1 00:00:02,110 --> 00:00:06,210 Д-р Сийка Хаджиева Ви пожелава приятно гледане! Посетете http://mygp.mitchev.com 2 00:02:35,610 --> 00:02:39,010 ЗАКЛИНАТЕЛЯТ Н А Ч А Л О Т О 3 00:02:41,010 --> 00:02:45,010 екзорсист = човек, който прогонва зли духове чрез заклинания 4 00:02:46,560 --> 00:02:48,700 Кайро, Египет - 1949 година 5 00:03:44,190 --> 00:03:47,140 Моля, господине, струва само 10 пиастра. 6 00:03:47,760 --> 00:03:50,910 Пръждосвай се, малкия, преди да съм те изхвърлил през вратата. 7 00:03:51,400 --> 00:03:53,390 Почакайте, сър. Това е ръчна изработка. 8 00:03:54,130 --> 00:03:55,740 Моля Ви. 9 00:03:56,220 --> 00:03:58,990 Ей там е сестра ми. Тя е много болна. 10 00:03:59,740 --> 00:04:02,380 Познавам сестра ти. Тя е в съседния бар. 11 00:04:02,490 --> 00:04:04,300 Познавате ли майка ми? 12 00:04:04,970 --> 00:04:07,060 - Не. - Тя е много, много болна. 13 00:04:09,140 --> 00:04:10,680 Давам ти 2. 14 00:04:13,730 --> 00:04:15,380 Май, това беше лоша идея? 15 00:04:16,870 --> 00:04:18,600 Като да храниш гълъби. 16 00:04:23,000 --> 00:04:25,060 - Познавам ли ви? - Казвам се Семелиер. 17 00:04:25,100 --> 00:04:28,920 Работя за един частен колекционер на истински антики... 18 00:04:29,060 --> 00:04:31,040 телеграфирах ви миналата седмица. 19 00:04:32,160 --> 00:04:34,180 И аз не отговорих. 20 00:04:34,610 --> 00:04:36,760 Направено е откритие в Източна Африка... 21 00:04:36,900 --> 00:04:39,820 ...християнска църква от V век след Христа. 22 00:04:41,280 --> 00:04:42,980 Не, това не е възможно. 23 00:04:43,200 --> 00:04:46,210 Византийската империя е приела християнството през тази епоха... 24 00:04:46,280 --> 00:04:48,110 ... но то не е достигнало дотук по това време. 25 00:04:48,200 --> 00:04:50,550 Независимо от това, църквата е там. 26 00:04:50,600 --> 00:04:53,280 Англичаните са финансирали група за разкопки на църквата... 27 00:04:53,430 --> 00:04:55,380 ние сме убедени, че истинският предмет е в нея... 28 00:04:55,870 --> 00:04:58,480 Искаме да го намерите и да ни го донесете. 29 00:04:59,500 --> 00:05:01,080 Мислите, че съм крадец? 30 00:05:05,830 --> 00:05:07,970 Сега мислите, че съм крадец и курва. 31 00:05:08,670 --> 00:05:09,750 Не. 32 00:05:10,240 --> 00:05:13,230 Просто човек, който е загубил всичко, освен себе си. 33 00:05:14,640 --> 00:05:16,520 Не знаете нищо за мен. 34 00:05:17,090 --> 00:05:18,880 Завършил сте археология в Оксфорд... 35 00:05:19,050 --> 00:05:20,660 Експерт по религиозни изображения... 36 00:05:21,360 --> 00:05:23,050 Били сте свещеник преди войната... 37 00:05:23,870 --> 00:05:25,020 така, че какво се случи? 38 00:05:32,970 --> 00:05:36,060 Това е кожено копие на това, което търсим 39 00:05:36,860 --> 00:05:39,210 изображение на митичния зъл дух. 40 00:05:56,910 --> 00:05:58,950 Шумерско е. 41 00:06:00,050 --> 00:06:02,130 Какво ви кара да мислите, че е в църква в Афирка? 42 00:06:02,190 --> 00:06:04,860 Майор Гранвил, който е в Найроби и отговаря за разкопките, 43 00:06:04,960 --> 00:06:07,460 беше убеден да се присъедни към нас. 44 00:06:07,930 --> 00:06:09,930 Предположили сте, че ще се съглася. 45 00:06:11,410 --> 00:06:12,610 Вие вече се съгласихте. 46 00:06:13,880 --> 00:06:17,500 Генерален щаб на Британската армия Найроби, Кения 47 00:06:41,920 --> 00:06:44,570 Г-н Мерин, майорът ще Ви приеме сега. 48 00:06:49,800 --> 00:06:51,290 Красиви са, нали? 49 00:06:52,970 --> 00:06:54,720 Това е хоби от училищните ми години... 50 00:06:54,910 --> 00:06:56,560 това неземно чудо, 51 00:06:56,570 --> 00:06:58,380 трябва да го опитате някой път. 52 00:07:01,060 --> 00:07:02,590 Какво можете да ми кажете за разкопките? 53 00:07:05,350 --> 00:07:09,370 Намират се в района на отдалеченото езеро Туркана. 54 00:07:10,580 --> 00:07:12,580 Находката беше открита преди няколко месеца... 55 00:07:12,650 --> 00:07:14,690 ... от моите хора по време на военни маневри. 56 00:07:14,780 --> 00:07:17,600 Когато се разбра важността й, 57 00:07:17,740 --> 00:07:19,490 бяха организирани разкопките. 58 00:07:21,800 --> 00:07:23,360 Какво са разбрали до момента? 59 00:07:24,930 --> 00:07:27,100 Че това е стара църква. 60 00:07:28,760 --> 00:07:30,610 Това е отец Франсис. 61 00:07:31,990 --> 00:07:33,900 Той ще ви придружава при разкопките. 62 00:07:35,110 --> 00:07:36,920 Приятно ми е да ви срещно отец Мерин. 63 00:07:37,000 --> 00:07:38,720 Прочетох всичките ви работи с семинарията. 64 00:07:38,790 --> 00:07:40,380 Аз съм г-н Мерин. 65 00:07:42,660 --> 00:07:45,190 Бях много впечатлен от тезите ви за римските ритуали. 66 00:07:45,390 --> 00:07:47,170 Вече не съм част от това. 67 00:07:47,840 --> 00:07:50,030 Сигурен съм, че не сте дошли да обсъждаме католическите ритуали. 68 00:07:51,320 --> 00:07:53,720 Не, всъщност дойдох в Кения като мисионер, 69 00:07:53,820 --> 00:07:55,490 когато в Рим научиха да откритието. 70 00:07:56,040 --> 00:07:57,820 Помолиха ме да се уверя в... 71 00:07:57,860 --> 00:07:59,720 правилното разглеждане на религиозните аспекти. 72 00:08:02,270 --> 00:08:04,460 Уведомихте ли Ватикана за мястото. 73 00:08:05,500 --> 00:08:07,100 Не сме... 74 00:08:07,200 --> 00:08:08,890 ...официално. 75 00:08:09,530 --> 00:08:11,190 И двамата сте мои гости. 76 00:08:12,830 --> 00:08:15,670 Имате ли някаква теория, кой би могъл да построи тази църква? 77 00:08:16,550 --> 00:08:18,420 Даже не съм я виждал. 78 00:08:19,390 --> 00:08:21,260 Сигурен съм, че във Ватикана имат записки за построяването на тази църква. 79 00:08:21,570 --> 00:08:23,120 Страхувам се, че нямат. 80 00:08:24,090 --> 00:08:26,150 Ние сме на тъмно, колкото и вие. 81 00:08:42,640 --> 00:08:44,670 От коолко време работиш на разкопките, Чума. 82 00:08:44,680 --> 00:08:46,060 От началото. 83 00:08:46,490 --> 00:08:48,450 Британците ме наеха като преводач. 84 00:08:53,620 --> 00:08:55,290 Какво се е случило тук? 85 00:08:55,570 --> 00:08:57,320 Чума. 86 00:08:58,020 --> 00:08:59,610 Покосила долината преди 50 години. 87 00:08:59,700 --> 00:09:01,050 Колко са умрели? 88 00:09:01,590 --> 00:09:03,280 Всички. 89 00:10:01,910 --> 00:10:03,740 Аз съм Ланкастър Мерин. 90 00:10:04,340 --> 00:10:06,250 Майор Гранвил би трябвало да ви е предупредил, 91 00:10:06,510 --> 00:10:08,260 че ще се присъединя към разкопките. 92 00:10:08,340 --> 00:10:09,890 Да, направи го. 93 00:10:13,590 --> 00:10:15,470 Има ли нещо, което да ви безпокои. 94 00:10:17,590 --> 00:10:19,080 Не. 95 00:10:20,230 --> 00:10:22,780 Бих искал да разгледам разкопките, колкото е възможно по-скоро. 96 00:10:22,840 --> 00:10:24,260 Пиете ли, Мерин? 97 00:10:24,860 --> 00:10:26,310 Не би трябвало... 98 00:10:26,940 --> 00:10:29,550 но волята ми е слаба. 99 00:10:30,970 --> 00:10:32,980 Тогава трябва да го докажеш. 100 00:10:35,520 --> 00:10:38,190 Разбирам, че сте разкрили кубето на църквата... 101 00:10:38,210 --> 00:10:39,970 но работата се е забавила. 102 00:10:40,140 --> 00:10:42,280 Може и така да се каже, нали докторе? 103 00:10:45,660 --> 00:10:47,660 Аз съм Сара Новак, приятно ми е. 104 00:10:47,720 --> 00:10:49,520 Аз съм Ланкастър, Ланкастър Мерин. 105 00:10:51,550 --> 00:10:53,320 Все още не сте ме прегледали, докторе. 106 00:10:53,900 --> 00:10:56,220 Получавам това подуване 107 00:10:56,340 --> 00:10:58,430 през ноща, 108 00:10:58,740 --> 00:11:00,810 така, че трябва да ми кажете какво да му сложа. 109 00:11:01,930 --> 00:11:03,520 Що не сложиш една мида. 110 00:11:10,510 --> 00:11:12,670 Как вървят вътрешните разкопки? 111 00:11:12,790 --> 00:11:14,320 - Не вървят. - Не? 112 00:11:14,560 --> 00:11:16,440 Срутена ли е конструкцията? 113 00:11:17,030 --> 00:11:18,800 Не, църквата е перфектна. 114 00:11:18,960 --> 00:11:20,920 Но никой не иска да влезе вътре, 115 00:11:21,020 --> 00:11:22,640 даже тези, които насила се опитахме да вкараме. 116 00:11:22,750 --> 00:11:24,130 И защо? 117 00:11:26,450 --> 00:11:28,550 Ще ви оставя за 5 минути. 118 00:11:37,420 --> 00:11:39,270 Рядък тип. 119 00:11:39,460 --> 00:11:41,020 Какво е станало с лицето му? 120 00:11:42,100 --> 00:11:44,120 Освен, че тялото му е закачено за него? 121 00:11:45,940 --> 00:11:48,210 Някакъв вид алергична реакция или локализирана инфекция. 122 00:11:50,610 --> 00:11:52,560 Знаешли защо хората не искат да влязат в църквата? 123 00:11:53,290 --> 00:11:54,930 Зли духове. 124 00:11:55,580 --> 00:11:57,180 Ако вярваш в Туркана. 125 00:11:57,440 --> 00:11:59,350 А, вие? 126 00:12:00,550 --> 00:12:01,950 Не, аз съм лекар. 127 00:12:03,600 --> 00:12:05,830 Но един свещеник със сигурност вярва в такива неща. 128 00:12:06,300 --> 00:12:08,070 Аз съм археолог, а не свещеник. 129 00:12:08,510 --> 00:12:09,880 Странно. 130 00:12:10,360 --> 00:12:12,610 Отец Франсис ми каза отвън, че сте били. 131 00:12:13,440 --> 00:12:16,300 Е, трябва да е сбъркал. 132 00:12:17,760 --> 00:12:19,740 Отец Мерин. 133 00:12:23,640 --> 00:12:25,380 Това е Емекуи. 134 00:12:25,630 --> 00:12:28,170 Той ни осигури място за мисионерското училище в неговия хотел. 135 00:12:28,730 --> 00:12:31,540 Отче, толкова много се радваме, затова, че сте тук. 136 00:12:32,920 --> 00:12:35,170 Това са синовете ми Джеймс и Джоузеф. 137 00:12:35,640 --> 00:12:38,000 Здравей Джеймс. Здравей Джоузеф. 138 00:12:39,270 --> 00:12:41,210 Ние сме християни. 139 00:12:41,720 --> 00:12:44,070 Емекуи, можеш ли да се погрижиш за чантите на г-н Мерин? 140 00:12:44,640 --> 00:12:46,360 Разбира се, Джеймс, Джоузеф. 141 00:12:49,330 --> 00:12:50,960 Радвам се да ви видя, докторе. 142 00:13:38,880 --> 00:13:40,380 Ето я проклетата църква. 143 00:13:51,080 --> 00:13:52,740 За пръв път ли ви е, отче? 144 00:13:53,130 --> 00:13:55,200 Е, преди известно време изучавах... 145 00:13:55,250 --> 00:13:57,010 архивите в Санта Сед. - Във Ватикана. 146 00:13:57,140 --> 00:13:58,760 Впечатляващо. 147 00:13:59,470 --> 00:14:01,500 Но не си подготвен за мисионерска работа, нали? 148 00:14:22,800 --> 00:14:24,620 Странно. 149 00:14:26,750 --> 00:14:28,500 На 1 500 години е. 150 00:14:29,460 --> 00:14:31,300 Би трябвало да е в много по-лошо състояние. 151 00:14:32,280 --> 00:14:34,350 Изглежда, че са я заровили веднага след като са я построили. 152 00:14:37,210 --> 00:14:38,720 Чума. 153 00:14:39,610 --> 00:14:42,090 Намери Джефри, защото трябва да вляза в църквата. 154 00:14:48,370 --> 00:14:49,780 Хиени. 155 00:14:49,980 --> 00:14:52,060 Те са тук, откакто започнахме разкопките. 156 00:14:52,490 --> 00:14:54,080 През деня? 157 00:15:02,750 --> 00:15:04,260 Какво му става? 158 00:15:04,790 --> 00:15:07,360 Не знам... от топлината? 159 00:15:17,770 --> 00:15:19,810 Джоузеф. 160 00:15:30,150 --> 00:15:32,010 Защо си сам? 161 00:15:32,240 --> 00:15:34,110 Опасно е. 162 00:15:34,320 --> 00:15:36,170 Събирам камъни. 163 00:15:36,280 --> 00:15:37,800 Успях да забележа. 164 00:15:38,440 --> 00:15:41,090 Мисля, че вече имаш нужда от това. 165 00:15:43,990 --> 00:15:46,410 Това е инструмент за професионални разкопки. 166 00:15:52,240 --> 00:15:55,410 Пристъпът премина и искам да го настаня в болницата за изследвания, 167 00:15:55,470 --> 00:15:58,200 но той престана да има доверие в лекарствата ми. 168 00:16:00,650 --> 00:16:02,520 Това трябва да прави работата ти много трудна. 169 00:16:03,290 --> 00:16:05,010 Нямаш представа. 170 00:16:07,620 --> 00:16:09,090 Благодаря. 171 00:16:10,320 --> 00:16:12,260 Какво се надяваш да намериш тук? 172 00:16:13,180 --> 00:16:15,070 Въпросът защо църквата е била построена тук... 173 00:16:15,150 --> 00:16:17,320 ...1 000 години преди дойде християнството. 174 00:16:19,470 --> 00:16:21,280 Ти си бил някога свещеник, нали? 175 00:16:21,920 --> 00:16:23,500 Да, бях 176 00:16:24,620 --> 00:16:26,260 Шибани диваци. 177 00:16:27,090 --> 00:16:30,090 Не знаят как да разкопаят постройката. 178 00:16:30,680 --> 00:16:32,640 - Трябва да се върна в града. - Почакай. 179 00:16:33,930 --> 00:16:36,630 Намерих... това. 180 00:16:37,750 --> 00:16:39,690 И... искам да ти го дам. 181 00:16:40,390 --> 00:16:42,980 Това е Свети Джоузеф... носи късмет. 182 00:16:44,180 --> 00:16:46,590 Моля те... заради доброто ми поведение. 183 00:16:51,820 --> 00:16:53,080 Благодаря 184 00:16:54,130 --> 00:16:55,670 Хей, какво правиш, по дяволите? 185 00:16:56,080 --> 00:16:58,090 Разкарай се, по дяволите. 186 00:16:59,040 --> 00:17:00,590 - Недей. - Джоузеф, почакай. 187 00:17:00,650 --> 00:17:02,240 Не прави това. 188 00:17:04,120 --> 00:17:05,690 Много добре, човече. 189 00:17:05,830 --> 00:17:07,670 Не знаех, че харесваш чернилките. 190 00:17:09,590 --> 00:17:11,450 Тия диваци се навират навсякъде. 191 00:17:11,850 --> 00:17:13,930 След колко време ще разкриете вратите на църквата? 192 00:17:14,210 --> 00:17:16,090 Няколко дни. 193 00:17:16,100 --> 00:17:18,000 А междувременно как ще влезем? 194 00:17:18,320 --> 00:17:19,530 Ние не. 195 00:17:20,250 --> 00:17:22,370 Чума ще влезе през покрива. 196 00:18:33,490 --> 00:18:35,410 Последвай ни, отче. 197 00:18:37,600 --> 00:18:39,260 Безопасно ли е да се ходи наоколо. 198 00:18:41,130 --> 00:18:42,630 Нека да проверим. 199 00:19:02,210 --> 00:19:03,800 Луцифер. 200 00:19:04,550 --> 00:19:06,310 Любимия ангел на Господ. 201 00:19:06,470 --> 00:19:08,450 Пресъздава войната на небето. 202 00:19:09,450 --> 00:19:11,360 Не може да се има доверие даже на ангелите, нали? 203 00:19:23,070 --> 00:19:24,880 Виждал ли си някога нещо подобно? 204 00:19:24,920 --> 00:19:26,520 Не толкова далече от Рим. 205 00:19:28,640 --> 00:19:30,330 Тази е доста различна. 206 00:19:36,780 --> 00:19:38,580 Църквите се строят за възхвала на небето, 207 00:19:39,020 --> 00:19:40,590 но при тази... 208 00:19:40,650 --> 00:19:42,380 ...оръжията са насочени надолу. 209 00:19:46,760 --> 00:19:48,810 Погледни зад себе си, отче. 210 00:20:04,000 --> 00:20:06,570 Образът на Христос. 211 00:20:13,920 --> 00:20:15,530 Виждал ли си нещо като това? 212 00:20:18,610 --> 00:20:20,310 Изглежда се е отчупил от тук. 213 00:20:22,120 --> 00:20:24,270 Чума, някой друг знае ли за това, което намираме тук вътре? 214 00:20:24,510 --> 00:20:26,400 - Няма как да зная. - Но трябва да знаеш, 215 00:20:26,570 --> 00:20:28,490 че тук е имало вадалщина. 216 00:20:29,690 --> 00:20:31,610 Вероятно са били други археолози. 217 00:20:31,700 --> 00:20:32,940 Г-н Бесион. 218 00:20:32,970 --> 00:20:34,590 Къде мога да го намеря2 219 00:20:34,600 --> 00:20:36,350 Трябва да поговора с него. 220 00:20:36,500 --> 00:20:38,200 Не е възможно. 221 00:20:38,210 --> 00:20:39,680 Защо не е? 222 00:20:39,700 --> 00:20:41,380 Той полудя. 223 00:20:48,360 --> 00:20:50,990 Никой не е слизал долу, откакто се раболя. 224 00:20:51,370 --> 00:20:53,140 Те са суеверни. 225 00:20:56,980 --> 00:20:58,420 А ти? 226 00:20:59,440 --> 00:21:01,620 Аз не съм суеверен, аз съм интелигентен. 227 00:22:00,420 --> 00:22:02,120 Чума. 228 00:22:03,960 --> 00:22:05,100 Да. 229 00:22:05,160 --> 00:22:06,810 Къде е Бесион сега? 230 00:22:06,940 --> 00:22:08,950 В санаториум, в Найроби. 231 00:22:12,850 --> 00:22:14,660 От колко време го няма? 232 00:22:14,940 --> 00:22:16,370 От няколко седмици. 233 00:22:16,430 --> 00:22:18,390 И знае да чете и пише на арамейски? 234 00:22:18,490 --> 00:22:19,880 Съжалявам. 235 00:22:19,900 --> 00:22:22,480 Езикът, който се е говорил в Палестина по времето на Христос. 236 00:22:22,520 --> 00:22:23,990 И какво пише там? 237 00:22:26,070 --> 00:22:27,800 Падналите ще се надигнат 238 00:22:27,960 --> 00:22:29,760 в реки от кръв. 239 00:23:07,310 --> 00:23:08,910 Имаш ли минутка? 240 00:23:09,030 --> 00:23:10,530 Разбира се. 241 00:23:11,210 --> 00:23:14,120 Искаш ли чай или нещо по-съществено. 242 00:23:14,600 --> 00:23:16,450 Да, би било много добре. 243 00:23:19,140 --> 00:23:20,790 Вярваш ли в тайнствата? 244 00:23:23,480 --> 00:23:25,460 Намерих ги тук, когато пристигнах. 245 00:23:31,990 --> 00:23:34,870 Исках да те попитам, ти лекува Бесион? 246 00:23:36,790 --> 00:23:39,320 Трябва да почистиш това, преди да се инфектира. 247 00:23:43,150 --> 00:23:45,310 Нищо не можех да направя за г-н Бесион. 248 00:23:47,270 --> 00:23:48,950 Той нямаше медицински симптоми. 249 00:23:50,090 --> 00:23:52,870 Нищо, от което да може да се предположи някаква болест или инфекция. 250 00:23:54,700 --> 00:23:56,440 Кризата му беше чисто психическа. 251 00:23:56,500 --> 00:23:58,060 Извънредно остра. 252 00:23:58,250 --> 00:24:00,660 Затова хората смятат, че църквата е омагьосана. 253 00:24:00,740 --> 00:24:02,550 По тази причина бягат. 254 00:24:03,610 --> 00:24:05,700 През последната седмица загубихме една дузина мъже. 255 00:24:05,890 --> 00:24:07,630 Избягали ли са? 256 00:24:08,660 --> 00:24:10,460 Или са тези зли духове. 257 00:24:11,440 --> 00:24:12,660 Да. 258 00:24:23,230 --> 00:24:24,790 Съжалявам, не трябваше. 259 00:24:25,280 --> 00:24:27,560 Твоето любопитство е съвсем естествено. 260 00:24:28,220 --> 00:24:30,100 Баща ми беше силен човек... 261 00:24:31,030 --> 00:24:32,920 когато нацистите започнаха... 262 00:24:33,020 --> 00:24:34,590 ...да разделят евреите в нашия град, 263 00:24:36,900 --> 00:24:38,950 той не се поколеба да скрие съседите ни. 264 00:24:39,050 --> 00:24:40,940 ...но някой ни издаде и... 265 00:24:41,190 --> 00:24:43,250 ...ни пратиха в концентрационен лагер. 266 00:24:44,180 --> 00:24:45,630 Съжалявам. 267 00:24:46,470 --> 00:24:48,350 Трудно ми е да го проумея, 268 00:24:49,160 --> 00:24:50,670 че си била там. 269 00:24:52,580 --> 00:24:54,260 Малтретираха ли те? 270 00:24:55,130 --> 00:24:56,320 Не. 271 00:24:58,960 --> 00:25:01,680 Мъжът ми беше един от тези хора... 272 00:25:01,740 --> 00:25:03,470 Срещнах го след войната... 273 00:25:03,520 --> 00:25:05,530 и заминахме заедно за Африка. 274 00:25:08,000 --> 00:25:10,070 Една нощ осъзнах... 275 00:25:10,100 --> 00:25:11,930 че трябва да му кажа истината... 276 00:25:12,480 --> 00:25:14,430 ...за нацистите 277 00:25:14,520 --> 00:25:16,290 и какво са ми сторили. 278 00:25:16,520 --> 00:25:18,770 След това, той повече не ме докосна. 279 00:25:20,490 --> 00:25:21,980 Така. 280 00:25:23,580 --> 00:25:27,050 Какво превръща един божи човек в археолог? 281 00:25:28,400 --> 00:25:29,670 Не знам. 282 00:25:29,750 --> 00:25:31,260 Предполагам, че... 283 00:25:31,590 --> 00:25:34,930 съм искал да работа нещо истинско, което да мога да докосна с ръцете си. 284 00:25:36,050 --> 00:25:37,590 Липсва ли ти? 285 00:25:37,640 --> 00:25:39,330 Да бъдеш свещеник? 286 00:25:39,930 --> 00:25:42,240 Не, няма смисъл в това. 287 00:25:44,170 --> 00:25:46,810 Понякога си мисля, че по-силният страх е от ада, а не от бога. 288 00:25:56,090 --> 00:25:57,910 Ще си лягам. 289 00:26:01,540 --> 00:26:03,600 Утре отивам в Найроби, 290 00:26:03,650 --> 00:26:05,150 за да посетя Бесион. 291 00:26:06,400 --> 00:26:08,430 Говори с отец Джанети. 292 00:26:08,460 --> 00:26:10,030 Джанети? 293 00:26:10,060 --> 00:26:12,040 Той ръководи санаториума. 294 00:26:12,820 --> 00:26:14,460 Много благодаря 295 00:26:14,780 --> 00:26:16,730 за медицинските грижи. 296 00:28:05,750 --> 00:28:08,870 Ти си свещеник. Как се казваш? 297 00:28:09,900 --> 00:28:11,520 Аз съм отец Мерин. 298 00:28:27,270 --> 00:28:29,140 Господ не тук днес, свещенико. 299 00:29:05,400 --> 00:29:07,140 Хей, какво има? 300 00:29:17,070 --> 00:29:19,830 Късно е, трябва да се връщаш в леглото. 301 00:29:30,760 --> 00:29:32,380 Дай ми го, то е мое. 302 00:29:32,850 --> 00:29:35,180 - Твое е... - Дай ми го. 303 00:29:35,290 --> 00:29:37,380 - Г-н Мерин ми го даде. - Добре. Вземи си го. 304 00:29:37,910 --> 00:29:40,430 - Вземи го. - Само ми го дай, идиот. 305 00:29:40,510 --> 00:29:42,690 Не ми викай идиот, а си го вземи. 306 00:29:42,900 --> 00:29:44,740 - Дай ми го. 307 00:29:45,150 --> 00:29:47,230 Дребосък, дребосък, дребосък. 308 00:29:48,010 --> 00:29:49,750 Много добре. 309 00:29:50,720 --> 00:29:52,560 Връщай се в леглото и ще ти върна това глупаво нещо. 310 00:30:04,350 --> 00:30:06,200 Джоузеф, погледни. 311 00:30:08,020 --> 00:30:10,070 Джоузеф, доведи татко. Доведи татко. 312 00:30:12,420 --> 00:30:14,620 Джоузеф, моля те. 313 00:31:31,350 --> 00:31:33,100 Какво се е случило? 314 00:31:33,200 --> 00:31:34,970 Хиените са разкъсали Джеймс. 315 00:31:35,050 --> 00:31:36,570 Ти видя ли това, Латкастър? 316 00:31:37,430 --> 00:31:39,160 Хиените не са обърнали внимание на Джоузеф. 317 00:31:39,270 --> 00:31:40,870 Насочили са се към брат му. 318 00:31:40,990 --> 00:31:42,650 Това даже не е насочване. 319 00:31:43,420 --> 00:31:45,480 Действали са сякаш не е бил там. 320 00:31:46,530 --> 00:31:48,730 Психиатрична болница "Свети Джон", Найроби 321 00:33:08,430 --> 00:33:10,360 Г-н Бесион? 322 00:33:14,130 --> 00:33:17,340 Г-н Бесион... работили сте на едни разкопки. 323 00:33:21,760 --> 00:33:23,410 Нарисували сте една картина... 324 00:33:23,520 --> 00:33:24,970 един идол... 325 00:33:25,010 --> 00:33:26,770 Къде го видяхте? 326 00:33:26,890 --> 00:33:28,550 Той е в църквата. 327 00:33:28,650 --> 00:33:30,270 Г-н Бесион. 328 00:33:30,590 --> 00:33:32,700 Отец Мерин. 329 00:33:32,810 --> 00:33:34,680 Знаете името ми? 330 00:33:36,370 --> 00:33:38,130 Откъде знаете името ми? 331 00:33:47,700 --> 00:33:49,530 Наранен ли сте? 332 00:33:49,620 --> 00:33:50,970 Не. 333 00:33:59,580 --> 00:34:01,630 Аз съм свободен. 334 00:34:06,050 --> 00:34:09,050 Господ не тук днес, свещенико. 335 00:34:51,980 --> 00:34:54,000 Надявам се да почива в мир. 336 00:34:55,870 --> 00:34:57,480 Аз съм отец Джанети. 337 00:34:57,870 --> 00:34:59,520 Очаквах ви. 338 00:34:59,810 --> 00:35:01,500 Откъде знаеше името ми? 339 00:35:03,430 --> 00:35:06,220 Толкова ли си се отдалечил от бога, Мерин, че не можеш да гледаш? 340 00:35:07,560 --> 00:35:09,740 Г-н Бесион беше докоснат от дявола. 341 00:35:09,770 --> 00:35:11,930 Демонично обсебен, извинете ме отче. 342 00:35:13,140 --> 00:35:15,730 Не съм казал, че е бил обсебен, а само докоснат. 343 00:35:15,770 --> 00:35:17,410 Докоснат? 344 00:35:17,550 --> 00:35:19,410 Какво значи това? 345 00:35:19,900 --> 00:35:23,100 През 1647 година, съборът в Лаудон, Франция... 346 00:35:23,150 --> 00:35:25,980 бил организиран от обсебени. 347 00:35:26,130 --> 00:35:28,830 34 монахини, докоснати от дявола... 348 00:35:28,920 --> 00:35:31,580 извършили неописуми неща. 349 00:35:31,790 --> 00:35:33,950 Даже да са правили развратни оргии, 350 00:35:34,020 --> 00:35:36,320 това не значи, че са били обсебени, просто са били отчаяни 351 00:35:37,200 --> 00:35:38,870 и луди. 352 00:35:40,070 --> 00:35:43,090 Четирима свещеници били изпратени да прогонят злите духове. 353 00:35:43,970 --> 00:35:45,790 Трима от тях също били обсебени... 354 00:35:45,850 --> 00:35:47,800 и един след друг умрели. 355 00:35:48,650 --> 00:35:51,450 Последният полудял, след като бил докоснат 356 00:35:51,600 --> 00:35:53,320 от злото. 357 00:35:55,000 --> 00:35:56,870 Същото се е случило и на г-н Бесион. 358 00:35:58,720 --> 00:36:01,120 Това зло се е вселило в онова място. 359 00:36:02,180 --> 00:36:03,800 Трябва да си внимателен там. 360 00:36:03,870 --> 00:36:05,400 Помни... 361 00:36:06,320 --> 00:36:08,380 Той е бащата на лъжите. 362 00:36:08,800 --> 00:36:10,740 Ще се опита да отрови съзнанието ти. 363 00:36:12,050 --> 00:36:14,120 Ще имаш нужда от това срещу него. 364 00:36:17,570 --> 00:36:19,580 Римските ритуали. 365 00:36:21,380 --> 00:36:23,240 Ако има някой, който да прогонва злите духове... 366 00:36:23,340 --> 00:36:24,960 ...аз не съм този човек. 367 00:36:25,050 --> 00:36:26,880 Не съм вече свещеник. 368 00:36:28,100 --> 00:36:30,270 Вие винаги ще бъдете свещеник, отец Мерин. 369 00:36:31,370 --> 00:36:33,200 Само вашето лице може да ви спаси. 370 00:36:33,560 --> 00:36:35,500 Е, значи съм обречен. 371 00:37:33,710 --> 00:37:35,180 Джоузеф. 372 00:37:57,540 --> 00:37:59,230 Какво държиш там? 373 00:38:02,940 --> 00:38:04,350 Може ли да видя? 374 00:38:27,350 --> 00:38:29,250 Ти си го изхвърлила. 375 00:38:29,900 --> 00:38:31,850 Джефрис, какво по дяволите правиш тук? 376 00:38:32,660 --> 00:38:35,060 Беше на земята отвън, където си го хвърлила. 377 00:38:35,250 --> 00:38:36,900 Не, не съм. 378 00:38:37,820 --> 00:38:39,440 - Трябват ми ключовете. - Лъжеш. 379 00:38:43,860 --> 00:38:46,470 Дали ти вярвам толкова много? 380 00:38:46,990 --> 00:38:49,650 Може би ще излекуваш шибаното ми лице... 381 00:38:49,770 --> 00:38:52,440 За да стана толкова добър за теб, колкото оня археолог. 382 00:38:56,490 --> 00:38:58,010 Джоузеф. 383 00:38:58,970 --> 00:39:01,200 Той идва за теб. 384 00:39:01,240 --> 00:39:02,700 Какво? 385 00:39:04,020 --> 00:39:06,390 Той идва за теб. 386 00:39:18,600 --> 00:39:19,960 Какво се е случило? 387 00:39:20,850 --> 00:39:22,630 Сънувах лош сън. 388 00:39:25,020 --> 00:39:26,510 Не се тревожи. 389 00:39:26,640 --> 00:39:28,330 Ще се ооправиш. 390 00:39:48,210 --> 00:39:49,840 Къде са всички? 391 00:39:50,450 --> 00:39:53,120 Някой ще има бебе и затова цялото село се есъбрало там. 392 00:40:23,080 --> 00:40:24,660 Джоузеф. 393 00:40:36,720 --> 00:40:38,250 Джоузеф. 394 00:40:48,710 --> 00:40:50,040 Върнал си се. 395 00:40:50,040 --> 00:40:51,520 Добре ли си? 396 00:40:51,580 --> 00:40:53,560 Да, само малко съм уморена. 397 00:40:54,510 --> 00:40:56,270 - Има лишеи. 398 00:40:56,300 --> 00:40:58,160 - Не са от шока, нали? 399 00:40:59,320 --> 00:41:01,550 - Не... те са напълно несимптоматични. 400 00:41:01,570 --> 00:41:03,300 - Просто няма логика. 401 00:41:03,340 --> 00:41:05,130 Трябваше да се е възстановил досега. 402 00:41:05,220 --> 00:41:06,790 Какво е тогава? 403 00:41:07,250 --> 00:41:09,060 В тази част на света... 404 00:41:09,110 --> 00:41:10,940 може да има много причини, 405 00:41:12,140 --> 00:41:14,310 но неговите симптоми, не съвпадат с никоя от тях 406 00:41:14,680 --> 00:41:17,060 Така, че всичко което мога да направя е да гледам и да чакам 407 00:41:20,920 --> 00:41:23,110 Трябва да свърша малко работа на разкопките. 408 00:41:23,220 --> 00:41:24,980 Ще се оправиш ли? 409 00:41:25,690 --> 00:41:27,080 Да. 410 00:41:31,120 --> 00:41:33,260 Ела да седнеш при мен , Ланкастър. 411 00:41:35,230 --> 00:41:37,100 Обещавам ти, че няма да хапя. 412 00:41:45,820 --> 00:41:47,320 Какво има? 413 00:41:47,480 --> 00:41:49,210 Как е в Найроби. 414 00:41:50,950 --> 00:41:53,350 - Добре. - Видя ли г-н Бесион. 415 00:41:53,690 --> 00:41:55,340 Той е мъртъв. 416 00:41:57,310 --> 00:41:58,910 Как? 417 00:41:59,040 --> 00:42:00,570 Не знам. 418 00:42:01,060 --> 00:42:02,800 Някакъв... инцидент. 419 00:42:17,780 --> 00:42:19,830 Просто не разбирам. 420 00:42:22,070 --> 00:42:23,880 По всичко, което се случва тук... 421 00:42:24,640 --> 00:42:26,810 изглежда, че вече не мога да помогна на никого. 422 00:44:01,570 --> 00:44:03,160 Помогни ми да го задържа. 423 00:51:44,060 --> 00:51:45,640 Емекуи. 424 00:51:46,540 --> 00:51:48,460 Правя за него всичко, което мога.