1 00:02:59,015 --> 00:03:00,605 Джоузеф. 2 00:05:08,045 --> 00:05:10,205 От мястото е, Ланкастър. 3 00:05:10,505 --> 00:05:12,695 Хората заболяват, защото е омагьосано. 4 00:05:13,375 --> 00:05:15,065 Ти не разбираш. 5 00:05:18,295 --> 00:05:20,595 Това, което ми направиха в концентрационния лагер... 6 00:05:23,375 --> 00:05:25,285 не мога да се отърва от него. 7 00:05:27,135 --> 00:05:29,425 Това е нещо гадно, някакво зло. 8 00:05:30,685 --> 00:05:33,305 Сара, много по-лесно е да вярваш, че злото е нещо реално, 9 00:05:33,605 --> 00:05:35,145 но не е. 10 00:05:35,865 --> 00:05:38,025 Това е чисто човешко състояние и е въввсеки от нас. 11 00:05:40,575 --> 00:05:43,585 Бесион каза какво е намерил под църквата. 12 00:05:46,145 --> 00:05:48,635 Имало е древен храм под нея... 13 00:05:48,755 --> 00:05:50,265 място, което е било използвано за жертвоприношения, 14 00:05:50,315 --> 00:05:51,965 за човешки жертвоприношения. 15 00:05:52,755 --> 00:05:55,085 Защо са построили църквата върху нещо такова? 16 00:05:55,955 --> 00:05:57,995 Вероятно за да прочистят мястото. 17 00:05:58,335 --> 00:06:00,145 Като да го погребат? 18 00:06:46,225 --> 00:06:50,455 Мерин... по-добре да дойдеш с мен. 19 00:06:51,195 --> 00:06:53,265 Джефрис не се появи днес на разкопките. 20 00:06:53,315 --> 00:06:55,655 Не бил в стаята си и като го потърсили в бара намерили... 21 00:07:44,265 --> 00:07:46,585 Бебето на Себутуана умряло тази вечер. 22 00:07:47,505 --> 00:07:49,355 Обвинява белите. 23 00:07:49,965 --> 00:07:50,795 Мислиш ли, че Туркана е отнесъл Джефрис? 24 00:07:51,245 --> 00:07:53,095 Мисля, че сме на прага на някакъв бунт. 25 00:07:54,215 --> 00:07:55,945 Свързах се с майор Гранвил 26 00:07:56,605 --> 00:07:57,945 и е едно подразделение ще пристигне тук днес следобед. 27 00:07:59,595 --> 00:08:01,135 Не си ли съгласен? 28 00:08:03,565 --> 00:08:07,335 От опит знам, че довеждането на войници в такава ситуация е лоша идея. 29 00:08:35,835 --> 00:08:37,515 Кой ги е погребал? 30 00:08:42,935 --> 00:08:44,815 Всички са умрели. 31 00:08:46,635 --> 00:08:48,255 Кой ги е погребал? 32 00:09:13,385 --> 00:09:15,015 Майор Гранвил. 33 00:09:19,595 --> 00:09:21,635 Някакви отговори за Джефрис? 34 00:09:21,655 --> 00:09:23,175 Страхувам се, че няма. 35 00:09:23,635 --> 00:09:26,505 Добре... правилно постъпихте като ме извикахте, отче. 36 00:09:26,925 --> 00:09:28,955 Изпадал съм в подобни ситуации преди... 37 00:09:29,075 --> 00:09:30,895 ...трябва да се държат в подчинение... 38 00:09:36,915 --> 00:09:38,665 ...тези хора. 39 00:09:39,615 --> 00:09:42,485 Не съм сигурен, че хората от Туркана са отговорни за това, което става тук. 40 00:09:46,745 --> 00:09:48,205 Майор Гранвил. 41 00:09:50,955 --> 00:09:53,275 Тези разкопки са твърде важни и не трябва да се провалят. 42 00:09:54,015 --> 00:09:56,015 Докато не се уверя, че... 43 00:09:56,065 --> 00:09:57,985 разкопките са обезопасени, 44 00:09:57,995 --> 00:10:00,035 британската армия ще поеме пълния контрол. 45 00:10:00,065 --> 00:10:01,585 На хората от Туркана това няма д им хареса. 46 00:10:01,635 --> 00:10:04,345 Не ме интересува какво харесват хората от Туркана, г-н Мерин. 47 00:10:04,865 --> 00:10:06,855 Ако продължат да създават проблеми... 48 00:10:07,325 --> 00:10:10,595 ще отговарят пред законите на Негово Величество крал Джордж. 49 00:10:17,535 --> 00:10:19,145 Те не можеш да присъстваш тук. 50 00:10:21,035 --> 00:10:23,305 Моля те да кажеш на Себутуана, че съжалявам за загубата й. 51 00:10:23,325 --> 00:10:24,815 Вие не сте добре дошъл тук. 52 00:10:25,635 --> 00:10:27,935 Искам да разбера за чумата... 53 00:10:27,985 --> 00:10:29,655 която е унищожила това село преди 50 години. 54 00:10:30,005 --> 00:10:31,935 Не беше чума. 55 00:10:35,145 --> 00:10:36,715 А какво беше? 56 00:10:37,975 --> 00:10:39,535 Злият дух от Вашата църква. 57 00:10:40,095 --> 00:10:41,955 Той отне и по-малкия син на Емекуи. 58 00:10:42,175 --> 00:10:43,875 И става по-силен. 59 00:10:44,275 --> 00:10:46,355 Затова трябва да напуснем вашата работа, 60 00:10:47,425 --> 00:10:49,295 или ще сме принудени да я спрем. 61 00:10:50,825 --> 00:10:52,405 Кажи ми какво имаш предвид. 62 00:11:00,435 --> 00:11:03,215 Няма какво да ти казва, защото това се случва отново, 63 00:11:04,435 --> 00:11:06,145 точно в този момент. 64 00:11:34,275 --> 00:11:36,605 Вие не погребвате мъртвите си, вие ги кремирате. 65 00:11:37,615 --> 00:11:39,785 Кой е погребан тогава в това гробище? 66 00:12:24,115 --> 00:12:25,815 Съжалявам. 67 00:13:34,605 --> 00:13:35,735 Съжалявам. 68 00:15:14,245 --> 00:15:16,095 Ще застрелям десет, свещенико 69 00:15:16,285 --> 00:15:17,905 и ти ще ги избереш. 70 00:15:18,285 --> 00:15:19,975 Не мога да направя това. 71 00:15:32,155 --> 00:15:33,705 Сега избирай. 72 00:15:34,445 --> 00:15:36,165 Или ще ги убия всичките. 73 00:15:39,855 --> 00:15:41,425 Молиш ли се? 74 00:15:42,065 --> 00:15:43,575 На Господ. 75 00:15:44,555 --> 00:15:46,305 Застреляйте мен. 76 00:15:54,225 --> 00:15:56,465 Господ не е тук днес, свещенико. 77 00:17:13,455 --> 00:17:15,135 Те са празни. 78 00:17:15,255 --> 00:17:18,175 Разкопах три гроба и всичките бяха празни, така че какво се е случило тук. 79 00:17:18,275 --> 00:17:20,005 - Не знам. - Знаеш. 80 00:17:20,545 --> 00:17:22,505 Ти ме лъжеш откакто си дошъл. 81 00:17:22,595 --> 00:17:24,175 - Пусни ме. - По дяволите. 82 00:17:24,405 --> 00:17:27,425 Има кръстове на гробовете. Има кръстовена ковчезите. 83 00:17:27,845 --> 00:17:29,695 Погребали са църквата, нали. 84 00:17:29,895 --> 00:17:31,425 Нали? 85 00:17:32,015 --> 00:17:33,545 Да. 86 00:17:34,445 --> 00:17:35,945 Защо? 87 00:17:36,635 --> 00:17:38,395 Какво още са направили? 88 00:17:39,565 --> 00:17:41,255 Това място е прокълнато. 89 00:17:41,985 --> 00:17:44,215 Не, ти зададе въпроса и сега ще изслушаш отговора. 90 00:17:46,115 --> 00:17:48,195 Тук е имало голямо клане... 91 00:17:48,475 --> 00:17:50,615 ...преди 1 500 години... 92 00:17:51,825 --> 00:17:55,085 Една армия от Запада, водена от двама свещеници 93 00:17:55,925 --> 00:17:59,075 търсела източника на всемогъщото Зло. 94 00:17:59,565 --> 00:18:02,255 Като пристигнали тук Злото ги унищожило. 95 00:18:02,385 --> 00:18:04,885 Войниците започнали да се бият помежду си и станала кървава баня. 96 00:18:05,705 --> 00:18:07,695 Само един от свещениците оцелял. 97 00:18:08,635 --> 00:18:10,765 Той се върнал при император Юстиниян. 98 00:18:11,275 --> 00:18:14,575 Той наредил да се построи църквата и да се погребе 99 00:18:14,775 --> 00:18:16,585 като се запечата Злото в нея. 100 00:18:16,605 --> 00:18:19,155 Никой не споменал това в историческите книги. 101 00:18:19,765 --> 00:18:21,225 Не са ли. 102 00:18:24,685 --> 00:18:26,755 Не, през 1893 година 103 00:18:27,305 --> 00:18:30,175 една изследователска група намерила антична карта в архивите. 104 00:18:30,995 --> 00:18:33,265 Четирима свещенници дошли да изследват мястото. 105 00:18:33,945 --> 00:18:36,615 Поискали помощ от хората в тази долина за проучванията си. 106 00:18:36,725 --> 00:18:39,445 И всички те изчезнали. 107 00:18:39,855 --> 00:18:41,585 Къде са отишли? 108 00:18:42,865 --> 00:18:44,635 Никой не знае. 109 00:18:45,705 --> 00:18:47,625 Ватикана прикрила случая 110 00:18:48,415 --> 00:18:50,015 с фалшивото гробище... 111 00:18:51,485 --> 00:18:53,755 Историята за чумата... 112 00:18:54,135 --> 00:18:56,565 трябвало да плаши хората да не идват насам. 113 00:18:57,635 --> 00:18:59,605 Мисля, че това е невъзможно. 114 00:19:00,195 --> 00:19:03,015 Аз бях изпратен тук да проверя, дали легендата е истинска. 115 00:19:03,965 --> 00:19:05,525 Каква легенда? 116 00:19:06,235 --> 00:19:08,165 Че след войната на небето 117 00:19:08,645 --> 00:19:11,235 на това място е паднал Луцифер. 118 00:19:21,815 --> 00:19:24,105 Бог те е довел тук, Ланкастър. 119 00:19:25,375 --> 00:19:26,875 Остави ме сам. 120 00:19:28,455 --> 00:19:30,085 Не. 121 00:19:30,765 --> 00:19:32,935 Дяволът е тук. 122 00:19:33,765 --> 00:19:36,485 Вътре в това нещо и хората от Туркана го знаят. 123 00:19:36,895 --> 00:19:39,305 Те дошли да изгонят дявола и той почти ги избил. 124 00:19:41,545 --> 00:19:43,185 Не можеш да избягаш от това. 125 00:19:44,005 --> 00:19:45,665 Трябва да ми помогнеш. 126 00:19:46,925 --> 00:19:48,435 Не мога. 127 00:19:50,285 --> 00:19:52,145 Но ти виждаш какво става тук. 128 00:19:53,105 --> 00:19:54,845 Трябва да повярваш. 129 00:19:58,635 --> 00:20:00,625 Аз не вярвам в нищо. 130 00:20:05,155 --> 00:20:06,835 Намерили са Джефрис. 131 00:20:27,975 --> 00:20:29,985 Майор Гранвил, почакайте. 132 00:21:04,785 --> 00:21:06,435 Свалете го. 133 00:21:09,255 --> 00:21:10,795 Свалете го. 134 00:21:19,245 --> 00:21:20,815 Добре ли сте, майоре? 135 00:21:24,615 --> 00:21:26,015 Диваци. 136 00:21:34,395 --> 00:21:36,925 Майоре... Майоре... 137 00:21:46,705 --> 00:21:48,505 Шибани диваци. 138 00:21:48,545 --> 00:21:50,185 Защо сте тук? 139 00:21:51,245 --> 00:21:52,945 Нямате работа тук. 140 00:21:53,855 --> 00:21:55,635 - Трябва да се махнем от тук - Гранвил. 141 00:21:56,155 --> 00:21:58,185 Този град е нарушил мира на предците ни. 142 00:22:01,635 --> 00:22:03,455 Сега е време да се махнем. 143 00:22:03,535 --> 00:22:05,105 Те вече почерниха живота ни. 144 00:22:05,395 --> 00:22:07,315 Те дойдоха тук с техния Зъл дух. 145 00:22:07,645 --> 00:22:09,715 Нямаше такива неща, предида дойдат. 146 00:22:25,245 --> 00:22:26,995 Те мислят, че това е тук, Джоузеф. 147 00:22:27,245 --> 00:22:29,015 Мислят, че Злият дух е между нас. 148 00:22:33,915 --> 00:22:36,455 Те мислят, че това е тук, Джоузеф. 149 00:22:36,555 --> 00:22:38,515 Искат да го убият. 150 00:22:39,245 --> 00:22:41,575 Сега, моля те, върви. 151 00:23:26,805 --> 00:23:29,085 Сър, хората от Туркана се приготвят за атака. 152 00:23:31,625 --> 00:23:33,175 Остави ме. 153 00:23:34,495 --> 00:23:35,175 Сър? 154 00:23:37,765 --> 00:23:39,775 Казах да ме оставиш. 155 00:23:42,415 --> 00:23:43,985 Да, сър. 156 00:25:26,195 --> 00:25:27,845 Трябва да тръгнем сега. 157 00:25:28,285 --> 00:25:30,775 - Защо? - Къде е Сара? 158 00:25:31,125 --> 00:25:32,825 Не знам. 159 00:25:33,035 --> 00:25:35,005 Закарай момчето в Найроби 160 00:25:35,165 --> 00:25:36,865 при отец Джанети. 161 00:25:37,285 --> 00:25:38,785 Защо? 162 00:25:39,295 --> 00:25:41,265 Хората от Туркана искат да го убият. 163 00:25:52,135 --> 00:25:53,715 Това е пясъчна буря. 164 00:26:00,115 --> 00:26:01,665 Няма да ни остави да тръгнем. 165 00:26:05,345 --> 00:26:06,855 Трябва да го скрием. 166 00:26:08,215 --> 00:26:09,725 - В църквата. - Не. 167 00:26:10,785 --> 00:26:13,605 Хората от Туркана няма да влязат вътре. Това е единствения шанс. 168 00:26:15,895 --> 00:26:17,445 Няма ли да дойдеш? 169 00:26:17,525 --> 00:26:19,815 Трябва да намеря Сара, ще се срещнем. 170 00:26:21,275 --> 00:26:22,745 Франсис. 171 00:26:29,625 --> 00:26:31,015 Да, тръгвай. 172 00:26:42,175 --> 00:26:43,575 Сара. 173 00:28:25,155 --> 00:28:27,245 Господ идва за тебе. 174 00:28:58,505 --> 00:29:00,075 Сара. 175 00:29:41,255 --> 00:29:42,755 Сара. 176 00:29:58,035 --> 00:29:59,585 Сара. 177 00:30:59,375 --> 00:31:01,085 О, боже мой. 178 00:31:04,175 --> 00:31:05,675 Бесион е мъжът на Сара. 179 00:31:05,685 --> 00:31:07,075 Да. 180 00:31:07,115 --> 00:31:09,715 Отишла е в църквата, нали2 181 00:31:16,205 --> 00:31:17,715 Не е Джоузеф. 182 00:31:18,275 --> 00:31:19,695 Сара е. 183 00:34:40,235 --> 00:34:41,595 Франсис. 184 00:34:43,475 --> 00:34:45,045 Франсис. 185 00:35:03,935 --> 00:35:05,395 Франсис. 186 00:35:33,885 --> 00:35:36,305 Господи, прости ми, че не вярвах. 187 00:35:37,245 --> 00:35:38,915 Имам нужда от теб. 188 00:35:39,985 --> 00:35:42,045 Тези хора имат нужда от тебе, тази долина има нужда от тебе. 189 00:35:45,845 --> 00:35:47,455 Не ме изоставяй сега. 190 00:36:15,035 --> 00:36:16,715 Прости ми греховете. 191 00:36:21,335 --> 00:36:22,815 Джоузеф. 192 00:36:29,235 --> 00:36:31,465 Ела да седнеш с нас, Ланкастър. 193 00:36:32,895 --> 00:36:34,715 Обещавам, че няма да хапя. 194 00:36:35,785 --> 00:36:37,435 Джоузеф... бягай. 195 00:36:40,745 --> 00:36:42,235 Той е мой. 196 00:36:42,325 --> 00:36:43,585 Бягай. 197 00:36:50,765 --> 00:36:52,925 Остави го, ти искаш мен. 198 00:37:00,215 --> 00:37:02,285 Аз съм низвергнат свещеник. 199 00:37:09,635 --> 00:37:11,145 Боже, смили се над нас. 200 00:37:11,265 --> 00:37:12,825 Христосе, смили се над нас. 201 00:37:12,855 --> 00:37:14,405 Боже, смили се над нас. 202 00:37:14,935 --> 00:37:17,945 Боже, ти баща на небето, смили се над нас. 203 00:37:18,985 --> 00:37:22,125 Боже, създателю на света, смили се над нас. 204 00:37:22,915 --> 00:37:25,185 Боже, Свети дух, смили се над нас. 205 00:37:26,205 --> 00:37:28,085 Божа майко, 206 00:37:30,055 --> 00:37:32,745 Света Марийо, моли се за нас. 207 00:37:33,455 --> 00:37:35,035 Христосе, 208 00:37:36,555 --> 00:37:38,085 Боже, смили се над нас. 209 00:37:38,775 --> 00:37:40,385 Какво става с тебе, Мерин? 210 00:37:40,515 --> 00:37:42,315 Вече не искаш ли да спиш с мене? 211 00:37:47,815 --> 00:37:51,285 Всички свети ангели и архангели, молете се нас. 212 00:37:52,165 --> 00:37:55,355 Всички свети духове, молете се за нас. 213 00:37:56,575 --> 00:37:58,515 Защо да те слушат2 214 00:37:59,065 --> 00:38:01,945 Ти, ти не вярваш в нищо. 215 00:38:02,925 --> 00:38:05,605 Ти си съвсем сам, без надежда. 216 00:38:11,205 --> 00:38:12,745 Всемогъщи боже, 217 00:38:12,865 --> 00:38:15,545 Отче на Исус Христос... 218 00:38:16,445 --> 00:38:19,565 дай ми силата да ти служа... 219 00:38:20,305 --> 00:38:21,995 ...за да прогоня... 220 00:38:38,005 --> 00:38:39,905 Джоузеф, хайде. 221 00:38:41,095 --> 00:38:43,175 Не се страхувай. 222 00:38:46,645 --> 00:38:48,385 Джоузеф. 223 00:39:09,845 --> 00:39:11,295 Боже... 224 00:39:12,835 --> 00:39:14,245 нека твоето име... 225 00:39:15,455 --> 00:39:17,085 твоята сила да защити каузата ми. 226 00:40:24,155 --> 00:40:25,755 Джоузеф. 227 00:40:36,555 --> 00:40:38,075 Джоузеф. 228 00:40:38,515 --> 00:40:40,315 Джоузеф, почакай. 229 00:40:46,545 --> 00:40:48,065 Ела тук. 230 00:41:12,615 --> 00:41:14,245 Боже... 231 00:41:14,795 --> 00:41:16,305 чуй молитвата ми... 232 00:41:17,015 --> 00:41:18,585 Безмилостните отнеха очите ми... 233 00:41:19,155 --> 00:41:20,695 за да не мога да те видя, господи. 234 00:41:22,675 --> 00:41:24,535 Поставиха на изпитания... 235 00:41:25,615 --> 00:41:27,595 вярата ми в тебе... 236 00:41:27,905 --> 00:41:29,305 и я разрушиха... 237 00:41:56,035 --> 00:41:57,825 Къде е твоя бог сега, Мерин? 238 00:41:58,345 --> 00:42:00,385 Прекарва по-големия си син, докато произнасяш името му. 239 00:42:01,275 --> 00:42:03,085 На него не му пука за тази блудница, 240 00:42:03,095 --> 00:42:04,675 но на тебе ти пука. 241 00:42:05,185 --> 00:42:06,875 Защото я желаеш като жена 242 00:42:07,485 --> 00:42:08,565 и искаш да я използваш като такава. 243 00:42:18,185 --> 00:42:20,445 Не можеш да я имаш, свещенико, блудницата е моя 244 00:42:20,535 --> 00:42:23,415 и аз ще я убия преди да успееш да я вземеш от мен. 245 00:42:34,465 --> 00:42:36,105 Ти си убиец, Мерин. 246 00:42:36,185 --> 00:42:38,685 Ти ги гледаше в очите, когато ги посочваше с пръст и те умираха. 247 00:42:39,335 --> 00:42:42,855 Господ не е тук днес, свещенико. 248 00:42:45,865 --> 00:42:47,415 А,, ако е тука. 249 00:43:05,665 --> 00:43:07,745 Сега ще го гледаш като умира, Мерин. 250 00:43:08,315 --> 00:43:10,405 Те не успя да го спасиш, както не успя да спасиш и другите. 251 00:43:10,855 --> 00:43:15,245 Боже, пощади това дете, то е невинно и заслужава твоята благословия. 252 00:43:16,805 --> 00:43:22,215 Боже, пощади това дете, то е невинно и заслужава твоята благословия. 253 00:43:23,475 --> 00:43:27,475 Боже, пощади това дете, то е невинно и заслужава твоята благословия. 254 00:43:32,615 --> 00:43:34,885 Нареждам ти да си тръгнеш! 255 00:43:35,055 --> 00:43:36,995 Отецът на Христос ти нарежда! 256 00:43:37,935 --> 00:43:39,725 Светият дух ти нарежда! 257 00:43:40,065 --> 00:43:41,795 Исус Христос ти нарежда. 258 00:43:42,415 --> 00:43:44,625 Бог-отец и синът божи ти нареждат. 259 00:43:44,965 --> 00:43:46,575 Светият дух ти нарежда! 260 00:43:48,765 --> 00:43:50,625 С помощта на Светия дух аз те прогонвам. 261 00:44:03,635 --> 00:44:05,945 - Ланкастър. - Сара. 262 00:44:08,655 --> 00:44:10,355 Всичко свърши. 263 00:44:22,305 --> 00:44:23,865 Джоузеф... Джоузеф. 264 00:44:44,395 --> 00:44:46,025 Отче. 265 00:44:53,295 --> 00:44:55,845 Не се страхувай... Имам нужда от помоща ти, Джоузеф 266 00:45:02,165 --> 00:45:06,345 Слушай, каквото и да чуеш или видиш са лъжи. 267 00:45:07,325 --> 00:45:10,415 Не гледай, разбираш ли? 268 00:45:10,625 --> 00:45:12,405 Не слушай. 269 00:45:12,685 --> 00:45:15,685 Това са само лъжи, бъди силен... 270 00:45:16,315 --> 00:45:19,655 и концентриран. Можеш ли да прочетеш това? 271 00:45:20,825 --> 00:45:23,545 Аз ще започна тук, след това ти. 272 00:45:23,715 --> 00:45:26,075 Аз, ти, аз ти. 273 00:45:26,095 --> 00:45:28,625 Разбираш ли?... Добре. 274 00:45:34,025 --> 00:45:35,495 Да започваме. 275 00:45:36,875 --> 00:45:40,895 О, боже, с твоето име, спаси ме. 276 00:45:42,745 --> 00:45:44,705 - Амин. - Спаси твоя слуга. 277 00:45:44,885 --> 00:45:48,295 Вярвам в теб, господи мой. 278 00:45:48,345 --> 00:45:51,845 Нека твоята сила ни пази, господи. 279 00:45:52,345 --> 00:45:54,325 Пред лицето на врага. 280 00:45:54,375 --> 00:45:56,755 О, боже чуй молитвата ми. 281 00:45:56,945 --> 00:45:59,885 И нека молитвата ми да достигне до теб. 282 00:46:00,105 --> 00:46:02,655 - Бог да е с тебе. - И с тебе. 283 00:46:10,315 --> 00:46:12,315 Ела тук Зъл дух. 284 00:46:13,235 --> 00:46:14,785 В името на отца... 285 00:46:14,825 --> 00:46:16,375 и сина... 286 00:46:16,765 --> 00:46:18,525 и Светаго Духа! 287 00:46:21,405 --> 00:46:24,225 Пред светия кръст 288 00:46:26,465 --> 00:46:28,105 и нашия господ Исус Христос! 289 00:46:30,315 --> 00:46:32,855 Бог и светия Дух ти нареждат. 290 00:46:36,685 --> 00:46:39,195 Ангелите и архангелите ти нареждат. 291 00:46:43,125 --> 00:46:45,525 В името на бога... 292 00:46:46,675 --> 00:46:50,495 ...те прогонвам от тук. 293 00:47:05,495 --> 00:47:06,995 Сара? 294 00:47:47,765 --> 00:47:49,205 Добре ли си? 295 00:48:08,415 --> 00:48:09,895 Благодаря ти. 296 00:48:29,335 --> 00:48:32,005 Сара... какво ти е? 297 00:48:32,645 --> 00:48:34,405 Какво ти е, Сара? 298 00:49:56,525 --> 00:49:58,305 Отче. 299 00:50:02,915 --> 00:50:05,295 Тя е при Господ сега. 300 00:50:08,575 --> 00:50:10,585 Тя е при Господ. 301 00:51:43,215 --> 00:51:45,595 Предполагам, че мисията ви е била успешна. 302 00:51:51,995 --> 00:51:54,115 Не намерих това, което търсихте. 303 00:51:55,895 --> 00:51:57,665 Намерил си нещо... 304 00:51:57,785 --> 00:51:59,585 нали? 305 00:52:06,935 --> 00:52:08,925 Довиждане г-н Семелиер. 306 00:52:09,515 --> 00:52:11,175 Довиждане г-н Мерин. 307 00:52:11,205 --> 00:52:13,305 Той е отец Мерин. 308 00:52:34,815 --> 00:52:39,695 Превод и субтитри: Д-р Сийка Хаджиева Посете http:/mygp.mitchev.com