1 00:00:30,113 --> 00:00:33,952 # O аз идвам от земи, от далечни земи, 2 00:00:33,993 --> 00:00:37,457 # където керваните камилски скитат, 3 00:00:37,498 --> 00:00:41,170 # където пясъците са безкрайни и сърцето ти бие неспокойно, 4 00:00:41,212 --> 00:00:44,925 # Диво е да, но хей - това е моят дом ! 5 00:00:44,967 --> 00:00:48,096 # Когато вятър от изток и слънце от запад 6 00:00:48,138 --> 00:00:51,226 # и пясък в очите лети 7 00:00:51,268 --> 00:00:53,896 # Тогава успокой се, спри на място, 8 00:00:53,938 --> 00:00:55,607 # яхни някое килимче и отлети 9 00:00:55,649 --> 00:01:00,572 # към друга Арабска нощ! 10 00:01:00,614 --> 00:01:03,952 # Арабските нощи 11 00:01:03,994 --> 00:01:07,916 # както Арабските дни 12 00:01:07,958 --> 00:01:09,960 # по-често от горещи 13 00:01:10,002 --> 00:01:15,134 # са ужасно горещи, и то с малко късмет. 14 00:01:15,218 --> 00:01:22,728 # Арабските нощи... Арабската Луна 15 00:01:22,770 --> 00:01:26,901 # измамни са те, примамват те вън, право към опасността 16 00:01:26,942 --> 00:01:31,824 # там вън сред безкрайните дюни... 17 00:01:34,745 --> 00:01:38,751 Ah, Salaam и добър вечер почтени приятелю. 18 00:01:39,627 --> 00:01:41,922 Заповядай, заповядай, приближи се 19 00:01:41,963 --> 00:01:44,091 Много се приближи, дръпни се малко. 20 00:01:44,133 --> 00:01:46,219 Така. 21 00:01:46,261 --> 00:01:50,267 Добре дошъл в Аграба, 22 00:01:48,268 --> 00:01:50,768 градът на мистерийте, 23 00:01:50,869 --> 00:01:52,569 на тайните, 24 00:01:52,575 --> 00:01:56,425 а също и на най-добрият пласмент отсам реката Йордан, горещи стоки днес, отбийте се сега. 25 00:01:56,734 --> 00:01:57,777 Вижте това! О, Да! 26 00:01:57,819 --> 00:01:59,822 Комбинация между наргиле и кафеварка - 27 00:01:59,863 --> 00:02:02,701 също прави и пържени картофи. 28 00:02:02,742 --> 00:02:04,703 и е невероятно здраво. 29 00:02:04,745 --> 00:02:06,706 Е счупи се. 30 00:02:06,748 --> 00:02:09,043 Но вижте това! 31 00:02:09,085 --> 00:02:13,716 Никога не съм виждал такова нещо непокътнато. Това е камък от олтара на мъртвите. 32 00:02:13,758 --> 00:02:17,221 Слушай. Все още го бива. 33 00:02:17,263 --> 00:02:19,224 Чакай, не си отивай! 34 00:02:19,265 --> 00:02:23,021 Виждам, че би те заинтересувало само нещо изключително рядко. 35 00:02:23,062 --> 00:02:26,526 Мисля, ще бъдеш доволен да видиш... 36 00:02:26,567 --> 00:02:28,528 ...това. 37 00:02:28,570 --> 00:02:31,115 Нека очите да не те заблудят заради външният му вид. 38 00:02:31,157 --> 00:02:36,790 Както много неща, и това не е каквото изглежда. По-важно какво е то всъщност. 39 00:02:36,873 --> 00:02:38,709 Това не е обикновенна лампа. 40 00:02:38,751 --> 00:02:41,713 Тя веднъж променила Съдбата на един младеж. 41 00:02:41,755 --> 00:02:45,761 Млад мъж, който също като тази лампа бил повече от това на което прилича. 42 00:02:46,178 --> 00:02:48,223 Той бил като необработен Диамант сред боклука. 43 00:02:48,264 --> 00:02:51,227 Може би, господинът ще пожелае да чуе историята му. 44 00:02:51,269 --> 00:02:55,274 Всичко започнало в една тъмна нощ, 45 00:02:56,192 --> 00:03:01,658 където тъмна фигура чакала, с тъмни намерения. 46 00:03:08,292 --> 00:03:09,920 Ти... закъсняваш. 47 00:03:09,961 --> 00:03:12,632 Хиляди извинения, О Търпеливи. 48 00:03:12,673 --> 00:03:13,925 Донесе ли го? 49 00:03:13,967 --> 00:03:17,972 Ами.. трябваше да попрережа няколко гърла но.. ДА! 50 00:03:18,765 --> 00:03:22,771 A, А, А! Първо Съкровището! 51 00:03:24,774 --> 00:03:28,654 Довери ми се, прибързани приятелю. 52 00:03:28,696 --> 00:03:32,701 Ще си получиш заслуженото -получиш заслуженото- 53 00:03:39,294 --> 00:03:43,300 Бързо, следвай дирята!!! 54 00:03:46,179 --> 00:03:50,184 По-Бързо! 55 00:04:07,792 --> 00:04:11,798 Най-накрая, след всичките години търсене, 56 00:04:12,215 --> 00:04:16,221 Пещерата на Чудесата! -Пещерата на Чудесата!- 57 00:04:17,514 --> 00:04:19,266 Свети Аллах! 58 00:04:19,308 --> 00:04:23,314 Запомни! Донеси ми Лампата. 59 00:04:23,397 --> 00:04:28,404 Всичко останало е за теб, но Лампата е за мен! 60 00:04:34,579 --> 00:04:38,585 Братче, от къде го намери тоя смешник ? 61 00:04:51,979 --> 00:04:55,984 Кой се осмелява да безпокои съня ми ? 62 00:04:57,779 --> 00:05:01,784 Ми аз, Казийм, скромен крадец. 63 00:05:02,786 --> 00:05:06,791 Знай едно. Тук може да влезе само този 64 00:05:06,833 --> 00:05:11,882 който носи в сърцето си благородство и чест, също като необработеният диамант. 65 00:05:13,968 --> 00:05:17,973 Какво чакаш ? Върви ! 66 00:05:35,999 --> 00:05:41,590 Намери диамантът сред боклука. 67 00:05:47,056 --> 00:05:50,811 Не мога да повярвам. Направо не мога да повярвам. 68 00:05:50,853 --> 00:05:54,775 Никога няма да докопаме тъпата Лампа! 69 00:05:54,817 --> 00:05:56,277 Направо забрави !!! 70 00:05:56,319 --> 00:06:00,324 Погледни ме. Погледни ме. Толкова съм се разгорещил, че направо се топя ! 71 00:06:00,825 --> 00:06:04,163 Търпение, Яго. Търпение. 72 00:06:04,205 --> 00:06:07,960 Казийм очевидно не струваше нищо. 73 00:06:08,002 --> 00:06:10,756 Леле каква изненада. 74 00:06:10,797 --> 00:06:14,803 Направо невероятно ! Ще взема да получа инфаркт от изненада. 75 00:06:15,011 --> 00:06:18,975 Какво ще правим сега ? Имаме голям проблем, ама голям про... 76 00:06:19,017 --> 00:06:23,023 Да. Само един би могъл да влезе. 77 00:06:24,817 --> 00:06:28,822 Трябва да намеря този... необработен диамант. 78 00:06:30,825 --> 00:06:33,162 Дръжте крадеца! 79 00:06:33,204 --> 00:06:37,126 Ще ти отрежа ръчичките, уличен плъх ! 80 00:06:37,167 --> 00:06:42,007 Заради един хляб ? 81 00:06:51,104 --> 00:06:54,024 Ето го ! -Няма да се измъкнеш толкова лесно ! 82 00:06:54,817 --> 00:06:57,780 Ти на т'ва лесно ли му викаш, бе? 83 00:06:57,821 --> 00:07:01,785 Вие двамата, натам, а ти, след мен. Ще го пипнем ! 84 00:07:01,827 --> 00:07:02,995 Добро утро, дами. 85 00:07:03,037 --> 00:07:07,001 Днес имаш неприятности от сутринта, а Аладин ? 86 00:07:07,042 --> 00:07:09,004 Неприятности ? Не. 87 00:07:09,045 --> 00:07:11,340 Неприятности ще имам само ако ме хванат. 88 00:07:11,382 --> 00:07:12,008 Хванах те! 89 00:07:12,049 --> 00:07:12,717 Сега загазих! 90 00:07:12,759 --> 00:07:15,596 ...и този път- 91 00:07:15,638 --> 00:07:18,684 Точно навреме Абу! Както винаги. -Здрасти ! 92 00:07:18,725 --> 00:07:20,812 Хайде да се махаме от тук ! 93 00:07:20,853 --> 00:07:22,814 Преживявам... с каквото намеря. 94 00:07:22,856 --> 00:07:25,318 На косъм разстояние от острието. 95 00:07:25,360 --> 00:07:29,282 Крада само това, което не мога да си позволя. 96 00:07:29,324 --> 00:07:30,784 На един скок пред Султанската стража. 97 00:07:30,826 --> 00:07:36,166 Това е всичко, без майтап ! На тия момчета хич не им дреме, че съм разорен! 98 00:07:36,834 --> 00:07:40,798 Измет! Уличен плъх! Разбойник! НА ти! 99 00:07:40,840 --> 00:07:44,386 # Само малка закуска, момчета! 100 00:07:44,428 --> 00:07:48,434 # Изкормете го! Вземете си ги момчета! 101 00:07:48,475 --> 00:07:52,022 # Може да ми се подиграват, но трябва да примем фактите. Ти си единственият ми приятел, Абу -Кой?!? 102 00:07:52,064 --> 00:07:56,069 # Oх, тъжно, че Аладин е пропаднал до дъното. 103 00:07:56,194 --> 00:07:59,699 # Той се превърнал в крадец и разбойник 104 00:07:59,741 --> 00:08:03,747 # Ще да са виновни родителите му, ако ги имаше обаче. 105 00:08:03,872 --> 00:08:08,462 # Трябва да се яде за да се живее, трябва да се краде за да се яде, Разправяй му на него, че е лошо да се краде! 106 00:08:08,462 --> 00:08:12,133 # На един скок пред другите. С едни гърди пред ориста ми. 107 00:08:12,175 --> 00:08:16,515 # Следващият път ще опитам с nom de plume. -Ето го! 108 00:08:16,556 --> 00:08:19,811 # С един скок пред нехаините Едни гърди пред стадото 109 00:08:19,853 --> 00:08:23,816 # Мисля да се поразходя наоколо. 110 00:08:23,858 --> 00:08:26,737 Стой, крадец! Вандал! Престъпление! Скандал! 111 00:08:26,779 --> 00:08:30,784 Да не бъдем толкова прибързани. 112 00:08:31,786 --> 00:08:35,750 Още мисля, че е вкусно. 113 00:08:35,833 --> 00:08:39,839 Трябва да се яде за да се живее, трябва да се краде за да се яде, Друг начин няма! -ГРЕШКА! 114 00:08:49,811 --> 00:08:52,773 Той има меч ! 115 00:08:52,106 --> 00:08:56,821 Идиоти. и ние имаме мечове !! 116 00:09:02,829 --> 00:09:04,790 Един скок пред тълпата! -Вандал! 117 00:09:04,832 --> 00:09:06,793 Една крачка пред проблема! -Уличен плъх! 118 00:09:06,835 --> 00:09:08,587 Един мисъл преди катастрофата! -Разбойник! 119 00:09:08,629 --> 00:09:10,215 Те са бързи- но аз съм по-бърз -НА ТИ! 120 00:09:10,256 --> 00:09:13,678 Ето така, по-добре сам да скоча пожелай ми леко приземяване,защото аз ще... 121 00:09:13,719 --> 00:09:17,725 скоча!!! 122 00:09:21,355 --> 00:09:25,361 *Наказателен Труд!* *Почистване на тор* 123 00:09:29,450 --> 00:09:33,455 А сега уважаеми effendi, ще пируваме! Нали! 124 00:09:57,823 --> 00:10:02,830 Ето, вземи го. Хайде. 125 00:10:25,445 --> 00:10:27,781 Към двореца е тръгнал май. 126 00:10:27,823 --> 00:10:31,829 Още един кандидат за принцесата. 127 00:10:33,831 --> 00:10:37,294 Махай се от пътя ми, кирливо хлапе. 128 00:10:37,336 --> 00:10:41,342 Ей, ако аз бях толкова богат, щях да си позволя да ме научат на малко възпитание. 129 00:10:41,843 --> 00:10:45,848 О, ще те науча аз на възпитание! 130 00:10:49,436 --> 00:10:53,442 Гледай внимателно, Абу. Не всеки ден може да се види кон с два задника. 131 00:10:55,820 --> 00:10:57,698 Ти си нищо и никакъв уличен плъх. 132 00:10:57,740 --> 00:11:01,745 Ти си роден уличен плъх, живееш като уличен плъх и ще си умреш уличен плъх. 133 00:11:01,829 --> 00:11:05,834 и след теб ще останат само бълхите ти. 134 00:11:08,463 --> 00:11:12,427 Не съм нищо и никакъв... и нямам бълхи. 135 00:11:15,056 --> 00:11:19,061 Хайде, Абу. Да си вървим в къщи. 136 00:11:25,070 --> 00:11:29,993 Измет, уличен плъх. Не е така. 137 00:11:30,035 --> 00:11:34,040 Ако само можеше да погледнат в сърцето ми. 138 00:11:36,043 --> 00:11:40,049 Щяха да видят само едно бедно хлапе ! А дали? 139 00:11:43,178 --> 00:11:52,775 Щяха ли да разберат, че съм нещо повече? 140 00:11:58,366 --> 00:12:02,330 Някой ден, Абу, нещата ще се променят. 141 00:12:02,372 --> 00:12:06,377 Ще бъдем богати, ще живеем в дворец, и ще си гледаме кефа. 142 00:12:11,885 --> 00:12:13,846 Никога не съм се чувствал толкова обиден! 143 00:12:13,888 --> 00:12:17,434 O, Принц Ахмед. Не си тръгвате вече, нали ? 144 00:12:17,476 --> 00:12:19,813 Успех с омъжването й. 145 00:12:19,854 --> 00:12:23,860 Oх, Жасмин! 146 00:12:24,861 --> 00:12:28,867 Жасмин! Жасмин! 147 00:12:29,868 --> 00:12:33,874 По дяволите, Раджа! 148 00:12:36,836 --> 00:12:39,298 Ето защо, Принц Ахмед беше бесен! 149 00:12:39,340 --> 00:12:43,805 Но, татко. Раджа само си играеше с него, нали Раджа ? 150 00:12:43,846 --> 00:12:47,852 Ти просто си играеше с този надут, самовлюбен Принц Ахмед, нали ? 151 00:12:52,859 --> 00:12:56,864 Скъпа, трябва да престанеш да отхвърляш всички кандидати. 152 00:12:57,866 --> 00:13:00,787 Законът казва... ...трябва да се омъжи за принц... 153 00:13:00,828 --> 00:13:02,789 ...до следващият й рожден ден. 154 00:13:02,831 --> 00:13:04,292 Законът е грешен. 155 00:13:04,333 --> 00:13:07,254 Остават ти само още три дни! 156 00:13:07,337 --> 00:13:10,926 Татко, не искам да бъда насилвана за това. 157 00:13:10,967 --> 00:13:14,723 Ако изобщо се омъжа, ще е по любов! 158 00:13:14,764 --> 00:13:18,770 Жасмин, не е само заради глупавият закон. 159 00:13:20,773 --> 00:13:24,737 Аз няма да съм тук вечно,...и аз... 160 00:13:26,239 --> 00:13:30,870 Аз само искам да съм сигурен, че има кой да се грижи за теб. 161 00:13:31,872 --> 00:13:35,877 Моля те, опитай се да ме разбереш. Та аз нищо не правя по мое желание. 162 00:13:36,879 --> 00:13:39,841 Аз никога не съм имала истински приятели. 163 00:13:39,883 --> 00:13:43,012 Теб не те броя, Раджа. 164 00:13:43,054 --> 00:13:46,016 Никога не съм излизала извън стените на двореца. 165 00:13:46,058 --> 00:13:48,437 Но Жасмин, та ти си принцеса. 166 00:13:48,478 --> 00:13:52,484 Тогава не искам да съм принцеса повече! 167 00:13:53,861 --> 00:13:57,866 Аллах не позволявай да имам повече дъщери! 168 00:14:11,677 --> 00:14:15,683 Не мога да си представя на кого се е метнала. И майка й не беше толкова капризна. 169 00:14:18,687 --> 00:14:22,693 Aх, Джафар - моят най-доверен съветник. 170 00:14:23,485 --> 00:14:26,823 Отчаяно се нуждая от съвета ти. 171 00:14:26,865 --> 00:14:29,828 Живея за да Ви служа, Господарю. 172 00:14:29,869 --> 00:14:31,830 Сватовнически дела - 173 00:14:31,872 --> 00:14:34,835 Жасмин отхвърля всички кандидати. Ще ме побърка вече. 174 00:14:34,876 --> 00:14:38,047 ...ще те побърка.. 175 00:14:38,089 --> 00:14:42,095 Хапни си бисквитка, папагалче! 176 00:14:43,180 --> 00:14:47,185 Ваше Величество определено има подход към глупави птици. 177 00:14:48,103 --> 00:14:54,112 Може би мога да разреша този неприятен проблем. 178 00:14:54,696 --> 00:14:57,658 Ако някой може да го направи, си точно ти. 179 00:14:57,700 --> 00:15:01,706 Но ще се наложи да използваме силата на Синият Диамант. 180 00:15:01,914 --> 00:15:04,668 О, моят пръстен? 181 00:15:04,710 --> 00:15:06,546 Но той е скъп семеен спомен. 182 00:15:06,587 --> 00:15:10,593 Необходим е за да намерим жених за принцесата. 183 00:15:10,968 --> 00:15:19,105 Не се безпокой. Всичко ще бъде наред. - Всичко ще бъде наред. 184 00:15:19,397 --> 00:15:22,359 Диамантът... 185 00:15:22,401 --> 00:15:25,864 Заповядай, Джафар. Всичко каквото поискаш... 186 00:15:25,906 --> 00:15:26,866 ще го имаш. 187 00:15:26,907 --> 00:15:30,371 Толкова Сте любезен, Ваше Послушничество. 188 00:15:30,412 --> 00:15:39,341 Сега вървете да си играете с малките Ви фигурки. Да...това е...чудесна идея. 189 00:15:40,176 --> 00:15:49,063 Не издържам повече! Ако трябва да се давя още един път с тия проклети,отвратителни бисквитки... 190 00:15:49,105 --> 00:15:50,858 БАМ! 191 00:15:50,899 --> 00:15:54,571 Мирувай, Яго. Впримчил съм го здраво. 192 00:15:54,613 --> 00:16:02,707 Скоро, аз ще бъда султан, а не придворен шут. -и тогава аз ще му тъпча бисквитки в устата! 193 00:16:22,443 --> 00:16:26,449 O, Съжалявам, Раджа. Но не мога повече да си пропилявам живота така. 194 00:16:29,912 --> 00:16:33,918 Ще ми липсваш. 195 00:16:40,677 --> 00:16:44,683 Чао! 196 00:16:52,694 --> 00:16:56,699 Добре, Абу. Сега! 197 00:16:57,117 --> 00:17:01,081 Опитайте това. Вкусовите Ви рецептори направо ще пропеят. 198 00:17:02,917 --> 00:17:05,962 Хей, махни си лапите от там. 199 00:17:06,004 --> 00:17:10,010 Ах, ти! Разкарай се, мръсна маймуна! 200 00:17:11,887 --> 00:17:14,057 чао чао! 201 00:17:14,099 --> 00:17:18,104 Чудесна работа, Абу. Закуската е сервирана. 202 00:17:22,903 --> 00:17:26,908 Красива госпожице, купете си ваза. Прекрасна ваза от мед и сребро. 203 00:17:27,200 --> 00:17:31,206 Захаросани фурми, захаросани фурми и смокини! Захаросани фурми и шам-фъстък! 204 00:17:31,415 --> 00:17:35,420 Ще си хареса ли дамата огърлица. Красива огърлица за красива дама. 205 00:17:35,921 --> 00:17:39,718 Прясна риба! Ние ги ловиме, вие ги купувате! 206 00:17:39,760 --> 00:17:41,804 Не, не мисля. 207 00:17:42,931 --> 00:17:46,936 Oх, извинете. 208 00:17:49,231 --> 00:17:53,237 Наистина съжалявам. 209 00:18:07,215 --> 00:18:09,676 O, сигурно си гладно. 210 00:18:09,718 --> 00:18:10,678 Ето. 211 00:18:10,720 --> 00:18:14,391 Добре е да можете да го платите. 212 00:18:14,433 --> 00:18:15,101 Да платя? 213 00:18:15,142 --> 00:18:17,896 Никой не може да краде от моята сергия! 214 00:18:17,938 --> 00:18:19,398 O, много съжалявам, Господине. 215 00:18:19,440 --> 00:18:20,483 Нямам никакви пари. 216 00:18:20,525 --> 00:18:21,443 Крадец! 217 00:18:21,485 --> 00:18:25,073 Моля Ви, ако ме пуснете да отида до двореца, ще взема пари от султана. 218 00:18:25,115 --> 00:18:28,411 Знаеш ли какво е наказанието за кражба? 219 00:18:28,453 --> 00:18:30,706 НЕ! Не, моля ви! 220 00:18:30,748 --> 00:18:33,084 Благодаря Ви любезни господине. Толкова се радвам, че я намерихте. 221 00:18:33,126 --> 00:18:35,379 Каде ли не те търсих. 222 00:18:35,421 --> 00:18:36,380 Какво правиш? 223 00:18:36,422 --> 00:18:38,091 Просто се преструвай. 224 00:18:38,133 --> 00:18:39,718 Познаваш ли това момиче? 225 00:18:39,760 --> 00:18:43,724 Жалко, но да. Тя ми е сестра... и е малко луда. 226 00:18:44,141 --> 00:18:46,895 Каза, че познава Султана! 227 00:18:46,937 --> 00:18:50,942 Тя мисли маймунката за Султан. 228 00:18:52,945 --> 00:18:56,951 -O, мъдри Султане. Как да Ви служа? 229 00:18:59,746 --> 00:19:01,290 Трагично, а? 230 00:19:01,332 --> 00:19:04,127 Но, нищо лошо не е станало. 231 00:19:04,169 --> 00:19:05,922 Хайде сестричке. Време е за доктора. 232 00:19:05,963 --> 00:19:08,717 O, здрасти докторе. Как е? 233 00:19:08,759 --> 00:19:11,304 Не, не, не. Не този доктор. 234 00:19:11,346 --> 00:19:15,352 Хайде, Султане. 235 00:19:15,936 --> 00:19:18,231 Какво е това? 236 00:19:18,272 --> 00:19:22,236 Върнете се, вие дребни клептомани! 237 00:19:23,905 --> 00:19:27,660 С цялото ми уважение, Ваша Гнилост 238 00:19:27,702 --> 00:19:31,082 не може ли да почакаме истинска буря ? 239 00:19:31,124 --> 00:19:34,879 Запази си силите, Яго. По-бързо! 240 00:19:34,921 --> 00:19:38,926 Да, О, Злост Безмерна. 241 00:19:40,929 --> 00:19:44,934 Aх, пясъци на времето-разкрийте ми кой може да влезе в пещерата. 242 00:19:46,729 --> 00:19:50,693 Да, Да! 243 00:19:50,734 --> 00:19:53,071 Ето го и него. 244 00:19:53,113 --> 00:19:54,698 Моят Диамант! 245 00:19:54,740 --> 00:19:56,868 Т'ва ли е той?!?! 246 00:19:56,910 --> 00:19:59,288 Тоя клоун ли търсиме ? 247 00:19:59,330 --> 00:20:03,836 Нека Султанската стража да го покани в двореца, а ? 248 00:20:05,922 --> 00:20:09,928 Есктра. 249 00:20:11,931 --> 00:20:15,936 Почти стигнахме. 250 00:20:21,319 --> 00:20:24,907 Аз.. исках да ти благодаря, че ме отърва от този човек. 251 00:20:24,949 --> 00:20:27,911 Ух, няма проблеми. 252 00:20:27,953 --> 00:20:31,959 И така, за пръв път на пазара, а ? 253 00:20:33,252 --> 00:20:35,505 Толкова ли е очевидно? 254 00:20:35,547 --> 00:20:39,552 Ами изпъкваш някак си. Искам да кажа 255 00:20:40,596 --> 00:20:44,601 представа си нямаш колко опасен може да бъде градът. 256 00:20:45,310 --> 00:20:49,316 Уча се бързо. 257 00:20:52,529 --> 00:20:55,867 Оттук. Внимателно. 258 00:20:55,909 --> 00:20:59,914 Пази главата. 259 00:21:00,123 --> 00:21:01,875 Тук ли живееш? 260 00:21:01,917 --> 00:21:05,672 Да. Само аз и Абу. Живеем където ни падне. 261 00:21:05,714 --> 00:21:07,884 Звучи като в приказка. 262 00:21:07,925 --> 00:21:11,931 Е не е кой знае какво, но има страхотен изглед. 263 00:21:13,224 --> 00:21:16,062 Дворецът изглежда впечатляващо, нали? 264 00:21:16,104 --> 00:21:18,065 О, да, прекрасен е. 265 00:21:18,106 --> 00:21:22,738 Чудя се какво ли е да живееш там, да имаш слуги и камериерки... 266 00:21:22,905 --> 00:21:26,910 О, да. И да ти казват какво да правиш къде да ходиш и как да се обличаш. 267 00:21:27,912 --> 00:21:31,917 По-добре е от тук. Вечно да крадеш за да ядеш и да бягаш от стражата. 268 00:21:32,209 --> 00:21:33,878 Не си свободен да избереш сам пътя си. 269 00:21:33,920 --> 00:21:35,881 Понякога се чувстваш - 270 00:21:35,923 --> 00:21:36,799 Просто си - 271 00:21:36,841 --> 00:21:40,846 -като в капан. -като в капан. 272 00:21:44,518 --> 00:21:46,396 Та, откъде си? 273 00:21:46,438 --> 00:21:50,443 Има ли значение? Избягах и няма да се върна никога. 274 00:21:51,945 --> 00:21:53,364 Наистина? 275 00:21:53,406 --> 00:21:56,911 Какво стана? 276 00:21:56,952 --> 00:21:59,080 Баща ми ме насилва да се омъжа. 277 00:21:59,122 --> 00:22:03,128 Това е... това е ужасно. 278 00:22:03,753 --> 00:22:06,799 Абу! 279 00:22:06,841 --> 00:22:09,678 Какво? 280 00:22:09,720 --> 00:22:11,890 Абу казва, че... 281 00:22:11,931 --> 00:22:14,393 ...не е честно. 282 00:22:14,477 --> 00:22:18,691 O, така ли каза? -Ми да, разбира се. 283 00:22:18,733 --> 00:22:21,904 И какво още има да каже Абу? 284 00:22:21,945 --> 00:22:25,951 Ами, ъ, той казва, че би желал да има как да помогне с нещо. 285 00:22:28,163 --> 00:22:32,168 Хмм, кажи му, че това е много мило. 286 00:22:33,962 --> 00:22:35,715 Ето те! 287 00:22:35,756 --> 00:22:36,299 Мен търсят! Мен търсят! 288 00:22:36,341 --> 00:22:37,718 И теб ли? 289 00:22:37,759 --> 00:22:39,094 сигурно баща ми ги е пратил. 290 00:22:39,136 --> 00:22:39,804 Имаш ли ми доверие? 291 00:22:39,845 --> 00:22:40,430 Какво? 292 00:22:40,471 --> 00:22:41,932 Имаш ли ми доверие? 293 00:22:41,973 --> 00:22:43,392 Да.. 294 00:22:43,434 --> 00:22:47,439 Тогава скачай! 295 00:22:51,070 --> 00:22:55,075 Все бягаме и бягаме, а, улично плъхче ? 296 00:22:55,993 --> 00:22:58,705 Бягай! Върви! Спасявай се! 297 00:23:00,958 --> 00:23:02,711 Чака те тъмница, хлапе. 298 00:23:02,752 --> 00:23:03,921 Оставете ме! 299 00:23:03,963 --> 00:23:05,006 Пуснете го! 300 00:23:05,047 --> 00:23:09,053 Вижте к'во си имаме тука, момчета - улично мишленце. 301 00:23:09,971 --> 00:23:13,977 Освободете го! По заповед на Принцесата! 302 00:23:14,561 --> 00:23:15,938 Принцеса Жасмин. 303 00:23:15,979 --> 00:23:18,107 Принцеса ? 304 00:23:18,149 --> 00:23:21,320 Какво правите извън дрореца ? И то с клошар ? 305 00:23:21,362 --> 00:23:23,907 Това не те засяга. Направете каквото заповядах. 306 00:23:23,949 --> 00:23:25,409 Освободете го! 307 00:23:25,451 --> 00:23:29,039 Разбира се, бих искал, принцесо, но имаме заповед от Джафар. 308 00:23:29,081 --> 00:23:30,917 Ще е необходимо да я обсъдите с него. 309 00:23:30,959 --> 00:23:34,964 Повярвайте, ще го направя. 310 00:23:39,971 --> 00:23:41,932 Джафар! 311 00:23:41,974 --> 00:23:44,644 O, ах, принцесо. 312 00:23:44,686 --> 00:23:46,439 Джафар, заседнах! 313 00:23:46,480 --> 00:23:47,941 С какво бих могъл да съм Ви полезен? 314 00:23:47,982 --> 00:23:51,988 Стражата току що отведе едно момче, по Ваша заповед. 315 00:23:52,489 --> 00:23:55,952 Но баща Ви ме е натоварил с задачата да пазя реда в Аграба. 316 00:23:55,994 --> 00:23:56,953 Tози младеж е престъпник. 317 00:23:56,995 --> 00:23:58,455 И какво е направил? 318 00:23:58,497 --> 00:24:01,251 Не мога да дишам! Джафар! 319 00:24:01,293 --> 00:24:03,462 Какво ли? Ами отвличане на принцеса, разбира се. 320 00:24:03,504 --> 00:24:06,425 Ако само малко... аауч, боли! 321 00:24:06,466 --> 00:24:09,930 Той не ме е отвличал! Аз избягах! 322 00:24:09,971 --> 00:24:13,977 O, боже! Колко ужасно. 323 00:24:14,770 --> 00:24:16,647 От къде можех да знам? 324 00:24:16,689 --> 00:24:17,941 Какво искаш да кажеш? 325 00:24:17,983 --> 00:24:21,362 За съжаление момчето беше осъдено. 326 00:24:21,404 --> 00:24:22,948 Каква присъда? 327 00:24:22,990 --> 00:24:24,450 Смърт. 328 00:24:24,492 --> 00:24:26,745 Чрез обезглавяване. 329 00:24:26,787 --> 00:24:30,750 Не! 330 00:24:30,792 --> 00:24:34,339 Ужасно съжалявам, принцесо. 331 00:24:34,380 --> 00:24:38,386 Как можа? 332 00:24:46,773 --> 00:24:48,734 Така, как върви? 333 00:24:48,776 --> 00:24:52,781 Мисля, че тя го прие... ...доста добре. 334 00:25:05,966 --> 00:25:09,972 Аз съм виновна, Раджа. 335 00:25:10,389 --> 00:25:14,353 А дори не му разбрах името. 336 00:25:32,795 --> 00:25:36,801 Тя е принцесата. Не мога да повярвам. 337 00:25:36,968 --> 00:25:40,974 Сигурно съм изглеждал адски тъпо. 338 00:25:43,978 --> 00:25:47,983 Абу! Тук долу! 339 00:25:48,484 --> 00:25:52,490 Хей, 'айде де, помогни ми да ги махна. 340 00:25:57,789 --> 00:26:01,794 Хей, тя беше в беда. Ех, ама си я биваше. 341 00:26:03,004 --> 00:26:05,967 Не се притеснявай, Абу. Няма да я видя повече. 342 00:26:06,008 --> 00:26:08,762 Аз съм уличен плъх, помниш ли, има си закон. 343 00:26:08,804 --> 00:26:12,810 Тя трябва да се омъжи за принц, тя го заслужава. 344 00:26:15,313 --> 00:26:17,942 А аз съм... аз съм само един глупак. 345 00:26:17,984 --> 00:26:21,947 Глупак си само ако се предадеш, момче. 346 00:26:21,989 --> 00:26:23,450 Кой си ти? 347 00:26:23,491 --> 00:26:27,455 Самотен затворник, също като тебе. Но заедно... 348 00:26:27,497 --> 00:26:29,959 може би можем нещо... 349 00:26:30,000 --> 00:26:30,960 Слушам те. 350 00:26:31,002 --> 00:26:35,007 Има една пещера, момче. Пещерата на Чудесата. 351 00:26:35,425 --> 00:26:39,388 Тъпкана със съкровища, повече и от най-лудите мечти. 352 00:26:41,224 --> 00:26:45,188 Съкровища достатъчни да впечатлят даже и твоята принцеса, обзалагам се. 353 00:26:45,814 --> 00:26:48,985 Джафар, побързай малко! Ще пукна тук! 354 00:26:49,027 --> 00:26:51,781 Но законът разрешава само принц да.. 355 00:26:51,822 --> 00:26:53,950 Чувал ли си Златното Правило, А ? 356 00:26:53,992 --> 00:26:57,956 Че който има златото, той прави правилата. 357 00:26:57,998 --> 00:27:01,377 И защо реши да споделиш цялото това съкровище точно с мен ? 358 00:27:01,419 --> 00:27:05,425 Защото се нуждая от здрав чифт крака и як гръб за да го докопам. 359 00:27:06,426 --> 00:27:10,432 Ах, 'ма има проблем. Съкровището е там вън, а ние сме тук вътре. 360 00:27:11,517 --> 00:27:15,522 Нещата не винаги са такива, каквито изглеждат. 361 00:27:16,941 --> 00:27:20,905 E, споразумяхме ли се ? 362 00:27:33,631 --> 00:27:37,636 Кой прекъсва моят сън? 363 00:27:39,514 --> 00:27:43,520 Aз, Аладин. 364 00:27:44,020 --> 00:27:48,026 Премини. Не докосвай нищо освен лампата. 365 00:27:50,529 --> 00:27:54,535 Запомни, момче - първо ми донеси Лампата, и след това ще си получиш наградата. 366 00:27:58,040 --> 00:28:02,046 Хайде, Абу. 367 00:28:14,062 --> 00:28:18,026 Само погледни! 368 00:28:18,652 --> 00:28:22,658 Само една шепа от тия неща и ще бъда по-богат и от Султана! 369 00:28:24,118 --> 00:28:25,787 Абу! 370 00:28:26,246 --> 00:28:30,252 НЕ...ПИПАЙ...НИЩО! Трябва да намерим тая лампа. 371 00:29:03,965 --> 00:29:07,971 Абу! Престани! 372 00:29:29,000 --> 00:29:33,006 Абу, какво ти става, полудя ли? 373 00:29:34,007 --> 00:29:38,013 Вълшебно килимче! Ела. Хайде. 374 00:29:38,597 --> 00:29:42,603 Няма да ти сторя нищо. 375 00:29:50,489 --> 00:29:52,950 Спокойно, Абу. Няма да те ухапе. 376 00:30:02,005 --> 00:30:06,010 Хей, чакай малко. Не си тръгвай. Може би можеш да ни помогнеш ? 377 00:30:12,019 --> 00:30:15,273 Виждаш ли, опитваме се да намерим една лампа. 378 00:30:15,315 --> 00:30:19,321 Май че знае каде е. 379 00:30:34,008 --> 00:30:38,013 Чакайте тук! 380 00:31:10,517 --> 00:31:14,523 Това ли е? Това ли е за което дойдохме чак тук ? 381 00:31:15,023 --> 00:31:17,610 Aбу- НЕ! 382 00:31:17,652 --> 00:31:21,574 Неверници! 383 00:31:21,616 --> 00:31:25,622 Вие докоснахте Забраненото Съкровище. 384 00:31:28,250 --> 00:31:32,256 Никога няма да видите светлината на деня отново! 385 00:32:08,557 --> 00:32:12,562 Килимче, давай! 386 00:32:28,042 --> 00:32:31,505 Абу, сега не е момента за паника! 387 00:32:31,547 --> 00:32:35,553 Сега е момента. 388 00:33:04,051 --> 00:33:05,010 Помогни ми! 389 00:33:05,052 --> 00:33:06,179 Хвърли ми Лампата! 390 00:33:06,220 --> 00:33:08,974 Не мога да се държа. Подай ми ръка. 391 00:33:09,016 --> 00:33:13,022 Първо ми дай Лампата! 392 00:33:19,531 --> 00:33:23,536 Yes! Най-накрая! 393 00:33:24,454 --> 00:33:25,998 Какво правиш? 394 00:33:26,040 --> 00:33:28,502 Връчвам ти наградата. 395 00:33:28,543 --> 00:33:32,549 Вечната награда. 396 00:33:59,044 --> 00:34:03,050 Моя е. Само моя!-- 397 00:34:05,053 --> 00:34:07,514 Къде е? НЕ. 398 00:34:07,556 --> 00:34:11,562 НЕЕЕ!! 399 00:34:16,068 --> 00:34:19,323 Жасмин? 400 00:34:19,364 --> 00:34:23,370 O, скъпа. Какво има? 401 00:34:24,455 --> 00:34:29,170 Джафар...направи...нещо... ужасно. 402 00:34:31,047 --> 00:34:35,053 Така, така, така, мило дете - ще го поправя. 403 00:34:36,388 --> 00:34:40,352 Сега само ми разкажи всичко. 404 00:34:48,071 --> 00:34:52,077 Ох, главицата ми. 405 00:34:53,579 --> 00:34:57,584 Паднахме в капана. Този двуличен измамник! 406 00:34:58,586 --> 00:35:02,591 Който и да беше, си замина с Лампата. 407 00:35:05,387 --> 00:35:08,725 Ах, ти малък космат крадец! 408 00:35:08,767 --> 00:35:12,063 Изглежда като ръждясало старо парче желязо. 409 00:35:12,105 --> 00:35:16,027 Ей, тук като че ли пише нещо, но.. 410 00:35:16,069 --> 00:35:20,074 не мога да го прочета. 411 00:35:29,879 --> 00:35:33,885 Aaaaaххххх! Oх! 412 00:35:34,302 --> 00:35:40,603 След 10 000 години няма как да не ти се схване вратът! Задръж за секунда! 413 00:35:43,482 --> 00:35:46,569 Уоахх! Не е ли хубаво отново вън! 414 00:35:46,611 --> 00:35:49,574 Разправям Ви, гот ми да се върна, Дами и Господа. Йо, откъде си, пич? 415 00:35:49,615 --> 00:35:51,243 И как се казваш? 416 00:35:51,284 --> 00:35:52,369 Ъъ, Ал-Ъ-Аладин. -АЛАДИН! 417 00:35:52,411 --> 00:35:55,040 Здрасти, Аладин. Радвам се че дойде в нашето шоу. 418 00:35:55,081 --> 00:36:00,088 Може ли да те наричам "АЛ" или пък "ДИН" или пък "ЛАДИ"? Т'ва звучи като "Ела ДИ" Донеси ДИ' 419 00:36:02,091 --> 00:36:04,052 Май съм си ударил главата лошо. 420 00:36:04,094 --> 00:36:07,056 Пушиш ли? Имаш ли против ако аз пуша? 421 00:36:07,432 --> 00:36:10,061 O, извинявай Леопарде - надям се да не съм ти опърлил козинката! 422 00:36:10,102 --> 00:36:14,108 Йo, Рогозката! Не съм те виждал цял век! Гепи пет точки! 423 00:36:17,112 --> 00:36:21,535 Скивай, ма ти си доста слабичък. Или е така или аз съм наедрял. 424 00:36:21,577 --> 00:36:26,876 Виж ме отстрани - по различен ли ти изглеждам ? -Чакай малко! Аз съм ти Господар? 425 00:36:26,917 --> 00:36:30,923 Правилно! Схващаш бързо!! Какво ще пожелаеш да направя за теб? 426 00:36:31,090 --> 00:36:35,096 да правя впечатление, да вляза в кибритена кутийка, 427 00:36:35,137 --> 00:36:37,766 Често имитиран, но никога дублиран, 428 00:36:37,808 --> 00:36:40,687 Дублиран, дублиран, дублиран, дублиран, дублиран, дублиран. 429 00:36:40,728 --> 00:36:44,776 Духът от Лампата! 430 00:36:44,859 --> 00:36:50,075 Тук пред вас, директно от Лампата Джинът! 431 00:36:51,744 --> 00:36:56,667 Изпълняваш желания? -Три за да сме точни. И точка - нито едно повече. 432 00:36:58,879 --> 00:37:02,050 Uno, dos, tres. Без право на подмяна, замяна или рекламации. 433 00:37:02,092 --> 00:37:03,260 Сигурно сънувам. 434 00:37:03,302 --> 00:37:07,057 Господарю, мисля че не осъзнавате какво имате ! 435 00:37:07,099 --> 00:37:13,107 Настанете се удобно, докато ви представя възможностите Bи. 436 00:37:14,108 --> 00:37:19,032 Имал си Али Баба 40 разбойника Шехеразада пък хиляда приказки, 437 00:37:19,074 --> 00:37:23,622 Но, ти си късметлия макар и с единствен роб , защото с магия няма да се провалиш. 438 00:37:23,663 --> 00:37:29,046 Имаш сила и в твоят ъгъл си Тежка артилерия зад гърбът си криеш 439 00:37:29,088 --> 00:37:34,512 Имаш тука малко туп и жжжт, яхуу и фиуу, Само трябва да потъркаш Лампата и аз ще кажа: 440 00:37:34,554 --> 00:37:38,476 Мистър Аладин, сър, какво е Вашето желание? 441 00:37:38,518 --> 00:37:44,067 Нека чуя Вашата поръчка, да нахвърлям на бележка Няма никога да срещнеш другиго като мен. 442 00:37:44,109 --> 00:37:48,490 Животът е ресторант, а аз съм твоят келнер. 443 00:37:48,531 --> 00:37:53,080 Хайде сега кажи какво да бъде, щото Няма никога да срещнеш другиго като мен. 444 00:37:53,121 --> 00:37:58,754 Yes sir, живея за да Ви служа Вие сте боса, шефа, Шаха! 445 00:37:58,796 --> 00:38:04,888 Кажи какво да бъде, и е твое! Истинка храна? Я хапни си малко Баклава ! 446 00:38:05,180 --> 00:38:08,059 Опитай първо 'A', а пък после 'B' 447 00:38:08,059 --> 00:38:15,069 В настроение съм за до 'Я' ! Пич, няма никога да срещнеш другиго като мен. 448 00:38:22,078 --> 00:38:27,252 Може ли друг да направи това? Може ли друг да направи онова? 449 00:38:27,294 --> 00:38:32,176 Може ли друг да извади туй от ситната си шапка? 450 00:38:32,259 --> 00:38:34,387 А може ли някой... пуфф? 451 00:38:34,429 --> 00:38:37,850 Гле'й к'во маце. 452 00:38:37,892 --> 00:38:42,524 Кой може да Абра-кадабра, И тогава кръц? 453 00:38:42,565 --> 00:38:47,531 Така, че не стой със зяпнала уста, защото аз съм тук за да осъществя мечтите ти. 454 00:38:47,572 --> 00:38:52,329 Имаш ме цял, истинки, сертифициран. Имаш си Джини под ръка. 455 00:38:52,371 --> 00:38:56,335 Имам причина да те слушам затова що искаш наистина искам да знам. 456 00:38:56,376 --> 00:39:02,051 Разполагаш със списък три мили дълъг Така, че само трябва да потъркаш Лампата и аз ще кажа: 457 00:39:02,093 --> 00:39:06,098 Мистър Аладин, сър, имаш желание, че две, че три? 458 00:39:06,307 --> 00:39:09,561 Тук съм за да ги изпълня, шефе. 459 00:39:09,603 --> 00:39:11,063 Няма никога да срещнеш другиго... 460 00:39:11,105 --> 00:39:14,068 никога, никъде... Няма... 461 00:39:14,109 --> 00:39:15,361 Никога... 462 00:39:15,403 --> 00:39:16,363 да срещнеш... 463 00:39:16,404 --> 00:39:17,948 Другиго... 464 00:39:17,990 --> 00:39:21,995 Като...мен! 465 00:39:28,588 --> 00:39:32,594 АПЛОДИСМЕНТИ МОЛЯ 466 00:39:34,805 --> 00:39:37,767 И така какво да бъде, господарю? 467 00:39:37,809 --> 00:39:44,402 Значи ще ми изпълниш всеки три желания? -Аа, почти. Има няколко уговорки, не са много... 468 00:39:45,111 --> 00:39:49,909 Например? -Ами, Правило No.1: Не мога да убивам. 469 00:39:49,951 --> 00:39:53,039 Така, че не ме карай. 470 00:39:53,080 --> 00:39:57,211 Правило No.2: Не мога да направя така, че някои да се влюби в някой. 471 00:39:57,253 --> 00:40:02,135 Ти малък сладур такъв. Правило No.3: Не мога да възкресям мъртвите. 472 00:40:03,136 --> 00:40:07,058 Хич не е красива гледка! Така, че не разчитай на това! 473 00:40:07,100 --> 00:40:11,106 Всичко останало - може. 474 00:40:12,608 --> 00:40:14,193 Ммм! Уговорки? 475 00:40:14,235 --> 00:40:17,573 Имаш в предвид ограничения? На желанията? 476 00:40:17,615 --> 00:40:21,579 Всемогъщ Джин бил - а не може един мъртвец да възкреси. 477 00:40:21,620 --> 00:40:25,084 Не знам, Абу - сигурно и нас от тая пещера не може да изкара. 478 00:40:25,125 --> 00:40:27,504 Изглежа сами ще трябва да намерим изхода от... 479 00:40:27,545 --> 00:40:31,175 Извинете? На мене ли говорите? 480 00:40:31,217 --> 00:40:32,677 Вие ли потъркахте Лампата? 481 00:40:32,719 --> 00:40:36,015 Събудихте ме, извикахте ме? 482 00:40:36,057 --> 00:40:40,772 И сега внезапно си тръгвате ааа, не тая няма да стане !!! 483 00:40:40,814 --> 00:40:44,402 Получаваш три желания веднага !! 484 00:40:44,444 --> 00:40:48,449 При инзвънредни ситуации, изходите са натам, натам, натам, натам, и навсякъде. 485 00:40:48,908 --> 00:40:54,166 Но не се показвайте извън килимчето, защотооо... 486 00:40:54,208 --> 00:40:56,878 ...иизззчезвамеее... 487 00:40:57,087 --> 00:41:00,049 Джафар, това е безобразие ! 488 00:41:00,091 --> 00:41:04,055 ако не бяха всичките тези дълги години вярна служба... 489 00:41:04,096 --> 00:41:07,852 От сега нататък, ще обсъждаш с мен присъдите на затворниците 490 00:41:07,893 --> 00:41:10,146 ПРЕДИ да бъдат обезглавени! 491 00:41:10,188 --> 00:41:13,568 Уверявам Ви, Ваше Величество, това няма да се повтори. 492 00:41:13,610 --> 00:41:21,078 Жасмин, Джафар, сега нека да забравим този неприятен случай, а? 493 00:41:21,120 --> 00:41:29,006 Приемете моите най-искрени извинения, принцесо. -поне едно хубаво нещо има в това да се омъжа 494 00:41:29,048 --> 00:41:32,219 Когато стана царица, най-после ще мога да се отърва от теб. 495 00:41:34,806 --> 00:41:40,105 Ха така, чудесно. Всички са помирени. Сега, Жасмин, по онзи въпрос с женитбата... 496 00:41:40,147 --> 00:41:43,610 Жасмин? Жасмин? 497 00:41:45,112 --> 00:41:48,533 Ако само имах оная Лампа! 498 00:41:48,617 --> 00:41:52,330 "най-после ще мога да се отърва от теб." 499 00:41:52,915 --> 00:41:56,878 По дяволите - до края на живота си ще трябва да целуваме задника на тоя дървеняк Султана 500 00:41:56,920 --> 00:42:00,884 И на лигавата му дъщеря... 501 00:42:00,926 --> 00:42:04,931 Не, Яго. Само ако си намери нек'ъв съпруг. 502 00:42:05,933 --> 00:42:09,938 Тогава ще ни запрати вдън земя... или пък ще ни обезглави! 503 00:42:13,026 --> 00:42:18,242 Чакай, чакай малко! Джафар? Ами ако ТИ се ожениш за малката пикла? 504 00:42:18,283 --> 00:42:19,493 Какво? 505 00:42:19,535 --> 00:42:23,123 Добре, добре! Значи: ТИ се жениш за принцесата... 506 00:42:24,125 --> 00:42:28,089 След това, естествено, ТИ ставаш Султан! 507 00:42:28,130 --> 00:42:32,428 Да се оженя за малката смръдла? А после... Султан. 508 00:42:32,470 --> 00:42:36,601 Интересна идея! -Мда, мисля, че става! ...Разбира се! 509 00:42:36,642 --> 00:42:44,111 И тогава пускаме татенцето и малката му лигла от скалатaaа... пляс !!! 510 00:42:48,450 --> 00:42:52,456 Яго, обожавам начина по който работи пилешкият ти мозък. 511 00:43:01,135 --> 00:43:05,140 Благодаря, че избрахте Вълшебното килимче за Вашето вълнуващо пътуване! 512 00:43:05,349 --> 00:43:08,395 Моля, не слизайте преди да спре напълно. 513 00:43:08,437 --> 00:43:12,442 Благодаря Ви. Довиждане! Чао! Благодаря Ви. Чао! 514 00:43:13,152 --> 00:43:16,406 Ха така. Сега какво ще кажеш, М-р Невярвам-в-теб? 515 00:43:16,448 --> 00:43:19,118 О, бъди сигурен, че ме впечатли! 516 00:43:19,160 --> 00:43:21,413 Сега само трябва да си намисля три желания... 517 00:43:21,455 --> 00:43:24,125 Какво? Ушите ми ме лъжат? Три ли чух? 518 00:43:24,167 --> 00:43:27,129 Току що станаха с ЕДНО по-малко, май ! 519 00:43:27,171 --> 00:43:30,134 Ами, не - виждаш ли - не съм те карал да ме спасяваш... 520 00:43:30,175 --> 00:43:33,764 Ти го направи по свое желание. 521 00:43:34,598 --> 00:43:36,434 Ле-е-е-е-ле каква съм овца? 522 00:43:36,476 --> 00:43:40,106 Добре-е-е-е-е, хлапе, но няма повече аванта. 523 00:43:40,148 --> 00:43:44,153 Добре, бива. Така... три желания... искам да бъдат добри... 524 00:43:45,155 --> 00:43:46,907 Ти какво би си пожелал? 525 00:43:46,949 --> 00:43:50,954 Аз? Никой не ме е питал подобно нещо. 526 00:43:52,164 --> 00:43:54,126 Е, в моя случай... ъ, не. 527 00:43:54,167 --> 00:43:58,173 Какво? Кажи ми ! 528 00:43:59,007 --> 00:44:00,635 Свобода. 529 00:44:00,676 --> 00:44:02,345 Ти си затворник ??? 530 00:44:02,387 --> 00:44:04,432 Мда, нали това е работата... 531 00:44:04,473 --> 00:44:08,145 Феноменална Мощ... 532 00:44:08,187 --> 00:44:10,148 а живееш в кибритена кутиика... 533 00:44:10,190 --> 00:44:12,151 Джини, това е гадно. 534 00:44:12,192 --> 00:44:14,446 Но, охх - да бъдеш свободен... 535 00:44:15,071 --> 00:44:20,078 А не само да повтаряш "Пуфф! К'во искаш? Пуфф! К'во искаш? Пуфф! КАКВО ИСКАШ ?" 536 00:44:20,120 --> 00:44:27,798 Да бъдеш мой единствен господар... това ще бъде по ценно от всички съкровища на света !! 537 00:44:28,173 --> 00:44:34,140 Но какво съм се разприказвал? Я да сляза на земята. Това няма начин да стане! Джини, я се осъзнай ! 538 00:44:34,682 --> 00:44:39,940 Защо не? -Единственият начин да бъда освободен е господарят ми да използва едното от желанията си. 539 00:44:39,981 --> 00:44:42,151 Сещаш се колко често се случват такива неща. 540 00:44:42,193 --> 00:44:46,991 Аз ще го направя !!! Ще те освободя! -Да бе, вярвам ти. 541 00:44:47,200 --> 00:44:53,458 Наистина! Обещавам! След като ми изпълниш две желания, с третото ще те освободя ! 542 00:44:53,667 --> 00:44:58,424 Е... звучи обнадеждаващо. Така. Сега следва малко магийка. 543 00:44:58,465 --> 00:45:01,303 И така, какво да бъде? Какво искаш най-много на света. 544 00:45:01,344 --> 00:45:04,390 Ами... има едно момиче... 545 00:45:04,432 --> 00:45:05,392 Грешка! 546 00:45:05,433 --> 00:45:08,897 Не мога да направя така, че тя да се влюби в теб. 547 00:45:08,938 --> 00:45:13,486 Но, Джини... Тя е толкова забавна и умна и... 548 00:45:13,528 --> 00:45:15,114 Красива? - Прекрасна. 549 00:45:15,155 --> 00:45:18,702 А тези очи и...а косата й... 550 00:45:18,744 --> 00:45:22,416 ...и усмивката й... 551 00:45:22,457 --> 00:45:25,128 Братче, ах, любовта... 552 00:45:25,169 --> 00:45:29,133 Но тя е принцеса. А за да имам дори някакъв шанс, трябва и аз да съм... 553 00:45:29,175 --> 00:45:30,135 хей, 554 00:45:30,176 --> 00:45:33,139 ти не можеш ли да ме направиш Принц? 555 00:45:33,181 --> 00:45:36,435 Ами чакай да помисля. Ъ.. пиле по царски... Не 556 00:45:36,477 --> 00:45:40,190 Рак в Царски сос? Оу, не обичам това. 557 00:45:40,232 --> 00:45:42,110 Цезарова салата? И ти ли, Бруте? Не! Аха, Да Стане Принц... 558 00:45:42,151 --> 00:45:48,535 Ами това официално желание ли е? Кажи вълшебната дума! 559 00:45:48,744 --> 00:45:50,914 Джини, ИСКАМ да стана Принц !!! 560 00:45:50,955 --> 00:45:54,126 Е, това е дума! 561 00:45:54,168 --> 00:45:57,923 Първо, тези фес и елек много ми напомнят трети век. 562 00:45:57,965 --> 00:46:00,135 А тези кръпки - какво искат да намекнат? 563 00:46:00,177 --> 00:46:03,640 Я да опитаме нещо по-така... 564 00:46:03,681 --> 00:46:06,435 Оуу, добра работа, мъжки! 565 00:46:06,477 --> 00:46:10,149 Така... имам чувството, че нещо липсва. Какво ли? Мисля... 566 00:46:10,191 --> 00:46:15,657 ...ами да - някакъв транспорт! Извинявай маймунчо! Ела тука бе! 567 00:46:15,782 --> 00:46:20,163 Ето той идва, та нима има по-добър начин да пристигнеш тържествено в Аграба, 568 00:46:20,246 --> 00:46:23,584 освен... на личната си, чисто нова... 569 00:46:23,626 --> 00:46:25,253 камила!!! Внимавай, че плюе! 570 00:46:25,295 --> 00:46:31,721 Хм, не е достатъчно. Ами това? Не, не, не... какво, какво, какво да бъде? 571 00:46:33,181 --> 00:46:37,187 Yes!! Ама разбира се, че какво друго! 572 00:46:39,189 --> 00:46:43,195 Говорим за лимузина? Я пробвай това! 573 00:46:49,203 --> 00:46:51,164 Абу, добре изглеждаш. 574 00:46:51,206 --> 00:46:55,212 Той е екипиран, има си и слон но не сме приключили още... 575 00:46:55,504 --> 00:46:59,509 Дръж си капата, хлапе, сега ще те направим звезда! 576 00:47:09,023 --> 00:47:12,987 Сир, мисля че намерих разрешение на проблема с дъщеря Ви. 577 00:47:16,199 --> 00:47:17,159 Наистина? 578 00:47:17,201 --> 00:47:19,162 Ето тук... 579 00:47:19,204 --> 00:47:26,798 "Ако принцесата не си избере съпруг до определеното време, тогава тя ще се омъжи за когото Султанът избере" 580 00:47:26,839 --> 00:47:29,176 Но Жасмин мрази всичките тези ухажори. 581 00:47:29,218 --> 00:47:34,433 Как аз да й избера някой когото тя мрази? -Не се тревожете, господарю, има и още. 582 00:47:34,475 --> 00:47:38,481 ако подходящ какдидат не бъде намерен 583 00:47:40,358 --> 00:47:47,243 тогава принцесата трябва да се омъжи за... ...хмм...странно... 584 00:47:47,285 --> 00:47:55,129 Какво? Кой? -Султанският Везир! Но, това съм... аз! 585 00:47:55,171 --> 00:47:59,176 Но нали само принц може да се жени за принцеса? Какво пише още в закона? 586 00:48:00,178 --> 00:48:04,183 Трудните времена водят до трудни решения, господарю. 587 00:48:05,685 --> 00:48:08,147 Да... трудни решения... 588 00:48:08,189 --> 00:48:11,652 Заповядайте на принцесата да се омъжи за мен! 589 00:48:11,694 --> 00:48:15,699 Ще... й... заповядам... да... се... омъжи 590 00:48:17,493 --> 00:48:19,747 ...но ти си толкова стар! 591 00:48:19,788 --> 00:48:23,669 Принцесата ЩЕ се омъжи за мен! 592 00:48:23,710 --> 00:48:27,633 Принцесата ще се омъжи... А? Какво? Какво е това? 593 00:48:27,674 --> 00:48:31,680 Музика? 594 00:48:33,599 --> 00:48:37,605 Джафар, ела да видиш! 595 00:48:38,690 --> 00:48:42,695 Направете път за Принц Али! 596 00:48:45,199 --> 00:48:49,204 Кажете: Ей! Та това е Принц Али! 597 00:48:49,789 --> 00:48:58,676 Направете път през старият пазар, Хей ти, път стори, свезда сияйна иде. 598 00:48:59,469 --> 00:49:04,726 Сторете път, той иде, звънете звънци, бийте тъпани, О, ще заобичате това хлапе. 599 00:49:04,768 --> 00:49:09,316 Принц Али - Велики, Али Абабуа е той! 600 00:49:09,358 --> 00:49:13,363 Коляно подвии, поклони се, допри земята с коляно 601 00:49:14,657 --> 00:49:19,413 Сега се оптай да запазиш спокойствие даже да изцапаш новата си дреха 602 00:49:19,455 --> 00:49:23,461 И тогава ще видиш сензационни неща. 603 00:49:24,462 --> 00:49:28,134 Принц Али - Могъщият, Али Абабуа е той! 604 00:49:28,175 --> 00:49:32,181 Силен е за десенима, само погледни! 605 00:49:34,393 --> 00:49:38,148 Може да настигне галопиращ кон! С хиляда разбойника да се пребори сам! 606 00:49:38,189 --> 00:49:43,155 Кой прогони шайката разбойници, не друг, а Принц Али! 607 00:49:43,196 --> 00:49:47,828 Той има 75 златни камили -Страхотни са, нали Джули? 608 00:49:47,870 --> 00:49:52,626 Кралски пауни, той си ма 53! -Прекрасно, Хари, страхотни пера! 609 00:49:52,668 --> 00:50:01,138 А стане ли дума за редки животни че той си има цял зоопарк... 610 00:50:01,180 --> 00:50:10,359 Принц Али - Щедрият, Али Абабуа е той! Какво телосложение, какъв авторитет... 611 00:50:10,401 --> 00:50:15,366 Най-нови дрешки си сложете и навън излезте и се пригответе 612 00:50:15,408 --> 00:50:19,163 Да се видите чудо, не, сеназация, не, Принц Али Абабуа ! 613 00:50:19,205 --> 00:50:24,129 Има си той 95 бели Персийски маймуни! (Оу, бели маймунки, дайте да ги видим!) 614 00:50:24,170 --> 00:50:28,718 И може да ги видите безплатно! (Толкова е щедър, о колко щедър) 615 00:50:28,760 --> 00:50:32,056 Има си той роби и слуги, лакей и камериерки хиляда! 616 00:50:32,056 --> 00:50:34,769 (Гордеят се да му служат) Изпълняват те всяка прищявка 617 00:50:34,810 --> 00:50:42,279 И пропити са с лоялност към Али! Принц Али Абабуа! 618 00:50:42,404 --> 00:50:46,410 Принц Али - Нежният, Али Абабуа е той! 619 00:50:48,413 --> 00:50:52,752 Чул един ден той, че нашата Принцеса - гледка красива била! 620 00:50:52,794 --> 00:50:56,507 И това е, добри хора, причината поради която накичил и довел e 621 00:50:57,217 --> 00:51:01,180 Цели 60 слона, лами в изобилие мечки страшни, лъвове безстрашни че и Брасбенд даже и още, и още 622 00:51:01,222 --> 00:51:07,022 40 факира, 300 готвача, още повече хлебари А птичките поини са ключов момент! Път сторете 623 00:51:08,232 --> 00:51:12,196 за НЕГО, за НЕГО!!! 624 00:51:15,200 --> 00:51:19,164 Възхитително, просто чудесно. 625 00:51:19,206 --> 00:51:23,211 Ваше Величество, идвам от земи далечни да поискам ръката на Вашата дъщеря. 626 00:51:24,505 --> 00:51:28,510 Принц Али Абабуа! Възхитен съм. 627 00:51:29,512 --> 00:51:33,183 Това е Султанският Везир, Джафар. И той е възхитен. 628 00:51:33,225 --> 00:51:38,190 Ще взема да припадна. Страхувам се, Принц Абубу, че... -Абабуа! 629 00:51:38,232 --> 00:51:43,573 Пука ми. ...не можете да влетите с целият този маскарад и да очаквате, че... 630 00:51:43,615 --> 00:51:47,245 - Свети Аллах, та това е забележително нещо... 631 00:51:48,121 --> 00:51:51,501 Сигурно не бихте ми разрешили... 632 00:51:51,542 --> 00:51:55,506 Но разбира се Ваше Величество, заповядайте. 633 00:51:55,548 --> 00:51:59,053 Сир, това може да е опасно. 634 00:51:59,095 --> 00:52:02,516 -O, разкарай се, Джафар. Научи се да се забавляваш. 635 00:52:11,737 --> 00:52:15,200 Та, откъде точно казахте, че идвате? 636 00:52:15,242 --> 00:52:19,248 О, много по-далече от колкото сте чували даже. 637 00:52:20,249 --> 00:52:24,255 Пробвай ме. (- Внимавай, Пиле!) 638 00:52:25,256 --> 00:52:29,262 Ей, гледай каде караш тъпия парцал! 639 00:52:38,650 --> 00:52:41,696 Пистаа, приземявам се. Джафар, гледай сега! 640 00:52:41,738 --> 00:52:43,490 Божествено, Ваше Величество. 641 00:52:43,532 --> 00:52:49,123 Оох, беше страхотно. Мисля, че му хванах цаката. 642 00:52:49,749 --> 00:52:53,754 Той е впечатляващ младеж. И е Принц, несъмнено. 643 00:52:54,213 --> 00:52:58,177 Ако имаме малко късмет, няма да ти се налага да се жениш за Жасмин. 644 00:52:58,219 --> 00:52:59,471 Нямам му доверие, Сир. 645 00:52:59,512 --> 00:53:06,188 Глупости. С едно се гордея, Джафар, умея да преценявам хората. 646 00:53:06,230 --> 00:53:09,777 О, имате набито око, да, сигурно... КАК НЕ!!! 647 00:53:09,985 --> 00:53:14,533 Жасмин много ще го хареса! -И аз съм сигурен, че много ще я харесам! 648 00:53:14,575 --> 00:53:20,834 Ваше Величество, не мисля, че ще мине по-различно от всички досегашни кандидати. 649 00:53:20,876 --> 00:53:28,553 И защо си мисли, че е достоен за Принцесата? -Ваше Величество, та аз съм Принц Али Абабуа! 650 00:53:28,595 --> 00:53:31,891 Само ме представете и ще я спечеля! -Как смееш! 651 00:53:31,933 --> 00:53:35,646 Всички вие!? 652 00:53:35,688 --> 00:53:38,817 Аз не съм награда за печелене! 653 00:53:39,235 --> 00:53:43,198 Ох, сгафихме. Не се тревожете, Принц Али. 654 00:53:43,240 --> 00:53:46,203 Дайте й малко време, ще й мине. 655 00:53:46,244 --> 00:53:50,250 Крайно време е да кажем "чао" на Принц Абубу. 656 00:53:55,257 --> 00:53:59,179 Какво да правя? Жасмин никога няма да пожелае да ме види. 657 00:53:59,221 --> 00:54:03,226 Трябваше да се сетя, че няма да се получи с тая Принцска каша. 658 00:54:06,231 --> 00:54:10,236 Ти си наход! 659 00:54:12,364 --> 00:54:13,199 Добър ход! 660 00:54:14,450 --> 00:54:16,996 Не мога да повярвам - губя от килимче. 661 00:54:17,580 --> 00:54:21,210 Джини, помагай. -Скивай, готин, к'ва е далаверата.. 662 00:54:21,669 --> 00:54:26,133 Ако искаш да забиеш мацето, трябва да изплюеш камъчето, схващаш ли? 663 00:54:26,175 --> 00:54:29,054 Какво? -Кажи... й... 664 00:54:29,096 --> 00:54:34,270 ИСТИНАТА!!! -Няма начин! Ако Жасмин разбере, че някакъв си ... 665 00:54:35,271 --> 00:54:36,606 уличен плъх иска да я свали най-много да умре от смях! 666 00:54:36,648 --> 00:54:40,195 Жените ценят мъжете които ги разсмиват. 667 00:54:40,236 --> 00:54:47,038 Виж, Ал, наистина трябва да й разкриеш кой си. -Хей, това е последното нещо ще направя. 668 00:54:47,079 --> 00:54:54,715 OK, отивам да я видя... аз трябва... да бъда печен, готин, уверен. 669 00:54:55,132 --> 00:54:57,803 Как изглеждам? 670 00:54:57,844 --> 00:55:01,850 Ами като... Принц. 671 00:55:12,573 --> 00:55:15,536 Принцеса Жасмин? 672 00:55:16,412 --> 00:55:22,671 Кой е? -Аз съм - Принц Али. Принц Али Абабуа. 673 00:55:22,879 --> 00:55:27,260 Не искам да те виждам! -Не, не, моля те, Принцесо, дай ми шанс. 674 00:55:27,302 --> 00:55:28,929 Остави ме на мира. 675 00:55:29,347 --> 00:55:30,223 Спокойно, котенце! 676 00:55:30,265 --> 00:55:34,228 Как се справя нашето конте? 677 00:55:34,270 --> 00:55:38,234 Добро коте, спокойно. Долу, котенце! 678 00:55:38,276 --> 00:55:41,238 Чакай малко. Не те ли познавам? 679 00:55:41,280 --> 00:55:43,241 Ами, не, не. 680 00:55:43,283 --> 00:55:47,288 Напомняш ми за някой, когото срещнах на пазара. 681 00:55:47,789 --> 00:55:51,795 На пазара? Та аз имам слуги, които ходят на пазара вместо мен. 682 00:55:53,297 --> 00:56:00,223 Даже имам слуги, които ходят на пазара вместо мойте слуги. Не може да си срещнала мен. 683 00:56:00,307 --> 00:56:04,229 Не, сигурно не. 684 00:56:04,270 --> 00:56:06,232 Достатъчно си говорил за себе си, Казанова. Говори за нея! 685 00:56:06,273 --> 00:56:10,279 Тя е умна, забавна... косата й, очите й... Каквото и да е - хвани се за нещо ! 686 00:56:11,280 --> 00:56:17,122 А, Принцеса Жасмин ? Вие сте много... - прекрасна, привлекателна, величествена, изядена...! 687 00:56:17,163 --> 00:56:18,373 Изядена! -Изядена? 688 00:56:18,415 --> 00:56:21,837 Sorry. -Изящна. - Добра поправка. 689 00:56:21,878 --> 00:56:24,257 И съм богата, знаеш. 690 00:56:24,298 --> 00:56:25,550 Даа! 691 00:56:25,592 --> 00:56:27,261 Дъщерята на Султана. 692 00:56:27,303 --> 00:56:29,264 Знам. 693 00:56:29,305 --> 00:56:33,269 Чудесна награда за всеки принц. 694 00:56:33,311 --> 00:56:36,273 Ъ, да... за принц като мене. 695 00:56:36,315 --> 00:56:38,276 Внимавай! Внимавай! 696 00:56:38,318 --> 00:56:44,452 Да, за принц като теб. Както и за всички надути пуяци, които съм срещала. 697 00:56:44,493 --> 00:56:47,748 Пропадаме! Помощ! 698 00:56:47,790 --> 00:56:49,751 Върви да скочиш през балкона. 699 00:56:49,792 --> 00:56:53,214 Какво? -Спри я! Спри я! Искаш ли да я ужиля? 700 00:56:53,256 --> 00:56:58,429 Махни се! Добре, хубаво. Само запомни: бъди себе си. 701 00:56:58,471 --> 00:57:00,098 Да, прав си! - Какво!?! 702 00:57:00,140 --> 00:57:03,228 Ъ, права си. 703 00:57:04,521 --> 00:57:07,484 Ти не си някаква си награда за печелене. 704 00:57:07,525 --> 00:57:10,488 Ти би трябвало да си свободна да избереш сама. 705 00:57:10,530 --> 00:57:11,406 Отивам си. 706 00:57:11,448 --> 00:57:14,201 Не! А? К'во? 707 00:57:14,243 --> 00:57:17,206 Как... как го правиш това ? 708 00:57:17,247 --> 00:57:19,000 Ами с вълшебното килимче. 709 00:57:19,042 --> 00:57:21,712 Прекрасно е. 710 00:57:21,754 --> 00:57:25,759 Ти... сигурно не би се съгласила да се повозиме, нали ? 711 00:57:26,218 --> 00:57:29,014 Бихме могли да излезем от двореца, да видиме света. 712 00:57:29,056 --> 00:57:33,437 Безопасно ли е? - Разбира се. Имаш ли ми доверие? 713 00:57:33,896 --> 00:57:37,860 Какво? - Имаш ли ми доверие? 714 00:57:38,903 --> 00:57:41,740 ...Да 715 00:57:55,801 --> 00:57:58,764 Мога да ти покажа целият свят 716 00:57:59,556 --> 00:58:03,729 Бляскав, сияещ, възхитителен. 717 00:58:03,771 --> 00:58:11,031 Кажи Принцесо, до кога ще издържиш ? Остави сърцето да реши. 718 00:58:11,448 --> 00:58:14,577 Аз мога да отворя очите ти. 719 00:58:15,078 --> 00:58:18,750 Ще ти покажа чудесата на света. 720 00:58:18,792 --> 00:58:21,712 отгоре, отстрани и отдолу. 721 00:58:21,754 --> 00:58:25,509 яздейки вълшебното килимче. 722 00:58:25,551 --> 00:58:28,806 Един нов свят! 723 00:58:28,847 --> 00:58:32,519 Видян от фантастичен ъгъл. 724 00:58:32,561 --> 00:58:36,233 И няма кой да каже "Не" 725 00:58:36,274 --> 00:58:38,528 или "не ходи там" 726 00:58:38,569 --> 00:58:41,198 или пък, че това е сън. 727 00:58:41,281 --> 00:58:43,743 Един нов свят! 728 00:58:43,785 --> 00:58:47,791 Сияйно място което не познавах 729 00:58:48,291 --> 00:58:51,212 Но когато съм тук горе 730 00:58:51,254 --> 00:58:52,213 е кристално ясно, 731 00:58:52,255 --> 00:58:57,763 че съм в един нов свят с теб! 732 00:58:57,805 --> 00:59:01,685 ... съм в един нов свят с теб! 733 00:59:01,727 --> 00:59:08,194 Невероятни гледки, Неописуеми чувства 734 00:59:08,236 --> 00:59:11,741 нагоре, надолу, и после в кръг 735 00:59:11,782 --> 00:59:14,536 през безкрайното тюркоазено небе 736 00:59:14,578 --> 00:59:18,834 Един нов свят! - Не затваряй ти очи... 737 00:59:18,876 --> 00:59:23,632 Има милион неща да видиш (- Задръж дъхът си - по-добре е!) 738 00:59:23,674 --> 00:59:25,260 Летя като метеорит в небето, сияеща от щастие. 739 00:59:25,301 --> 00:59:26,762 отидох толкова далеч, че 740 00:59:26,803 --> 00:59:32,979 Не бих могла да се върна там, където трябва да бъда! - Един цял нов свят! 741 00:59:33,020 --> 00:59:35,232 -Всеки път нова изненада 742 00:59:35,274 --> 00:59:38,236 и нови хоризонти за достигане -Всеки момент, нова изненада 743 00:59:38,278 --> 00:59:42,242 Ще ги преследвам аз докрая, защото разполагам с цялото време на света. 744 00:59:42,283 --> 00:59:46,289 Позволи ми да споделя целият свят с теб. 745 00:59:49,877 --> 00:59:53,883 Един нов свят! 746 00:59:54,300 --> 00:59:57,847 Там ще бъдем заедно 747 00:59:57,888 --> 01:00:06,818 Трепетно преследване, сред красиви места За теб и за мен! 748 01:00:19,293 --> 01:00:23,299 Всичко е толкова вълшебно -Дамм. 749 01:00:24,300 --> 01:00:27,263 Жалко, че Абу го пропусна. 750 01:00:27,305 --> 01:00:31,310 Ами!!! Той мрази фойерверките. Пък и не обича много летенето. 751 01:00:32,312 --> 01:00:36,025 Това е... oх, не! 752 01:00:36,067 --> 01:00:39,572 Ти си момчето от пазара! Знаех си. Защо ме излъга? 753 01:00:39,613 --> 01:00:42,910 Жасмин, съжалявам. - Да не ме мислиш за глупава? -Не! 754 01:00:42,951 --> 01:00:46,874 Мислиш че нямаше да се сетя? -Не. Искам да кажа - надявах се че не. 755 01:00:46,915 --> 01:00:48,584 Не, не това имах впредвид. 756 01:00:48,626 --> 01:00:50,295 Кой си ти? Кажи ми истината. 757 01:00:50,337 --> 01:00:54,259 Истината? 758 01:00:54,301 --> 01:00:58,306 Истината е... ами истината е, че... 759 01:00:58,682 --> 01:01:05,566 Аз понякога се преобличам като беден за да избягам от напрежението в двореца. 760 01:01:07,527 --> 01:01:13,578 Но наистина съм принц! -Но защо просто не ми каза ? 761 01:01:13,578 --> 01:01:21,297 Ами, нали знаеш... странно е една кралска особа да броди из пазара преоблечена, не мислиш ли? 762 01:01:22,757 --> 01:01:25,803 Не е чак толкова странно. 763 01:01:46,916 --> 01:01:49,878 Лека нощ, мой красиви Принце. 764 01:01:49,920 --> 01:01:53,926 Приятни сънища, Принцесо. 765 01:02:14,955 --> 01:02:18,919 Yes! 766 01:02:21,547 --> 01:02:25,553 За пръв път в живота ми нещата тръгнаха както трябва. 767 01:02:29,934 --> 01:02:33,940 Дръжте го! 768 01:02:38,446 --> 01:02:42,452 Страхувам се, че злоупотребихте с нашето гостоприемство, принц Абубу. 769 01:02:42,952 --> 01:02:46,958 Нека не го намерят повече. 770 01:03:28,975 --> 01:03:32,522 Както винаги. Влез в банята и там винаги има гумено пате на лампата. 771 01:03:32,563 --> 01:03:36,569 Хей, Ал! Ал! Хлапе, кажи нещо! 772 01:03:38,989 --> 01:03:41,910 Не може да се мами тука! Не мога да ти помогна ако не пожелаеш! Трябва да кажеш: 773 01:03:41,951 --> 01:03:45,957 "Джини искам да ми спасиш живота." Схващаш ли? Хайде Аладин!! 774 01:03:47,584 --> 01:03:51,590 Това го приемам за ДА. - Дълбочина за перископ! 775 01:04:02,981 --> 01:04:04,233 Не ме плаши така повече! 776 01:04:04,274 --> 01:04:08,280 Джини, аз...ъх, аз... 777 01:04:10,992 --> 01:04:13,454 Благодаря, Джини. 778 01:04:13,496 --> 01:04:17,501 Ох, Ал. Явно си ми влязъл под кожата, хлапе. За това търсех начин да ти изпълня желание което си струва. 779 01:04:23,968 --> 01:04:26,347 Жасмин! 780 01:04:26,389 --> 01:04:30,394 Ох, татко - прекарах чудесна вечер. Толкова съм щастлива. 781 01:04:32,188 --> 01:04:38,030 И би трябвало, Жасмин. Защото съм ти избрал съпруг. -Какво? 782 01:04:38,155 --> 01:04:41,952 Ще се омъжиш за Джафар. 783 01:04:41,994 --> 01:04:44,956 Виждам, че остана без думи... Прекрасно качество за бъдещата ми съпруга. 784 01:04:44,998 --> 01:04:49,963 Никога няма да се омъжа за тебе. Татко, аз избирам Принц Али! 785 01:04:50,005 --> 01:04:51,257 Принц Али си тръгна! 786 01:04:51,298 --> 01:04:52,967 По-добре си провери кристалната топка пак, Джафар! 787 01:04:53,009 --> 01:04:54,970 Принц Али! 788 01:04:55,012 --> 01:04:58,266 Как по дяво... 789 01:04:58,308 --> 01:05:02,272 Кажи истината, Джафар! Ти се опита да ме убиеш. 790 01:05:02,272 --> 01:05:06,278 Какво? Пълна глупост, Ваше Величество. Той очевидно лъже. 791 01:05:07,279 --> 01:05:10,241 Очевидно... лъже... 792 01:05:10,283 --> 01:05:11,535 Татко, какво ти е ? 793 01:05:11,577 --> 01:05:15,582 Аз знам какво му е! 794 01:05:17,251 --> 01:05:19,922 Ваше Величество, Джафар Ви контролираше с това! 795 01:05:19,963 --> 01:05:23,969 Какво? Джафар? Ти, предател! 796 01:05:24,970 --> 01:05:27,933 Ваше Величество, мога всичко да обясня. 797 01:05:27,975 --> 01:05:29,936 Стража! Стража! 798 01:05:29,977 --> 01:05:33,941 Така, това е - мъртви сме, забрави! Почвай да копаеш гроб за двама. Мъртви сме! 799 01:05:33,983 --> 01:05:37,071 Арестувайте Джафар веднага! 800 01:05:37,112 --> 01:05:41,493 Не сме приключили още, момче! 801 01:05:42,996 --> 01:05:46,459 Намерете го, търсете навсякъде! 802 01:05:46,500 --> 01:05:48,920 Жасмин, добре ли си? 803 01:05:48,962 --> 01:05:51,925 Джафар, моят най-доверен съветник, 804 01:05:51,966 --> 01:05:55,930 плетял интриги срещу мен през цялото време. Това е ужасно, просто ужасно. 805 01:05:55,972 --> 01:06:02,314 Как изобщо бих... Не може да бъде! 806 01:06:02,982 --> 01:06:06,987 Дъщеря ми най-накрая си избра годеник ? 807 01:06:07,572 --> 01:06:13,371 Хвала на Аллах! Ти прекрасно дете, може ли да те целуна! 808 01:06:13,496 --> 01:06:18,587 Аз няма- Аз ще оставя на мойте-. Но вие двамата ще бъдете оженени веднага! 809 01:06:18,629 --> 01:06:24,846 Да, Да. И после ще живеете дълго и щастливо. И тогава, мойто момче, ти ще станеш Султан. 810 01:06:24,887 --> 01:06:28,184 Султан? -Да, прекрасен младеж като тебе, 811 01:06:28,225 --> 01:06:33,900 и личност с некорумпирано сърце е точно това от което кралството има нужда! 812 01:06:34,860 --> 01:06:37,530 Трябва да се разкараме от тука! Трябва да- си сбираме багажа, ваше сиятелство. 813 01:06:37,572 --> 01:06:41,327 Само най-необходимото. Ще пътуваме през ноща! Донесете оръжия, ножове и всичко остро. 814 01:06:41,369 --> 01:06:44,957 Ами тая картина? Не знам-дали не изглеждам напълнял на нея? 815 01:06:48,838 --> 01:06:52,384 О, господи - Тоя съвсем изперка. Направо полудя. 816 01:06:52,426 --> 01:06:55,972 Джафар? Джафар? Земята вика Джафар! 817 01:06:57,266 --> 01:06:58,518 Опа Джафар се обади! 818 01:06:58,559 --> 01:07:01,939 Този Принц Али е не друг а именно онова парцаливо гаменче Аладин. 819 01:07:01,981 --> 01:07:05,444 И Лампата е у него, Яго. -Ах, този мизерен- 820 01:07:05,486 --> 01:07:07,948 Но ти ще го освободиш от този товар! 821 01:07:07,989 --> 01:07:11,953 Аз? 822 01:07:12,454 --> 01:07:16,459 Султан? Те искат да ме направят Султан? 823 01:07:19,964 --> 01:07:23,970 Слава на нашият герой! 824 01:07:29,978 --> 01:07:32,440 Аладин, ти току що спечели сърцето на Принцесата. 825 01:07:32,482 --> 01:07:36,487 Какво ще направиш сега? 826 01:07:41,286 --> 01:07:46,209 Псст...твоята реплика е "Сега ще освободя Джина." 827 01:07:46,251 --> 01:07:47,878 Всеки момент. 828 01:07:48,003 --> 01:07:49,464 Джини... аз не мога. 829 01:07:49,506 --> 01:07:53,469 Разбира се, че можеш. Трябва само да кажеш "Джини, искам да бъдеш свободен." 830 01:07:53,970 --> 01:07:57,934 Сериозен съм. Виж... съжалявам... наистина. 831 01:07:57,976 --> 01:08:01,981 Но те искат да бъда Султан? - Не! Те искат Принц Али да бъде Султан! 832 01:08:02,273 --> 01:08:05,570 А без теб, аз съм просто Аладин. 833 01:08:05,611 --> 01:08:06,738 Ал, но ти си го спечели! 834 01:08:06,780 --> 01:08:10,785 Заради теб! Единствената причина някой да си мисли, че струвам нещо си ти. 835 01:08:10,994 --> 01:08:15,000 Ами ако разберат, че даже не съм и Принц ? Ами ако Жасмин разбере ? 836 01:08:15,500 --> 01:08:19,506 Ще я изгубя. Джини, не мога сам да устоя на това. 837 01:08:20,966 --> 01:08:23,970 Аз...аз не мога да те освободя. 838 01:08:24,847 --> 01:08:27,976 Ясно, разбирам. Все пак освен мен, ти излъга и всики останали. 839 01:08:28,018 --> 01:08:30,980 Хей, а аз вече се чувствах свободен. 840 01:08:31,022 --> 01:08:34,986 Сега, ако разрешите да се оттегля, ГОСПОДАРЮ. 841 01:08:37,990 --> 01:08:44,624 Джини, съжалявам наистина... Добре, хубаво!! Тогава си стой там! 842 01:08:46,001 --> 01:08:50,007 А вие к'во сте ме зяпнали? 843 01:08:51,926 --> 01:08:58,018 Вижте, съжалявам... аз... Абу - Извинявай, не исках да - чакайте де хайде. 844 01:09:03,985 --> 01:09:09,242 Какво правя ? Джини е прав - 845 01:09:09,284 --> 01:09:12,955 Трябва да кажа истината на Жасмин. 846 01:09:12,997 --> 01:09:16,961 Али, ох Али - би ли дошъл за малко? 847 01:09:17,796 --> 01:09:19,924 Ето, започва се. 848 01:09:19,965 --> 01:09:22,928 Жасмин? Къде си? 849 01:09:22,969 --> 01:09:27,976 -В градината, побързай. -Идвам! 850 01:09:29,979 --> 01:09:33,985 К'ъв ти е проблема бе, Розльо? 851 01:09:37,990 --> 01:09:40,244 Братче, Джафар ще бъде щастлив да те види! 852 01:09:40,285 --> 01:09:41,954 Превъзходна работа, Яго! 853 01:09:41,996 --> 01:09:47,170 -Но моля те. -Не, наистина - по десетобалната система имаш 11. 854 01:09:47,295 --> 01:09:51,301 Ах, Джафар-толкова си мил. Аз съм объркан, изчервих се. 855 01:09:52,511 --> 01:09:59,896 Жители на Аграба! Дъщеря ми най-накрая си избра годеник! 856 01:10:00,981 --> 01:10:02,274 Жасмин? 857 01:10:02,316 --> 01:10:04,778 Али, къде беше? 858 01:10:04,820 --> 01:10:07,156 Жасмин, има нещо което трябва да ти кажа. 859 01:10:07,198 --> 01:10:11,204 Цялото кралство се е събрало да чуе баща ми! Не! Чакай Жасмин, 860 01:10:11,621 --> 01:10:14,458 Чуй ме, моля те! Ти не разбираш- -Успех! 861 01:10:14,500 --> 01:10:18,505 ...Али Абабуа! -Леле, братче! 862 01:10:21,009 --> 01:10:25,014 Погледни ги, възхваляват малкия калпазан. 863 01:10:26,016 --> 01:10:29,980 Нека се кефят. 864 01:10:30,021 --> 01:10:33,985 Знаеш ли, Ал, започвам наистина да...- хмм, не мисля, че това е Ал. 865 01:10:34,027 --> 01:10:38,033 Тази вечер в ролята на Ал ще бъде висок, смугъл и зловещо грозен тип. 866 01:10:38,325 --> 01:10:39,952 Аз съм твоят Господар, сега. 867 01:10:39,994 --> 01:10:41,955 Страхувам се, че е така. 868 01:10:41,997 --> 01:10:44,458 Джини, изпълни първото ми желание! 869 01:10:44,500 --> 01:10:48,506 Искам да бъда Султан!!! 870 01:10:53,972 --> 01:11:02,317 Благословенни. Какво е това? Какво става? -Татко! 871 01:11:05,029 --> 01:11:07,991 Джафар, ти подъл предател. 872 01:11:08,033 --> 01:11:10,995 За теб е Султан Подъл Предател !!! 873 01:11:11,037 --> 01:11:15,043 О, така ли? Ей сега ще видиме тази работа! Лампата! 874 01:11:16,044 --> 01:11:20,008 Намерил-пък-изгубил, Абубу. 875 01:11:35,279 --> 01:11:37,157 Джижи! Не! 876 01:11:37,199 --> 01:11:40,620 Съжалявам, хлапе-сега работя за друг. 877 01:11:41,329 --> 01:11:43,624 Джафар, заповядвам ти да спреш!!! 878 01:11:43,666 --> 01:11:47,797 O, да, но сега има нови заповеди- МОЙТЕ ЗАПОВЕДИ ! 879 01:11:47,797 --> 01:11:53,012 Най-накрая ТИ ще се поклониш пред МЕН ! -Никога няма да ти се поклоним! 880 01:11:53,054 --> 01:11:55,307 Защо ли не съм изненадан? 881 01:11:55,349 --> 01:12:01,316 Ако не се преклоните пред Султанът, тогава ще се снишите пред Магьосника! 882 01:12:01,357 --> 01:12:06,114 Джини, второто ми желание - искам да бъда най-могъщият магьосник! 883 01:12:06,156 --> 01:12:08,993 В ЦЕЛИЯТ СВЯТ!!! 884 01:12:09,911 --> 01:12:12,999 Джини, спри! 885 01:12:13,040 --> 01:12:17,004 Дами и Господа, посрещнете в Аграба 886 01:12:17,046 --> 01:12:20,008 Най-великият Магьосник - Джафар! 887 01:12:20,050 --> 01:12:26,601 Сега, докъде бяхме стигнали? А, да - малко унижения! 888 01:12:28,562 --> 01:12:32,568 Долу, слуга! 889 01:12:33,068 --> 01:12:37,074 Аа, принцесо- -умирам от нетърпение да те запозная с някого. 890 01:12:37,366 --> 01:12:38,534 Джафар! Махни си ръцете от нея! 891 01:12:38,576 --> 01:12:41,038 Принц Али, Да, Т'ва е Той, 892 01:12:41,080 --> 01:12:43,041 Но не както си го знаете. 893 01:12:43,082 --> 01:12:47,046 По устните ми четете и реалността срещнете 894 01:12:48,298 --> 01:12:53,013 Да, гръм от миналото Лъжец най-изпечен 895 01:12:53,055 --> 01:12:56,017 Кажете "Здравей" на любимият Ви Принц Али! 896 01:12:56,059 --> 01:12:59,021 Или да си кажеме Аладин? 897 01:12:59,063 --> 01:13:03,736 - Али? -Жасмин, аз исках да ти кажа, аз съм само- 898 01:13:03,945 --> 01:13:11,873 И така Али взе, че стана просто Аладин. Имаш ли нужда от един урок? Сега ще го получиш! 899 01:13:12,916 --> 01:13:17,297 О, колко трагично. Нямаше причина, пък взе че си замина 900 01:13:17,339 --> 01:13:21,720 Добре пакетиран, с билет еднопосочен, защото с планове далечни стига се далече 901 01:13:21,761 --> 01:13:28,980 но сега са малко замразени, Защото Си на край Земята, Уопииий! Чао, Ал. 902 01:13:29,022 --> 01:13:35,239 Сбогом, Пиши ми! -Екс-Принц Али. 903 01:14:00,357 --> 01:14:04,363 Абу? Абу! 904 01:14:09,244 --> 01:14:11,539 За всичко съм виновен аз- аз- 905 01:14:11,581 --> 01:14:16,004 Трябваше да освободя Джини когато имах възможност. Абу! 906 01:14:16,046 --> 01:14:19,258 Добре ли си? 907 01:14:19,884 --> 01:14:28,229 Съжалявам, Абу- обърках всичко... някак.... трябва да се върнем и да оправим нещата. 908 01:14:35,865 --> 01:14:39,078 Килимче! 909 01:14:41,581 --> 01:14:45,587 Абу, копай! 910 01:14:46,046 --> 01:14:49,092 Това е! 911 01:15:05,364 --> 01:15:07,451 Уха! А така! 912 01:15:14,085 --> 01:15:18,091 Сега, обратно в Аграба! Напред! 913 01:15:19,092 --> 01:15:26,352 Султанчо иска ли бисквитка? Ето му бисквитка. Тъпчи му право в устата! Тонове Бисквитки! 914 01:15:26,436 --> 01:15:30,066 Престани! Джафар, оставете го намира! 915 01:15:32,068 --> 01:15:36,074 Боли ме като те гледам паднала толкова ниско. 916 01:15:37,701 --> 01:15:44,336 красиво пустинно цвете като теб би трябвало да краси ревера на най-могъщият мъж на света. 917 01:15:44,377 --> 01:15:48,967 Какво ще кажеш, скъпа? Защо, ти като моя кралица... 918 01:15:49,009 --> 01:15:51,512 Никога! 919 01:15:51,554 --> 01:15:55,560 Ей сега ще те науча на уважение! 920 01:15:57,562 --> 01:16:02,110 Не... Джини, реших какво ще е третото ми желание. 921 01:16:03,070 --> 01:16:09,204 Искам Принцеса Жасмин да се влюби отчаяно в мен. 922 01:16:14,544 --> 01:16:18,008 А, господарю- има няколко положения, които не могат... 923 01:16:18,049 --> 01:16:21,012 Не ми отговаряй, дебел син пън такъв! 924 01:16:21,054 --> 01:16:26,311 Ще направиш какво ти заповядвам, робе! 925 01:16:26,311 --> 01:16:28,022 Джафар! 926 01:16:28,063 --> 01:16:34,447 Досега не бях забелязала колко невероятно красив си. 927 01:16:37,577 --> 01:16:40,623 Така е по-добре. 928 01:16:40,664 --> 01:16:45,087 Сега, котенце, кажи ми повече... за мен. 929 01:16:46,547 --> 01:16:53,849 Ти си толкова...висок, смугъл... ... и добре облечен... 930 01:16:54,058 --> 01:16:58,064 Ал! Ал, ти ли си братче! 931 01:17:01,068 --> 01:17:03,947 Ал, не мога да ти помогна-сега бачкам за сеньор Психопат. 932 01:17:03,988 --> 01:17:06,033 Какво ще правиш? 933 01:17:06,033 --> 01:17:10,039 Ей- аз сум Уличният Плъх, забрави ли? Ще импровизирам. 934 01:17:13,043 --> 01:17:15,004 Давай. 935 01:17:15,046 --> 01:17:20,971 А брадичката ти е... толкова... засукана! 936 01:17:27,062 --> 01:17:30,025 И Уличият Плъх? 937 01:17:30,067 --> 01:17:34,072 Какъв Уличен Плъх? 938 01:17:44,044 --> 01:17:47,508 Това беше- 939 01:17:48,718 --> 01:17:53,933 Ти!! Колко пъти трябва да те убивам, момче? 940 01:17:57,897 --> 01:18:00,401 Вземи Лампата! 941 01:18:00,442 --> 01:18:02,695 НЕ! 942 01:18:02,737 --> 01:18:08,078 Принцесо- Времето ти изтича! 943 01:18:09,079 --> 01:18:12,042 Жасмин! 944 01:18:12,084 --> 01:18:15,338 Oх, добър изстрел, Джаф... 945 01:18:15,839 --> 01:18:19,385 Не си играЧкай с мен! 946 01:18:19,427 --> 01:18:20,429 Абу! 947 01:18:20,470 --> 01:18:24,392 Нещата се разплитат бързо, а, момче ? 948 01:18:27,063 --> 01:18:31,068 Загряваш ли? 949 01:18:34,281 --> 01:18:37,870 Аз тъкмо се постоплих. 950 01:18:39,080 --> 01:18:43,085 Май те е страх да се биеш с мен, пъзлива змия такава? 951 01:18:43,586 --> 01:18:46,131 Змия ли? 952 01:18:46,173 --> 01:18:50,596 Може би искаш да знаеш каква змия мога да бъда! 953 01:19:07,369 --> 01:19:10,499 Ала-бала-ница, накълцай таз Змеица! 954 01:19:10,540 --> 01:19:15,589 Ти не се бъркай! -Джафар, Джафар е нашият герой- и ако пропадне ЕКСТРА! 955 01:19:19,261 --> 01:19:21,764 Аладин! 956 01:19:31,111 --> 01:19:35,116 Жасмин, дръж се! 957 01:19:36,118 --> 01:19:39,080 Ти жалък глупак! 958 01:19:39,122 --> 01:19:44,922 Да не мислеше, че можеш да победиш най-могъщия на света! 959 01:19:44,963 --> 01:19:48,093 Изстискай го, Джафар- Изстискай го като-! 960 01:19:48,260 --> 01:19:53,392 Без Джина, момче, ти си нищо! -Джинът? 961 01:19:53,475 --> 01:19:58,482 Джинът! Джина, е толкова могъщ, колкото ти никога няма да бъдеш!! 962 01:19:58,524 --> 01:20:02,655 Какво!!? - Той ти даде сила и пак той може да ти я отнеме ! 963 01:20:02,696 --> 01:20:05,325 Ал, какво правиш? Защо ме забъркваш ? 964 01:20:05,367 --> 01:20:08,621 Приеми го, Джафар - ти си все още втора цигулка !! 965 01:20:09,957 --> 01:20:13,128 Той е прав! Силата на Джина превъзхожда моята! 966 01:20:15,130 --> 01:20:18,093 Но не за дълго !!! 967 01:20:18,135 --> 01:20:20,596 Хлапето е изперкало. Ударил си е главата нещо. 968 01:20:20,638 --> 01:20:22,558 Един - два удара в повече е поел. 969 01:20:22,599 --> 01:20:26,605 Робе, ето третото ми желание! Желая да бъда... 970 01:20:26,730 --> 01:20:30,736 най-най-мощният джин от всички! 971 01:20:33,615 --> 01:20:37,620 Ами добре, твоето желание е заповед за мен. Започвам, Ал. 972 01:20:42,711 --> 01:20:49,178 Yes! Yes! Усещам я! 973 01:20:52,141 --> 01:20:56,146 Върховната Мощ! 974 01:20:57,148 --> 01:21:00,402 Какво направи? -Довери ми се! 975 01:21:00,444 --> 01:21:04,449 Вселената е под мой контрол !! 976 01:21:05,117 --> 01:21:09,123 Не бързай толкова, Джафи! Не забрави ли нещо? 977 01:21:09,206 --> 01:21:13,379 Ти поиска да бъдеш джин - и го получи! -Какво? 978 01:21:13,420 --> 01:21:18,970 Както и всичко което си върви с това. -Не! Нее! 979 01:21:19,011 --> 01:21:21,306 Аз изчезвам оттук! -Феноменална космическа Мощ! 980 01:21:21,348 --> 01:21:24,436 -Хайде де, ти си си джина, аз не искам... 981 01:21:24,477 --> 01:21:29,610 -а живееш в кибритена кутийка. -Ал, ти малък гении. 982 01:21:44,130 --> 01:21:46,550 Махни си скапаната човка от лицето ми! 983 01:21:46,592 --> 01:21:48,553 О-о, я млъквай, загубеняк! 984 01:21:48,594 --> 01:21:51,056 Я не ми дръж такъв тон! -Позволи на мен. 985 01:21:51,098 --> 01:21:55,103 Десет-петнадесет хиляди години в Пещерата на Чудесата ще ги охладят. 986 01:22:05,410 --> 01:22:09,415 Жасмин, съжалявам, че те излъгах, че съм принц. 987 01:22:10,417 --> 01:22:14,422 Знам защо си го направил. 988 01:22:15,131 --> 01:22:19,387 Е, предполагам... че това е... сбогом? 989 01:22:19,429 --> 01:22:23,435 Ах, този глупав закон. Не е честно - обичам те. 990 01:22:26,814 --> 01:22:29,276 Ал, няма проблем. Остава ти още едно желание. 991 01:22:29,318 --> 01:22:31,821 Само една дума и ставаш Принц отново.. 992 01:22:31,863 --> 01:22:34,951 Но, Джини ами твоята свобода? 993 01:22:34,993 --> 01:22:37,079 Ами! Само някакво си вечно робство... 994 01:22:37,120 --> 01:22:40,083 Това е... любов! 995 01:22:40,125 --> 01:22:43,588 Ал, няма да намериш момиче като нея и след милион години търсене. 996 01:22:43,630 --> 01:22:47,093 Знам, защото съм търсил толкова. 997 01:22:47,134 --> 01:22:53,101 Жасмин, аз те обичам наистина, но трябва да спра да се преструвам на какъвто не съм. 998 01:22:53,143 --> 01:22:57,148 Разбирам. 999 01:22:57,433 --> 01:23:00,033 Веднага един Принц със сертификат за родословното му дърво 1000 01:23:00,574 --> 01:23:04,564 - Какво? - Джини, ти си свободен! 1001 01:23:24,565 --> 01:23:27,565 Аз съм свободен. Аз съм свободен. 1002 01:23:26,439 --> 01:23:31,697 Бързо, бързо. Пожелай си нещо. 1003 01:23:31,738 --> 01:23:35,118 Кажи "искам Нил" . - Няма начин! 1004 01:23:36,819 --> 01:23:39,419 О, не е ли страхотно! 1005 01:23:39,440 --> 01:23:42,731 Аз съм свободен! Най-накрая свободен! 1006 01:23:44,673 --> 01:23:48,679 Тръгвам на път. Отивам да разгледам света. 1007 01:23:45,480 --> 01:23:47,180 Аз... 1008 01:23:54,449 --> 01:23:55,413 Джини, ще... 1009 01:23:56,514 --> 01:23:59,114 ...ще ми лисваш. 1010 01:23:59,255 --> 01:24:02,560 И ти на мен, Ал. 1011 01:24:02,585 --> 01:24:05,627 Няма значение какво казват другите, 1012 01:24:05,728 --> 01:24:08,828 за мен ти ще си останеш Принц. 1013 01:24:08,829 --> 01:24:11,029 Точно така. 1014 01:24:11,161 --> 01:24:14,034 Ти несъмнено доказа, че си достоен и аз съм доволен.. 1015 01:24:14,177 --> 01:24:17,589 Само този закон е проблемът. 1016 01:24:17,606 --> 01:24:20,927 -Татко? - Аз Султан ли съм или лукова глава. 1017 01:24:20,969 --> 01:24:22,552 От днес и нататък. 1018 01:24:22,653 --> 01:24:27,353 Принцесата ще се омъжва за този когото тя сметне за достоен. 1019 00:24:27,394 --> 01:24:29,848 Него! Избирам... 1020 01:24:31,190 --> 01:24:34,496 Избирам теб, Аладин. 1021 01:24:35,563 --> 01:24:37,427 Наричай ме Ал. 1022 01:24:38,969 --> 01:24:43,874 Ах, всички вие. Я елате да ви гушна. Голяма групова прегръдка! 1023 01:24:43,866 --> 01:24:47,238 Имаш ли нещо против да ти целуна маймунката? Охх, космата е! 1024 01:24:47,380 --> 01:24:52,479 И така. След като не мога да причиня повече проблеми. Изчезвам! 1025 01:24:52,521 --> 01:24:54,949 Чао, чао, влюбени пиленца. 1026 01:24:55,091 --> 01:24:57,897 Хей, Килимчо: Чао, братле! Аз съм история! 1027 01:24:57,898 --> 01:24:59,498 Не, аз съм митология! 1028 01:24:59,598 --> 01:25:02,504 Не, няма значение какво съм .Аз съм СВОБОДЕН ! 1029 01:25:05,507 --> 01:25:08,168 #Един нов свят 1030 01:25:08,109 --> 01:25:10,688 # Един нов живот 1031 01:25:10,730 --> 01:25:14,494 # За теб и за мен! 1032 01:25:17,095 --> 01:25:19,938 # Един нов свят