 00:42:59,109 --> 00:43:02,772 ''Гейове, с участието на палавия Джорди''? 645 00:43:04,682 --> 00:43:08,379 Интересен избор. Знае ли жена ти, че си фен на гейовете? 646 00:43:08,452 --> 00:43:10,579 Амии... Взел съм... 647 00:43:11,555 --> 00:43:13,785 - Взел съм го по погрешка. - O, да бе. 648 00:43:13,857 --> 00:43:17,020 Имаш ли нещо против, аа... да ми го смениш с нещо... 649 00:43:17,094 --> 00:43:19,790 което имаш под ръка и е, нали се сещаш... 650 00:43:19,863 --> 00:43:23,560 - Значи, сега искаш нещо... - ...което не е за гейове. 651 00:43:29,306 --> 00:43:31,103 Членската карта, моля? 652 00:43:31,175 --> 00:43:32,972 Да, разбира се. 653 00:43:33,043 --> 00:43:36,479 Имаш ли нещо против да те питам някои неща за филмите, които взимаш? 654 00:43:36,547 --> 00:43:38,481 Аам...няма проблем. 655 00:43:38,549 --> 00:43:40,312 Наистина ли? Аа... 656 00:43:40,384 --> 00:43:45,185 Винаги ли взимаш филми за възрастни когато си с дъщеря си, или ти е за пръв път? 657 00:43:45,255 --> 00:43:46,153 Моля? 658 00:43:46,223 --> 00:43:49,556 Когато взимаш порно, обикновенно със семейството ли си си, 659 00:43:49,627 --> 00:43:52,425 или е просто случайност? 660 00:43:53,631 --> 00:43:58,227 - Трябва ли да отговарям на това? - Студентка съм последна година и си пиша дипломата. 661 00:43:58,302 --> 00:44:03,137 ''Птичка в ръката: Семейният мъж и порнографията''. 662 00:44:04,775 --> 00:44:07,107 Добре. По-добре да не взимам участие. 663 00:44:07,177 --> 00:44:08,542 Така ли? 664 00:44:08,612 --> 00:44:11,809 Франк, гейовете за една или две нощи се взимат? 665 00:44:11,882 --> 00:44:15,909 - Какво си взимаш, татко? - Да, татенце. Нека да видим... 666 00:44:15,986 --> 00:44:17,954 Хайде не, става ли? 667 00:44:21,258 --> 00:44:25,217 Нещо против да не ме питаш такива въпроси когато съм с дъщеря си? 668 00:44:25,295 --> 00:44:27,820 Какво ще кажеш когато ги върнеш? 669 00:44:27,898 --> 00:44:29,832 Tова е... добре. 670 00:44:29,900 --> 00:44:35,099 За да получа честни отговори, остави жена си и детето си вкъщи. 671 00:44:35,172 --> 00:44:38,437 Mайка ми почина. Тя е умряла когато съм се родила. 672 00:44:38,509 --> 00:44:40,340 O, Господи. 673 00:44:41,045 --> 00:44:43,343 Човече, съжалявам. Не исках... 674 00:44:43,414 --> 00:44:45,848 Не, не си. 675 00:44:48,585 --> 00:44:50,314 Да вървим. 676 00:44:52,356 --> 00:44:54,551 Съжалявам. 677 00:44:54,625 --> 00:44:56,650 Трябва ли? 678 00:44:56,727 --> 00:45:01,858 Майор Демидж не трябваше да си ляга когато се би с Тики терориста! 679 00:45:01,932 --> 00:45:03,900 - Мелвин! - А трябва ли... 680 00:45:03,967 --> 00:45:05,798 - Аз ще отворя. 681 00:45:05,869 --> 00:45:09,202 Не няма. Дори не би трябвало да си будна толкова късно. 682 00:45:09,273 --> 00:45:11,537 Гледай си филмчето. 683 00:45:11,608 --> 00:45:14,406 - Но, мамо! - Кажи, ''Добре, мамо.'' 684 00:45:14,478 --> 00:45:17,140 - Офф! - Кажи, ''Добре, мамо.'' 685 00:45:18,015 --> 00:45:19,380 Здрасти. 686 00:45:19,450 --> 00:45:21,680 Ей! Ти си момичето от видеотеката. 687 00:45:22,619 --> 00:45:27,352 Да не използваме този език толкова свободно, а? Отивай да си гледаш филмчето. 688 00:45:29,793 --> 00:45:31,021 Да? 689 00:45:31,095 --> 00:45:33,086 Просто исках да намина 690 00:45:33,163 --> 00:45:36,929 и да ти кажа, че наистина съжалявам за това, което стана по-рано. 691 00:45:37,000 --> 00:45:40,766 Чувставам се отвратително за това, което казах и за дъщеря ти. 692 00:45:40,838 --> 00:45:43,807 Ами... би трябвало. 693 00:45:43,874 --> 00:45:46,069 Знаеш ли, че тя плака през целия път до вкъщи? 694 00:45:46,143 --> 00:45:48,873 - O, не... - Не, не съм. 695 00:45:49,413 --> 00:45:53,076 - Изчезвай да си гледаш филма! - Супер! Много добре. 696 00:45:53,150 --> 00:45:56,847 Сега ще трябва да те интервюирам. 697 00:45:56,920 --> 00:45:58,444 За това ли си тук? 698 00:45:58,522 --> 00:46:01,457 Мисля, че ще стане много интересна диплома. 699 00:46:01,525 --> 00:46:05,791 Състрадателен вдовец, който няма време за срещи, защото отглежда дете, 700 00:46:05,863 --> 00:46:09,196 и за това си взима порно. В смисъл, това е много интересно. 701 00:46:09,266 --> 00:46:11,757 Господи! Малко си нахална, госпожице. 702 00:46:11,835 --> 00:46:15,202 И без това, наистина искам да ти се реванширам. 703 00:46:15,272 --> 00:46:18,264 За това, което казах и за това, че те засрамих по-рано. 704 00:46:18,342 --> 00:46:21,368 Наистина имаш изключителна вечер. 705 00:46:21,445 --> 00:46:24,881 Ти си Оли, нали? Аз съм Мая Хардинг. 706 00:46:27,818 --> 00:46:29,809 ''Здравей, Мая. Приятно ми е да се запознаем.'' 707 00:46:29,887 --> 00:46:30,876 Здравей. 708 00:46:30,954 --> 00:46:33,616 Хайде де, защо да не излезем някой ден през седмицата? 709 00:46:33,690 --> 00:46:37,421 Обядваш когато не си зает с порното, нали? 710 00:46:38,428 --> 00:46:41,522 Оценявам го, но, аам... не благодаря. 711 00:46:41,598 --> 00:46:44,590 Оли, хайде де, кармата ми ще се увеличи. 712 00:46:44,668 --> 00:46:47,262 Какво като ме изведеш на обяд и ще се поправиш пред Кришна? 713 00:46:47,337 --> 00:46:48,827 Харе Харе! 714 00:46:51,842 --> 00:46:54,140 Понеделник добре ли е? Звучи добре? 715 00:46:54,211 --> 00:46:59,205 Всъщност, не става на въпрос за нещо шикозно. Мислех си, нещо като, малко ресторантче. 716 00:46:59,283 --> 00:47:02,446 - По обяд? - Не! 717 00:47:03,921 --> 00:47:05,786 Добре нека бъде по обед! 718 00:47:05,856 --> 00:47:07,585 O... 719 00:47:07,658 --> 00:47:09,683 Ще се видим там. Чао! 720 00:47:12,429 --> 00:47:14,556 Невероятно странна жена. 721 00:47:14,631 --> 00:47:16,656 722 00:47:24,441 --> 00:47:27,137 Не чух да пускаш водата. 723 00:47:32,149 --> 00:47:33,582 Благодаря. 724 00:47:37,487 --> 00:47:40,752 - може ли да си вземем пуканки? - Това не е кино, скъпа. 725 00:47:40,824 --> 00:47:46,160 Тук не продават пуканки. Tова е Бродуей. Изискано е. 726 00:47:46,230 --> 00:47:48,664 727 00:47:48,732 --> 00:47:49,721 728 00:47:49,800 --> 00:47:52,166 729 00:47:52,236 --> 00:47:56,570 730 00:47:56,640 --> 00:47:59,700 731 00:48:04,581 --> 00:48:07,277 732 00:48:07,718 --> 00:48:10,312 733 00:48:10,821 --> 00:48:13,085 734 00:48:13,156 --> 00:48:16,887 735 00:48:17,327 --> 00:48:21,161 Добре. Виждаш ли този етаж. Сега гледай три прозореца надясно. 736 00:48:21,231 --> 00:48:25,099 Видя ли този прозорец? Там живеехме преди да идем при дядо ти. 737 00:48:25,168 --> 00:48:27,762 Все още щяхме да живеем там ако бяхме в града. 738 00:48:27,838 --> 00:48:30,773 - Ако мама беше жива? - Да. 739 00:48:31,675 --> 00:48:33,199 - татко... - Да? 740 00:48:33,277 --> 00:48:35,745 Липсва ли ти мама? 741 00:48:35,812 --> 00:48:38,610 Да. Всеки ден. 742 00:48:39,349 --> 00:48:42,876 - Каква беше тя? - казвал съм ти милиони пъти. 743 00:48:42,953 --> 00:48:46,480 - Знам, но забравям. - Не, не мисля, че забравяш. 744 00:48:46,556 --> 00:48:49,354 Мисля, че просто обичаш да ти разказвам. Което е добре. Няма проблем. 745 00:48:49,426 --> 00:48:51,087 Можеш да питаш за мама колкото си искаш. 746 00:48:51,161 --> 00:48:52,685 Та казвай ми де. 747 00:48:52,763 --> 00:48:55,732 Ами, беше нервна, както ти сега. 748 00:48:55,799 --> 00:48:59,792 беше красива, каквато си и ти. 749 00:48:59,870 --> 00:49:03,431 И тя беше... умна... 750 00:49:04,574 --> 00:49:07,407 силна, каквато и ти ще бъдеш един ден. 751 00:49:07,477 --> 00:49:08,774 И сега съм умна. 752 00:49:08,845 --> 00:49:11,370 Знам. Не съм се и съмнявал в твоята интелигентност. 753 00:49:11,448 --> 00:49:13,439 Какво значи тая дума? 754 00:49:13,517 --> 00:49:15,644 O, вече не си толкова умна, нали? 755 00:49:15,719 --> 00:49:18,347 - Tова е голяма дума. - Да, права си. 756 00:49:18,422 --> 00:49:21,050 Да видим. Да се съмняваш значи да критикуваш. 757 00:49:21,124 --> 00:49:25,458 Значи... дядо винаги се съмнява в теб, така ли? 758 00:49:25,963 --> 00:49:27,453 Ами, поне така си мисли. 759 00:49:27,531 --> 00:49:29,897 Но иначе си говори за да е сигурен, че е още жив. 760 00:49:29,967 --> 00:49:32,868 Дядо ти е много, много стар човек. 761 00:49:34,771 --> 00:49:36,762 Какво мислиш? Харесва ли ти града? 762 00:49:36,940 --> 00:49:39,670 Ами става. Но повече ми харесва в покрайнините. 763 00:49:39,743 --> 00:49:41,335 - Така ли? - Да. 764 00:49:41,411 --> 00:49:45,177 Училището ми е там и приятелите... и можем да си взимаме филми под наем. 765 00:49:45,248 --> 00:49:48,843 Ами, ако паметта ми е добра, можем и тук. 766 00:49:48,919 --> 00:49:52,013 Да, но не и от това хубаво момиче от видеотеката. 767 00:49:52,089 --> 00:49:54,455 - O, мислиш, че е хубава, така ли? - А ти? 768 00:49:54,524 --> 00:49:57,322 Нали за това я каниш на среща? 769 00:49:57,394 --> 00:50:01,660 Не е среща. Единственото момиче, с което излизам си ти, разбра ли? 770 00:50:01,732 --> 00:50:03,199 Това е среща. Да на среща сме. 771 00:50:03,266 --> 00:50:05,029 - Наистина ли? - Ахъм. 772 00:50:05,102 --> 00:50:08,367 - Не ми изглежда като среща. - Така ли? 773 00:50:08,438 --> 00:50:11,236 Ами, мога да оправя нещата. 774 00:50:13,176 --> 00:50:14,006 Сър! 775 00:50:32,763 --> 00:50:36,665 Значи, аам, първи въпрос: Колко често си взимате порно филми? 776 00:50:37,834 --> 00:50:41,201 - Наистина ли трябва да правя това? - Няма от какво да се срамуваш. 777 00:50:41,271 --> 00:50:44,900 Да си взимаш порно филми е добре, докато не ти стане навик. 778 00:50:44,975 --> 00:50:49,742 - Та хайде, колко често? - Три или четири пъти седмично. 779 00:50:50,514 --> 00:50:52,982 Добре, може би съм сбъркала. Трябва да се срамуваш. 780 00:50:53,050 --> 00:50:55,416 Наистина имаш талант да оставяш темата отворена 781 00:50:55,485 --> 00:50:57,578 и удобна в безопасна обстановка. 782 00:50:57,654 --> 00:51:00,748 Както може да се предполага ги взимаш за да мастурбираш, нали? 783 00:51:00,824 --> 00:51:03,315 - Мили Боже! - Хайде де, не бъди такъв дръвник. 784 00:51:03,393 --> 00:51:04,485 Всички са възрастни тук. 785 00:51:04,561 --> 00:51:06,358 Знам, че съм възрастен. На колко си, точно? 786 00:51:06,430 --> 00:51:08,421 - През Март навършвам 26. - 26? 787 00:51:08,498 --> 00:51:11,592 Все още не си се научила, че за някои неща не е учтиво да се говори на публични места? 788 00:51:11,668 --> 00:51:15,263 Ако ще се почувстваш по-добре и аз го правя, два пъти на ден. 789 00:51:15,672 --> 00:51:19,199 - Мили Боже! - Какво да ти кажа? Омръзва ми бързо. 790 00:51:19,276 --> 00:51:21,744 Ще получиш изкривяване на китката. 791 00:51:21,812 --> 00:51:25,339 Я не ме съди така. И теб си те бива. 792 00:51:25,415 --> 00:51:28,248 - Ами, не, аз... - Просто имам добър сексуален апетит. 793 00:51:28,318 --> 00:51:30,582 Защо просто не си намериш приятел? 794 00:51:30,654 --> 00:51:32,884 Защо просто не си намериш приятелка? 795 00:51:32,956 --> 00:51:35,049 Работя по цял ден, а през нощта се занимавам с дъщеря си. 796 00:51:35,125 --> 00:51:37,389 Значи предпочиташ да си с дъщеря си вместо да се сваляш с някоя? 797 00:51:37,461 --> 00:51:42,455 - Да. - Оу... това е някак си мило. 798 00:51:43,600 --> 00:51:46,228 В момента те свалям, Tринки. 799 00:51:46,303 --> 00:51:48,464 Добре. Мога ли да си вървя сега? 800 00:51:48,538 --> 00:51:51,405 Не. Кога за последно си правил секс? 801 00:51:52,809 --> 00:51:55,710 Не бих искал да издавам тази информация. 802 00:51:55,779 --> 00:51:57,440 O, хайде де, не спирай да говориш сега. 803 00:51:57,514 --> 00:51:59,709 Всичко ще е анонимно. 804 00:51:59,783 --> 00:52:03,082 Ха! Анонимността не ме интересува. А срама. 805 00:52:03,153 --> 00:52:06,554 - Защо се срамуваш? - Защото беше отдавна. 806 00:52:06,623 --> 00:52:09,956 - Колко? - Много. 807 00:52:10,026 --> 00:52:12,961 Хайде де, шампионе. Дължиш ми го. Просто го кажи. 808 00:52:13,029 --> 00:52:15,657 Кълна се, че няма да го поправям. 809 00:52:15,732 --> 00:52:18,200 Поне не пред теб. 810 00:52:21,338 --> 00:52:25,399 - Седем години. - Седем години? 811 00:52:25,475 --> 00:52:28,205 Да, откакто жена ми почина. 812 00:52:29,279 --> 00:52:33,181 Знаеш ли, такъв смайващ и шокиращ поглед 813 00:52:33,250 --> 00:52:36,151 може да напрвави само човек, който има същия проблем. 814 00:52:36,553 --> 00:52:39,113 - Съжалявам. - Няма проблем. Всичко е наред. 815 00:52:39,189 --> 00:52:42,556 Не, не е така. Искам да кажа, не точно. 816 00:52:42,626 --> 00:52:46,790 С всичкия респект към жена ти, трябва да пояздиш отново, човече. 817 00:52:46,863 --> 00:52:49,798 - Не, всъщност не трябва. - Да, трябва. 818 00:52:49,866 --> 00:52:53,165 - Не, не трябва. - Да, трябва... Стани. 819 00:52:53,236 --> 00:52:56,364 - Свършихме ли? - С това, за сега. Но сега ела с мен. 820 00:52:56,439 --> 00:52:58,373 Боже имай милост. 821 00:52:59,943 --> 00:53:02,002 - Къде отиваме? - У вас. 822 00:53:02,078 --> 00:53:04,569 Ще правим малко секс. 823 00:53:06,816 --> 00:53:11,879 - Какво, забрави ли нещо? - Не. Виж, оценявам предложението. 824 00:53:12,789 --> 00:53:16,384 Поласкан съм. Но не мога да го направя. 825 00:53:17,060 --> 00:53:18,960 Какво има? Не мислиш ли, че съм сладка? 826 00:53:19,029 --> 00:53:21,497 - Разбира се, че си сладка. - Ами, тогава? 827 00:53:21,565 --> 00:53:24,534 Виж, не е само заради дъщеря ми. 828 00:53:24,601 --> 00:53:26,796 Все още съм зареден емоционално. 829 00:53:26,870 --> 00:53:31,500 В смисъл, жена ми може да е мъртва. Но аз все още я обичам. 830 00:53:31,575 --> 00:53:34,703 Ей, уважавам това. Не те карам да се влюбваш в мен 831 00:53:34,778 --> 00:53:36,803 и не се опитвам да заменя жена ти. 832 00:53:36,880 --> 00:53:41,442 Говоря за двама възрастни,които ще правят непринуден секс. 833 00:53:41,518 --> 00:53:46,080 Вероятно малко късичък непринуден секс, защото малко си загубил тренинг. 834 00:53:46,156 --> 00:53:49,091 - Не мога, съжалявам. - Какво да не си монах? 835 00:53:49,159 --> 00:53:51,855 Господи! Нека помислим логично, става ли? 836 00:53:51,928 --> 00:53:55,489 - Взимаш си порно и започваш да мастурбираш, нали? - Ще говориш ли малко по-тихо? 837 00:53:55,565 --> 00:53:58,728 Ако не би се потил пред жена ти за това, 838 00:53:58,802 --> 00:54:03,000 значи не би трябвало да се потиш и пред мен, защото е същото. 839 00:54:03,073 --> 00:54:07,066 Само, че някой друг те докосва и си спестяваш 2 долара. 840 00:54:08,511 --> 00:54:13,005 Хайде де, жребецо. Мъжете не могат само с порно. 841 00:54:30,700 --> 00:54:32,429 O, Боже... 842 00:54:33,470 --> 00:54:35,734 Прибрах се! 843 00:54:35,805 --> 00:54:36,897 Дядо?! 844 00:54:36,973 --> 00:54:41,273 - O, Боже мой... какво ще правя? - Влизай в банята! 845 00:54:55,125 --> 00:54:57,116 846 00:54:59,162 --> 00:55:02,757 - Дядо? - О, не, миличка, аз съм. 847 00:55:02,832 --> 00:55:05,824 Татко? Защо не си на работа? 848 00:55:07,170 --> 00:55:10,731 Ами, защото трябваше да дойда и да... трябваше да... 849 00:55:10,807 --> 00:55:13,071 се прибера и да се изкъпя. 850 00:55:14,077 --> 00:55:17,171 - Може ли да вземем филм? - Да, да, да, разбира се. 851 00:55:17,247 --> 00:55:20,444 Само да свърша и да се изсуша и ще сляза долу. 852 00:55:20,517 --> 00:55:22,314 Добре. 853 00:55:24,721 --> 00:55:26,450 O, Боже. Беше на косъм. 854 00:55:26,523 --> 00:55:28,821 Какво ще правим сега? Мокра съм. 855 00:55:35,899 --> 00:55:38,129 Съжалявам, татко, пак забравих. 856 00:55:38,201 --> 00:55:39,759 857 00:55:41,371 --> 00:55:43,032 Шшшшт! 858 00:55:50,413 --> 00:55:51,937 Здравей, скъпа. 859 00:55:52,015 --> 00:55:55,280 Помниш ли Мая. От видеотеката. 860 00:56:07,764 --> 00:56:11,666 - Какви са ви намеренията? - Моля? 861 00:56:11,735 --> 00:56:13,794 Какви са ви намеренията спрямо баща ми? 862 00:56:13,870 --> 00:56:15,861 Планирате ли сватба? 863 00:56:16,306 --> 00:56:18,069 Ами... аз не... 864 00:56:18,141 --> 00:56:22,043 Защото ми беше казано, че само женените момичета си показват женските части на момчетата. 865 00:56:22,112 --> 00:56:27,175 - Нали, татко? - Ами... така е. Да. 866 00:56:27,584 --> 00:56:29,313 Ахъм. 867 00:56:29,386 --> 00:56:32,412 Може ли да вземем всички филми, които поискаме безплатно? 868 00:56:33,056 --> 00:56:34,045 Какво? 869 00:56:34,124 --> 00:56:36,649 Може ли да вземем всички филми, които искаме безплатно? 870 00:56:36,726 --> 00:56:39,752 Да! Да, да. За бога, да. 871 00:56:39,829 --> 00:56:44,129 Ако това значи, че вече не сме в опасност. 872 00:56:44,200 --> 00:56:45,599 И... нали, Мая? Да! 873 00:56:45,668 --> 00:56:47,863 Аам... каквото поискаш. За наша сметка. 874 00:56:47,937 --> 00:56:50,735 Дори Мръсни Танци? 875 00:56:56,212 --> 00:56:56,906 Да. 876 00:56:56,980 --> 00:56:59,676 И може да изиграем Суини Тод на шоуто в училище? 877 00:56:59,749 --> 00:57:00,716 Какво? 878 00:57:00,784 --> 00:57:02,877 И може да изиграем Суини Тод на шоуто в училище? 879 00:57:02,952 --> 00:57:06,615 - Не, скъпа, това е за възрастни. - Така ли? 880 00:57:07,624 --> 00:57:11,321 Ооо, какво да кажа на дядо за вас? 881 00:57:15,698 --> 00:57:18,394 Добре. Ще изиграем Суини Тод на шоуто в училище. 882 00:57:18,468 --> 00:57:20,299 Добре! 883 00:57:20,970 --> 00:57:23,871 Ще млъкнеш ли вече? Боже, Грийни, винаги си... 884 00:57:23,940 --> 00:57:25,373 - O, Исусе. - O! 885 00:57:25,442 --> 00:57:30,539 Свети Боже. Ти носиш... носиш кърпа? 886 00:57:32,048 --> 00:57:34,039 Само да не си го направил на леглото ми. 887 00:57:34,150 --> 00:57:38,553 O, Боже Господи, беше веднъж в гимназията! Няма ли да го забравиш вече? 888 00:57:38,621 --> 00:57:42,751 Веднъж опънах една в леглото на родителите ми. Беше хубаво. 889 00:57:43,493 --> 00:57:47,657 Страхотно. Но само за да знаеш, не съм я ''опъвал''. 890 00:57:47,730 --> 00:57:49,721 - Какво, не си я опънал? - Не! 891 00:57:49,799 --> 00:57:51,926 Не, че те засяга, но нищо не е станало. 892 00:57:52,001 --> 00:57:54,492 Замаяхме се за малко, после се освестихме 893 00:57:54,571 --> 00:57:57,131 и спряхме преди да направим нещо, за което после щяхме да съжаляваме. 894 00:57:57,207 --> 00:58:00,005 - Хлапето ги е сгащило. - Oо. 895 00:58:00,076 --> 00:58:02,510 Нека да поговорим за нещо друго като този водопровод например. 896 00:58:02,579 --> 00:58:04,877 - Сериозно ли е? - Определено трябва да се смени. 897 00:58:04,948 --> 00:58:07,849 Господи. Ако трябва да затваряме Бей Авеню заради това, 898 00:58:07,917 --> 00:58:09,908 тоя град ще се сговни. 899 00:58:09,986 --> 00:58:11,214 Сигурен съм. 900 00:58:11,287 --> 00:58:15,223 Ей, хлапе, няма нужда да съобщаваш на данъкоплатците все още. 901 00:58:15,291 --> 00:58:18,192 Те са като животни. Помниш ли през 88-ма? 902 00:58:18,261 --> 00:58:19,694 Улица Саут Пийк. 903 00:58:19,762 --> 00:58:23,163 Господи, щяха да ни изравнят със земята. 904 00:58:23,233 --> 00:58:27,636 - Като Свети Петър. - Ти да не си Светията? 905 00:58:27,704 --> 00:58:31,333 Всички разбраха, че имам в предвид Свети Петър. Няма нужда да ми обясняваш глупостите. 906 00:58:31,407 --> 00:58:32,772 Просто исках да кажа... 907 00:58:32,842 --> 00:58:34,969 Докато бях долу, колко коли минаха? 908 00:58:35,044 --> 00:58:36,033 Tри или четири. 909 00:58:36,112 --> 00:58:39,707 Tри или четири коли за целия половин час докато съм бил долу? 910 00:58:39,782 --> 00:58:41,010 Ами, имаше пиков час. 911 00:58:41,084 --> 00:58:44,417 Да, не мисля, че всички работници в покрайнините на Ню Джърси 912 00:58:44,487 --> 00:58:49,515 ще протестират срещу затварянето на малка част от Бей Авеню за няколко дни. 913 00:58:49,592 --> 00:58:52,857 - Един по един, моля! Един по един! 914 00:58:54,631 --> 00:58:57,657 - Правим всичко възможно. - Та какво казваше? 915 00:58:57,734 --> 00:59:02,194 Защо някой просто не им обясни какво всъщност става? 916 00:59:02,272 --> 00:59:04,832 Защо не отидеш ти, татко? Не беше ли такава предишната ти работа? 917 00:59:04,908 --> 00:59:08,309 Да правиш хората добри певци като казваш добри думи за тях? 918 00:59:09,045 --> 00:59:12,742 - Да, миличка, но... - Не, хлапето е право. 919 00:59:12,815 --> 00:59:14,874 За човек, който си е изкарвал хляба като говори глупости 920 00:59:14,951 --> 00:59:17,385 Номинирам те и ти давам правото да отидеш там и да кажеш нещо. 921 00:59:17,453 --> 00:59:18,977 - O, така значи, а? - Да. 922 00:59:19,055 --> 00:59:21,853 - Не би трябвало да боли. - Давай. 923 00:59:24,027 --> 00:59:26,257 Благодаря, татко. 924 00:59:26,329 --> 00:59:27,921 925 00:59:27,997 --> 00:59:30,090 Контролирайте се! 926 00:59:31,434 --> 00:59:33,425 Той отива. 927 00:59:36,639 --> 00:59:39,938 Хора, успокойте се. Моля ви. Хора. 928 00:59:40,009 --> 00:59:44,139 Казвам се Оливър Тринки и съм от общината. 929 00:59:44,213 --> 00:59:47,182 Така, че предполагам това ме прави най-малко известният човек в залата. 930 00:59:49,586 --> 00:59:51,417 931 00:59:53,756 --> 00:59:56,384 Искам да ви уверя, че аам... 932 00:59:56,459 --> 01:00:00,623 работата по Бей Авеню ще е кратка. 933 01:00:00,697 --> 01:00:02,688 Най-много три дни. 934 01:00:02,765 --> 01:00:04,995 Глупости! Глупости! 935 01:00:05,068 --> 01:00:07,764 936 01:00:07,837 --> 01:00:09,828 937 01:00:12,342 --> 01:00:13,809 938 01:00:13,876 --> 01:00:17,573 Хора, малко благоприличие! Малко благоприличие! 939 01:00:29,459 --> 01:00:31,222 Хора, една секунда. 940 01:00:31,294 --> 01:00:35,060 Искам да добавя само още едно нещо. 941 01:00:44,774 --> 01:00:47,868 Аз живея в този град. Виждам ви всеки ден отивайки на работа. 942 01:00:47,944 --> 01:00:50,504 943 01:01:14,437 --> 01:01:15,961 Казвам ти, беше изумително! 944 01:01:16,039 --> 01:01:21,170 Просто се качих и казах всички тия глупости толкова хипнотизиращо, 945 01:01:21,244 --> 01:01:24,680 - Че промених мнението на всички! - Какъв си подъл дявол. 946 01:01:24,747 --> 01:01:28,649 Знаеш ли, всичко което казах не беше заради парите? 947 01:01:28,718 --> 01:01:32,552 Може би за това всъщност не си казал толкова глупости колкото си мислиш. 948 01:01:32,622 --> 01:01:35,887 ''Ходете в мърсотията тогава''? Искам да кажа, какво... как го измислих! 949 01:01:35,958 --> 01:01:38,654 Звучи ми доста добре. Ей, Герт. 950 01:01:38,728 --> 01:01:43,028 Тъжното е, че се чувствах по-добре отколкото 951 01:01:43,099 --> 01:01:45,090 всичко друго, което съм правил последните седем години. 952 01:01:45,168 --> 01:01:48,160 Схванах. Исках да кажа, направил си това, което ти харесва. 953 01:01:48,237 --> 01:01:50,831 И сега се чувстваш изпълнен с енергия. Има смисъл. 954 01:01:50,907 --> 01:01:54,274 Ами това е. Бях най-младия, който е работил в този отдел... 955 01:01:54,343 --> 01:01:55,742 ...в историята на МенделКиршнър. 956 01:01:55,812 --> 01:01:57,746 - Знам. - Това си е постижение. 957 01:01:57,814 --> 01:02:01,181 Да убедиш града да одобри нещо, което е в техен интерес? 958 01:02:01,250 --> 01:02:04,742 - Tова е просто закъсняло общо разбиране. - Да, но това сега е животът ти. 959 01:02:04,821 --> 01:02:08,348 Искам да кажа, да бъдеш най-младия в историята на бла, бла... 960 01:02:08,424 --> 01:02:11,825 това вече не си ти. Искам да кажа, че може би никога не си бил ти. 961 01:02:11,894 --> 01:02:14,226 O, аз бях. Бях аз в моя си апартамент, 962 01:02:14,297 --> 01:02:16,561 по-богат, с повече самоуважение. 963 01:02:16,632 --> 01:02:18,862 Харесваш или не, това си ти. 964 01:02:18,935 --> 01:02:23,269 Имам в предвид, забрави за това, което си си мислел, че си и се приеми такъв. 965 01:02:24,273 --> 01:02:28,141 - Мисля, че ще взема това. - Герт, какво правиш? 966 01:02:28,211 --> 01:02:32,113 Ясно си спомням, че баща ти ти обеща, че ще си вземете Мръсни Танци. 967 01:02:32,181 --> 01:02:36,015 - O, да! Така е! - Да. 968 01:02:37,520 --> 01:02:39,385 Благодаря ти за това междудругото. 969 01:02:39,455 --> 01:02:43,152 Внезапно, ме попита кога ще и пораснат гърди като твойте. 970 01:02:43,226 --> 01:02:46,024 - O, Боже! - Тя е на седем, подяволите! 971 01:02:46,095 --> 01:02:50,031 Ако искаш, мога да и разкажа историята за гърдите, която мама ми каза когато бях малка. 972 01:02:50,099 --> 01:02:52,897 Тази история включва ли думата ''чукане''? 973 01:03:00,910 --> 01:03:05,609 Радвам се, че няма, нали се сещаш, не ни е неловко. 974 01:03:05,681 --> 01:03:10,880 След... ами, това което се случи миналата седмица със... 975 01:03:10,953 --> 01:03:13,444 Оли, щеше да бъде просто секс отскок. . 976 01:03:14,090 --> 01:03:17,685 Момента мина. Не е кой знае какво. 977 01:03:17,760 --> 01:03:21,287 - Просто приятели, нали? - Да, приятели. 978 01:03:23,065 --> 01:03:24,430 979 01:03:24,500 --> 01:03:27,867 ''Секс отскок.'' Стой далече от детето ми. 980 01:03:31,674 --> 01:03:34,142 981 01:03:35,812 --> 01:03:38,747 - Не, твърде кръгло е. - Млъкни. 982 01:03:38,815 --> 01:03:42,581 - Млъкни! Млъкни! - Просто го направи... 983 01:03:42,652 --> 01:03:46,144 - Ще млъкнеш ли бе мама му стара?! - Добре де! 984 01:03:46,222 --> 01:03:49,055 Има хора, на които им режат главите. 985 01:03:49,125 --> 01:03:50,422 Да. 986 01:03:50,493 --> 01:03:53,053 И баща ти каза, че можеш да го представиш на шоуто? 987 01:03:53,129 --> 01:03:54,562 Да. 988 01:03:55,264 --> 01:03:58,495 Защо подяволите ти е позволил да пееш такива простотии? 989 01:03:58,568 --> 01:04:02,095 Защото ги видях голи с Мая. 990 01:04:02,171 --> 01:04:03,934 O, да. 991 01:04:04,006 --> 01:04:06,497 Хе хе хе! Tака може. 992 01:04:28,598 --> 01:04:32,728 Може ли да говоря с Артър Брикмън, моля? 993 01:04:42,411 --> 01:04:44,777 - Оли. - Артър. 994 01:04:44,847 --> 01:04:46,838 - Ей, човече. - Как си? 995 01:04:46,916 --> 01:04:50,113 - Добре. А ти как си? - Добре. Радвам се да те видя. 996 01:04:50,186 --> 01:04:54,247 Знаеш ли, града гласува доброволно за смяната на водопровода, така че... 997 01:04:54,323 --> 01:04:56,655 Винаги си се справял с тълпата. 998 01:04:56,726 --> 01:04:59,820 Ами, освен онзи... онзи път, разбира се. 999 01:04:59,896 --> 01:05:03,229 Да така беше. Но беше напълно различно от случая с Принца. 1000 01:05:03,299 --> 01:05:09,135 Чувствах се на върха на възможностите си. За това исках да те видя. 1001 01:05:09,205 --> 01:05:13,039 - Аам, искам да те помоля за една услуга. - За всичко, човече. Какво е? 1002 01:05:13,109 --> 01:05:17,273 Има ли някакъв начин да ми уредиш интервю с твоята фирма? 1003 01:05:21,317 --> 01:05:23,785 Ама ти сериозно ли? 1004 01:05:23,853 --> 01:05:26,185 Изглеждаше ми странно, че искаш да обядваме тук. 1005 01:05:26,255 --> 01:05:29,281 - O, знам, че ще е трудно... - Tрудно? 1006 01:05:29,358 --> 01:05:33,954 Оли, нарече стая пълна с журналисти сбирщина смотаняци, 1007 01:05:34,030 --> 01:05:36,897 и се подигра с клиент, който е един от най-големите звезди на планетата. 1008 01:05:36,966 --> 01:05:39,434 - Тогава не беше. - Не, но сега е. 1009 01:05:39,502 --> 01:05:42,335 Искаш ли да знаеш колко? Когато напуснах МенделКришнър, 1010 01:05:42,405 --> 01:05:45,602 имаше фирми, които дори не искаха да поглеждат резюмето ми защото аз... 1011 01:05:45,675 --> 01:05:48,075 без да се обиждаш, работех за теб. 1012 01:05:49,946 --> 01:05:53,643 Бях за година в Анджелоти... 1013 01:05:53,716 --> 01:05:57,117 Знаеш ли какво, човече? Забрави, че те попитах. Не се притеснявай. Сериозно. 1014 01:05:57,186 --> 01:06:00,087 - Беше глупаво. Бях се замечтал... - Не, нека да довърша. 1015 01:06:00,156 --> 01:06:02,681 Това, което исках да кажа е, че... 1016 01:06:02,758 --> 01:06:08,890 съм чакал години за да съм в такава позиция, че да мога да ти помогна и сега съм в такава. 1017 01:06:08,965 --> 01:06:11,798 Няма да е трудно, но... 1018 01:06:11,867 --> 01:06:15,826 мисля, че мога да ти уредя среща със самия Анджелоти. 1019 01:06:16,639 --> 01:06:19,403 - Много ти благодаря. - Разбира се. 1020 01:06:22,078 --> 01:06:24,239 Знаеш ли, станал си по-мил отколкото беше преди. 1021 01:06:24,313 --> 01:06:28,113 Ами, просто... Просто, много ми липсва? 1022 01:06:28,184 --> 01:06:30,675 Това е единственото нещо, в което ме бива. 1023 01:06:30,753 --> 01:06:33,551 O, това е чудесно. Мога да се преместя пак тук... 1024 01:06:33,622 --> 01:06:37,023 Мога да запиша Герти в наистина добро, скъпо частно училище... 1025 01:06:37,093 --> 01:06:39,994 Дори мога да наема прислужница? 1026 01:06:40,062 --> 01:06:44,260 Все едно това със Свежия Принц никога не се е случвало. 1027 01:06:44,333 --> 01:06:49,532 Ще поговоря със стария когато се прибера в офиса и довечера ще ти се обадя ако работата стане. 1028 01:06:49,605 --> 01:06:50,936 O, чудесно. 1029 01:06:51,007 --> 01:06:53,202 1030 01:06:53,275 --> 01:06:55,004 1031 01:06:55,077 --> 01:06:56,977 1032 01:06:57,046 --> 01:06:58,980 1033 01:06:59,048 --> 01:07:00,948 1034 01:07:01,017 --> 01:07:02,712 1035 01:07:02,785 --> 01:07:06,448 Трябва да дигна телефона. 1036 01:07:06,522 --> 01:07:09,423 Хайде, дядо! Играй частта на татко. 1037 01:07:09,492 --> 01:07:11,050 - Аз? - Да. 1038 01:07:11,127 --> 01:07:12,719 Да, направи го. 1039 01:07:13,763 --> 01:07:16,323 Ало? Ей, Артър. 1040 01:07:19,935 --> 01:07:22,199 Шегуваш ли се? 1041 01:07:25,841 --> 01:07:28,708 1042 01:07:28,778 --> 01:07:32,407 Защо трябва да пея частта на баща ти? Аз ще съм човека, на който ще резнат главата. 1043 01:07:32,481 --> 01:07:36,542 - Да, но също си и дубльора на татко. - Какво подяволите е това? 1044 01:07:36,619 --> 01:07:38,849 Ами ако татко си счупи крак, тогава ще играеш вместо него. 1045 01:07:38,921 --> 01:07:41,719 - Така, хайде, опитай отново. - Справяш се добре. 1046 01:07:41,791 --> 01:07:43,850 1047 01:07:43,926 --> 01:07:45,587 1048 01:07:45,661 --> 01:07:48,425 Чакай, чакай, чакай! Сега би трябвало аз да съм дубльора. 1049 01:07:48,497 --> 01:07:49,964 Не мога да работя така. Съжалявам. 1050 01:07:50,066 --> 01:07:53,126 - Така не се прави шоу. - Беше добър. 1051 01:07:53,202 --> 01:07:55,568 Вече можеш да не ме заместваш, Томи Туун. 1052 01:07:55,638 --> 01:07:58,163 Отсега нататък аз ще си пея. 1053 01:07:58,240 --> 01:08:00,435 - Кой е Томи Туун? - Томи Туун е човек 1054 01:08:00,509 --> 01:08:04,104 който можеш да видиш на живо и то на Бродуей 1055 01:08:04,180 --> 01:08:06,876 когато се преместим в Ню Йорк! 1056 01:08:09,185 --> 01:08:10,379 - Какво? - Какво? 1057 01:08:10,453 --> 01:08:11,283 - Какво? - Какво? 1058 01:08:11,353 --> 01:08:12,650 Да, какво? 1059 01:08:12,721 --> 01:08:16,714 Току що говорих по телефона с един стар приятел с когото работих в МенделКришнър. 1060 01:08:16,792 --> 01:08:20,353 Обядвахме и го попитах дали може да ми уреди интервю с фирмата му. 1061 01:08:20,429 --> 01:08:24,195 Господи, друго интервю ли, Оли? Хайде де, кога ще се научиш? 1062 01:08:24,266 --> 01:08:28,794 Е, умнико като ми се обади, каза, че е говорил с шефа си 1063 01:08:28,871 --> 01:08:31,066 и ме е продал на шефа му като лекарство за рак. 1064 01:08:31,140 --> 01:08:35,270 Така се е получило, че се е отворила малка дупка в техния музикален отдел. 1065 01:08:35,344 --> 01:08:38,074 Бум! След шест годишно изгнание, 1066 01:08:38,147 --> 01:08:40,206 пак съм в бизнеса! 1067 01:08:40,282 --> 01:08:41,977 Вече няма да чистя улици, 1068 01:08:42,051 --> 01:08:44,519 няма да събирам боклука и без водопроводи! 1069 01:08:44,587 --> 01:08:47,522 Ще говоря пред журналисти, Ще ходя на партита! 1070 01:08:47,590 --> 01:08:49,990 Говоря за жилище на Уестсайд, 1071 01:08:50,059 --> 01:08:52,152 Говоря за добро училище за Герти! 1072 01:08:52,228 --> 01:08:53,889 Но аз ходя в добро училище. 1073 01:08:53,963 --> 01:08:58,730 Да, скъпа, но ще ходиш в далеч по-хубаво училище в Ню Йорк. 1074 01:08:58,801 --> 01:09:01,395 Ще взимаш метрото до училище. Няма ли да е забавно? 1075 01:09:01,470 --> 01:09:03,665 Но метрото е пълно с наркомани и пропаднали типове. 1076 01:09:06,275 --> 01:09:08,402 - Ами, така е. - Не слушай дядо си. 1077 01:09:08,477 --> 01:09:10,502 Какво ти казах? Той си преиначава всичко! 1078 01:09:10,579 --> 01:09:12,877 - Ще видиш. Метрото е чудесно. - Не искам да го виждам. 1079 01:09:12,948 --> 01:09:16,406 Не искам да ходя в друго училище. Искам си моето училище. 1080 01:09:16,485 --> 01:09:19,010 Скъпа, ще ми бъде доста далечко да идвам чак до тук 1081 01:09:19,088 --> 01:09:20,919 да те водя на училище всяка сутрин. 1082 01:09:20,990 --> 01:09:23,925 Тогава да не се местим в града. Да останем тук с дядо. 1083 01:09:23,993 --> 01:09:27,929 Скъпа, вече съм твърде голям, за да живея с баща си. 1084 01:09:27,997 --> 01:09:30,090 Трябва да съм самостоятелен. 1085 01:09:30,166 --> 01:09:32,464 А дядо ти... я го виж, та той си е диво куче. 1086 01:09:32,535 --> 01:09:35,197 Той не ни иска при него да му разваляме стила... 1087 01:09:35,271 --> 01:09:39,298 - Нали, татко? - Това са глупости. 1088 01:09:39,375 --> 01:09:40,865 Знаеш ли... благодаря ти, татко. 1089 01:09:40,943 --> 01:09:43,503 Не искам да се местим в града. Тук ми харесва. 1090 01:09:43,579 --> 01:09:46,377 Дядо казва, че може да останете тук колкото си искате. 1091 01:09:46,448 --> 01:09:49,076 Миличка, помниш ли когато те заведох да гледаш Суини Тод? 1092 01:09:49,151 --> 01:09:51,244 Колко беше забавно? Прекарахме си добре, нали? 1093 01:09:51,320 --> 01:09:54,187 Искам да кажа, ако се преместим в Ню Йорк, може да правим това всяка вечер! 1094 01:09:54,256 --> 01:09:56,247 Като изключим вечерите, които си на работа, разбира се. 1095 01:09:56,325 --> 01:09:58,293 Знаеш ли какво? Защо не млъкнеш за секунда, става ли? 1096 01:09:58,360 --> 01:10:00,487 Опитвам се да говоря с дъщеря си. 1097 01:10:00,563 --> 01:10:02,963 Ти обичаш Ню Йорк. Каза ми, че го обичаш. 1098 01:10:03,032 --> 01:10:04,522 - Не, не съм. - O! 1099 01:10:04,600 --> 01:10:06,591 - Казах, че става. - Исусе! 1100 01:10:06,669 --> 01:10:10,799 Казах, че повече ми харесват покрайнините. А защо ти е друга работа, татко? 1101 01:10:10,873 --> 01:10:12,204 Нали си караш Батмобила! 1102 01:10:12,274 --> 01:10:15,209 Скъпа, татко не иска да кара Батмобила! 1103 01:10:15,277 --> 01:10:18,212 Татко иска да яде суши! Татко иска да се вози в такси! 1104 01:10:18,280 --> 01:10:20,373 Татко иска да има портиер! 1105 01:10:20,449 --> 01:10:22,974 Татко иска да контролира редакторите на списания! 1106 01:10:23,052 --> 01:10:28,285 Татко обожаваше старата си работа и му липсва всеки ден откакто го уволниха. 1107 01:10:28,357 --> 01:10:32,350 Татко иска да върши тази работа. Татко не иска да събира боклука вечно! 1108 01:10:32,428 --> 01:10:34,828 Но каза пред всички на събранието, че си харесваш работата 1109 01:10:34,897 --> 01:10:36,728 защото не трябва да носиш костюм. 1110 01:10:36,799 --> 01:10:40,997 Да, но татко каза това просто за да накара хората да гласуват за водопровода. 1111 01:10:41,070 --> 01:10:43,334 Значи си излъгал всички? 1112 01:10:44,473 --> 01:10:48,603 Виж какво. Ще отида на събранието, става ли? 1113 01:10:48,677 --> 01:10:51,168 И ако не ми хареса това, което ще кажат хората, тогава няма да приема работата. 1114 01:10:51,247 --> 01:10:52,578 Сега лъжеш мен! 1115 01:10:52,648 --> 01:10:55,173 Добре, виж, млада госпожице! Отивам на това интервю в понеделник, 1116 01:10:55,251 --> 01:10:56,377 независимо дали ти харесва или не. 1117 01:10:56,452 --> 01:10:57,544 Чакай, този понеделник? 1118 01:10:57,620 --> 01:11:00,282 - Да. - Оли, не може да идеш в понеделник. 1119 01:11:00,356 --> 01:11:03,018 - Защо? - Защото това е денят на шоуто ми! 1120 01:11:06,061 --> 01:11:10,521 O, мамка му. Наистина ли? 1121 01:11:10,599 --> 01:11:14,091 Ами, нали е в четири, значи, може да успея да се върна навреме. 1122 01:11:14,169 --> 01:11:15,466 Но шоуто ми е в пет! 1123 01:11:15,537 --> 01:11:17,801 На коя планета си как ще се върнеш в пет 1124 01:11:17,873 --> 01:11:19,602 ако имаш среща в града в четири? 1125 01:11:19,675 --> 01:11:21,802 Изчакай за секунда! Забравих за шоуто. 1126 01:11:21,877 --> 01:11:24,072 Как може да забравиш? Какво, да не си глупав? 1127 01:11:24,146 --> 01:11:26,410 Герти, тази работа е много важна за татко. 1128 01:11:26,482 --> 01:11:28,814 Ами шоуто ми? Това не е ли важно за теб? 1129 01:11:28,884 --> 01:11:30,784 Да, скъпа, това дори е по-важно. 1130 01:11:30,853 --> 01:11:34,653 Тогава не ходи на глупавата среща за глупавата ти нова работа в глупавия град! 1131 01:11:34,723 --> 01:11:37,783 - Това е достатъчно, млада госпожице! - Дори не те искам в шоуто! 1132 01:11:37,860 --> 01:11:39,623 И без това не ставаш за Суини Тод. 1133 01:11:39,695 --> 01:11:42,926 Дядо е по-добър. Дори чичо Грийни и чичо Блок са по-добри от теб. 1134 01:11:42,998 --> 01:11:44,829 Тези хора не са ти чичовци! 1135 01:11:44,900 --> 01:11:47,664 O, не, но сме достатъчно добри за да направим декора за шоуто и, нали? 1136 01:11:47,736 --> 01:11:50,227 Съжалявам, не исках да кажа това. Къде отиваш? 1137 01:11:50,306 --> 01:11:53,833 Не искам да съм около теб! не искам дори да идваш да гледаш шоуто. 1138 01:11:53,909 --> 01:11:58,312 - O, хайде де! - Не искам! Дори вече не те харесвам! 1139 01:11:58,380 --> 01:12:01,838 Върни се, млада госпожице! Ей! На теб говоря! 1140 01:12:01,917 --> 01:12:04,511 Ей, млада госпожице ! Ела тук, млада госпожице! 1141 01:12:04,586 --> 01:12:07,214 Не! Не можеш да ми казваш какво да правя! Не съм длъжна да правя каквото кажеш! 1142 01:12:07,289 --> 01:12:08,483 - Да, длъжна си! - Защо? 1143 01:12:08,557 --> 01:12:09,990 Защото съм ти баща, за това! 1144 01:12:10,059 --> 01:12:12,186 - И какво от това? - Не ми викай, Гертруд! 1145 01:12:12,261 --> 01:12:13,285 Ще ти викам колкото си искам! 1146 01:12:13,362 --> 01:12:15,853 Бла, бла, бла! Няма да ходя в глупавия град! 1147 01:12:15,931 --> 01:12:18,991 Добре, стига толкова! Местим се в града и ти ще го приемеш, това е. 1148 01:12:19,068 --> 01:12:21,502 Мразя те! Бих искала ти да си мъртъв, не мама! 1149 01:12:21,570 --> 01:12:23,003 И аз не съм те искал, малка досаднице! 1150 01:12:23,105 --> 01:12:27,007 Ти и майка ти ми отнехте живота, а аз просто си го искам обратно! 1151 01:12:36,051 --> 01:12:38,076 Господи, съжалявам. Съжалявам, скъпа. Не исках да... 1152 01:12:38,153 --> 01:12:39,313 - Пусни ме! - Съжалявам... 1153 01:12:39,388 --> 01:12:41,379 Пусни ме! 1154 01:12:48,764 --> 01:12:51,358 Какво подяволите ти става? 1155 01:12:51,433 --> 01:12:52,525 А?! 1156 01:13:01,810 --> 01:13:05,143 1157 01:13:11,653 --> 01:13:15,350 1158 01:13:18,060 --> 01:13:21,461 1159 01:13:22,998 --> 01:13:29,961 1160 01:13:30,038 --> 01:13:34,338 1161 01:13:36,245 --> 01:13:41,376 1162 01:13:42,718 --> 01:13:49,123 1163 01:13:49,191 --> 01:13:55,858 1164 01:13:55,931 --> 01:14:02,734 1165 01:14:04,173 --> 01:14:07,574 1166 01:14:15,484 --> 01:14:21,252 1167 01:14:21,323 --> 01:14:26,886 1168 01:14:28,730 --> 01:14:32,131 1169 01:14:32,768 --> 01:14:35,464 1170 01:14:35,537 --> 01:14:40,600 1171 01:14:49,685 --> 01:14:51,915 - Здравей. - Здравей. 1172 01:14:52,754 --> 01:14:56,520 Какво стана с теб онази вечер? Като, че ли се изпари. 1173 01:14:56,592 --> 01:14:59,117 Ами изглеждаше, че се нуждаете от малко уединение. 1174 01:14:59,194 --> 01:15:01,492 Това, от което имах нужда бе малко подкрепа. 1175 01:15:01,563 --> 01:15:04,396 Тя е дете, Оли. Децата не приемат добре промените. 1176 01:15:04,466 --> 01:15:07,799 Искам да кажа, след няколко години, няма да можеш да я спреш в Манхатън. 1177 01:15:07,870 --> 01:15:10,771 Но за сега иска това, което познава и е най-добре за нея. 1178 01:15:10,839 --> 01:15:11,828 Както и аз. 1179 01:15:11,907 --> 01:15:14,102 Да, дали е това което е било? 1180 01:15:14,176 --> 01:15:16,167 O, Боже. И ти ли? 1181 01:15:16,245 --> 01:15:20,079 Искаш си стария живот. Добре платена работа, да не живееш със баща си... 1182 01:15:20,148 --> 01:15:22,480 няма кой знае какво значение вече. 1183 01:15:23,352 --> 01:15:24,751 Да. И? 1184 01:15:24,820 --> 01:15:27,550 Искаш твоя си живот, Не техния. 1185 01:15:27,623 --> 01:15:31,582 Искам да кажа, това е техния живот. Или искаш да кажеш, че всички които те обичат 1186 01:15:31,660 --> 01:15:33,719 не са достатъчно добри за теб. 1187 01:15:33,795 --> 01:15:36,389 Знаеш ли, така обиждаш всички? 1188 01:15:37,032 --> 01:15:39,694 - Всички? - O... какво, мен ли? 1189 01:15:40,035 --> 01:15:43,971 Искам да кажа, не сме имали кой знае какво помежу си. 1190 01:15:44,039 --> 01:15:46,371 Нали сме само приятели? 1191 01:15:46,441 --> 01:15:51,071 Не си ли се чудила ако... може би някой ден... 1192 01:15:52,414 --> 01:15:55,542 да бъде повече от това? 1193 01:15:56,652 --> 01:16:01,612 За около две секунди, преди да ме скриеш под душа от детето си. 1194 01:16:01,690 --> 01:16:03,749 Виж, Оли, харесвам те, но... 1195 01:16:03,825 --> 01:16:07,022 Не ми се тъгува по теб, защото напускаш града. 1196 01:16:07,095 --> 01:16:08,392 Знам. 1197 01:16:08,463 --> 01:16:10,761 Дори да приема тази работа в града, 1198 01:16:10,832 --> 01:16:16,998 пак ще идвам насам и ще посещавам баща ми. И теб. 1199 01:16:17,072 --> 01:16:22,237 Защо? Искам да кажа, мислиш, че ще кисна тук цял живот ли? 1200 01:16:22,311 --> 01:16:24,745 - Мая... - Оли... 1201 01:16:26,114 --> 01:16:28,947 Трябва да работя. 1202 01:16:30,085 --> 01:16:34,522 Ако... ако не... ако не се видим на шоуто, 1203 01:16:34,590 --> 01:16:38,082 обади ми се някой път когато се установиш в големия град. 1204 01:16:38,160 --> 01:16:39,525 Хайде де... 1205 01:16:45,934 --> 01:16:47,902 Мамка му. 1206 01:16:51,173 --> 01:16:53,869 1207 01:17:13,695 --> 01:17:16,220 1208 01:17:16,932 --> 01:17:18,900 1209 01:17:20,369 --> 01:17:23,964 1210 01:17:26,508 --> 01:17:32,447 1211 01:17:32,514 --> 01:17:36,917 1212 01:17:38,787 --> 01:17:42,382 1213 01:17:45,260 --> 01:17:49,026 1214 01:17:52,601 --> 01:17:55,695 1215 01:17:56,104 --> 01:17:58,834 1216 01:17:59,474 --> 01:18:02,034 1217 01:18:02,611 --> 01:18:04,738 1218 01:18:04,813 --> 01:18:06,303 1219 01:18:06,381 --> 01:18:09,009 1220 01:18:09,084 --> 01:18:12,349 1221 01:18:12,421 --> 01:18:16,983 1222 01:18:17,059 --> 01:18:19,857 1223 01:18:22,197 --> 01:18:24,062 Здравей, татко. 1224 01:18:24,132 --> 01:18:27,192 Здравей, миличка. Съжалявам. Не исках да те будя. 1225 01:18:27,269 --> 01:18:29,066 Няма нищо. 1226 01:18:29,137 --> 01:18:33,631 Виж. Съжалявам - че ти се развиках онази вечер. 1227 01:18:34,476 --> 01:18:39,971 Не бях прав. И тези неща, които казах не ги мисля наистина. 1228 01:18:40,048 --> 01:18:43,040 Знам. Нито пък аз. 1229 01:18:45,387 --> 01:18:48,185 - Татко? - Да? 1230 01:18:48,256 --> 01:18:50,918 На мама харесваше ли и да живее в града? 1231 01:18:52,060 --> 01:18:55,996 Да, много. Обичаше го. 1232 01:18:56,398 --> 01:18:58,992 Предполагам, че и аз ще го заобичам. 1233 01:19:00,135 --> 01:19:02,865 Благодаря ти, скъпа. 1234 01:19:03,705 --> 01:19:05,468 Благодаря ти. 1235 01:19:08,643 --> 01:19:12,602 Знаеш ли, мисля, че ще мога да успея за шоуто ти, ако няма много трафик. 1236 01:19:12,681 --> 01:19:17,015 Няма да ти се сърдя ако не дойдеш. Разбирам. 1237 01:19:17,953 --> 01:19:21,753 Добре, скъпа. Сега заспивай. Обичам те. 1238 01:19:24,326 --> 01:19:26,487 Лека нощ, татко. 1239 01:19:28,363 --> 01:19:30,194 Лека нощ. 1240 01:19:30,265 --> 01:19:33,792 1241 01:19:33,869 --> 01:19:39,171 1242 01:19:39,241 --> 01:19:41,641 1243 01:19:43,478 --> 01:19:45,139 1244 01:19:45,580 --> 01:19:48,378 1245 01:19:48,817 --> 01:19:51,650 1246 01:19:52,120 --> 01:19:54,918 1247 01:19:55,290 --> 01:19:58,225 1248 01:19:58,560 --> 01:20:04,362 1249 01:20:06,368 --> 01:20:09,769 Офисът на Джордж Клуни за Тони на първа. 1250 01:20:09,838 --> 01:20:12,773 Компанията на Анджелоти. Момент, моля. 1251 01:20:12,841 --> 01:20:14,502 - Мога ли да ви помогна? - Да. 1252 01:20:14,576 --> 01:20:19,411 Казвам се Оливър Тринки и съм тук за да се видя с Артър Брикман и Г-н Анджелоти. 1253 01:20:19,481 --> 01:20:20,311 Добре. 1254 01:20:20,382 --> 01:20:22,475 Г-н Тринки е тук. 1255 01:20:22,551 --> 01:20:24,143 Добре. 1256 01:20:24,219 --> 01:20:26,779 - Ще трябва да изчакате 10 минути. - Добре. 1257 01:20:28,490 --> 01:20:31,482 - Можете да седнете. - Да, да... 1258 01:20:36,998 --> 01:20:38,295 Здравейте. 1259 01:20:38,366 --> 01:20:41,358 O, Боже... здравейте! 1260 01:20:41,436 --> 01:20:43,597 Тук съм за да се видя с Брад. 1261 01:20:43,672 --> 01:20:45,765 Да! Очаква ви, господине. 1262 01:20:45,841 --> 01:20:50,301 Извинява се, но е попаднал в задръстване на няколко преки от тук е. 1263 01:20:50,378 --> 01:20:53,711 Защо не седнете, а аз ще му кажа, че сте пристигнал. 1264 01:20:53,782 --> 01:20:55,773 Много ви благодаря. 1265 01:21:08,730 --> 01:21:12,063 Обичат да ни карат да чакаме, нали? 1266 01:21:13,235 --> 01:21:17,865 - Моля? - Обичат да ни карат да чакаме. 1267 01:21:17,939 --> 01:21:20,908 Да, да, така е. 1268 01:21:20,976 --> 01:21:24,002 Мисля, че това им дава психологическо предимство, не мислиш ли? 1269 01:21:24,079 --> 01:21:26,639 Ами, аз бих им показал психологията на задника ми, 1270 01:21:26,715 --> 01:21:29,980 защото това ще е единственото, което ще видят когато излезна през тази врата. 1271 01:21:30,051 --> 01:21:32,417 Знаеш ли нещо за тая фирма? 1272 01:21:32,487 --> 01:21:34,955 Само, че са най-добре развиващата се... 1273 01:21:35,023 --> 01:21:38,823 ''...фирма в бизнеса.'' Да, четох това заглавие. 1274 01:21:38,894 --> 01:21:41,055 Ами, значи... Знаеш колкото мен. 1275 01:21:41,129 --> 01:21:43,290 Предполагам това значи, че си вършат добре работата. 1276 01:21:43,365 --> 01:21:47,631 Предполагам. Освен ако тези рецензенти не наемат други за да им вършат работата. 1277 01:21:47,702 --> 01:21:51,103 Така е. И тези рецензенти наемат собствени рецензенти 1278 01:21:51,172 --> 01:21:54,539 за да им помогнат да прецакат добрата публичност, която са създали за тези рецензенти. 1279 01:21:54,609 --> 01:21:57,373 Разбира се, известни рецензенти, вероятно наемат рецензенти 1280 01:21:57,445 --> 01:21:59,003 да рекламират факта, че се справят добре с рецензентите 1281 01:21:59,080 --> 01:22:02,846 които са наели за другите добри рецензенти. Така, че... 1282 01:22:02,918 --> 01:22:05,751 - O, човече! Та с какво се занимаваш? - Аз съм рецензент. 1283 01:22:08,356 --> 01:22:12,053 Не осъзнавах, че стоя и си разговарям с човек на Анджелоти. 1284 01:22:12,127 --> 01:22:15,722 Ами, истината е, че не съм човек на Анджелоти. 1285 01:22:15,797 --> 01:22:18,129 Все още не. Тук съм за интервю. 1286 01:22:18,199 --> 01:22:23,227 Тези хора се опитаха да ми откраднат рецензента на последния ми филм. 1287 01:22:23,305 --> 01:22:26,274 - O, филма с роботите, нали? - O, да, гледа ли го? 1288 01:22:26,341 --> 01:22:28,639 Все още не Ще го... 1289 01:22:28,710 --> 01:22:31,110 O, Да. Благодаря ти за подкрепата, човече. 1290 01:22:31,179 --> 01:22:35,081 - Искам да го гледам... - Знаеш ли какво? Не е толкова добър. 1291 01:22:35,150 --> 01:22:37,846 Имам дете. Нямам възможност да излизам и да гледам филми 1292 01:22:37,919 --> 01:22:40,080 освен ако не пеят глупости в него. 1293 01:22:40,155 --> 01:22:42,851 Пеят глупости? Този съм го гледал. Значи имаш момиченце. 1294 01:22:42,924 --> 01:22:44,391 Tака е. 1295 01:22:44,459 --> 01:22:46,518 - На колко е? - На седем. 1296 01:22:46,594 --> 01:22:49,154 Така ли? Страхотно. Аз имам момиченце и две момчета. 1297 01:22:49,230 --> 01:22:51,130 Tри деца? 1298 01:22:51,199 --> 01:22:53,929 Боже. От къде намираш време да правиш всички тези хитове? 1299 01:22:54,002 --> 01:22:55,526 Просто снимам, ако нямах деца, 1300 01:22:55,603 --> 01:22:57,468 Нямаше да има нужда да правя тези хитове. 1301 01:22:57,539 --> 01:22:59,234 Така е. 1302 01:22:59,307 --> 01:23:01,298 O, човече. 1303 01:23:01,910 --> 01:23:04,936 - Забавно е, иначе, знаеш ли? - Да правиш хитове? 1304 01:23:05,013 --> 01:23:08,676 - Ти ще ми кажеш. - Да бъдеш родител, бе човек. 1305 01:23:09,985 --> 01:23:12,453 Ами понякога. 1306 01:23:12,520 --> 01:23:14,886 - Как се казва дъщеря ти? - Гертруд. 1307 01:23:15,256 --> 01:23:17,816 Подяволите! Защо си и причинил това, бе човек? 1308 01:23:19,060 --> 01:23:21,028 - Облог ли загуби? - Не. 1309 01:23:21,096 --> 01:23:25,362 - Не, жена ми се казваше така. - ''Казваше''? Добре, нека позная. 1310 01:23:25,433 --> 01:23:29,802 Зарязала те е половин час след като си я кръстил така? 1311 01:23:29,871 --> 01:23:33,466 Не я виня. Нарекох я така заради друго. 1312 01:23:33,541 --> 01:23:36,601 Тя умря при раждането. Така че... 1313 01:23:38,346 --> 01:23:41,110 - Не, не, не, просто... - Чувствам се като задник, човече. 1314 01:23:41,182 --> 01:23:44,583 - Не се притеснявай. - Не, виж, наистина съжалявам за това. 1315 01:23:44,652 --> 01:23:49,112 Не съм гледал филма ти, значи сме квит. Повярвай ми. 1316 01:23:49,190 --> 01:23:53,183 Може би това е причината поради, която хората не си говорят в чакалните, нали? 1317 01:23:53,261 --> 01:23:56,230 Вероятно. Въпреки, че трябва да ти кажа... 1318 01:23:56,297 --> 01:24:00,597 Фактът, че човекът, който е написал ''Родителите просто не разбират'' сега е родител 1319 01:24:00,668 --> 01:24:03,068 напълно изяснява нещата. 1320 01:24:03,905 --> 01:24:05,463 O, човече. Ние също, нали? 1321 01:24:05,540 --> 01:24:07,735 - Какво? - Не разбираме. 1322 01:24:07,809 --> 01:24:12,337 Искам да кажа, децата днес. Още от малки, човече, направо ни влизат под кожата. 1323 01:24:12,447 --> 01:24:16,213 Дъщеря ми ми е влезнала под кожата мога да те уверя в това. 1324 01:24:16,284 --> 01:24:17,808 Да, средния, синът ми? 1325 01:24:17,886 --> 01:24:20,446 Всяка сутрин когато излизам от вкъщи 1326 01:24:20,522 --> 01:24:22,854 той казва, ''Татко, колко точно ме обичаш?'' 1327 01:24:22,924 --> 01:24:25,688 Винаги избирам нещо, което е наблизко. ''Ми колкото до масата, синко.'' 1328 01:24:25,760 --> 01:24:30,094 ''Не, не е така. Обичаш ме колкото от тук до луната и обратно .'' 1329 01:24:31,566 --> 01:24:32,328 Tова е чудесно. 1330 01:24:32,400 --> 01:24:35,494 Много ми е трудно да излизам от вкъщи заради тях. 1331 01:24:36,571 --> 01:24:38,630 Трябва да прекарваме повече време с тях, нали? 1332 01:24:38,706 --> 01:24:43,006 O, да. Но ако бях умен човек, сега нямаше да съм тук. 1333 01:24:43,078 --> 01:24:46,741 Щях да съм си вкъщи и да си играя с децата. 1334 01:24:48,550 --> 01:24:51,417 Но всички знаят, че не съм известен заради акъла ми. 1335 01:24:51,486 --> 01:24:56,355 А защото, съм нещо като, изключително красив и нестандартно секси. 1336 01:24:56,424 --> 01:25:00,451 И като някаква откачалка, което е смешно. 1337 01:25:01,796 --> 01:25:06,824 O, човече! Но определено не съм от умниците. 1338 01:25:09,237 --> 01:25:11,762 Знаеш ли... 1339 01:25:11,840 --> 01:25:14,832 - Беше ми приятно да си поговорим. - Ей, на мен също, човече. 1340 01:25:14,909 --> 01:25:17,571 - тръгваш ли? - Да. 1341 01:25:17,645 --> 01:25:19,579 Ей, да ми препоръчаш някой от тая фирма? 1342 01:25:19,647 --> 01:25:23,413 Ами... единствения, за който се сещам е Артър Брикман. 1343 01:25:23,485 --> 01:25:25,544 За другите не мога да ти кажа. 1344 01:25:25,620 --> 01:25:28,714 Ей, ей, чакай малко. Ти ли си Брикман? 1345 01:25:29,858 --> 01:25:34,488 Не. Аз съм просто човек, който предпочита да си е вкъщи с детето. 1346 01:25:48,042 --> 01:25:51,307 1347 01:25:51,379 --> 01:25:53,506 1348 01:25:53,581 --> 01:25:54,570 1349 01:25:54,649 --> 01:25:56,549 1350 01:25:56,618 --> 01:25:59,143 Искаш ли малко руж, или просто да те напудря? 1351 01:25:59,220 --> 01:26:02,917 Сложи ми руж, детско шоу или не, ще го направя както трябва. 1352 01:26:09,430 --> 01:26:11,421 1353 01:26:11,499 --> 01:26:13,524 1354 01:26:15,637 --> 01:26:19,573 Бих искала да приветсвам всички на есенното шоу за ученици и родители 1355 01:26:19,641 --> 01:26:22,132 Свети Мария Горети. 1356 01:26:25,680 --> 01:26:29,514 Tова е празненство за вашите деца и техните таланти, 1357 01:26:29,584 --> 01:26:31,484 така, че се надявам да го харесате. 1358 01:26:31,553 --> 01:26:36,456 Първия ни участник е първокласничката Синтия Боднър и майка и Джейн, 1359 01:26:36,524 --> 01:26:41,291 изпълнение на песента ''Спомен'' от Бродуейското шоу Котките. 1360 01:26:47,335 --> 01:26:51,795 А сега Трейси Колели, от класа на сестра Ан, 1361 01:26:51,873 --> 01:26:56,139 изпълнение с родителите си ''Спомен'' от Котките. 1362 01:27:09,991 --> 01:27:16,191 А сега, първокласника Мартин Тобиас и майка му ще изпълнят... 1363 01:27:16,264 --> 01:27:18,824 O, Боже, това е популярна песен. 1364 01:27:18,900 --> 01:27:21,391 ...''Спомен'' от Котките. 1365 01:27:34,349 --> 01:27:36,374 Сигурно се шегуваш! 1366 01:27:52,600 --> 01:27:56,366 Не можа ли да го направиш малко по-лесно, Герт? 1367 01:28:15,089 --> 01:28:17,319 Скъпа, всичко ще е наред. 1368 01:28:18,459 --> 01:28:21,951 Ти си следващата, Герти. Ще се справиш. 1369 01:28:59,867 --> 01:29:04,236 А сега, нещо, което не е от котките. Слава Богу. 1370 01:29:04,305 --> 01:29:08,469 Първокласничката Гертруд Тринки и баща и, Оливър... 1371 01:29:08,543 --> 01:29:09,976 Псст! 1372 01:29:14,015 --> 01:29:17,382 - Дядо ми. - O. 1373 01:29:17,452 --> 01:29:22,014 Съжалявам. Първокласничката Гертруд Тринки и дядо и 1374 01:29:22,090 --> 01:29:25,287 ще изпълнят предполагам нещо като химн, 1375 01:29:25,360 --> 01:29:30,798 със заглавие ''Боже, колко е хубаво'', от мюзикъла Суини Тод. 1376 01:29:32,233 --> 01:29:34,224 1377 01:29:44,879 --> 01:29:48,906 1378 01:29:50,785 --> 01:29:52,650 1379 01:29:52,720 --> 01:29:56,247 1380 01:29:56,324 --> 01:29:58,554 1381 01:29:58,626 --> 01:30:02,926 1382 01:30:02,997 --> 01:30:05,022 1383 01:30:05,099 --> 01:30:08,091 1384 01:30:09,137 --> 01:30:13,597 1385 01:30:13,674 --> 01:30:17,440 1386 01:30:19,781 --> 01:30:23,547 1387 01:30:23,618 --> 01:30:27,247 1388 01:30:27,688 --> 01:30:31,715 1389 01:30:31,793 --> 01:30:35,229 1390 01:30:35,596 --> 01:30:38,588 1391 01:30:38,666 --> 01:30:40,531 1392 01:30:40,601 --> 01:30:43,365 1393 01:30:43,438 --> 01:30:45,235 1394 01:30:45,306 --> 01:30:47,467 1395 01:30:47,542 --> 01:30:51,034 1396 01:30:51,112 --> 01:30:54,309 1397 01:30:54,749 --> 01:30:56,740 1398 01:30:56,818 --> 01:30:58,479 1399 01:30:58,553 --> 01:31:02,114 1400 01:31:03,024 --> 01:31:05,015 Сваляй това. 1401 01:31:06,894 --> 01:31:09,988 1402 01:31:10,064 --> 01:31:11,964 1403 01:31:12,033 --> 01:31:13,660 1404 01:31:13,734 --> 01:31:15,634 1405 01:31:15,703 --> 01:31:17,728 1406 01:31:17,805 --> 01:31:19,636 1407 01:31:19,707 --> 01:31:22,369 1408 01:31:30,585 --> 01:31:32,746 1409 01:31:32,820 --> 01:31:34,811 1410 01:31:34,889 --> 01:31:36,550 1411 01:31:36,624 --> 01:31:38,353 1412 01:31:38,426 --> 01:31:41,361 1413 01:31:41,429 --> 01:31:46,162 1414 01:31:46,367 --> 01:31:48,767 1415 01:31:48,836 --> 01:31:51,498 1416 01:31:51,572 --> 01:31:54,166 1417 01:31:54,242 --> 01:31:56,472 1418 01:31:56,544 --> 01:31:58,171 1419 01:31:58,246 --> 01:31:59,975 1420 01:32:00,047 --> 01:32:01,275 1421 01:32:01,349 --> 01:32:03,681 1422 01:32:03,751 --> 01:32:05,548 1423 01:32:17,365 --> 01:32:19,697 1424 01:32:32,146 --> 01:32:33,670 Подяволите 1425 01:32:57,405 --> 01:33:00,636 - Обичам те, татко. - И аз те обичам. 1426 01:33:00,708 --> 01:33:02,699 Толкова много те обичам. 1427 01:33:02,777 --> 01:33:04,972 - Беше чудесна. - И ти. 1428 01:33:11,919 --> 01:33:13,910 Вие... момчета... 1429 01:33:13,988 --> 01:33:16,786 - Бяхте... чудесни! - Ооо! 1430 01:33:18,526 --> 01:33:20,517 O, Боже! 1431 01:33:20,595 --> 01:33:22,995 Ей, Герти! Ела да танцуваме. 1432 01:33:23,064 --> 01:33:27,160 - Чао, чичо Грийни. Чао, чичо Блок. - Чао, миличка. 1433 01:33:28,469 --> 01:33:30,835 - Започва да ми харесва шоубизнеса. - Да. 1434 01:33:30,905 --> 01:33:35,933 Ами, не се главозамайвай. Утре пак си на скапаната работа. 1435 01:33:36,010 --> 01:33:41,312 - Знаеш ли, понякога просто искам... - Ахъм. 1436 01:33:41,382 --> 01:33:44,613 Омръзна ми да ти бъда малката гейша. 1437 01:33:44,685 --> 01:33:47,518 Притисних се за малко за теб. 1438 01:33:47,588 --> 01:33:51,490 Да, кой да знае, че след всичките тези години съм преодолял сценичната треска. 1439 01:33:51,559 --> 01:33:55,359 Не за това, умнико. Другото нещо. 1440 01:33:55,930 --> 01:33:59,923 - За местенето. - Хайде де, татко. 1441 01:34:00,001 --> 01:34:02,060 Не искаш ли да живееш отново сам? 1442 01:34:03,004 --> 01:34:06,235 Не толкова това ами не искам да умирам сам. 1443 01:34:15,483 --> 01:34:17,474 Няма да ходим никъде, татко. 1444 01:34:17,551 --> 01:34:21,146 1445 01:34:25,026 --> 01:34:26,789 Защо не развеселиш дядо си? 1446 01:34:26,861 --> 01:34:30,422 Разочарован е за дето не можа да пее на шоуто. 1447 01:34:30,498 --> 01:34:32,489 Оу! 1448 01:34:32,566 --> 01:34:34,761 Дядо! 1449 01:34:37,605 --> 01:34:39,630 Ей, принцесо! 1450 01:34:40,541 --> 01:34:43,669 Виж се само. Г-н голям герой на вечерта. 1451 01:34:43,744 --> 01:34:48,238 Да, ами, може би ми отне повече време, но аз, аам... 1452 01:34:48,315 --> 01:34:50,647 - Може ли? - Аам... 1453 01:34:50,718 --> 01:34:52,709 Добре. 1454 01:34:54,288 --> 01:34:57,314 Все още не мога да повярвам как успях да дойда. 1455 01:34:57,391 --> 01:35:00,588 Ами, наистина ме изненада? 1456 01:35:00,661 --> 01:35:04,563 Tова беше най-романтичното нещо, което съм виждала. 1457 01:35:06,133 --> 01:35:08,533 Честно. 1458 01:35:08,602 --> 01:35:11,537 Ами... навъртай се наоколо. 1459 01:35:13,507 --> 01:35:15,998 Може да стана и още по-романтичен. 1460 01:35:16,077 --> 01:35:18,807 - Така ли? - Да. 1461 01:35:22,349 --> 01:35:25,512 Виждаш ли? Беше ли това романтично? 1462 01:35:28,956 --> 01:35:31,584 Ще си помисля. 1463 01:35:33,394 --> 01:35:35,555 Направи го. 1464 01:35:36,397 --> 01:35:38,592 Оли Тринки... 1465 01:36:03,023 --> 01:36:04,285 Ей. 1466 01:36:04,759 --> 01:36:07,660 Сина ти удари и джакпота с Мая. 1467 01:36:08,329 --> 01:36:10,320 Аа... 1468 01:36:13,134 --> 01:36:16,535 Понякога слънцето огрява и кучешките задници. 1469 01:36:17,538 --> 01:36:19,665 Ще си взимаш куче? 1470 01:36:25,813 --> 01:36:27,576 Mая? 1471 01:36:27,648 --> 01:36:31,049 - Може ли да танцувам с баща си? - Щом се налага. 1472 01:36:31,118 --> 01:36:34,645 Не го изпускай, Герт. Той е единствен по рода си. 1473 01:36:36,290 --> 01:36:38,315 Знам. 1474 01:36:40,027 --> 01:36:42,621 Ела тук. 1475 01:36:42,696 --> 01:36:45,563 - Искаш да танцуваме? - Значи, няма да ходим в града? 1476 01:36:46,066 --> 01:36:49,832 - Не. Няма. - Оставаме тук с дядо? 1477 01:36:50,838 --> 01:36:53,602 Господ да ни е на помощ, да, оставаме тук с дядо ти. 1478 01:36:53,841 --> 01:36:58,608 - И ще ме заведеш да гледаме Котките? - Оо-не! Добър опит, но не. 1479 01:37:00,047 --> 01:37:03,642 - Благодаря ти, татко. - Всичко за теб, Герт. 1480 01:37:04,652 --> 01:37:07,621 - Знаеш ли защо? - Защо? 1481 01:37:08,155 --> 01:37:11,352 Защото си единственото нещо, в което съм бил добър. 1482 01:37:22,572 --> 01:37:59,938 ПРЕВОД: hancock