1 00:00:39,700 --> 00:00:42,200 Кейт Хъдсън 2 00:00:45,000 --> 00:00:47,500 Джон Корбет 3 00:00:50,200 --> 00:00:52,700 Джоан Кюсак 4 00:00:56,000 --> 00:00:59,500 Прекрасният живот на Хелън 5 00:01:00,500 --> 00:01:03,500 Хейдън Пантиер 6 00:01:27,500 --> 00:01:30,000 Абигейл Бреслин 7 00:01:32,000 --> 00:01:34,500 и Хелън Мирън 8 00:01:57,383 --> 00:02:01,786 Какво си имаме тук? Една, две, три, четири прекрасни дами. Хайде. 9 00:02:01,855 --> 00:02:04,323 Музика: Джон Дебни Цезар, пусни ги. 10 00:02:04,390 --> 00:02:06,722 Става. Не ти. Прекалено ежедневно. 11 00:02:06,793 --> 00:02:10,957 - Хей, Тинка. Какво правиш? - Чакам те. 12 00:02:11,030 --> 00:02:17,959 О, не. Няма да станеш супер модел ако ме чакаш на опашката. Ела. 13 00:02:18,037 --> 00:02:21,268 - Здравей, Джими. Това е Тинка. - Тя е с теб? 14 00:02:21,341 --> 00:02:24,538 Шегуваш ли се? Аз съм с нея. Тя е следващия хит. Погледни я. 15 00:02:24,611 --> 00:02:27,910 Ами, може и така да е, но я няма в списъка. 16 00:02:28,148 --> 00:02:30,378 Нека видя. 17 00:02:31,484 --> 00:02:34,578 Я виж това. Вече я има. 18 00:02:34,654 --> 00:02:37,088 - Хайде. - Пусни ги. 19 00:02:37,157 --> 00:02:39,284 - Значи така ставало. - Коя беше тя? 20 00:02:39,359 --> 00:02:44,353 - Хей, ами ние, жребецо? - Чакаме вече цял час. 21 00:02:56,609 --> 00:02:58,474 Здравей, Руфъс. 22 00:02:58,578 --> 00:02:59,636 Здрасти. 23 00:02:59,712 --> 00:03:04,445 - Какво става? - Това става. Коя е тя? 24 00:03:04,684 --> 00:03:08,381 Затвори уста, Руфъс. Това е Тинка. Всички познават Тинка. 25 00:03:08,454 --> 00:03:10,183 Ще я поздравя. 26 00:03:10,256 --> 00:03:15,353 Оператор: Чарлс Мински Хей, момичето на сцената с готините движения е Тинка. 27 00:03:22,735 --> 00:03:25,761 Продуцент: Дейвид Хоберман Модна Агенция Доминик, добро утро. 28 00:03:25,838 --> 00:03:30,798 Не, Кейтлин още я няма. Ще ви свържа с гласовата й поща. 29 00:03:30,877 --> 00:03:33,141 - Здравей, Лейси. - Добро утро. 30 00:03:33,213 --> 00:03:37,513 Две обаждания от Париж, едно от Милано и двамата искат да им се обадиш веднага. 31 00:03:37,584 --> 00:03:40,246 Ох! Ела тук, Шелби. Миличка, не ритай мама. 32 00:03:40,320 --> 00:03:43,585 Лейси. Пак си довела Шелби. Доминик ще те убие. 33 00:03:43,656 --> 00:03:47,752 - Ще я вземат в 7:30. - Внимавай. 34 00:03:47,827 --> 00:03:50,022 - Мила, искаш ли да оцветяваш? - Да. 35 00:03:52,832 --> 00:03:56,324 Модна агенция Доминик, добро утро. 36 00:03:56,436 --> 00:03:59,963 Добре, можете да изпратите снимка и автобиография. 37 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 Режисьор Гари Маршал 38 00:04:02,035 --> 00:04:03,237 Благодаря. 39 00:04:03,309 --> 00:04:05,869 Модна агенция Доминик, добро утро. 40 00:04:05,945 --> 00:04:09,039 Не, Доминик още я няма. Да ви прехвърля на асистентката й Хелън? 41 00:04:09,282 --> 00:04:10,874 Благодаря. 42 00:04:10,950 --> 00:04:13,851 Ало, Хелън е. Здравей. 43 00:04:13,920 --> 00:04:18,254 Bonjour, Didier. Non, non, uh... 44 00:04:19,225 --> 00:04:22,524 Добре, Жан Пол, да преговорим още веднъж кой е ангажиран за снимките. 45 00:04:22,595 --> 00:04:27,464 Да, за всеки случай. Варуша, Сигрид Олафсън, Малак, Тинка... 46 00:04:27,533 --> 00:04:29,398 Тинка? 47 00:04:29,469 --> 00:04:31,699 При мен няма Тинка. Коя е Тинка? 48 00:04:33,539 --> 00:04:36,565 Добро утро, Лейси. Тази ли е новата? Нека видя. 49 00:04:36,643 --> 00:04:40,010 - Доминик е тук. - Миришеш странно. Да не е бебешка пудра? 50 00:04:40,079 --> 00:04:42,138 - Трябва да се подпишете тук. - Коя си ти? 51 00:04:42,215 --> 00:04:43,773 Мери. Аз съм новата стажантка. 52 00:04:43,850 --> 00:04:46,284 Дано да се задържиш достатъчно, да ти запомня името. 53 00:04:46,352 --> 00:04:48,479 Du kannst den Fotografen nicht warten lassen. 54 00:04:48,588 --> 00:04:50,249 Dominiques Modelle kommen nie zu spдt. 55 00:04:50,323 --> 00:04:53,815 Доминик? Доминик, ето господата за рекламата Лола. 56 00:04:56,296 --> 00:04:59,527 "Всеки мъж. " Те не са всеки мъж. Постарай се. 57 00:04:59,599 --> 00:05:02,500 Държа първо да е при мен. Дай ми Доминик веднага. 58 00:05:02,568 --> 00:05:05,128 Трябва ми списъка за снимките. Да. 59 00:05:05,204 --> 00:05:07,138 О, чул си за Тинка, а? 60 00:05:07,206 --> 00:05:09,470 Ами, ако я искаш, ще ти струва двойно, нали знаеш? 61 00:05:09,542 --> 00:05:11,134 Много е известна. 62 00:05:16,049 --> 00:05:19,109 Добре. Имаме уговорка. Чао. 63 00:05:19,185 --> 00:05:21,415 Обожавам новите клиенти. 64 00:05:21,487 --> 00:05:22,954 Благодаря. 65 00:05:23,022 --> 00:05:25,013 Кейтлин. 66 00:05:25,091 --> 00:05:29,755 Не, не. Изглежда като модел. Не, просто е прекалено красив. 67 00:05:29,829 --> 00:05:33,230 Нуждаем се от, знаеш, обикновен мъж. Момче. Много, знаеш, мил... 68 00:05:33,299 --> 00:05:34,891 Доминик. 69 00:05:39,739 --> 00:05:41,570 Виждаш ли, момче. 70 00:05:41,641 --> 00:05:45,702 Извинявай. Ти с водата. Как се казваш? 71 00:05:45,778 --> 00:05:47,973 Гари Хегелник. 72 00:05:48,081 --> 00:05:52,040 Ъ- ъ... Чия. Ще го снимаш ли, ако обичаш? 73 00:05:52,518 --> 00:05:54,816 Vieni qua, facciamolo. 74 00:05:54,887 --> 00:05:58,288 - Не се снимам гол... вече. - Scusa. 75 00:05:58,358 --> 00:06:01,293 Направи му пробни снимки. Мисля, че той е за Лола. 76 00:06:02,295 --> 00:06:05,059 - Линдзи ще го хареса. - Толкова закъснявам. 77 00:06:05,164 --> 00:06:08,429 - Приятно изкарване със сестра ти довечера. - Ще ти се обадя на връщане. 78 00:06:08,501 --> 00:06:10,230 Добре. 79 00:06:25,852 --> 00:06:29,271 Честит рожден ден 80 00:06:29,306 --> 00:06:32,691 Честит рожден ден 81 00:06:32,759 --> 00:06:36,024 Честит рожден ден, мила мамо 82 00:06:37,363 --> 00:06:39,661 - Леля Хелън дойде! - Леля Хелън дойде! 83 00:06:39,732 --> 00:06:42,223 Чакай. Чакай. 84 00:06:42,869 --> 00:06:45,201 Здравей. Как си? 85 00:06:45,271 --> 00:06:48,365 Толкова се радвам, че дойде. И миришеш добре. 86 00:06:48,441 --> 00:06:51,137 - Мерси. Ето. - Хей, лельо Хелън. 87 00:06:55,548 --> 00:06:58,346 Тате, наистина ли ще водиш мама в Атлантик Сити? 88 00:06:58,418 --> 00:07:00,886 - Да. - Хелън, виж какво си имам. 89 00:07:00,953 --> 00:07:06,050 Първата ти фалшива лична карта. Поздравления, "Г-жо Гонзалес"? 90 00:07:06,125 --> 00:07:09,686 - Само това име имаха. - Ще й покажа новата ми костенурка. 91 00:07:11,798 --> 00:07:14,426 Съжалявам, че закъснях. Работя като... 92 00:07:14,500 --> 00:07:16,627 - И за какво си...? - О, за нищо. 93 00:07:16,702 --> 00:07:18,226 - Говорихте? Говорихте? - Просто момичешки разговор. 94 00:07:18,304 --> 00:07:19,464 Не, не. Просто наваксахме. 95 00:07:19,539 --> 00:07:21,200 Искаш ли нещо за ядене? Гладна ли си? 96 00:07:21,274 --> 00:07:22,605 - Не. Няма нужда. Ядох. - Мога да ти приготвя. 97 00:07:22,675 --> 00:07:27,009 Натъпках се. Изядох една ябълка по път насам. 98 00:07:28,681 --> 00:07:30,012 Извинявай, Джени. 99 00:07:30,082 --> 00:07:31,572 Добре. Така. И... 100 00:07:31,651 --> 00:07:37,055 Честит рожден ден 101 00:07:37,123 --> 00:07:40,115 Пожелай си нещо, мила. 102 00:07:44,130 --> 00:07:48,692 Не можаха да сложат всички свещи иначе противопожарната аларма щеше да се пусне. 103 00:07:48,768 --> 00:07:51,134 Страхотно е. Благодаря ти. 104 00:07:51,370 --> 00:07:53,668 Няма защо. 105 00:07:54,073 --> 00:07:57,702 - Добре. Чий е този? Джени? - Да. 106 00:07:57,777 --> 00:07:59,745 И какво ли е това? Трябва да е... 107 00:07:59,812 --> 00:08:02,212 Ароматни листа. 108 00:08:02,281 --> 00:08:04,408 Не. Грешите. 109 00:08:06,052 --> 00:08:09,852 Не са ароматни листа. Това е комплект направи-си-сам ароматни листа. 110 00:08:09,922 --> 00:08:13,824 О, страхотен е. Обожавам го. Много ти благодаря. 111 00:08:13,926 --> 00:08:16,019 - Кой е следващия? - О, аз, аз, аз, аз, аз. 112 00:08:16,095 --> 00:08:19,861 - Аз, аз, аз, аз, аз. - О, уау. Уау. Уау. 113 00:08:19,932 --> 00:08:21,923 "Линдзи, само помни... 114 00:08:22,034 --> 00:08:25,435 ...че никога не си прекалено стара, за да си танцуваш по бельо. " 115 00:08:25,505 --> 00:08:28,269 Не може да бъде. 116 00:08:28,341 --> 00:08:30,309 О, Боже. 117 00:08:30,376 --> 00:08:33,743 - О, Боже. Виж. - О, не. Дево. 118 00:08:33,813 --> 00:08:36,543 Носиш и шапките. Къде ги намери? 119 00:08:36,616 --> 00:08:40,108 Не можах да повярвам. Наредени. Всички части. Отегчение от работа. 120 00:08:40,353 --> 00:08:42,617 - Помниш ли това? - Да, помня. 121 00:08:42,688 --> 00:08:45,851 Помня, че изглеждаше като противопожарен кран. 122 00:08:45,925 --> 00:08:47,916 - Помниш ли движенията? - Дали ги помня? 123 00:08:47,994 --> 00:08:50,121 Само гледай да не изоставаш. Хайде. 124 00:09:02,241 --> 00:09:04,675 - Хайде скъпа. - О, не, не, не. О, виж се. 125 00:09:04,744 --> 00:09:06,769 - Да го изтанцуваме. - О, Боже, не. 126 00:09:34,974 --> 00:09:38,307 - Браво, мамо. - Браво, мамо. 127 00:09:43,583 --> 00:09:46,313 - Добре, отстъпи. Боже мой. - А? 128 00:09:46,385 --> 00:09:48,615 Какво става? 129 00:09:48,688 --> 00:09:55,093 Джен, нашата малка сестричка е станала клубна повлекана. 130 00:09:55,161 --> 00:09:57,891 Моля ти. Ти ми говориш. Имаше си своето забавление. 131 00:09:57,964 --> 00:10:02,298 Да. Беше забавно, но никога не съм била втори размер, предателко. 132 00:10:02,368 --> 00:10:05,269 Хей, щяхме да победим ако бяхме играли на конче. 133 00:10:05,338 --> 00:10:08,307 Одри, Хенри, никакви игри докато не почистим бърлогата. 134 00:10:08,374 --> 00:10:12,640 Мамо! 135 00:10:12,712 --> 00:10:15,476 - О, мили. - Лека, мамо. Лека, тате. 136 00:10:15,548 --> 00:10:16,845 Добре изглеждаш там. 137 00:10:16,949 --> 00:10:18,883 Мерси, тате. Треньора каза, че мога да играя във всяка игра. 138 00:10:18,951 --> 00:10:20,851 - Това е страхотно. - Лека нощ, всички. 139 00:10:20,920 --> 00:10:23,684 Не, рожденничката не трябва да мие чиниите. 140 00:10:23,756 --> 00:10:25,223 - Съгласна съм. - Да. 141 00:10:25,291 --> 00:10:27,521 Ще отида да се преоблека и идвам да те отменя. Става ли? 142 00:10:27,760 --> 00:10:28,488 Добре. 143 00:10:28,561 --> 00:10:33,191 Вие сте като каталог на Потери Барн. Как стана така? 144 00:10:33,265 --> 00:10:35,199 Уоу! 145 00:10:35,267 --> 00:10:37,758 Все едно не са виждали рокля досега. 146 00:10:37,837 --> 00:10:42,069 Ъ- ъ... Просто не са виждали половин рокля. 147 00:10:42,875 --> 00:10:45,776 Знаеш ли това, което каза за каталога... 148 00:10:45,845 --> 00:10:49,713 Знаеш ли как става? Запознаваш се с някое мило момче, 149 00:10:49,782 --> 00:10:54,014 жениш се и изпитваш... 150 00:10:54,086 --> 00:10:56,452 Чудото на живота. 151 00:11:05,698 --> 00:11:08,098 Не знам защо си правя труда да говоря с вас. 152 00:11:08,167 --> 00:11:12,866 Здравей. Ще се видим ли след 4 месеца? 153 00:11:12,938 --> 00:11:16,066 Да. Дано харесваш ароматни листа. 154 00:11:16,142 --> 00:11:20,010 Да, харесвам. Дано да харесваш и женски партита. 155 00:11:20,079 --> 00:11:23,310 И много цветя. Много... 156 00:11:23,382 --> 00:11:26,874 И това е вярно. Така е, обожавам ги. 157 00:11:26,986 --> 00:11:29,318 Обожавам цветята. 158 00:11:45,538 --> 00:11:48,029 Благодаря ви, момчета. 159 00:11:48,107 --> 00:11:50,541 Добре, добре. Благодаря ти. 160 00:11:50,643 --> 00:11:54,079 Това е страхотно. Хелън и Девън. Достатъчно. 161 00:11:54,880 --> 00:11:57,212 По-тихо, имам съседи. 162 00:11:57,450 --> 00:12:00,942 Не ги познавам, но ги има. 163 00:12:01,020 --> 00:12:04,319 - Какво носиш? - Не знам. Каквото ми облекат. 164 00:12:04,390 --> 00:12:06,085 Взел си ги от фото сесията? 165 00:12:06,158 --> 00:12:08,456 Знаеш, че не бива да взимаш дрехите. 166 00:12:08,561 --> 00:12:11,826 О, да. Предполагам тогава трябва да ги съблека. 167 00:12:12,064 --> 00:12:13,827 Аз ще ти помогна. 168 00:12:16,268 --> 00:12:18,964 - Какво е това? - О, опаковка. 169 00:12:20,673 --> 00:12:23,733 Фотографът искаше да изглеждам по-лъскав. 170 00:12:23,809 --> 00:12:27,176 - Харесва ли ти? 171 00:12:46,999 --> 00:12:48,728 - Всичко е готово, г-це Розентал. - О, най-накрая. 172 00:12:48,801 --> 00:12:51,395 Заповядайте. Благодаря ви, че почакахте. 173 00:12:51,637 --> 00:12:53,264 Всеки момент. Всеки момент. 174 00:12:53,372 --> 00:12:55,101 Кристофър, не ме карай да си поръчвам пица. 175 00:12:55,174 --> 00:12:56,266 Всеки момент. 176 00:12:56,342 --> 00:12:57,468 - Здравей. - Здрасти. 177 00:12:57,543 --> 00:12:59,306 - Здравей. - Как си? 178 00:12:59,378 --> 00:13:01,471 Здравей. Какво е това? Неделна сбирка? 179 00:13:01,547 --> 00:13:05,005 О, знам. Продължават да повтарят, "Всеки момент," все едно е мантра. 180 00:13:05,251 --> 00:13:07,651 Можем ли да почакаме като търпеливи, нормални възрастни? 181 00:13:07,720 --> 00:13:10,211 - Не. - Кристофър. Здравей. 182 00:13:13,993 --> 00:13:16,325 - За мен Белини, ако обичате. - Белини. 183 00:13:16,395 --> 00:13:20,422 - О, да. Белини. - Белини. Белини. 184 00:13:20,499 --> 00:13:23,263 Сестра ми. 185 00:13:23,335 --> 00:13:26,133 Джени, може ли да ти се обадя по-късно? 186 00:13:27,673 --> 00:13:30,301 - Джени. - Сладури на 12 часа. 187 00:13:30,376 --> 00:13:32,742 Джени, по-бавно. Не те чувам. 188 00:13:32,812 --> 00:13:35,940 Теб ли гледат или мен? 189 00:13:36,015 --> 00:13:37,744 Моля? 190 00:13:39,785 --> 00:13:41,685 О, не. 191 00:13:42,454 --> 00:13:45,218 - О, не, Джени. - Хелън, какво има? 192 00:13:45,291 --> 00:13:48,692 - Виж Хелън. - Джени... 193 00:13:48,794 --> 00:13:52,321 Хелън, какво е станало? 194 00:13:53,732 --> 00:13:57,463 Ало. Какво има? Мила, какво е станало? 195 00:13:57,536 --> 00:13:59,868 Какво? 196 00:13:59,939 --> 00:14:01,873 Сигурна ли си? 197 00:14:07,580 --> 00:14:11,641 Прескочил е мантинелата и се е забил направо в тях. Не са имали време да реагират. 198 00:14:11,717 --> 00:14:15,175 - Това поне казват от полицията. - Съжалявам, Ед. 199 00:14:15,254 --> 00:14:17,950 Помня кога купиха къщата. 200 00:14:18,224 --> 00:14:19,714 А какво ще стане сега с децата? 201 00:14:19,792 --> 00:14:22,727 - О, здравейте. - Децата имат ли баба и дядо? 202 00:14:22,795 --> 00:14:28,995 Да. Родителите на Пол дойдоха от Маями. Едвам дойдоха днес, така че... 203 00:14:29,068 --> 00:14:31,161 Толкова съжалявам. 204 00:14:36,242 --> 00:14:39,370 Толкова съжалявам за леля ви и чичо ви. 205 00:14:39,445 --> 00:14:41,936 - Благодаря. - Да, благодаря. 206 00:15:11,944 --> 00:15:15,311 Преподобния Харли говори толкова хубаво. 207 00:15:18,117 --> 00:15:20,108 Благодаря ти отново, мила. 208 00:15:54,720 --> 00:15:57,245 Толкова съжалявам. 209 00:15:57,323 --> 00:16:02,818 - Много съжалявам за загубата ти, Джени. - Знам, скъпа. Знам. 210 00:16:05,331 --> 00:16:08,300 Тук мирише на мама. 211 00:16:14,540 --> 00:16:16,701 Деца. 212 00:16:26,585 --> 00:16:28,883 Много хора чакат да изкажат съболезнованията си. 213 00:16:28,954 --> 00:16:33,982 Сигурна съм, че ще оценят присъствието ви долу. 214 00:16:53,746 --> 00:16:56,715 Ще го преодолеем. 215 00:16:56,782 --> 00:16:58,875 Нали? 216 00:17:01,420 --> 00:17:08,258 Имаш ли нещо против да отидеш до магазина и да вземеш от сините салфетки? 217 00:17:08,360 --> 00:17:11,955 Сега ли? Не може ли да ползваме други? 218 00:17:12,831 --> 00:17:14,822 Хелън. 219 00:17:14,933 --> 00:17:17,265 Аз организирах погребението, аз... 220 00:17:17,536 --> 00:17:23,099 аз направих храната и поех отговорността за три много изплашени деца. 221 00:17:23,175 --> 00:17:28,738 Единственото, което искам от теб са четири пакета сини, трипластни салфетки... 222 00:17:28,814 --> 00:17:34,446 с мидена щампа, за да не запомнят хората сестра ни и съпруга й... 223 00:17:34,520 --> 00:17:39,150 със хартиени салфетки на тяхното... на коленете си. 224 00:17:41,860 --> 00:17:44,328 Добре. 225 00:17:53,472 --> 00:17:55,372 - Ужасно съжалявам. - Благодаря. 226 00:17:55,441 --> 00:17:57,170 Здравейте, аз съм Уанда, съседката. 227 00:17:57,276 --> 00:17:59,437 Ако имате нужда от нещо, телефона ми е на кутията. 228 00:17:59,511 --> 00:18:01,775 - Благодаря. - А аз съм Руди, от отсреща. 229 00:18:01,847 --> 00:18:06,250 Аз също исках да изкажа съболезнования. Всички обичаха Линдзи и Пол. 230 00:18:15,561 --> 00:18:18,428 Добре. Мини напред и подай на брат си. 231 00:18:18,497 --> 00:18:20,556 Точно така. Вдигни я. Да! 232 00:18:20,632 --> 00:18:23,829 Много добре. Така. Сега подай на Сара. 233 00:18:23,902 --> 00:18:26,803 Хайде, Сара. Хайде. Хайде, миличка. 234 00:18:26,872 --> 00:18:28,737 "Раздел 5." 235 00:18:28,807 --> 00:18:32,265 "Попечителство и грижа за децата Дейвис. " 236 00:18:33,712 --> 00:18:37,079 "Открита е сметка в Мейпъл Сейвингс, 237 00:18:37,182 --> 00:18:41,141 на имената на Одри, Хенри и Сара Дейвис. " 238 00:18:41,253 --> 00:18:45,747 "В тази банка е и ипотеката на имота на ул. Оук 27." 239 00:18:45,824 --> 00:18:50,818 Да, Лари, ипотеката е доста висока и ще трябва да обсъдим и това. 240 00:18:50,896 --> 00:18:52,864 Ще го направим. 241 00:18:52,931 --> 00:18:56,332 "По отношение на попечителството над Одри, Хенри и Сара, 242 00:18:56,568 --> 00:19:00,334 обявяваме за единствен попечител на трите деца, 243 00:19:00,405 --> 00:19:04,603 давайки всички права и задължения на попечителството 244 00:19:04,676 --> 00:19:07,668 на Хелън Харис. " 245 00:19:09,615 --> 00:19:11,879 Какво? 246 00:19:11,950 --> 00:19:14,384 - Какво? - Не е грешка. 247 00:19:14,453 --> 00:19:16,819 Самият аз изготвих документите. 248 00:19:16,889 --> 00:19:20,347 Бяха съвсем ясни. Хелън Харис. 249 00:19:27,566 --> 00:19:29,693 Джени трябва да ги вземе. 250 00:19:29,935 --> 00:19:32,768 Аз... Тя има деца. Аз... 251 00:19:32,838 --> 00:19:38,606 Тя има прическа "мамче". Тя е Супер-мама. 252 00:19:39,411 --> 00:19:44,280 Оставила е писма и за двете ви, в които обяснява решението си. 253 00:19:46,251 --> 00:19:48,913 Знаете, че аз изготвих завещанието на майка ви. 254 00:19:48,987 --> 00:19:52,445 Линдзи и Пол бяха съвсем единодушни. 255 00:19:59,498 --> 00:20:02,365 Боже мой, Линдзи. 256 00:20:02,434 --> 00:20:04,902 Може ли да прочета твоето? 257 00:20:04,970 --> 00:20:07,165 Хелън. 258 00:20:07,239 --> 00:20:09,833 - Има ли допълнения? - Да. 259 00:20:09,908 --> 00:20:13,435 Ако Хелън е неспособна или не желае да поеме грижата за децата, 260 00:20:13,512 --> 00:20:19,417 тогава ти Джени, ги получаваш. - Добре, най-накрая, някакво успокоение. 261 00:20:19,484 --> 00:20:21,042 Благодаря. 262 00:20:21,119 --> 00:20:23,485 Боже, защо не започнахте с това? 263 00:20:23,555 --> 00:20:27,491 Можете ли да се представите Хелън да отгледа три деца? 264 00:20:32,130 --> 00:20:34,894 Кога да им кажа? 265 00:20:34,967 --> 00:20:37,401 Възможно най-скоро. 266 00:20:40,105 --> 00:20:43,165 - Сигурна ли си? - Да. 267 00:20:43,242 --> 00:20:45,608 Но ние си мислехме... 268 00:20:45,677 --> 00:20:47,611 Не. 269 00:20:47,679 --> 00:20:52,446 Ще бъде трудно да ни гледаш ако и ти умреш. 270 00:20:53,652 --> 00:20:55,711 Това ли? 271 00:20:56,121 --> 00:20:58,589 Ще минат години докато ме убият. 272 00:20:58,657 --> 00:21:02,024 Кой ще ме води на училище? 273 00:21:02,094 --> 00:21:03,891 Предполагам, че аз. 274 00:21:03,962 --> 00:21:06,453 - И ще ми прави пилешки хапки? - Аз. 275 00:21:06,531 --> 00:21:09,125 - И ще ме къпе? - Аз. 276 00:21:09,201 --> 00:21:12,295 И ще проверява сополите ми за инфекции? 277 00:21:12,971 --> 00:21:16,805 Ще намерим кой да свърши това последното. 278 00:21:16,908 --> 00:21:18,967 Елате. 279 00:21:20,078 --> 00:21:22,603 Трябва само да се държим заедно. 280 00:21:22,681 --> 00:21:25,775 Всичко ще бъде наред. 281 00:21:25,884 --> 00:21:30,150 Благодаря ти, че опитваш, лельо Хелън, но няма да е наред. 282 00:21:31,089 --> 00:21:35,890 Хайде, Сара. Време е за банята ти. Хайде, Хенри. 283 00:21:36,528 --> 00:21:38,962 Добра идея. Супер. Ъ-ъ... 284 00:21:39,031 --> 00:21:44,901 Вие направете това, докато леля Хелън разглежда градината. 285 00:21:46,638 --> 00:21:49,766 Леля Хелън по-стара ли е от теб, Одри? 286 00:21:57,015 --> 00:21:59,506 Слез по-надолу. 287 00:21:59,584 --> 00:22:01,984 На криеница ли играе? 288 00:22:02,587 --> 00:22:05,317 Не мисля така. 289 00:22:05,390 --> 00:22:07,915 Здраво сме загазили. 290 00:22:09,661 --> 00:22:12,425 Обожавам Ню Йоркската пица. 291 00:22:12,664 --> 00:22:15,462 Лельо Хелън, може ли да отидем утре на Статуята на свободата? 292 00:22:15,567 --> 00:22:18,434 Не, защото няма да сме тук... 293 00:22:18,503 --> 00:22:21,995 - Къде е Хенри? - Каза, че сега се връща. 294 00:22:22,107 --> 00:22:24,940 Отивам до тоалетната за 5 секунди и него го няма? 295 00:22:25,177 --> 00:22:28,510 - С горчица. Заповядай. - Не съм искал горчица. 296 00:22:28,613 --> 00:22:29,944 - Не искаш горчица? - Не. 297 00:22:30,015 --> 00:22:31,448 Добре. Без горчица. 298 00:22:31,516 --> 00:22:34,644 - Ето го. - Хенри! 299 00:22:34,720 --> 00:22:37,746 - Добре ли е? Кой ще го плати? - Леля Хелън. 300 00:22:37,823 --> 00:22:41,884 - Не можеш да правиш така. Просто да си тръгваш. - Мразя пица. Исках хот дог. 301 00:22:41,960 --> 00:22:44,224 - Би ли платила на Арън? - Аз съм Арън. 302 00:22:44,296 --> 00:22:47,732 Здравей, Арън. Радвам се, че се сприятелява. Прекрасно е. 303 00:22:49,234 --> 00:22:52,829 Следващия път, когато ти се поиска нещо като хот дог ми казваш, ясно? 304 00:22:52,904 --> 00:22:54,667 И ще отидем всички заедно. - Добре. 305 00:22:54,740 --> 00:22:58,608 - Къде ще ходим за вечеря? - Това е вечерята. 306 00:22:59,044 --> 00:23:01,774 Леле, мама не даваше пицата да е единствената вечеря. 307 00:23:01,847 --> 00:23:04,873 А татко казваше да не ядеш и говориш едновременно. 308 00:23:04,950 --> 00:23:08,943 Тях ги няма да ни се накарат, така че няма значение. 309 00:23:09,020 --> 00:23:11,488 Колко легла има в твоя апартамент, лельо Хелън? 310 00:23:11,556 --> 00:23:14,320 Лельо Хелън! 311 00:23:15,427 --> 00:23:17,691 - Одри, коляното ти. - Спри! 312 00:23:17,763 --> 00:23:20,630 Хора, шът! 313 00:23:22,067 --> 00:23:24,627 Казвам ви, ако не заспим веднага, 314 00:23:24,703 --> 00:23:29,231 Сали сомнамбула няма да е никак доволна. 315 00:23:29,307 --> 00:23:31,605 Къде е Сара? Сара? 316 00:23:31,676 --> 00:23:34,144 Тук, долу съм. 317 00:23:34,212 --> 00:23:36,612 Краката на Хенри смърдят. 318 00:23:36,681 --> 00:23:39,673 - Но аз съм мъж. - Дай на леля Хелън да помирише. 319 00:23:39,751 --> 00:23:42,948 Не искам да ти мириша краката. 320 00:23:43,021 --> 00:23:45,649 От тук ги надушвам. 321 00:23:47,325 --> 00:23:49,088 Хенри! 322 00:23:49,161 --> 00:23:52,995 Трябва да си миеш краката повече от веднъж седмично. 323 00:23:53,064 --> 00:23:54,053 Лека нощ на всички. 324 00:23:54,166 --> 00:23:58,330 Одри, излизай от банята. 325 00:23:58,403 --> 00:24:00,394 Пожар! Пожар! 326 00:24:01,740 --> 00:24:02,900 - Лельо Хелън? - Да? 327 00:24:03,175 --> 00:24:07,373 Защо ще се връщаме? Беше страхотно. Трябва да изкарваме повече време тук. 328 00:24:07,446 --> 00:24:09,710 - Повече време? - Да. 329 00:24:09,781 --> 00:24:12,045 Можем да се преместим тук. 330 00:24:13,218 --> 00:24:16,210 Не можем да спим всяка вечер в смрадливото легло. 331 00:24:16,288 --> 00:24:19,121 Ще се преместим в друг апартамент. Градът е огромен. 332 00:24:19,191 --> 00:24:23,287 Ще ти е по-близо до работата. Ти обожаваш работата си. 333 00:24:23,361 --> 00:24:25,522 - Ами Хенри и Сара? - Какво за тях? 334 00:24:25,597 --> 00:24:29,294 Ходят на училище. Имат си приятели. Вие израснахте в онзи квартал. 335 00:24:29,367 --> 00:24:31,801 Точно затова. Вече е тъжен квартал. 336 00:24:31,870 --> 00:24:34,771 Където и да отидем се сещаме за мама и татко. 337 00:24:34,873 --> 00:24:37,933 - Децата се държат различно с мен. - Ще го обсъдим по-късно. 338 00:24:38,009 --> 00:24:40,443 Моля те, помисли си, лельо Хелън. 339 00:24:40,712 --> 00:24:43,476 Добре, имаме влак за хващане. Да вървим. 340 00:24:44,149 --> 00:24:49,382 Хенри, стига си си мил зъбите. Ще изпадат. 341 00:24:50,589 --> 00:24:54,889 - Не мога да вкарам Хипо в чантата. - О, дай ми го. 342 00:24:56,595 --> 00:24:58,688 Добре. 343 00:24:59,598 --> 00:25:03,227 Ето. В чантата е. Доволна ли си сега? 344 00:25:03,301 --> 00:25:04,859 Хенри! 345 00:25:04,936 --> 00:25:07,404 Сега, остава само да кажем на леля Джени. 346 00:25:07,506 --> 00:25:10,236 Обмислям го, Одри. Ще си помисля. 347 00:25:10,308 --> 00:25:15,177 - Кажи й, че сме гласували. - Ще си помисля, Одри. 348 00:25:15,247 --> 00:25:17,374 Разбирам чувствата на децата, 349 00:25:17,449 --> 00:25:20,714 но това не е част от плана. - Твоят план, Джени. 350 00:25:20,785 --> 00:25:24,812 Добре, ами какво стана с идеята да не продаваме къщата на Линдзи? 351 00:25:24,890 --> 00:25:27,825 Знам, че вие предложихте да платите ипотеката, но е огромна. 352 00:25:27,893 --> 00:25:31,385 Говорих с банката и ипотеката е прекалено висока за нас. 353 00:25:31,463 --> 00:25:36,400 Добре. Какво лошо има да се преместим в града, освен, че е моя идеята? 354 00:25:36,468 --> 00:25:40,165 Казвам само, че мисля спокойствието на познатото за по-добро 355 00:25:40,238 --> 00:25:43,230 от възхитителната шарения на града. 356 00:25:43,341 --> 00:25:46,742 Деца, може ли да оцветявате яйцата, а не един друг? 357 00:25:46,811 --> 00:25:48,278 О, не, не, не, не. Не. 358 00:25:48,513 --> 00:25:54,816 Джени, Сара мисли, че родителите на Хипо са на почивка и, че скоро ще се върнат. 359 00:25:54,886 --> 00:25:58,982 Хенри се разхожда като зомби и рисува скелети. 360 00:25:59,057 --> 00:26:01,821 Одри е единствения ми съюзник. - Трябва да внимаваш с нея. 361 00:26:02,093 --> 00:26:04,926 Виж, те не са щастливи. Те ми го казаха. 362 00:26:05,096 --> 00:26:07,462 В момента няма никъде да са щастливи. 363 00:26:07,532 --> 00:26:11,059 Добре, добре. Чакай. Чакай. Нека си поговорим. 364 00:26:11,136 --> 00:26:14,572 Само да видите какво ще донесе великденския заек. Ще донесе много яйца. 365 00:26:14,639 --> 00:26:18,871 Великденския заек няма да идва. Присъедини се към 50 Cent. 366 00:26:18,944 --> 00:26:23,313 - Защо се заяждаш? - Ти се заяждаш. 367 00:26:23,381 --> 00:26:26,612 Хелън е права. Промяната може да им се отрази добре. 368 00:26:26,685 --> 00:26:29,483 И ако не се получи, винаги могат да се върнат тук. 369 00:26:29,554 --> 00:26:31,988 Нацапа ми косата. 370 00:26:32,257 --> 00:26:35,693 - Знаете ли какво? Знаете ли какво? - О! 371 00:26:35,760 --> 00:26:39,821 - О, не. - Не си много добра в това, лельо Хелън. 372 00:26:42,000 --> 00:26:44,093 - Спри! - Ървин е по петите ти! 373 00:26:44,169 --> 00:26:50,233 - Костенурките разнасят... болести. - Спрете. Сара, моля те. 374 00:26:50,308 --> 00:26:55,007 Трябва да си намерим апартамент. Трябва да помогнем на леля Хелън. 375 00:26:55,246 --> 00:26:57,476 Става ли? С тишина. 376 00:27:15,000 --> 00:27:17,264 Спрете. 377 00:27:18,837 --> 00:27:20,737 Спрете. 378 00:27:48,633 --> 00:27:51,033 Не. 379 00:27:51,102 --> 00:27:52,865 Челси. Не. 380 00:27:52,937 --> 00:27:57,237 Знаете ли, чух, че има доста прилични неща в Куинс. 381 00:27:57,308 --> 00:28:02,302 Не. Ние не сме такива хора. Ние сме хора на Манхатън. 382 00:28:05,417 --> 00:28:09,353 Четири спални. Близо до Сентрал парк. Собственикът иска бързо да го отдаде, 383 00:28:09,421 --> 00:28:12,584 и затова иска много разумна сума за апартамент в Ню Йорк. 384 00:28:12,657 --> 00:28:15,455 Само девет хиляди на месец. 385 00:28:47,992 --> 00:28:50,460 Това е момичето, което ще е в 4б. 386 00:28:56,835 --> 00:28:58,962 - Една баня. Това ли е? - Да, ами, 387 00:28:59,037 --> 00:29:04,532 ще ви сложа в списъка на чакащите ако излезе стая с две бани. И вижте - доста е цветно, а? 388 00:29:04,609 --> 00:29:07,043 Предполагам Одри ще вземе задната стая 389 00:29:07,112 --> 00:29:11,549 Хенри и Сара ще си делят средната, а аз ще спя на разтегателен диван в хола. 390 00:29:11,783 --> 00:29:13,114 Уау, графити. 391 00:29:13,184 --> 00:29:17,314 Разбира се, има достатъчно място за дивана. Вижте, имате прекрасна гледка. 392 00:29:17,388 --> 00:29:22,485 В обявата се споменаваше нещо за визуална охранителна система. Как работи тя? 393 00:29:22,560 --> 00:29:25,757 Когато някой ви звънне, поглеждате през прозореца на долу. 394 00:29:25,830 --> 00:29:27,024 Това е визуалната част. 395 00:29:27,098 --> 00:29:30,966 После ми извиквате дали да се качи или не. Това е охранителната част. 396 00:29:31,035 --> 00:29:33,731 Ето ви ключовете. Добре дошли в Астория Армс. 397 00:29:33,805 --> 00:29:39,141 На разположение съм само между 8:30 и девет сутринта, защото и аз имам живот. 398 00:29:41,546 --> 00:29:43,275 Значи... 399 00:29:44,516 --> 00:29:45,608 дом! 400 00:29:45,683 --> 00:29:48,277 Да! 401 00:29:56,094 --> 00:29:59,461 Поръчах пицата. Ще дойде до 30 минути. 402 00:29:59,531 --> 00:30:01,055 Уау! 403 00:30:01,132 --> 00:30:02,656 Ъ- ъ... 404 00:30:02,901 --> 00:30:06,837 Знаете ли, обзалагам се, че това са графити. 405 00:30:07,071 --> 00:30:09,471 Деца. Деца, деца. 406 00:30:09,541 --> 00:30:13,033 Никакво дъвчене на дограмата, ясно? 407 00:30:13,111 --> 00:30:17,070 Да. Придържайте се към краката на масата, както съм ви учила. 408 00:30:17,148 --> 00:30:20,777 Добре, хайде деца. Да вървим, да вървим. По някое време. В спалнята. 409 00:30:20,852 --> 00:30:23,184 Този прозорец не може да се отваря от боята. 410 00:30:23,254 --> 00:30:27,486 Имам предвид, че за 1200 на месец трябва да можеш да си отвориш прозореца. 411 00:30:27,559 --> 00:30:31,051 - Искам това легло. - Виж, за десети път вече, 412 00:30:31,129 --> 00:30:35,793 в старата ни къща това легло беше твое, а това мое. 413 00:30:35,867 --> 00:30:40,566 - Но аз искам това. - Това е! Хипо заминава през прозореца. 414 00:30:40,638 --> 00:30:43,698 - И Ървин ще го последва. - Деца! 415 00:30:43,775 --> 00:30:49,907 Не се карайте. Постоянно я ядосва, и то много. Наистина много. 416 00:30:51,316 --> 00:30:53,477 Благодаря. 417 00:30:55,353 --> 00:30:59,346 - Та, не е толкова зле, а, Джен? - Не. 418 00:31:03,561 --> 00:31:06,587 - Здравейте. - Аз съм Нилма Прасад. Живея отсреща. 419 00:31:06,664 --> 00:31:10,293 Ето ви малко самоса, която ви приготвих. 420 00:31:10,368 --> 00:31:13,337 Това значи, че сте ми съседка. Това е съседката ми, 421 00:31:13,404 --> 00:31:15,599 моята приветлива съседка, Джен. Нилма, аз съм Хелън. 422 00:31:15,874 --> 00:31:18,365 - Не, аз съм Нилма. - Аз съм Хелън. Това е Джени. 423 00:31:18,443 --> 00:31:20,138 Хванах го в коридора, пищящ. 424 00:31:20,211 --> 00:31:24,341 - Всичко е наред. Г-жа Костело е глуха. - Аз не съм. 425 00:31:26,584 --> 00:31:30,645 Виждам, че и вие имате деца и ще могат да си играят заедно, нали? 426 00:31:30,722 --> 00:31:34,852 О! О, Боже, това ще е чудесно. 427 00:31:34,926 --> 00:31:36,393 Прекрасно. 428 00:31:36,461 --> 00:31:40,227 - Аз съм Джени. Сестрата на Хелън. - Здравей. 429 00:31:40,298 --> 00:31:44,359 - Мога ли да те помоля за специална услуга? - Да. 430 00:31:44,435 --> 00:31:47,802 - Хелън е нова в майчинството. - Ъ-ъ... 431 00:31:47,872 --> 00:31:50,432 - Именно. - Не са нейни деца? 432 00:31:50,508 --> 00:31:53,966 - Сестра ни почина. - Много съжалявам. Бог да я прости. 433 00:31:54,078 --> 00:31:57,878 - И, Нилма, ако можеш от време на време... - О, непременно. 434 00:31:57,949 --> 00:32:00,383 - И ако те... - Което и ще направят, нали? 435 00:32:00,451 --> 00:32:02,510 - Би могла... - Няма проблем. 436 00:32:02,587 --> 00:32:04,953 - Само за това те моля. - Не е нужно да ме молиш, разбира се. 437 00:32:05,023 --> 00:32:08,117 - Много ти благодаря. - Няма проблеми. 438 00:32:09,227 --> 00:32:12,594 - Майчински разговор. - О, да. 439 00:32:12,664 --> 00:32:17,863 Та, Хелън, къде си решила да пратиш децата на училище? 440 00:32:20,571 --> 00:32:22,698 Измислила съм го. 441 00:32:26,377 --> 00:32:31,041 Това е просто средно училище и ще трябва да сте разделени, 442 00:32:31,115 --> 00:32:32,673 и тримата. - Не. 443 00:32:32,750 --> 00:32:34,274 Гласувам против разделението. 444 00:32:34,352 --> 00:32:39,415 Знаеш ли, може би трябва да намерим училище с по-малко полицаи. 445 00:32:39,490 --> 00:32:42,584 Одри. Здравейте. Да вървим. 446 00:32:42,660 --> 00:32:45,128 Хайде. Това такси ще ни излезе 100$. 447 00:32:45,196 --> 00:32:49,724 - Това момиче е готино. - Здравей. Да, хубава е. 448 00:32:49,801 --> 00:32:54,932 Браво, Одри. Благодаря ти, че ме облекчаваш. 449 00:32:59,610 --> 00:33:01,771 Аз и без това не обичам училището. 450 00:33:01,846 --> 00:33:04,542 Ще напусна и ще си намеря работа. 451 00:33:04,615 --> 00:33:07,550 Аз обичам училище. Искам да ходя на училище. Искам. 452 00:33:07,618 --> 00:33:09,745 Лельо Хелън, обеща да ни намериш училище. 453 00:33:09,854 --> 00:33:12,015 О, Боже, помогни ми. 454 00:33:16,661 --> 00:33:19,095 Намалете. Спрете. 455 00:33:20,698 --> 00:33:24,361 Е, това беше бързо. Деца. 456 00:33:26,738 --> 00:33:29,764 Лиса, не си дърпай пуловера. 457 00:34:38,242 --> 00:34:41,609 Лутеранизма е бил част от семейство ни откакто 458 00:34:41,679 --> 00:34:44,147 има лютерани 459 00:34:44,415 --> 00:34:47,782 Да си лютеран е върха. Нали, деца? 460 00:34:47,852 --> 00:34:50,787 И Хипо иска да е лютеран 461 00:34:50,888 --> 00:34:53,482 Хипо е лютеран 462 00:34:54,859 --> 00:34:59,694 Знаех си, че Бог ни накара да се преместим тук, за да посещаваме вашето училище. 463 00:34:59,797 --> 00:35:04,234 Добро, стабилно обучение, учещо, че пътя на лютераните е най-добрия. 464 00:35:04,302 --> 00:35:07,760 - Не е ли така, Отче? - Пастор. 465 00:35:07,839 --> 00:35:10,831 - Отче Пастор. - Пастор Паркър. 466 00:35:10,908 --> 00:35:12,739 Да. 467 00:35:13,978 --> 00:35:17,311 Благодаря ви за прекрасната изповед. 468 00:35:17,381 --> 00:35:18,871 Алилуя 469 00:35:19,050 --> 00:35:21,382 Алилуя 470 00:35:21,452 --> 00:35:26,583 Добре. Само ще ми трябват документите и кръвните тестове на децата и са приети. 471 00:35:26,691 --> 00:35:29,683 - Кръвни тестове? - Да сме сигурни, че са лютерани 472 00:35:29,760 --> 00:35:33,856 Ще се изненадате колко не-лютерани се опитват да се промъкнат. 473 00:35:33,931 --> 00:35:37,731 Предполагам. Ъ-ъ, малък проблем. 474 00:35:37,802 --> 00:35:41,738 Страдат от хемофилия. 475 00:35:41,806 --> 00:35:44,274 И тримата. Не можете да им взимате кръв. 476 00:35:44,342 --> 00:35:47,311 - Шът. Много са чувствителни. - Това е шега. 477 00:35:47,378 --> 00:35:50,438 Защо бих се шегувала с хемофилията? 478 00:35:50,515 --> 00:35:53,609 Няма кръвен тест. Това беше шегата. 479 00:35:53,684 --> 00:35:54,651 О... 480 00:35:54,719 --> 00:35:56,812 Не е нужно да сте лютерани, за да идвате. Намираме се в Куинс. 481 00:35:56,888 --> 00:35:59,220 Има около 50 лютерани в целия квартал. 482 00:35:59,490 --> 00:36:00,821 Да ви разведа наоколо? 483 00:36:01,325 --> 00:36:04,158 Имаме свободно място. Ще с справите ли с таксата? 484 00:36:04,228 --> 00:36:06,287 - Не е проблем. - Въжена топка! 485 00:36:09,333 --> 00:36:11,528 Хенри, имаме баскетболно игрище, там е салона. 486 00:36:11,602 --> 00:36:14,230 - Света Барбара е патрон на баскетбола. - О... 487 00:36:14,305 --> 00:36:16,398 Какви са разбиранията на лютераните за задгробния живот? 488 00:36:16,474 --> 00:36:19,932 Стандартните - рай, ад, чистилище? 489 00:36:20,011 --> 00:36:24,675 - Горе - долу. Ние сме от старата школа. - Искаш ли да видиш игрището? 490 00:36:24,749 --> 00:36:28,310 - Не, ще играя на въжената топка. - Добре, поиграй. 491 00:36:28,386 --> 00:36:29,785 Добре. 492 00:36:29,854 --> 00:36:32,118 Пастор Дан. 493 00:36:32,190 --> 00:36:33,623 Здравейте. 494 00:36:33,858 --> 00:36:35,689 Извинете ме. 495 00:36:35,960 --> 00:36:38,588 Г- жо Фрикър, знам какво ми носите. 496 00:36:38,663 --> 00:36:43,498 - Направих ви специални негърчета. - Уау. Вие, ъ-ъ... Аз ще... 497 00:36:44,302 --> 00:36:47,100 - Получава много негърчета. - Виждам. 498 00:36:47,171 --> 00:36:50,140 По-вкусни са от предишните. 499 00:36:50,775 --> 00:36:52,834 - Здравей, аз съм Филис Шор. - Хелън Харис. 500 00:36:52,910 --> 00:36:55,071 - Това е дъщеря ми Лиса. - Здравей Лиса. 501 00:36:55,146 --> 00:36:58,912 - Ще дойдеш ли в Св. Барбара? - Надявам се. 502 00:36:58,983 --> 00:37:01,713 - Благодаря. Ще се видим в неделя. - Добре. Чао. 503 00:37:01,786 --> 00:37:04,311 - До неделната вечерня. - До вечернята. 504 00:37:04,388 --> 00:37:06,948 До вечернята. 505 00:37:07,024 --> 00:37:09,686 Знаеш ли какво е вечерня? 506 00:37:10,728 --> 00:37:12,821 Някакъв скутер? 507 00:37:12,897 --> 00:37:15,229 Почти позна. 508 00:37:18,970 --> 00:37:23,304 Имаме десет минути. Не искаш да закъсняваш за първия учебен ден. 509 00:37:23,374 --> 00:37:25,103 Одри. 510 00:37:25,176 --> 00:37:28,407 - Моля те, излез от банята. - Не съм там. 511 00:37:29,280 --> 00:37:33,273 Не мога да го направя. Не помня как. 512 00:37:36,420 --> 00:37:38,149 Миличка. 513 00:37:38,222 --> 00:37:42,215 - Не помня как. - Какво има? 514 00:37:42,293 --> 00:37:47,060 - Обувките? Нека ти помогна. - Не! Не! 515 00:37:47,131 --> 00:37:50,430 Сара, миличка, трябва да отидем на училище. 516 00:37:50,501 --> 00:37:55,837 - Нали? Нека ти помогна. - Не! Не е така. Ти не знаеш как. 517 00:37:56,407 --> 00:38:01,640 Мила, притесняваш се за днес ли? Днес ще е голям ден в училище. 518 00:38:01,712 --> 00:38:06,740 Мама тъкмо я учеше как да си завързва връзките. 519 00:38:07,885 --> 00:38:10,149 О... 520 00:38:10,221 --> 00:38:12,451 Да. 521 00:38:12,523 --> 00:38:16,687 И предполагам е имала специален начин на връзване. 522 00:38:16,761 --> 00:38:20,754 Вероятно с майка ти сме научени по един и същ начин. 523 00:38:21,732 --> 00:38:24,633 Нека помисля. Имаше нещо... 524 00:38:24,702 --> 00:38:26,670 Зайчета. 525 00:38:26,871 --> 00:38:29,066 Зайчета. 526 00:38:29,140 --> 00:38:30,198 Да. 527 00:38:30,274 --> 00:38:32,799 Заешки ушички. 528 00:38:34,612 --> 00:38:36,637 Правиш две заешки ушички, 529 00:38:38,316 --> 00:38:40,807 зайчето минава зад дървото, 530 00:38:41,052 --> 00:38:43,145 влиза в дупката, 531 00:38:44,522 --> 00:38:45,955 и дърпаме. 532 00:38:46,023 --> 00:38:48,821 Да. Да. 533 00:38:54,365 --> 00:38:57,027 - Побързайте, побързайте. - Кога ще се прибереш от работа? 534 00:38:57,101 --> 00:38:59,934 За вечеря. Обаче Одри ще отговаря, затова ще я слушате, нали? 535 00:39:00,004 --> 00:39:02,336 Не искам да я слушам. 536 00:39:02,406 --> 00:39:04,169 - Пастор Дан. - Пастор Дан. 537 00:39:04,275 --> 00:39:07,267 - И това ако не са четиримата лютерани - Ето ни и нас. 538 00:39:07,345 --> 00:39:08,209 Ето ви. 539 00:39:08,312 --> 00:39:10,974 Пастор Уилс, бихте ли показал на Хенри и Одри класната им стая? 540 00:39:11,048 --> 00:39:12,606 Разбира се. 541 00:39:12,683 --> 00:39:13,741 - Здравей, Одри. - Чао. 542 00:39:13,818 --> 00:39:16,651 - Чао. И да внимавате! Стойте изправени! - Добро утро. 543 00:39:16,721 --> 00:39:18,916 Чакай, ами обяда? 544 00:39:18,989 --> 00:39:22,584 - Яжте го, здравословен е. - Имах предвид, че нямаме такъв. 545 00:39:22,827 --> 00:39:25,728 О! Правилно. Аз ще се погрижа. 546 00:39:25,963 --> 00:39:27,521 Чао. 547 00:39:29,100 --> 00:39:32,661 - Можеш ли да ми развалиш 20? - Винаги има дребни при даренията. 548 00:39:32,770 --> 00:39:35,500 - А детската градина? - Ето тук е. 549 00:39:35,573 --> 00:39:38,701 О, уау, виж. Това е пастор-жонгльор, Сара. 550 00:39:40,678 --> 00:39:43,146 Здравейте, добре дошли. Г-жа Ла Гамбина. 551 00:39:43,214 --> 00:39:46,081 - Хелън Харис. Това е Сара. - Здравей Сара. 552 00:39:46,150 --> 00:39:50,177 Виж какви хубави неща. Има маркери и пастели, 553 00:39:50,254 --> 00:39:54,350 книжки за оцветяване и много добри хора. Здрасти. Ще си изкараш страхотно. 554 00:39:54,425 --> 00:40:00,489 Всички рисуваме любимото си животно. Лили рисуваше котка. 555 00:40:00,564 --> 00:40:03,499 Сара, искаш ли пастели? 556 00:40:04,101 --> 00:40:06,831 О, не, не тези. Това са маркерите на учителката. 557 00:40:06,904 --> 00:40:11,307 По-добре си облечи пуловера, навън е студено. 558 00:40:12,410 --> 00:40:16,107 Да, много смешно. Извинявай, Сара. 559 00:40:17,715 --> 00:40:19,876 - Можеше да ми кажеш. - Така е по-забавно. 560 00:40:20,151 --> 00:40:21,880 - Кой е това? - Хипо. 561 00:40:21,952 --> 00:40:23,943 Всички, запознайте се с Хипо. 562 00:40:25,356 --> 00:40:28,223 Добре, добре, добре. Достатъчно. Хайде, да започваме. 563 00:40:28,292 --> 00:40:30,886 Здравей, Лейси. Хей. 564 00:40:30,961 --> 00:40:32,895 Хелън. 565 00:40:33,330 --> 00:40:37,198 - Казах ти, че ще се върна. - Добре. Сядай, мила. 566 00:40:37,268 --> 00:40:38,963 - Кой е това? - Стажантката. 567 00:40:39,036 --> 00:40:42,028 Мръдни. Катлин, мръдни се. 568 00:40:42,473 --> 00:40:44,270 Така, добре. 569 00:40:44,341 --> 00:40:48,573 Какво става със сделката на Армани? Ще приключи ли някога? 570 00:40:48,646 --> 00:40:51,513 Том я довърши сутринта и е готово пътуването ти до Маями. 571 00:40:51,582 --> 00:40:54,642 Добре. Ще ти хареса там. 572 00:40:54,718 --> 00:40:58,085 - На мен? - Ами да. Върна се, имам нужда от теб. 573 00:40:59,190 --> 00:41:04,321 Доминик, аз... не мога просто така да замина за седмица в момента. 574 00:41:04,728 --> 00:41:06,719 - Защо? - Имам... 575 00:41:06,797 --> 00:41:08,526 О... 576 00:41:08,599 --> 00:41:10,794 Бебетата. 577 00:41:10,868 --> 00:41:16,500 Добре, кой иска да вземе първокласния билет на мамчето до Маями? 578 00:41:16,907 --> 00:41:20,001 Кейтлин. Ти си. Хелън ще ти каже какво да носиш. 579 00:41:20,077 --> 00:41:23,535 Не обличай някой от твоите прилепнали тоалети. Толкова са демоде. 580 00:41:23,781 --> 00:41:26,181 И искам багажа ми да бъде изпратен преди мен. 581 00:41:26,250 --> 00:41:30,152 Така, това е. Лейси, с кого ще обядвам днес? 582 00:41:30,221 --> 00:41:32,655 - Воуг, Ел или...? - С Воуг в Каприани. 583 00:41:32,723 --> 00:41:34,748 Добре, хубаво. 584 00:41:35,359 --> 00:41:36,690 Радвам се, че се върна, мила. 585 00:41:36,760 --> 00:41:38,955 Ще преговорим останалото на ревюто довечера. 586 00:41:39,063 --> 00:41:40,894 Довечера? 587 00:41:40,965 --> 00:41:43,866 Освен ако нямаш родителска среща или нещо такова. 588 00:41:43,968 --> 00:41:46,232 О, не, не, не. Ще дойда. 589 00:41:46,303 --> 00:41:48,396 - Добре. - Добре. 590 00:42:00,551 --> 00:42:01,779 - Хола! - Насам, скъпа. 591 00:42:01,886 --> 00:42:02,978 - Здравей. - И кой е това? 592 00:42:03,053 --> 00:42:05,021 - Казва се Пате. - Усмивка. 593 00:42:05,122 --> 00:42:07,989 Благодаря ви. Моля, заемете местата си. Всеки момент ще започнем. 594 00:42:08,058 --> 00:42:10,754 Това е Мартина, супермодела, която седи до Доминик. 595 00:42:10,861 --> 00:42:12,294 А кои са дамите на края? 596 00:42:12,363 --> 00:42:14,490 Тези са агентките, от които се опитваме да я откраднем. 597 00:42:14,565 --> 00:42:18,126 Здравейте. Имате прекрасна агенция. 598 00:42:18,202 --> 00:42:20,261 Мисля, че трябва да обядваме. 599 00:42:20,337 --> 00:42:22,567 Изгаси светлините и пускай първата. 600 00:42:22,640 --> 00:42:27,475 - Здравей, Теди. - Здравей. Деца, не пипайте светлините. 601 00:42:27,545 --> 00:42:29,945 Извинете ме. Извинете. Благодаря. 602 00:42:30,014 --> 00:42:32,312 - Хей, здравей. - Места на първи ред! 603 00:42:32,383 --> 00:42:34,476 - Какво е това? - Няма място. 604 00:42:34,718 --> 00:42:36,777 Можете ли да се сместите още малко? 605 00:42:36,887 --> 00:42:38,980 - Не живеят ли децата в Куинс? - Знам. 606 00:42:39,056 --> 00:42:41,047 Знам. Не успях да намеря някой да ги гледа. 607 00:42:41,125 --> 00:42:44,686 Но не се притеснявай, няма да забележиш, че са тук. Дошла съм да работя. 608 00:42:44,762 --> 00:42:47,595 Това дете носи пижама. 609 00:42:48,566 --> 00:42:51,034 Лельо Хелън, гладна съм. 610 00:42:51,101 --> 00:42:55,765 - Трябваше да си изядеш сандвича. - Беше с лук. 611 00:42:55,839 --> 00:42:58,933 Добре. Гледай я за малко. Веднага се връщам. 612 00:42:59,009 --> 00:43:02,206 - Наглеждай я. - Тръгваш си? 613 00:43:04,682 --> 00:43:07,446 Наглеждайте Сара. 614 00:43:15,492 --> 00:43:16,550 Хей, приятелче. 615 00:43:16,627 --> 00:43:20,222 - Медал ли искаш да получиш? - Аз съм купувач от Виктория сикрет. 616 00:43:20,297 --> 00:43:24,324 Ти си с Хелън и трябва да се върнеш на мястото си. Да. Пуснете Теди. 617 00:43:27,004 --> 00:43:30,030 Сопола ми зелен ли е? 618 00:43:30,107 --> 00:43:32,302 Да, всъщност е. 619 00:43:32,376 --> 00:43:37,973 Малко Прада зелено. Не е най-добрата им колекция. Върни го вътре. 620 00:43:47,791 --> 00:43:52,160 - О, виж, кученце! - Да. Гледай хубавото кученце. 621 00:43:55,299 --> 00:43:57,392 Здравей, кученце. 622 00:43:58,569 --> 00:44:01,402 - О, Бо... - Ела, кученце. 623 00:44:01,472 --> 00:44:03,030 Ох! 624 00:44:06,110 --> 00:44:09,807 Добре ли си? Модел на земята. Повтарям, имаме паднал модел. 625 00:44:09,880 --> 00:44:12,440 О, не. Сара, какво правиш? Добре ли си? 626 00:44:12,683 --> 00:44:16,414 - Какво стана? - Всичко е наред. 627 00:44:33,103 --> 00:44:36,072 Всичко е готово. Лимузината е долу. 628 00:44:36,140 --> 00:44:39,803 - Мартина. Добре дошла в агенцията ни. - Благодаря. Много съм развълнувана. 629 00:44:39,910 --> 00:44:43,402 Можеш да се вълнуваш в лимузината. Тръгвай, хайде. 630 00:44:43,781 --> 00:44:46,614 Ще стигнем до Кони Айлънд след около час. 631 00:44:48,886 --> 00:44:51,320 Извини ме. Хелън на телефона. 632 00:44:51,388 --> 00:44:54,915 - Здравей, Дан е. - Дан. Какво има? 633 00:44:54,992 --> 00:45:00,760 Нищо особено. Просто имаме малък проблем със Сара. 634 00:45:00,831 --> 00:45:04,824 - Мисля, че трябва да дойдеш. - Да дойда сега? 635 00:45:04,902 --> 00:45:09,066 Малко ми е трудно да дойда до училището сега. Работя. Тя добре ли е? 636 00:45:09,139 --> 00:45:10,868 Хелън. 637 00:45:11,442 --> 00:45:13,467 Дай ми телефона. 638 00:45:13,544 --> 00:45:15,341 Да. Здравейте. 639 00:45:15,412 --> 00:45:17,846 След малко идваме. Да. 640 00:45:18,882 --> 00:45:22,818 - Сигурна ли си? - Няма проблем. Имаме предостатъчно време. 641 00:45:23,253 --> 00:45:26,711 Знам как е. Имам четири годишен. 642 00:45:29,493 --> 00:45:32,462 И после не намерих дупката на зайчето. 643 00:45:32,529 --> 00:45:35,657 - Мразя като се случи така. - Аз също. 644 00:45:35,733 --> 00:45:39,999 - Искате ли да ме гримирате? - Да. 645 00:45:40,070 --> 00:45:43,403 - Може ли да съм принцеса? - Да. Ти си красива. 646 00:45:43,507 --> 00:45:45,270 Добре. 647 00:45:45,509 --> 00:45:48,842 Сара, не е необходимо сега да се учиш да си връзваш обувките. 648 00:45:48,912 --> 00:45:51,176 Когато си готова ще го направиш. 649 00:45:51,248 --> 00:45:57,084 Така е. Връзването е тежка работа. Защо Исус е носил сандали? 650 00:45:58,021 --> 00:46:01,218 - До скоро. - Мерси, пастор Дан. 651 00:46:01,291 --> 00:46:04,658 - Добре ли изглеждам? - Да. 652 00:46:05,062 --> 00:46:08,498 Искаш ли да си поиграеш? Всичко ще е наред. 653 00:46:08,565 --> 00:46:11,193 Малко зелено тук. 654 00:46:13,270 --> 00:46:14,999 Спрете! 655 00:46:17,474 --> 00:46:20,034 Постоянни ли са? 656 00:46:20,144 --> 00:46:26,276 Няма нищо, на мен ми се случва постоянно. Ще се измие до няколко дни. 657 00:46:29,820 --> 00:46:32,721 Съжалявам, Хелън. 658 00:46:32,790 --> 00:46:35,054 Не се получава. 659 00:46:38,262 --> 00:46:40,753 Разбирам. 660 00:46:45,002 --> 00:46:47,163 Съжалявам, Доминик. 661 00:46:47,237 --> 00:46:50,263 Благодаря ти за всичко. 662 00:46:51,208 --> 00:46:53,972 Ще си събера нещата. 663 00:47:07,558 --> 00:47:10,026 Хей! Спрете тази врява. 664 00:47:12,196 --> 00:47:15,723 Добре ли си, лельо Хелън? Гледаш повторенията цял ден. 665 00:47:15,799 --> 00:47:18,859 Повторенията са за безработните. 666 00:47:23,507 --> 00:47:26,067 Аз ще отворя. Нямам си друга работа. 667 00:47:35,452 --> 00:47:38,182 Кабелджията. 668 00:47:38,255 --> 00:47:40,553 Екзорсиста е. 669 00:47:52,269 --> 00:47:54,066 - Здравей. - Здравей. 670 00:47:54,137 --> 00:47:56,605 Съжалявам за Мартина. 671 00:47:56,673 --> 00:48:00,541 Затова ти донесох храна за утешаване - Сладолед. 672 00:48:01,345 --> 00:48:04,542 - Искаш ли да влезеш? - Пастор Дан. 673 00:48:04,615 --> 00:48:06,515 Здравейте, деца. 674 00:48:06,583 --> 00:48:09,916 Как ли е минал през визуалната охранителна система? 675 00:48:09,987 --> 00:48:12,717 - На кой му пука? Сега ще гледаме MTV. - Да. 676 00:48:12,789 --> 00:48:16,156 Странно е как в единия момент си живея живота 677 00:48:16,226 --> 00:48:20,856 без да осъзнавам факта, че деля планетата с постоянни маркери, 678 00:48:20,931 --> 00:48:24,594 а в следващия момент точно такъв маркер направи, да кажем, 679 00:48:24,668 --> 00:48:27,159 невероятно отражение върху кариерата ми. 680 00:48:27,271 --> 00:48:29,432 - Хей, Хелън. - Черна точка в досието ми, 681 00:48:29,506 --> 00:48:30,905 хикс на бъдещето ми... 682 00:48:30,974 --> 00:48:34,933 - Хелън. ... и, на кратко, кариерата ми умря. 683 00:48:35,012 --> 00:48:37,207 Като костенурката ти. 684 00:48:38,148 --> 00:48:41,276 - Какво? - Костенурката е мъртва. 685 00:48:41,351 --> 00:48:43,876 О, не. 686 00:48:43,954 --> 00:48:45,546 О, Ървин, не. 687 00:48:45,622 --> 00:48:48,318 Нека почива в мир... 688 00:48:48,425 --> 00:48:53,522 Млъкни. Не разбираш. Това е костенурката на Хенри. Неговия приятел. 689 00:48:53,597 --> 00:48:54,689 Неговия... 690 00:48:54,765 --> 00:48:57,029 Не може да е мъртъв. 691 00:48:57,100 --> 00:48:59,193 О, мъртъв е. 692 00:48:59,436 --> 00:49:01,904 Трябва да му намерим дубльор веднага. 693 00:49:05,642 --> 00:49:07,769 Дръж. 694 00:49:08,979 --> 00:49:11,140 Ами празния аквариум? 695 00:49:11,248 --> 00:49:13,375 Ще го скрия. 696 00:49:16,353 --> 00:49:18,651 Де... Деца! 697 00:49:18,722 --> 00:49:24,957 Ще отидем да купим шоколадов сироп за сладоледа. 698 00:49:25,028 --> 00:49:27,963 Ще седите мирно и ще гледате телевизия. 699 00:49:28,031 --> 00:49:32,297 И не влизайте в кухнята, току що измих пода. 700 00:49:33,403 --> 00:49:36,429 - Дългогодишно изгубения брат на Ървин. - Да. 701 00:49:36,540 --> 00:49:39,236 Благодаря ти за това. Ти си ми спасител. 702 00:49:39,309 --> 00:49:42,437 - Имах предвид... - Знам. 703 00:49:42,512 --> 00:49:44,776 И как върви живота? 704 00:49:44,848 --> 00:49:47,078 - Добре. - Хм? 705 00:49:47,150 --> 00:49:49,880 - Добре. - Само добре? 706 00:49:49,953 --> 00:49:52,854 - Да. Какво искаш да кажеш? - Ами, само, че 707 00:49:52,923 --> 00:49:55,414 забелязах Одри да прекарва прекалено много време с момчетата. 708 00:49:55,492 --> 00:49:59,986 Знаеш, че е нормално за нейното състояние да търси внимание, 709 00:50:00,063 --> 00:50:02,623 но някои от тези деца не са точно ангелчета, разбираш ли? 710 00:50:02,699 --> 00:50:05,896 Те са на 15. Тинейджърски работи. Безобидно е. 711 00:50:06,136 --> 00:50:09,333 Не, не е съвсем безобидно, защото един от тези келеши - казва се Би Зи - 712 00:50:09,406 --> 00:50:11,533 ще го изхвърля от училище. 713 00:50:11,608 --> 00:50:13,838 Нека се качим горе, преди Хенри да е намерил аквариума. 714 00:50:13,910 --> 00:50:17,778 Да, Хенри. Каза, че момчето обича баскетбол. Не се е докоснал до топката. 715 00:50:17,848 --> 00:50:20,078 Знам. Забелязах. 716 00:50:20,150 --> 00:50:23,051 А онова със Сара и обувките онзи ден, не е първия път, в който... 717 00:50:23,120 --> 00:50:25,918 Какво очакваш, Дан? 718 00:50:25,989 --> 00:50:31,518 Те загубиха родителите си, смениха града, училището, религията си. 719 00:50:31,595 --> 00:50:35,759 Ами да поговорим за нещата, които би могла да правиш у дома. 720 00:50:35,832 --> 00:50:38,027 Искаш ли да знаеш какво правя у дома? 721 00:50:38,101 --> 00:50:40,695 Правя най-доброто, което мога. 722 00:50:40,771 --> 00:50:43,831 Имаш ли представа какво стана с живота ми? 723 00:50:43,907 --> 00:50:48,537 Хелън, имаш ли представа какво стана с техния? 724 00:50:49,579 --> 00:50:54,744 Пастор Дан, г-н Праведен, на ръба съм. 725 00:50:54,818 --> 00:50:59,551 Изгубих сестра си, социалния си живот основния ми приход, 726 00:50:59,656 --> 00:51:04,150 способността ми да влизам във втори размер и - най-новото - работата си. 727 00:51:04,227 --> 00:51:07,663 Може да се каже, че само две неща не изчезнаха - никотиновата ми зависимост 728 00:51:07,764 --> 00:51:11,530 и няколкото килограма, които наскоро се настаниха на задника ми. 729 00:51:11,768 --> 00:51:16,796 Затова прости нежеланието ми да ми четат конско, в Куинс, 730 00:51:17,040 --> 00:51:19,565 че съм неподходящ настойник на три деца, 731 00:51:19,643 --> 00:51:22,339 които не биваше да ми ми се дават отначало. 732 00:51:22,446 --> 00:51:26,007 Те не са ти дадени, те са ти поверени от майка им, която... 733 00:51:26,083 --> 00:51:28,711 Не ми говори за Линдзи. 734 00:51:28,785 --> 00:51:33,347 Да не си посмял да говориш за нея. Не я познаваше. 735 00:51:33,423 --> 00:51:35,516 - Дай ми костенурката. - Прекрачих границата. Съжалявам. 736 00:51:35,592 --> 00:51:38,322 Дан, дай ми проклетата костенурка. 737 00:51:40,263 --> 00:51:41,696 Хелън... 738 00:51:42,065 --> 00:51:43,293 Хелън. 739 00:51:43,366 --> 00:51:45,561 Хей, Хелън. 740 00:52:14,498 --> 00:52:18,832 Доминик е доста солидно минало. Но три деца? 741 00:52:18,902 --> 00:52:22,167 Те са страхотни деца. Почти сами се грижат за себе си. 742 00:52:22,239 --> 00:52:24,833 Обожаваме децата. Мислим дори да си осиновим. 743 00:52:24,908 --> 00:52:28,469 Но ще има много пътувания без предупреждение. 744 00:52:28,545 --> 00:52:30,775 Обожавам пътуванията. 745 00:52:30,881 --> 00:52:33,372 Но дълги ли ще са пътуванията? 746 00:52:33,717 --> 00:52:37,483 Но аз не съм на линия майчинство. 747 00:52:43,393 --> 00:52:45,827 Ще ви се обадим. 748 00:52:58,942 --> 00:53:02,434 Ървин, не си на себе си. 749 00:53:02,512 --> 00:53:06,039 Добре, Сара заспа. Лягай си и виж ако има нужда от нещо, 750 00:53:06,116 --> 00:53:08,880 да й го дадеш. 751 00:53:15,725 --> 00:53:19,593 - Не виждам парти. Няма парти. - Правилно. 752 00:53:41,251 --> 00:53:43,048 Да. Здравейте 753 00:53:44,421 --> 00:53:45,854 Здравейте. 754 00:53:46,790 --> 00:53:49,520 Хей, всички, това е леля Хелън. 755 00:53:49,593 --> 00:53:52,926 Определено не изглежда като моите лели. 756 00:53:54,097 --> 00:53:57,897 Какво...? Какво е това? Какво е това? 757 00:53:57,968 --> 00:54:00,300 Мислех, че искаш да се запознаеш с приятелите ми. 758 00:54:00,370 --> 00:54:04,431 Това е Би Зи. Той е Ди Джей. Това е неговата музика. 759 00:54:04,507 --> 00:54:07,237 К'во ста'а мамче? 760 00:54:07,310 --> 00:54:08,436 К'во ста'а? 761 00:54:08,511 --> 00:54:11,503 Мно'о яка колиба. 762 00:54:12,449 --> 00:54:15,646 Благодаря. 763 00:54:15,719 --> 00:54:19,211 Това е телефона в яката ми колиба. 764 00:54:26,229 --> 00:54:27,161 Ало. 765 00:54:27,230 --> 00:54:31,326 Обаждам се да ти напомня да дойдеш за Деня на майката. 766 00:54:32,569 --> 00:54:36,767 Джени, мислиш ли, че това е добра идея? Не знам дали децата са... 767 00:54:36,840 --> 00:54:40,640 Всичко ще е наред. Още ли си съгласна за писмата? 768 00:54:41,578 --> 00:54:43,978 Да. Аз ще ти покажа моето, ти ще ми покажеш твоето. 769 00:54:44,581 --> 00:54:47,141 - Какъв е този шум? - Одри има компания. 770 00:54:47,217 --> 00:54:51,085 През седмицата? Накарай ги да си тръгнат. 771 00:54:53,189 --> 00:54:56,750 - Какво да им кажа? - Казваш, "Вървете си. " 772 00:54:56,826 --> 00:55:01,957 - Добре, ами ако питат защо? - Отговаряш, "Защото аз казвам. " 773 00:55:05,135 --> 00:55:07,535 Здравейте. Може ли да намалим музиката? 774 00:55:07,604 --> 00:55:11,165 Хора. Нека намалим малко музиката. 775 00:55:11,241 --> 00:55:14,074 Ако обичате. Благодаря. 776 00:55:14,144 --> 00:55:17,170 Колибата затваря. 777 00:55:17,247 --> 00:55:21,274 И мисля е време 'сички да си вървите. 778 00:55:21,351 --> 00:55:23,581 Защо? 779 00:55:24,888 --> 00:55:27,288 Защото аз казвам. 780 00:55:28,525 --> 00:55:32,586 Виж какво, ще си тръгнем преди да се усетиш. 781 00:55:32,662 --> 00:55:35,028 - Бианка. - Добре. 782 00:55:38,201 --> 00:55:41,398 Джени, не знам дали са готови де си тръгват още. 783 00:55:41,504 --> 00:55:43,563 Хелън, извикай Нилма, веднага. 784 00:55:44,307 --> 00:55:46,298 Добре, готова съм. 785 00:55:49,813 --> 00:55:53,510 Хелън каза да си тръгвате. Марш от тук, ти грозна малка... 786 00:55:53,583 --> 00:55:55,676 Кукличке. 787 00:55:57,120 --> 00:56:01,079 Какво си мислите, че е това? А ти, да ми заспиваш. Марш навън. 788 00:56:01,157 --> 00:56:05,093 Край на купона. Асансьора тръгва. Хей вие. Това да не ви е спалня. 789 00:56:05,195 --> 00:56:09,291 Вън. Вън, вие. Марш навън, снуп догита. 790 00:56:09,366 --> 00:56:10,560 - Ти, веднага навън. - Не. 791 00:56:10,633 --> 00:56:12,828 - Казах, "Махай се. " - Споко, г-жо Рамбо. 792 00:56:12,902 --> 00:56:17,669 - Опитвам се да си събера нещата. - Вън, малък хулиган. Вън. 793 00:56:17,741 --> 00:56:21,802 - Йо, Би Зи, да си тръгваме. - Страшно парти. 794 00:56:21,878 --> 00:56:25,279 Хей, пеленачето с провисналите панталони, прибирай се при мама. 795 00:56:25,348 --> 00:56:29,341 Сериозна съм. Марш от тук. 796 00:56:29,419 --> 00:56:31,250 Казах марш! Махайте се от тук. 797 00:56:31,321 --> 00:56:34,620 У дома със се панталоните и пелените. 798 00:56:34,691 --> 00:56:37,159 Прибирай се палавнико. 799 00:56:39,262 --> 00:56:41,093 Лека нощ, Хелън. 800 00:56:41,664 --> 00:56:44,633 Какво ти става? 801 00:56:45,835 --> 00:56:49,828 Не помниш ли какво е да си млад? 802 00:56:51,374 --> 00:56:53,501 Разбира се, че помня. 803 00:56:53,576 --> 00:56:55,976 Бях такава миналата сряда. 804 00:57:05,688 --> 00:57:07,417 Здравей. 805 00:57:09,759 --> 00:57:12,353 Може ли да те питам нещо? 806 00:57:14,030 --> 00:57:16,590 Какво си е въобразявала Линдзи? 807 00:57:25,642 --> 00:57:29,772 Виж, не се притеснявай. Ще го оценят като пораснат 808 00:57:29,879 --> 00:57:32,143 Знам. Просто мразя да ме мразят. 809 00:57:32,415 --> 00:57:35,043 Обожавам го. 810 00:57:35,118 --> 00:57:38,884 - Нямам такова отношение... - Имаш го. 811 00:57:38,955 --> 00:57:43,915 Знаеш, че можеш да ми кажеш всичките си проблеми. Аз съм помагач. 812 00:57:43,993 --> 00:57:47,394 Веднъж дори успях да махна петно грес от коприна. 813 00:57:47,464 --> 00:57:51,730 Добре, помагачо, можеш ли да ми намериш работа близо до дома с прилична заплата? 814 00:57:51,801 --> 00:57:54,929 И със стоматологична добавка за тризнаци? 815 00:57:55,004 --> 00:57:57,632 Съпругът ми Рави. 816 00:58:04,848 --> 00:58:06,543 Знаете ли къде мога да намеря Рави Прасад? 817 00:58:06,616 --> 00:58:08,675 Да, вътре е. 818 00:58:10,620 --> 00:58:12,679 Виждаш ли, ние сме като едно голямо семейство тук. 819 00:58:12,755 --> 00:58:16,851 Така, собственикът, г-н Меси, мил човек, много справедлив, но е придридчив към персонала. 820 00:58:16,926 --> 00:58:19,793 Хей, Ралфи, имаме ли купувачи за зеленото бебче? 821 00:58:19,863 --> 00:58:20,830 Отворко. 822 00:58:20,897 --> 00:58:24,333 - Още пазя залога ти, че ще я продадеш. - Дадено. 823 00:58:24,534 --> 00:58:28,971 Имаме... Запънахме се с един зелен Линкълн. Седи тук от месеци. 824 00:58:29,038 --> 00:58:32,235 Г- н Меси предложи шунка на първият, който я продаде. 825 00:58:32,308 --> 00:58:34,037 - Шунка? - О, да. 826 00:58:34,110 --> 00:58:37,102 Момчетата са големи фенове на месото. 827 00:58:37,180 --> 00:58:39,978 Сега, слушай. Г-н Меси е много изнервен. 828 00:58:40,216 --> 00:58:43,811 Днес снима първата си реклама за телевизията. 829 00:58:43,887 --> 00:58:46,947 И ме погледнете, Мики Меси, име, на което можете да се доверите. 830 00:58:47,023 --> 00:58:49,184 Ъ- ъ... Забравих смисъла. 831 00:58:49,259 --> 00:58:55,562 Искате предишно притежавана кола? Заповядайте... Чарли! Чарли! 832 00:58:55,632 --> 00:58:58,465 Аз съм. Да. Реклама. 833 00:58:59,502 --> 00:59:01,834 Искате предишно притежавана кола? Елате в Меси Моторс... 834 00:59:02,105 --> 00:59:03,800 Влез. 835 00:59:04,674 --> 00:59:05,373 Благодаря. 836 00:59:05,408 --> 00:59:06,670 Да, пак не посочих където трябва. 837 00:59:07,110 --> 00:59:12,742 - Здравейте, аз съм Хелън. - Седни. Сега ще ти обърна внимание. Седни. 838 00:59:12,815 --> 00:59:16,114 Запомнете: Меси означава доверие. 839 00:59:18,988 --> 00:59:22,116 - Какво ще кажете за това? - Вярвам го. 840 00:59:22,191 --> 00:59:26,719 Недейте. Меси не означава доверие. Означава планински склон на френски. 841 00:59:26,796 --> 00:59:29,424 Не мога да лъжа. 842 00:59:30,500 --> 00:59:33,025 Рави, ще я снимаме пак. 843 00:59:33,102 --> 00:59:37,903 Честна. Трябва ни честна реклама, Рави. Разбра ли? 844 00:59:37,974 --> 00:59:40,875 - Извинете. г-ца Хелън Харис. Добре. - Да. 845 00:59:40,944 --> 00:59:45,142 - Колко време сте работили като секретарка? - Всъщност, не бях секретарка. 846 00:59:45,214 --> 00:59:49,014 Както е написано там, бях изпълнителен асистент в Доминик, 847 00:59:49,085 --> 00:59:52,316 и ми бяха обещали повишение в агент. 848 00:59:52,388 --> 00:59:53,616 Добре. 849 00:59:53,690 --> 00:59:59,219 Изглеждаш ми мило момиче, Хелън. И си приятелка на Рави и Нилма. 850 00:59:59,462 --> 01:00:01,555 Добре, ние търсим рецепционист. 851 01:00:01,631 --> 01:00:04,361 Заплатата е 17,50 на час, в часовете от 9:00 до 17:00. 852 01:00:04,434 --> 01:00:07,198 Урежда ли те? 853 01:00:07,270 --> 01:00:10,171 Винаги съм си мислила за кариера в бизнеса с коли втора ръка. 854 01:00:10,239 --> 01:00:15,267 Ние не използваме втора ръка. Предишно притежавани или пред-притежавани. 855 01:00:15,345 --> 01:00:16,539 Пред-притежавани. 856 01:00:16,613 --> 01:00:20,515 Сега, ще трябва да направим един малък тест, става ли? 857 01:00:27,790 --> 01:00:30,350 Рави в части. 858 01:00:30,693 --> 01:00:32,957 Рави в части. 859 01:00:35,331 --> 01:00:39,199 Рави в части. Рави в части. 860 01:00:39,802 --> 01:00:42,168 Ралфи в салона. 861 01:00:42,338 --> 01:00:45,364 Ралфи в салона. 862 01:00:49,846 --> 01:00:51,575 Да? 863 01:00:53,316 --> 01:00:56,012 Хелън на работа. 864 01:01:10,933 --> 01:01:12,924 Здравейте. 865 01:01:24,414 --> 01:01:29,147 Направила е корицата! Познавам това момиче. Познавам я. 866 01:01:29,218 --> 01:01:33,746 - Изглежда страхотно. - Колко копия ще искате? 867 01:01:35,758 --> 01:01:37,487 Николко. 868 01:01:59,816 --> 01:02:04,981 Добре. Измийте си ръцете. Хей, ти, гледай, гледай. Здравей, здравей. 869 01:02:05,054 --> 01:02:10,549 - Здравей, скъпа. Честит Ден на майката. - Честит Ден на майката. 870 01:02:10,793 --> 01:02:12,624 - Ти. - Лельо Джени, здравей. 871 01:02:12,695 --> 01:02:18,224 О, Боже. Всички, седнете. Добре. Ще ядем веднага. 872 01:02:18,334 --> 01:02:24,068 Донесе ли си писмото? 873 01:02:24,140 --> 01:02:27,576 - О, разбира се. - Аха. 874 01:02:27,643 --> 01:02:33,104 - Не и преди да ми покажеш твоето. - Защо да не го направим след вечеря? 875 01:02:33,182 --> 01:02:35,446 Място! 876 01:02:37,386 --> 01:02:40,150 Какво стана с влака? Закъснение ли имаше? 877 01:02:40,223 --> 01:02:43,715 Не, не. Одри правеше самоса у Нилма, затова хванахме следващия. 878 01:02:43,793 --> 01:02:45,920 Хъм. Само един? 879 01:02:47,063 --> 01:02:51,295 Ами, огладняхме по пътя и те ги изядоха. 880 01:02:52,802 --> 01:02:54,292 Да ти помогна с нещо, Джени? 881 01:02:54,370 --> 01:02:57,771 Знаеш ли какво? Всичко е готово. 882 01:02:57,840 --> 01:02:59,535 Ох. Ох. 883 01:02:59,609 --> 01:03:03,477 Миличко, какво е казвала мама за ритането по време на разговор? 884 01:03:03,546 --> 01:03:06,208 Ще трябва да изчакаш докато приключа. 885 01:03:06,282 --> 01:03:08,375 Много благодаря. 886 01:03:08,451 --> 01:03:11,079 Да не би да проконтролира и нероденото? 887 01:03:12,822 --> 01:03:16,656 Никога не е прекалено рано за обучение по добро държане. 888 01:03:16,726 --> 01:03:19,456 Добре, деца. Готови сме. 889 01:03:25,968 --> 01:03:28,368 - О, Боже. - Вижте това. Деца. 890 01:03:28,437 --> 01:03:30,667 - Леле, мале. - Да. 891 01:03:30,740 --> 01:03:32,571 - Оливър, изми ли си ръцете? - Да, мамо. 892 01:03:32,642 --> 01:03:36,078 Всичко е прекрасно, мила. Не трябваше да готвиш за деня на майката. 893 01:03:36,145 --> 01:03:42,084 Знаеш, че нямам против. Да си майка е най-страхотното нещо на света. 894 01:03:43,052 --> 01:03:46,351 Знам, че и майка ви мислеше така. 895 01:03:48,024 --> 01:03:49,958 - Джени. - Какво? 896 01:03:50,026 --> 01:03:54,861 Всички я обичаме. Липсва ни. Можем да я споменаваме. Нали? 897 01:03:55,498 --> 01:03:58,023 Не ми харесва. 898 01:03:59,535 --> 01:04:01,799 На мен също. 899 01:04:06,108 --> 01:04:08,838 Защо не поговорим за това какво четете в момента? 900 01:04:08,911 --> 01:04:11,311 - Хари Потър. - Хари Потър. 901 01:04:11,380 --> 01:04:14,315 - Неща на Шанк 54. - А? 902 01:04:14,383 --> 01:04:18,183 - Звучи интересно. Кой е той? - Пише поеми. 903 01:04:18,254 --> 01:04:21,712 На стената на сградата ни, със спрей в 4 сутринта. 904 01:04:21,791 --> 01:04:23,952 Понякога му помагам, като не мога да спя, 905 01:04:24,026 --> 01:04:28,656 защото леля Хелън е на среща или Одри си говори мърсотии в интернет 906 01:04:28,731 --> 01:04:31,666 или Сара плаче, защото отново сме забравили да я нахраним. 907 01:04:31,734 --> 01:04:33,258 Хенри. 908 01:04:33,336 --> 01:04:35,065 Какво? 909 01:04:36,572 --> 01:04:38,972 Джени, не. 910 01:04:39,041 --> 01:04:44,206 Хенри, какви ги говориш? Това някаква шега ли е? 911 01:04:44,280 --> 01:04:46,646 Не знам защо продължаваш да говориш така. 912 01:04:46,716 --> 01:04:48,843 Не е смешно. 913 01:04:48,918 --> 01:04:51,478 - На мен ми беше смешно. - Благодаря ти. 914 01:04:51,988 --> 01:04:56,152 Хенри си измисля, Джени. Джени, какво правиш? 915 01:04:56,225 --> 01:05:00,321 "Когато имаш проблем, трябва да го преодолееш. Преди сметаната... " 916 01:05:00,396 --> 01:05:02,921 - Джени, дай ми писмото. - Това ли е? 917 01:05:02,999 --> 01:05:05,524 Това е оставила, за да обясни защо е избрала теб? 918 01:05:05,601 --> 01:05:09,264 - Текста на "Whip It"? - За мен има смисъл. 919 01:05:09,338 --> 01:05:13,900 Какво толкова държите на тази песен? Смешна е. Не мога да разбера. 920 01:05:13,976 --> 01:05:16,570 - Именно! - Какво искаш да кажеш? 921 01:05:16,646 --> 01:05:23,176 Че това е смисъла? Не съм забавна? Че не разбирам? Че не се шегувам? 922 01:05:23,286 --> 01:05:25,584 Покажи ми твоето писмо. 923 01:05:25,855 --> 01:05:27,345 Не. 924 01:05:27,423 --> 01:05:30,654 Не? Не? Какво значи "не"? 925 01:05:30,726 --> 01:05:33,490 Казахме, че аз ще прочета твоето и ти моето. 926 01:05:33,562 --> 01:05:35,792 Това не е писмо. 927 01:05:35,865 --> 01:05:40,598 Това е текст. Безсмислен текст. Това не е писмо. 928 01:05:40,670 --> 01:05:45,607 Ако това беше писмо щеше да прочетеш моето, но това не е писмо. 929 01:05:45,675 --> 01:05:48,007 Не е писмо? 930 01:05:48,077 --> 01:05:49,510 Какво? 931 01:05:49,578 --> 01:05:52,513 Ти си самодоволна, 932 01:05:52,615 --> 01:05:55,778 огорчена, невероятна кучка. 933 01:05:56,886 --> 01:05:58,820 Добре. Деца. 934 01:05:58,888 --> 01:06:03,416 Мисля, че е време да разходим Оригами. 935 01:06:03,492 --> 01:06:05,426 Не, ще изпуснем скандала. 936 01:06:05,494 --> 01:06:10,193 Ако си приключила, мисля да сервирам десерта. 937 01:06:10,266 --> 01:06:14,225 Ти не искаш да ми помогнеш, искаш само да ме осъждаш. 938 01:06:14,303 --> 01:06:18,797 Хайде да отидем в хола и да послушаме как Джасмин свири с една ръка. 939 01:06:19,041 --> 01:06:22,943 Искаш да докажеш, че си по-добра майка от мен, че Линдзи е сгрешила. 940 01:06:23,179 --> 01:06:27,343 Защо мие да го доказвам? Разбира се, че съм по-добра. 941 01:06:27,416 --> 01:06:32,217 Правя го от край време. Но има ли това значение? Не. Тя пак избра теб.. 942 01:06:32,288 --> 01:06:38,227 Точно. Тя избра, Джени. Не аз. Нямам голям избор. 943 01:06:38,294 --> 01:06:43,561 Ядосана си ми, заради решението, което тя взе вместо мен. 944 01:06:47,403 --> 01:06:52,739 Давам всичко за тези деца и ти си нямаш на представа какво е. 945 01:06:52,808 --> 01:06:56,039 Аз ли не знам какво е? Как си мислиш, че съм станала такава? 946 01:06:56,145 --> 01:07:00,206 Толкова невероятно тъжна и незабавна. 947 01:07:00,282 --> 01:07:03,547 - Кой ти сменяше пелените? - Не започвай с това. 948 01:07:03,619 --> 01:07:06,019 Мама почина като бях на седем. 949 01:07:06,088 --> 01:07:10,889 - Кой те хранеше? Кой те гледаше? - И Линдзи беше там. 950 01:07:11,127 --> 01:07:13,288 Лендзи беше в Ню Йорк и се опитваше да стане танцьорка 951 01:07:13,362 --> 01:07:15,887 а аз бях у дома, без нормално детство 952 01:07:15,965 --> 01:07:18,195 защото бях прекалено заета да съм майка. 953 01:07:18,434 --> 01:07:21,870 А ти беше Вятърничавата Хелън. 954 01:07:22,938 --> 01:07:25,873 Толкова... свободна. 955 01:07:26,876 --> 01:07:33,440 Мис Купон-по-цяла-нощ, а аз така и не го изпитах, никога. 956 01:07:34,683 --> 01:07:37,379 Нито веднъж. 957 01:07:41,991 --> 01:07:44,926 Не искам да се караме повече. 958 01:07:49,165 --> 01:07:51,759 Честит ден на майката. 959 01:08:00,643 --> 01:08:03,441 42- фал. 960 01:08:03,512 --> 01:08:06,037 - Скандално. - Остава една минута. 961 01:08:06,115 --> 01:08:08,242 Може да те видя някой път как миксираш. 962 01:08:08,484 --> 01:08:13,319 Не знам, г-це Одри. Не си падам детски партита, нали? 963 01:08:13,389 --> 01:08:16,085 - Имаш ли фалшива ЛК? - Естествено. 964 01:08:17,560 --> 01:08:20,358 Сестра Уилсън казва, че е добре. 965 01:08:21,397 --> 01:08:24,560 Кога ще играе Хенри, лельо Хелън? 966 01:08:24,633 --> 01:08:26,362 Ъ- ъ... 967 01:08:27,536 --> 01:08:30,733 Хей, тренер. Това не са финалите на НБА. 968 01:08:30,806 --> 01:08:33,934 Какво стана с "всички играят"? Защо не пуснете Хенри в играта? 969 01:08:34,009 --> 01:08:36,876 3, 2, 1. 970 01:08:36,946 --> 01:08:39,813 И отбора на Св. Барбара печели. 971 01:08:41,450 --> 01:08:43,145 - Извинете ме. - Да? 972 01:08:43,219 --> 01:08:46,620 - Здравейте. Какъв ви е проблема? - Лельо Хелън, моля те. 973 01:08:46,689 --> 01:08:49,214 Знам, з... Той може да е най-добрия ви играч. 974 01:08:49,291 --> 01:08:53,887 Той не иска да играе, затова по-добре изяснете това с него. 975 01:08:53,963 --> 01:08:56,955 - Вие сте треньора. - Остави. 976 01:08:57,032 --> 01:08:59,193 Ще отида да се преоблека. 977 01:09:01,337 --> 01:09:05,273 Съжалявам, че ти се развиках, Дан, но имам проблеми с децата, 978 01:09:05,341 --> 01:09:11,177 карам се със сестра ми и сме прекалено инати, за да се разберем. 979 01:09:11,247 --> 01:09:13,579 Предполагам, че просто съм на ръба. 980 01:09:14,350 --> 01:09:18,343 Хей, никой не е казвал, че ще е лесно. Нали? 981 01:09:18,420 --> 01:09:21,048 Да, опитай да се справиш сам. 982 01:09:21,123 --> 01:09:23,250 Имаме много хора тук, които го правят. 983 01:09:23,325 --> 01:09:27,159 Майката на Мат Хигинс, тя намали приходите, сега работи навън. 984 01:09:27,229 --> 01:09:31,222 А бащата на Томи Майърс е с децата по цял ден и после работи нощем. 985 01:09:31,300 --> 01:09:34,269 Трудно е, но може да се направи. 986 01:09:34,336 --> 01:09:38,932 - Знаеш ли от какво се нуждаеш? - Бавачка. Но не мога да си я позволя. 987 01:09:39,208 --> 01:09:42,473 Имаш нужда от забавление. И аз мога да ти го подсигуря. 988 01:09:42,545 --> 01:09:44,706 Какво ще правиш в неделя? 989 01:09:44,813 --> 01:09:48,078 - Ще ходя на църква, естествено. - Да бе. 990 01:09:48,150 --> 01:09:50,277 Добър опит. 991 01:09:50,352 --> 01:09:55,380 - Ти и децата. Неделя следобед. - Какво си намислил? 992 01:09:56,592 --> 01:10:01,256 Днес сме в зоологическата градина, където всяка пролет се казва молитва, 993 01:10:01,330 --> 01:10:04,663 благославяща животните и новородените бебета. 994 01:10:04,733 --> 01:10:05,859 Пасторе. 995 01:10:05,935 --> 01:10:09,564 Боже, смирено Те молим да благословиш тези животни 996 01:10:09,638 --> 01:10:12,300 и всички Свои създания по целия свят. 997 01:10:12,575 --> 01:10:15,669 Благословен да Си, Боже. Амин. 998 01:10:19,381 --> 01:10:21,713 Добре, кой иска частна обиколка на зоологическата градина? 999 01:10:21,951 --> 01:10:24,715 - Да! - Да! Добре, пастор Дан. 1000 01:11:18,540 --> 01:11:21,873 - Беше ни много приятно. - На мен също. Радвам се, че дойдохте. 1001 01:11:21,944 --> 01:11:25,072 - Благодаря още веднъж, пастор Дан. - Разбира се. 1002 01:11:25,147 --> 01:11:26,637 Хей, хей, хей. 1003 01:11:26,715 --> 01:11:28,205 Благодаря, пастор Дан. Много ми харесаха тюлените. 1004 01:11:28,317 --> 01:11:33,516 Хенри, върни й го. Не прави така. Не е хубаво така. 1005 01:11:34,123 --> 01:11:36,648 - Толкова е лош понякога. - Обаче са сладури. 1006 01:11:36,725 --> 01:11:38,818 Виж, не съм много добър в това, затова направо ще питам. 1007 01:11:39,094 --> 01:11:41,585 Искаш ли да излезеш с мен някой път? 1008 01:11:41,664 --> 01:11:43,825 - Моля? - Ти и аз, на среща. 1009 01:11:43,899 --> 01:11:47,892 О, не. Накарах те да нарушиш обета си? 1010 01:11:47,970 --> 01:11:52,907 Знам, че сигурно мислиш, че си заслужава, но не е така. Върни се към Господ. 1011 01:11:52,975 --> 01:11:55,034 Не мога да съм отговорна за това. 1012 01:11:55,110 --> 01:12:00,412 Хей, Хелън. Аз съм пастор. Аз съм лютерански служител. Мога да ходя на срещи. 1013 01:12:00,482 --> 01:12:03,508 Мога да се женя, да имам деца, да гледам мръсни филми. 1014 01:12:03,585 --> 01:12:05,917 - Наистина ли? - Да. 1015 01:12:06,155 --> 01:12:10,421 Добре, не мога да гледам филмите, но се борим за това, затова, да знаеш. 1016 01:12:10,492 --> 01:12:15,191 - Какво ще кажеш? - Наистина съм поласкана, Дан, но... 1017 01:12:15,264 --> 01:12:17,755 Не мога. 1018 01:12:17,833 --> 01:12:21,496 Съжалявам. Обаче днес си изкарах много добре. 1019 01:12:25,607 --> 01:12:26,767 Добре. 1020 01:12:27,042 --> 01:12:31,274 - Пастор Дан ме покани на среща. - Това е много странно. 1021 01:12:31,347 --> 01:12:36,751 Чувам ви. Още съм тук. Вървете... влезте вътре и го правете. 1022 01:12:37,686 --> 01:12:40,086 Браво, пастор Дан. 1023 01:12:44,960 --> 01:12:49,420 Този с кокилите е голяма работа. Бие балоните и батута. 1024 01:12:49,498 --> 01:12:51,193 Много ви благодаря. 1025 01:12:51,266 --> 01:12:56,602 Има двама клиенти отвън. Фокусирай се върху тях. 1026 01:12:57,106 --> 01:12:59,700 Агент по продажбите на паркинга, ако обичате. 1027 01:12:59,775 --> 01:13:02,676 Агент по продажбите на паркинга. 1028 01:13:05,114 --> 01:13:06,445 Агент по продажбите? 1029 01:13:06,682 --> 01:13:09,480 Лео. Човекът на кокилите ми гледа в блузата. 1030 01:13:13,455 --> 01:13:17,186 Хей! Внимавай да не ти счупя капачките. 1031 01:13:17,259 --> 01:13:18,783 Ще можете ли да ги стигнете? 1032 01:13:18,861 --> 01:13:22,058 Здравейте. Хелън Харис. Добре дошли в Меси Моторс. 1033 01:13:22,131 --> 01:13:23,826 - Лео Дилео. - Удоволствие е за мен. 1034 01:13:23,899 --> 01:13:25,958 - Ахъм! - А това е Рене Де Карло. 1035 01:13:26,034 --> 01:13:27,558 - Здравейте, Рене. - Здравейте. 1036 01:13:27,636 --> 01:13:32,767 Добре, Лео, да видим дали ще намерим нещо, което да ви хареса. Последвайте ме. 1037 01:13:32,841 --> 01:13:36,937 - Да знаете, купувал съм много използвани коли... - Предишно притежавани. 1038 01:13:37,045 --> 01:13:40,845 Имаме едно прилично Волво ето там. Страхотна семейна кола. Тоест, ако имате такова. 1039 01:13:40,916 --> 01:13:43,749 - Само богат ерген. - Така си и помислих. 1040 01:13:43,819 --> 01:13:46,982 Не искате тази. О, уау. 1041 01:13:47,055 --> 01:13:49,523 Бях забравила за това бебче. 1042 01:13:49,591 --> 01:13:51,821 Мисля, че знам защо. Изглежда като джубокс. 1043 01:13:51,894 --> 01:13:56,957 Единични бройки са правени от тях. Маркирани само за специални клиенти. 1044 01:13:57,032 --> 01:14:01,799 Като едно време, когато мъже като Елвис Пресли и Франк Синатра 1045 01:14:02,037 --> 01:14:04,528 са си поръчвали специално от завода колите си. 1046 01:14:06,809 --> 01:14:10,973 - Шегувате се. - Г-не има три неща, за които не се шегуваме: 1047 01:14:11,046 --> 01:14:15,506 Елвис, Синатра и Линкълн. 1048 01:14:16,018 --> 01:14:19,112 Но, както казах, само за специални клиенти. 1049 01:14:19,188 --> 01:14:22,954 Мила, аз притежавам всяка будка за хот дог в Рокауей. 1050 01:14:23,025 --> 01:14:28,122 Не на плажа, но, все пак, мога да си позволя от нормалното за това. И то в брой. 1051 01:14:28,197 --> 01:14:30,358 Става малко ветровито. Сигурен ли си, че си добре? 1052 01:14:30,432 --> 01:14:31,956 - Да, наред е. - Добре. Сигурен? 1053 01:14:32,201 --> 01:14:35,364 Искате предишно притежавана кола? Елате в Меси Моторс, 1054 01:14:35,437 --> 01:14:38,167 където можете да видите мен, Мики Меси. За нас е... 1055 01:14:39,641 --> 01:14:43,042 - Мики, Мики. - Няма да повярваш. Продаде я. 1056 01:14:49,585 --> 01:14:51,746 Чао, Лео. Карай внимателно. 1057 01:14:53,522 --> 01:14:55,990 Тя взима шунката. 1058 01:14:58,927 --> 01:15:00,656 О, да. 1059 01:15:01,096 --> 01:15:03,621 Деца. Прибрах се. 1060 01:15:03,699 --> 01:15:06,725 - Имаме ли горчица? - Не знам. Защо? 1061 01:15:06,802 --> 01:15:09,794 Защото имаме шунка. 1062 01:15:09,905 --> 01:15:11,998 Продадох кола. 1063 01:15:12,074 --> 01:15:15,601 - Уау, лельо Хелън! - По-назад, Хенри, по-назад. 1064 01:15:19,481 --> 01:15:23,679 - И тя го повали. - Трябва да я обелиш. 1065 01:15:23,785 --> 01:15:26,583 Не знам. 1066 01:15:30,325 --> 01:15:32,122 Добре. 1067 01:15:33,228 --> 01:15:35,526 Хей. Какво става? 1068 01:15:35,597 --> 01:15:39,658 Родителите на Хипо са още на почивка. 1069 01:15:45,674 --> 01:15:47,733 Ще отидем да нарежем шунката. 1070 01:15:47,809 --> 01:15:51,176 - Аз съм мъжа, аз трябва да я нарежа. - Не си никакъв мъж. 1071 01:15:51,246 --> 01:15:57,446 - Няма ги отдавна. - Това е защото са много далеч. 1072 01:15:57,519 --> 01:15:59,817 Къде са отишли? 1073 01:16:02,457 --> 01:16:04,186 Мила? 1074 01:16:04,259 --> 01:16:07,353 Сара, къде са? 1075 01:16:07,429 --> 01:16:09,522 В Рая. 1076 01:16:11,300 --> 01:16:13,393 Така е, миличка. 1077 01:16:14,136 --> 01:16:15,660 Точно така. 1078 01:16:15,737 --> 01:16:20,401 И сега няма кой да му направи парти за рождения му ден. 1079 01:16:20,642 --> 01:16:23,839 - Кога е рождения ден на Хипо? - Сега. 1080 01:16:24,880 --> 01:16:26,609 Сега? 1081 01:16:27,950 --> 01:16:30,009 Кажете "Хипо. " 1082 01:16:30,085 --> 01:16:32,417 Хипо. 1083 01:16:33,155 --> 01:16:35,817 - Перфектна е. - Супер. 1084 01:16:35,891 --> 01:16:38,860 Винс, благодаря ти, че се съгласи с толкова кратко предупреждение. 1085 01:16:38,927 --> 01:16:41,555 Определено се движиш с други хора напоследък. 1086 01:16:41,630 --> 01:16:44,793 Да, ами, тази вечер е много специална. Разбираш ли, Хипо има... 1087 01:16:44,866 --> 01:16:48,131 Извини ме, VIР-а. Извини ме. 1088 01:16:52,641 --> 01:16:56,668 Хей, Винс. Тук сме да празнуваме. Девън спечели новата кампания. 1089 01:16:56,745 --> 01:16:58,906 Да, той ще представя бельото на Ралф Лорен. 1090 01:16:58,981 --> 01:17:01,381 Поздравления. 1091 01:17:01,450 --> 01:17:03,850 Хей, Девън. Поздравления. 1092 01:17:03,919 --> 01:17:06,717 - Готови ли сте за десерта? - Да, ако обичате. 1093 01:17:06,788 --> 01:17:11,282 - Може ли кафе или чай? - О, може ли капучино за мен? 1094 01:17:11,360 --> 01:17:14,591 - Без кофеин. А за мен истинско. - Добре. 1095 01:17:14,830 --> 01:17:17,993 А за мен Сингапурска прашка. 1096 01:17:18,400 --> 01:17:20,868 Хей, Джером. Извини ме, Джером. 1097 01:17:21,136 --> 01:17:23,798 Здравей. Ще може ли да изпееш "Честит рожден ден"? 1098 01:17:23,872 --> 01:17:28,502 - Кой е рожденика? - Всъщност, днес е рождения ден на Хипо. 1099 01:17:30,145 --> 01:17:33,637 - Искате да пея на хипопотама? - Да. 1100 01:17:34,149 --> 01:17:36,174 - Аз ще се погрижа. - Благодаря. 1101 01:17:38,253 --> 01:17:40,380 Добре. Какво имаме? Череп. 1102 01:17:40,455 --> 01:17:44,255 Още по един двоен Шери Темпъл. 1103 01:17:44,326 --> 01:17:47,659 О, не, не. За 12,50 на чаша, не мисля. 1104 01:17:47,729 --> 01:17:53,964 А това е за теб, Хелън. Комплименти от онзи господин. 1105 01:18:01,443 --> 01:18:03,274 Благодаря ти. 1106 01:18:07,516 --> 01:18:10,610 - Добре, ето така. - О, уау. 1107 01:18:12,020 --> 01:18:13,681 За хипопотама. 1108 01:18:19,995 --> 01:18:22,327 Честит рожден ден 1109 01:18:22,397 --> 01:18:24,126 на теб 1110 01:18:24,199 --> 01:18:27,532 О, да. Честит рожден ден. 1111 01:18:27,602 --> 01:18:29,263 Хип-п-п-о-о-о-о. 1112 01:18:29,337 --> 01:18:31,271 Честит 1113 01:18:34,109 --> 01:18:36,236 рожден ден 1114 01:18:36,311 --> 01:18:38,472 на 1115 01:18:40,482 --> 01:18:42,780 теб. 1116 01:18:42,851 --> 01:18:44,318 Ией! 1117 01:18:44,553 --> 01:18:49,081 - Духни свещичките. - Ией! 1118 01:18:50,358 --> 01:18:52,451 - Чакай! Нилма! - Всички в колата. 1119 01:18:52,527 --> 01:18:55,792 - Чакай. Забравих джобните. - Не, не. Сложих им закуски. Сложих им. 1120 01:18:56,031 --> 01:18:57,555 Ако искат да си купят някоя книга... 1121 01:18:57,632 --> 01:19:00,362 Успокой се. Ти си свободна жена. Излез и се забавлявай. 1122 01:19:00,435 --> 01:19:02,528 Ние ще се върнем до 5 часа от музея. 1123 01:19:02,604 --> 01:19:04,071 Приятно изкарване. 1124 01:19:04,139 --> 01:19:09,008 Здравей, Хелън. Искаш ли да поиграеш с нас на домино на няколко сандвичи? 1125 01:19:09,077 --> 01:19:12,308 О, не. Имам толкова работа. Благодаря. 1126 01:19:12,380 --> 01:19:15,076 Може би някой друг път. 1127 01:19:32,701 --> 01:19:35,033 - Хелън. - Хей. 1128 01:19:37,472 --> 01:19:40,566 Аз... Добре съм. Само, ъ-ъ... 1129 01:19:40,809 --> 01:19:46,406 Проверяваш дали можеш да ми се нахвърлиш след като ми спретна номер ли? 1130 01:19:46,481 --> 01:19:49,507 - Какво? - Номер. Уоу, назад. 1131 01:19:49,584 --> 01:19:52,519 О. Знам, но... 1132 01:19:52,621 --> 01:19:54,851 - Свободен ли си? - Моля? 1133 01:19:55,657 --> 01:19:59,218 - Свободен ли си? - Не. Всъщност не съм. 1134 01:20:00,128 --> 01:20:02,961 Имам среща за обяд. 1135 01:20:03,932 --> 01:20:06,366 Можеш да дойдеш с мен, обаче. 1136 01:20:13,708 --> 01:20:17,337 Пастор Дан, божествения нападател, току що подмина Родригез. 1137 01:20:25,821 --> 01:20:28,949 Днес имаме гост рефер, дами и господа. 1138 01:20:29,024 --> 01:20:31,254 Той е десет годишен ветеран на ледената пързалка. 1139 01:20:31,326 --> 01:20:33,760 Г- н Скоти Бътънс. 1140 01:20:35,330 --> 01:20:37,628 Пазим те. 1141 01:20:37,699 --> 01:20:40,463 Резултатът е шест на шест. 1142 01:20:56,017 --> 01:20:58,679 Гол на Рави Ливайн. 1143 01:21:05,760 --> 01:21:06,784 Да! 1144 01:21:06,862 --> 01:21:11,322 Елате и другата седмица, когато Духовниците ще играят със Непредвидимите Мормони. 1145 01:21:11,933 --> 01:21:15,960 Имаше буквално четирима човека, живеещи в кутия за обувки 1146 01:21:16,037 --> 01:21:19,598 защото не можеха да се оправят с наема. Толкова е скъпо. Смешно е. 1147 01:21:19,674 --> 01:21:22,006 Да. 1148 01:21:22,077 --> 01:21:24,511 Благодаря ти. 1149 01:21:24,579 --> 01:21:27,241 Изкарах си много хубаво. 1150 01:21:28,283 --> 01:21:30,615 Дан. 1151 01:21:32,554 --> 01:21:36,581 Съжалявам. Малко е странно, не мислиш ли? 1152 01:21:36,658 --> 01:21:39,126 Моля? Защото съм пастор? 1153 01:21:40,028 --> 01:21:42,462 Ами, да знаеш, че обикновено попадам на странни жени, на които им харесва 1154 01:21:42,530 --> 01:21:47,433 или на целомъдрени, които не могат да го преодолеят. 1155 01:21:48,136 --> 01:21:50,434 Не мислиш, че съм секси? 1156 01:21:50,505 --> 01:21:55,408 - Защото не си падам по партита ли? - Не съм казала това. 1157 01:21:55,477 --> 01:21:57,468 Спри. 1158 01:21:57,545 --> 01:22:00,639 Нека ти кажа нещо. 1159 01:22:00,715 --> 01:22:03,707 Имам новина за теб, госпожичке. 1160 01:22:03,818 --> 01:22:06,184 Аз съм секси. 1161 01:22:06,288 --> 01:22:09,621 Да, аз съм сексапилен божи човек, 1162 01:22:09,691 --> 01:22:12,353 и си го знам. 1163 01:22:18,266 --> 01:22:20,359 Чакай. 1164 01:22:22,237 --> 01:22:24,535 Е, това беше малко секси. 1165 01:22:45,527 --> 01:22:47,927 Ъ- ъ, Нилма, 1166 01:22:47,996 --> 01:22:50,658 познаваш ли се с директора на училището? 1167 01:22:50,732 --> 01:22:52,324 - Здравей. - Здравей. 1168 01:22:52,400 --> 01:22:54,129 Здравей. 1169 01:22:54,803 --> 01:22:58,398 - Трябва да вървя. Благодаря. - Да. Благодаря. 1170 01:22:59,441 --> 01:23:03,434 Значи, ъ-ъ... предполагам всички получаваме шестици. 1171 01:23:03,845 --> 01:23:06,643 - Да! - Добре, добре. 1172 01:23:06,715 --> 01:23:09,149 Давай, Хелън! Давай, Хелън! 1173 01:23:46,021 --> 01:23:51,357 - Не е кой знае какво, Дан. - Хваната е да се натиска с Би Зи. 1174 01:23:51,426 --> 01:23:54,793 - Добре, не е хубаво. - Като беше избягала от час. 1175 01:23:55,897 --> 01:23:58,889 - Също не е хубаво. - На балкона в църквата ми. 1176 01:23:58,967 --> 01:24:00,628 Как мога да й се скарам за нещо, 1177 01:24:00,702 --> 01:24:03,136 което ние правихме преди няколко дни? 1178 01:24:03,204 --> 01:24:06,503 Можеш, защото ти си възрастната, а тя е детето. 1179 01:24:06,741 --> 01:24:11,235 Трябва да разбере, че си сериозна. На децата им трябват граници. Знаеш го. 1180 01:24:12,313 --> 01:24:16,750 Но, лельо Хелън, важно е за мен, че абитуриент ме покани на бала. 1181 01:24:16,818 --> 01:24:19,719 Какво искаш от мен? Да си намеря друг? 1182 01:24:19,788 --> 01:24:21,346 Да. 1183 01:24:22,157 --> 01:24:28,858 Одри, искам да се отнасям с теб като с възрастен, но не искам да ходиш с Би Зи. 1184 01:24:28,930 --> 01:24:32,923 Ако отидеш с него, ще съм разочарована. 1185 01:24:34,602 --> 01:24:36,661 - Добре. - Добре. 1186 01:24:37,806 --> 01:24:41,469 - Ще ми помогнеш ли да си намеря рокля? - Да, ще ти намеря рокля. 1187 01:24:41,543 --> 01:24:42,908 Добре. 1188 01:24:42,977 --> 01:24:47,607 - На балкона в църквата? - Звучеше добре тогава. 1189 01:24:47,682 --> 01:24:51,675 - Направо отиваш в ада. - Хей. 1190 01:24:51,753 --> 01:24:53,311 Паяк. 1191 01:24:55,323 --> 01:24:57,518 Добре. Люлка. 1192 01:25:02,464 --> 01:25:04,489 Добре, деца. Изстрел. 1193 01:25:05,366 --> 01:25:06,890 Уоу! 1194 01:25:06,968 --> 01:25:09,027 Добре. Отивайте под душовете. 1195 01:25:10,605 --> 01:25:13,506 Хенри, събери топките. 1196 01:25:15,310 --> 01:25:18,006 Хей. Дай ми една. 1197 01:25:18,079 --> 01:25:20,172 Хайде. 1198 01:25:24,085 --> 01:25:27,145 Да почваме. Пробвай. 1199 01:25:28,156 --> 01:25:30,647 Хайде. Трябва да загрееш за играта. 1200 01:25:30,758 --> 01:25:33,352 Загрял съм. Не си ли личи? 1201 01:25:33,428 --> 01:25:35,726 Яху. 1202 01:25:35,797 --> 01:25:37,856 О, Хенри. 1203 01:25:38,967 --> 01:25:41,868 Добре. Хенри? 1204 01:25:41,936 --> 01:25:43,904 Да поговорим. 1205 01:25:43,972 --> 01:25:47,100 Ти обожаваше да играеш. 1206 01:25:47,175 --> 01:25:49,507 Седни. 1207 01:25:51,646 --> 01:25:55,878 С баща ти играехте баскетбол до нощите. 1208 01:25:55,950 --> 01:25:58,578 Дори и да изпуснех, той пак ми броеше точката. 1209 01:25:58,653 --> 01:26:02,487 Казваше, че ми "дава предимството на мрака." 1210 01:26:05,860 --> 01:26:08,852 - Няма проблем да се усмихнеш на това. - Напротив, има. 1211 01:26:08,930 --> 01:26:12,559 - И няма проблем да играеш. - Не. 1212 01:26:12,634 --> 01:26:15,501 - Защо? - Защото той не може да играе вече. 1213 01:26:15,603 --> 01:26:18,333 Защото всички повтарят, че мама и татко са в рая 1214 01:26:18,406 --> 01:26:20,306 и винаги ни гледат. 1215 01:26:20,375 --> 01:26:24,368 Е, ако е така, няма да го карам да се чувства зле, че не може да играе. 1216 01:26:24,445 --> 01:26:29,644 И като се забавляваш без него го криеш, така ли? 1217 01:26:29,717 --> 01:26:31,184 Да. 1218 01:26:31,252 --> 01:26:34,779 Хенри. Единственото по-тъжно, от това, че не е тук, 1219 01:26:34,856 --> 01:26:38,724 е да знае, че защото го няма, ти няма да правиш каквото обичаш. 1220 01:26:38,960 --> 01:26:43,863 - Те искат да си щастлив. - Но това е все едно ги забравям. 1221 01:26:43,932 --> 01:26:46,298 Не, не е. 1222 01:26:46,367 --> 01:26:47,766 Не. 1223 01:26:47,835 --> 01:26:50,633 Защото всеки път като се усмихваш, 1224 01:26:50,705 --> 01:26:53,265 или смееш, 1225 01:26:53,341 --> 01:26:55,775 или се радваш на живота, 1226 01:26:56,744 --> 01:26:59,178 се сбъдват техните мечти. 1227 01:27:00,515 --> 01:27:02,983 Освен това, ако ни гледат, 1228 01:27:03,051 --> 01:27:07,147 наистина ли искаш да гледат лоша игра? 1229 01:27:07,222 --> 01:27:09,816 Не. Татко мрази лошите игри. 1230 01:27:22,036 --> 01:27:24,129 Хайде. 1231 01:27:25,707 --> 01:27:27,732 Да! 1232 01:27:27,976 --> 01:27:31,935 Да. Аз съм ковчежника на випуска. И аз просто... 1233 01:27:32,213 --> 01:27:36,377 и искам да кажа, че съм поласкан да съм кавалер на Одри тази вечер. 1234 01:27:36,451 --> 01:27:38,544 Искам да го знаете. 1235 01:27:38,620 --> 01:27:40,178 Благодаря. 1236 01:27:40,455 --> 01:27:42,150 Дишай. 1237 01:27:42,223 --> 01:27:45,021 Хей. Гледайте. С перука съм. 1238 01:27:46,361 --> 01:27:49,558 Сега ще изляза. 1239 01:27:51,366 --> 01:27:53,561 Как изглеждам? 1240 01:27:55,903 --> 01:27:58,667 Точно като майка си. 1241 01:28:02,443 --> 01:28:04,502 Благодаря ти, Питър. 1242 01:28:05,613 --> 01:28:08,605 - Добре, ние ще тръгваме. - Чакай, чакай, чакай. 1243 01:28:08,683 --> 01:28:11,550 Искам... Трябва да направим снимка. 1244 01:28:11,786 --> 01:28:14,277 Добре, приближете се. Усмивка. 1245 01:28:17,592 --> 01:28:23,258 Добре дошли на абитуриентския бал - Мостове на приятелството. 1246 01:28:23,331 --> 01:28:25,322 Следва: дами канят. 1247 01:28:25,400 --> 01:28:28,597 Чух, че всъщност има и малко пунш във водката. 1248 01:28:28,670 --> 01:28:31,264 Момчета, вие сте след това. 1249 01:28:33,141 --> 01:28:36,110 - Кой е? - Кралят на бала. 1250 01:28:39,247 --> 01:28:42,705 Хей, мислех и ние да си направим бал. Къде са децата? 1251 01:28:42,784 --> 01:28:44,877 Спят. 1252 01:28:45,119 --> 01:28:47,815 Не трябва ли директора да проконтролира бала? 1253 01:28:47,889 --> 01:28:51,757 Не се притеснявай. Ла Гамбина наглежда Одри. 1254 01:28:52,860 --> 01:28:55,294 Какво е това? 1255 01:29:34,869 --> 01:29:37,667 - Трябва да се обадя. - Добре. 1256 01:29:43,745 --> 01:29:44,973 Ало. 1257 01:29:45,146 --> 01:29:47,637 Ало. 1258 01:29:48,116 --> 01:29:50,778 Какво? 1259 01:29:50,852 --> 01:29:54,117 Ъ- ъ... Какво? Съ-съжалявам. 1260 01:29:54,522 --> 01:29:58,219 Сега чувате ли ме? Да. Обажда се г-жа Ла Гамбина. 1261 01:29:58,292 --> 01:30:01,887 Да, здравейте. Не искам да ви притеснявам, но Одри я няма. 1262 01:30:01,963 --> 01:30:05,763 Пристигна с Питър, но изглежда е изчезнала с Би Зи. 1263 01:30:09,670 --> 01:30:11,763 Разбирам. Благодаря ви, че се обадихте. 1264 01:30:11,873 --> 01:30:16,867 Дан. От училището беше. Одри е напуснала бала с Би Зи. 1265 01:30:16,944 --> 01:30:21,779 и са чули някакво момче да разказва, че Би Зи се е хвалил, че ще я заведе в мотел. 1266 01:30:21,849 --> 01:30:24,682 - Кой мотел? - Не искат да кажат. 1267 01:30:24,752 --> 01:30:28,153 Добре. На мен ще кажат. Ела тук. 1268 01:30:28,389 --> 01:30:31,017 - Просто... Просто си знаех. - Не се притеснявай. 1269 01:30:31,092 --> 01:30:34,755 Ще ти е обадя от бала. Не се притеснявай. 1270 01:30:35,763 --> 01:30:37,196 Одри. 1271 01:30:40,935 --> 01:30:46,840 Ед, знаеш ли, че много знаменитости плетат? Не е ли интересно? 1272 01:30:47,108 --> 01:30:49,167 Уау. 1273 01:30:49,243 --> 01:30:52,679 - Ало. - Ед. Хелън е. 1274 01:30:54,048 --> 01:30:56,243 Трябва ми Джени. 1275 01:30:57,819 --> 01:31:00,014 Хелън е. 1276 01:31:00,087 --> 01:31:01,987 Наистина ли? 1277 01:31:04,892 --> 01:31:06,655 Ало? 1278 01:31:10,164 --> 01:31:11,688 - Здравей. - Какво разбра? 1279 01:31:11,766 --> 01:31:13,859 Благодаря ти. 1280 01:31:13,935 --> 01:31:15,732 - Та, какво знаеш? - Нищо още. 1281 01:31:15,803 --> 01:31:21,537 Дан е в училището и се опитва да измъкне нещо от приятелите на Би Зи. 1282 01:31:21,609 --> 01:31:23,770 Не. Благодаря ви за времето. 1283 01:31:23,845 --> 01:31:28,179 Джени, звъняхме в повече от 20 мотела. Би Зи има кола, може да са навсякъде. 1284 01:31:28,249 --> 01:31:31,514 Може да са вече в Роконама, ако ме питаш. 1285 01:31:31,586 --> 01:31:34,146 - Давала ли си й кредитна карта? - Не. 1286 01:31:34,222 --> 01:31:38,283 Добре. Ами твоите карти? Провери си портфейла. 1287 01:31:38,359 --> 01:31:40,793 Ще си взема банан. 1288 01:31:48,169 --> 01:31:50,933 - Виза-та ми я няма. - Добре. 1289 01:31:51,939 --> 01:31:57,206 Ще се обадим във Виза, ще ни кажат последните транзакции. Ако я е ползвала, ще ни кажат къде. 1290 01:31:57,278 --> 01:32:00,213 - Голям си детектив. - Не, майка съм. 1291 01:32:02,483 --> 01:32:05,646 - Нуждая се от помощта ти, Нилма. - Само ми ги дай. 1292 01:32:05,720 --> 01:32:09,656 Не, не. Можеш ли да наглеждаш Хенри и Сара? После ще ти обясня. 1293 01:32:09,724 --> 01:32:14,388 Рави, наглеждай децата. Ще помогна на Хелън, чу ли? 1294 01:32:14,462 --> 01:32:17,226 Вижте, ако не ми кажете ще ви накажа за толкова дълго, 1295 01:32:17,331 --> 01:32:20,357 че ще получавате пенсии като завършвате. 1296 01:32:20,434 --> 01:32:23,062 Къде са? 1297 01:32:26,541 --> 01:32:28,304 Джени, съжалявам, че се наложи да дойдеш. 1298 01:32:28,376 --> 01:32:30,071 Няма нищо. Няма нищо. Няма нищо. 1299 01:32:33,548 --> 01:32:36,016 - Одри? - Хелън. Знам къде са. 1300 01:32:36,684 --> 01:32:39,050 Дан. Ние също. Почти сме там. 1301 01:32:39,120 --> 01:32:40,417 Добре. Ще те чакам там. 1302 01:32:40,488 --> 01:32:43,048 Не, не. Това е нещо, което трябва да направя сама. 1303 01:32:43,124 --> 01:32:46,184 - Трябва да дойда. - Дан, моля те. Много... 1304 01:32:46,260 --> 01:32:48,558 Ало? 1305 01:32:48,729 --> 01:32:50,560 Ало? 1306 01:32:53,834 --> 01:32:58,635 Наближаваме. На края на улицата е. 1307 01:32:59,640 --> 01:33:02,268 Ето го. 1308 01:33:08,683 --> 01:33:11,550 - Не знам. Не знам, госпожо. - Дай ми ключа. 1309 01:33:11,619 --> 01:33:13,484 Има закони за тези неща. 1310 01:33:13,588 --> 01:33:16,751 Има закон за отдаването на стаи на малолетни. Сега ми дай ключа. 1311 01:33:16,857 --> 01:33:19,587 - Не искам неприятности. - Дай ми ключа. 1312 01:33:19,660 --> 01:33:23,221 - Ще ми трябва после. Да не забравите. - Какво? Да ни мислиш, че искам да живея тук? 1313 01:33:23,497 --> 01:33:26,933 Предпочитам да спя на полето, ненормалник такъв. Хайде. 1314 01:33:27,001 --> 01:33:29,799 - Така, каза, че са в 205-та, нали? - Да. 1315 01:33:29,904 --> 01:33:33,169 - Влизаш там със заредени пищови. - Знам. 1316 01:33:33,240 --> 01:33:35,071 - Да им разкатаеш фамилията, нали? - Знам. Разбрах. 1317 01:33:35,142 --> 01:33:39,704 - Атакуваш и я измъкваш от там. - Добре. 1318 01:33:41,649 --> 01:33:48,179 Така, кажи "камериерка" или нещо, да отворят вратата. 1319 01:33:48,255 --> 01:33:50,280 Не мога да го направя. 1320 01:33:50,958 --> 01:33:52,016 Какво? 1321 01:33:52,093 --> 01:33:55,927 Не мога да го направя. Не мога да вляза. Тя ще ме намрази. 1322 01:33:55,997 --> 01:34:00,161 - Ще те намрази, ако не влезеш. - Не мога да го направя. 1323 01:34:00,234 --> 01:34:03,670 Джени, аз не съм ти, разбираш ли? Не мога да го направя. 1324 01:34:07,341 --> 01:34:09,468 Моля те, само... 1325 01:34:09,543 --> 01:34:11,738 Моля. 1326 01:34:11,812 --> 01:34:13,871 Добре. Добре. 1327 01:34:18,452 --> 01:34:21,250 - Камериерка. - Вече спим. 1328 01:34:21,322 --> 01:34:24,450 Може ли да се върнете на сутринта? 1329 01:34:33,734 --> 01:34:36,328 Лельо Джени. Какво правиш тук? Как ни намери... 1330 01:34:36,570 --> 01:34:40,336 Имаш десет секунди да си събереш нещата и да се качиш в колата. 1331 01:34:40,408 --> 01:34:42,808 Стой. Десет... 1332 01:34:42,877 --> 01:34:45,004 Ти не си ми майка, ако не си забелязала. 1333 01:34:45,079 --> 01:34:47,479 Не. Но много те обичам 1334 01:34:47,548 --> 01:34:52,645 и ще съм най-страшния ти кошмар ако не се качиш веднага в колата. 1335 01:34:52,720 --> 01:34:56,656 - Седем, шест... - Но ние не сме готови още. 1336 01:34:56,724 --> 01:35:00,888 Не сте готови? Ами... Ами за това готови ли сте? 1337 01:35:00,961 --> 01:35:05,022 Не мисля. Готов ли си да си родител? 1338 01:35:05,099 --> 01:35:07,226 Не мисля. 1339 01:35:08,035 --> 01:35:09,627 Четири, 1340 01:35:09,870 --> 01:35:11,531 три... 1341 01:35:11,605 --> 01:35:15,166 Доволна ли си? Провали живота ми. 1342 01:35:15,242 --> 01:35:17,733 Ами, ще го оправим после. 1343 01:35:17,812 --> 01:35:20,110 Две... 1344 01:35:22,583 --> 01:35:24,244 - Ти. - Споко, майче. 1345 01:35:24,485 --> 01:35:25,645 - Хей. - Всичко е наред. 1346 01:35:25,720 --> 01:35:29,918 - Не ми говори така. - Това е просто един бал. 1347 01:35:29,990 --> 01:35:36,452 Слушай ме внимателно. Ако някога само намигнеш към нея, 1348 01:35:36,530 --> 01:35:41,467 мога и ще те заровя толкова надълбоко, 1349 01:35:41,535 --> 01:35:46,097 че горещината от земното ядро ще препече жалкия ти задник. 1350 01:35:46,173 --> 01:35:49,108 - Разбра ли ме? - Да, госпожо. 1351 01:35:53,514 --> 01:35:57,610 Между другото, ти не си лош човек, 1352 01:35:57,852 --> 01:36:01,549 но това е много лошо поведение. 1353 01:36:01,622 --> 01:36:04,147 Много лошо поведение. 1354 01:36:23,144 --> 01:36:26,671 Махайте се. Няма да ви проговоря и на двете. 1355 01:36:26,747 --> 01:36:30,308 Ще се оправи. Ще се оправи. 1356 01:36:31,352 --> 01:36:34,116 Приятно ми беше да се запознаем. И благодаря за помощта. 1357 01:36:34,355 --> 01:36:38,052 - Разбира се. - Ела тук. 1358 01:36:40,861 --> 01:36:46,265 Значи ще дойда да събера децата на сутринта и ъ-ъ... 1359 01:36:46,333 --> 01:36:49,325 Постъпваш правилно. 1360 01:36:51,138 --> 01:36:53,333 Така е. 1361 01:36:53,407 --> 01:36:55,341 Добре. 1362 01:36:58,078 --> 01:37:00,444 Е, лека нощ. 1363 01:37:01,849 --> 01:37:04,283 Лека нощ, Джени. 1364 01:37:10,925 --> 01:37:14,224 Искаш ли да ти направя чаша чай? 1365 01:37:15,696 --> 01:37:17,755 Не, благодаря. 1366 01:37:19,567 --> 01:37:23,833 Мисля, че ще е най-добре ако си тръгнеш. 1367 01:37:23,904 --> 01:37:26,031 Защо? 1368 01:37:26,140 --> 01:37:28,267 Аз не съм майка. 1369 01:37:29,210 --> 01:37:33,374 Не ставам за приятелка. Не съм смела. 1370 01:37:33,480 --> 01:37:36,040 Аз не съм това, от което се нуждаеш. 1371 01:37:36,116 --> 01:37:38,676 - Хей, Хелън. - Не, моля те. 1372 01:37:38,752 --> 01:37:40,447 Недей. 1373 01:37:40,521 --> 01:37:42,614 Моля те, Дан. 1374 01:38:05,512 --> 01:38:10,313 Добре. Значи, ако искаш да дойдеш в неделя супер, и ще го измислиш. 1375 01:38:10,384 --> 01:38:14,013 Нали? Тогава се сбогувай с децата. 1376 01:38:16,891 --> 01:38:18,756 Хей. 1377 01:38:18,826 --> 01:38:25,390 Да му сложиш хубава лампа на Хипо, за да не го е страх от тъмното, нали? 1378 01:38:28,168 --> 01:38:30,659 - Хенри. - Не го мисли. 1379 01:38:33,240 --> 01:38:34,867 Добре. 1380 01:38:37,945 --> 01:38:40,175 Знам, че си ядосана. 1381 01:38:40,281 --> 01:38:42,181 И аз щях да съм. 1382 01:38:43,717 --> 01:38:47,949 Но, наистина, Одри, направих го заради теб. 1383 01:38:48,022 --> 01:38:50,513 Взела съм ви нещо. 1384 01:38:50,591 --> 01:38:53,321 Помислих, че ще ви хареса. 1385 01:38:54,395 --> 01:38:56,727 Много мило. 1386 01:38:57,831 --> 01:39:00,800 Добре, кажете довиждане на Хелън. 1387 01:39:29,897 --> 01:39:32,923 Ибсент е написал, "Не всички жени стават за майки." 1388 01:39:33,000 --> 01:39:36,959 И трябва да кажа, че съм съгласна с него. Мода и семейство не вървят заедно. 1389 01:39:37,037 --> 01:39:40,336 Но, да знаеш, има и изключения. 1390 01:39:40,407 --> 01:39:42,705 Изключения? 1391 01:39:42,776 --> 01:39:47,975 - Искаш ли малко чай? - Не, благодаря. Изключения като...? 1392 01:39:48,549 --> 01:39:50,073 Тинка. 1393 01:39:50,451 --> 01:39:52,476 Тинка. 1394 01:39:52,553 --> 01:39:56,148 Иска да й бъдеш агент, преди всичко. 1395 01:39:56,223 --> 01:40:01,126 И, тъй като е най-печелившата в момента, ами... 1396 01:40:01,562 --> 01:40:03,962 Искам да се върнеш. 1397 01:40:07,034 --> 01:40:11,733 Натисни тук. Издава бумтящия звук. По-меко. Нали? По-меко. 1398 01:40:11,805 --> 01:40:12,931 Благодаря. 1399 01:40:22,600 --> 01:40:24,000 Хелън Харис АГЕНТ 1400 01:40:47,107 --> 01:40:48,335 - Хей, Хелън. - Здравей. 1401 01:40:48,409 --> 01:40:51,003 Прибираш ли се или да идем да хапнем? 1402 01:40:51,078 --> 01:40:53,376 Не, ще се прибера. 1403 01:42:28,809 --> 01:42:33,473 Мирише на слънце. 1404 01:42:33,547 --> 01:42:37,449 Здравейте, аз съм Мики Меси. Ъ-ъ... Женен съм от много време вече, 1405 01:42:37,518 --> 01:42:43,013 но със съпругата ми нямаме деца, затова колите станаха моите деца. 1406 01:42:43,123 --> 01:42:45,284 Знам. Звучи вманиачено. 1407 01:42:45,559 --> 01:42:49,051 Но вие не можете да разберете радостта ми като има намирам нов дом. 1408 01:42:49,129 --> 01:42:51,825 Ами само ги погледнете. Как да не ги обичаш? 1409 01:42:51,899 --> 01:42:56,427 Меси Моторс. Посетете ни. Обичам колите си. Вие също ще ги обикнете. 1410 01:42:57,204 --> 01:43:00,332 Меси Моторс. В Куинс. 1411 01:43:01,408 --> 01:43:06,004 А сега да се върнем към филма от 6 часа. 1412 01:43:10,551 --> 01:43:14,248 На телефона, г-н Меси. Съпругата ви е. 1413 01:43:14,321 --> 01:43:16,915 Благодаря. Благодаря ти, Шарън. Здравей, Диан. 1414 01:43:16,990 --> 01:43:20,551 О, моля те. Изглеждам както винаги. 1415 01:43:20,627 --> 01:43:23,323 Лека нощ, Тим. Много ти благодаря. 1416 01:43:23,397 --> 01:43:25,763 Разбира се, че ще... Изчакай малко. 1417 01:43:25,832 --> 01:43:28,528 - Здравей. - Хелън, на работа ли се връщаш? 1418 01:43:28,602 --> 01:43:33,130 О, не. Не. Мики, трябва ми една кола спешно. Важно е. 1419 01:43:33,207 --> 01:43:36,335 - Разбира се. Вземи една от тестовите. - Добре. 1420 01:43:36,577 --> 01:43:39,068 Хей, беше страхотен по телевизията. 1421 01:43:39,146 --> 01:43:43,207 Разбира се, изглеждам супер, но продадох ли коли? Съжалявам. 1422 01:43:43,283 --> 01:43:46,810 - Еди, трябва ми тази кола. - Не можеш да я вземеш. На г-н Меси е... 1423 01:43:47,054 --> 01:43:50,751 Знам, но е единствената с пълен резервоар. Трябва да вървя. 1424 01:43:50,824 --> 01:43:53,884 На коя звезда приличах? Ами... 1425 01:43:55,495 --> 01:43:58,521 Хелън, май не ме разбра. 1426 01:44:19,620 --> 01:44:22,851 Ед. Ед, кой познат кара Ягуар? 1427 01:44:22,923 --> 01:44:25,357 Може да е някоя звезда, идваща да плете с теб. 1428 01:44:25,425 --> 01:44:27,723 Оригами, Оригами. Шът. 1429 01:44:27,794 --> 01:44:30,422 Оригами. 1430 01:44:31,965 --> 01:44:33,193 Хелън. 1431 01:44:33,267 --> 01:44:37,704 - Тук съм за децата ми. - Добре. Слушам те. 1432 01:44:41,808 --> 01:44:46,677 Вече не знам коя съм без тях. Нуждая се и си ги искам обратно. 1433 01:44:46,747 --> 01:44:49,045 Добре, нека видим дали съм те разбрала. 1434 01:44:49,116 --> 01:44:52,779 Ти се нуждаеш от тях, защото ти ги искаш, 1435 01:44:52,853 --> 01:44:57,085 защото ти не знаеш коя си без тях. 1436 01:44:58,792 --> 01:45:02,250 Единственото, което чувам е "ти, ти, ти." 1437 01:45:02,329 --> 01:45:05,890 Но тук не става въпрос за теб. Става въпрос за тях. 1438 01:45:05,966 --> 01:45:08,867 Защо не можеш да разбереш? Аз обожавам тези деца. 1439 01:45:08,969 --> 01:45:11,904 Дали или не ги обичаш никога не е било под въпрос. 1440 01:45:11,972 --> 01:45:15,931 Въпроса е дали можеш да ги отгледаш. 1441 01:45:16,410 --> 01:45:18,935 Можеш да ги вземеш. 1442 01:45:19,012 --> 01:45:22,311 Това не е борба между нас двете. 1443 01:45:22,382 --> 01:45:28,321 Аз те моля да постъпиш, както е добре за всички. 1444 01:45:28,388 --> 01:45:33,849 Децата не са готови. Много е късно да ходят където и да е, и без това. 1445 01:45:33,927 --> 01:45:36,191 Ед, би ли пуснал Оригами да излезе? 1446 01:45:37,331 --> 01:45:40,391 Хайде. Базите са заредени. Джетър е на ред. 1447 01:45:43,537 --> 01:45:46,233 Веднага се връщам. Ед. 1448 01:45:46,306 --> 01:45:48,866 Не го ли чуваш? 1449 01:45:49,109 --> 01:45:50,872 Здравей. 1450 01:45:53,880 --> 01:45:57,646 Здравейте, Хенри, Одри. Много ми липсвате. 1451 01:45:59,152 --> 01:46:02,053 - Чухте ли всичко? - Да, чухме. 1452 01:46:02,122 --> 01:46:06,081 Хей, остави Ървин при мен. Защо? 1453 01:46:06,593 --> 01:46:08,959 Това не е Ървин. 1454 01:46:09,029 --> 01:46:13,659 Моят Ървин имаше череп и кокали нарисувани на корема му. 1455 01:46:13,734 --> 01:46:15,895 Защо не каза нищо? 1456 01:46:15,969 --> 01:46:18,597 Май не искаше да знам. 1457 01:46:18,672 --> 01:46:25,908 Сара, мила, защо не отидеш да си поиграеш с костенурката и да й измислиш име? 1458 01:46:27,614 --> 01:46:33,382 Просто не исках да изгубиш още нещо, на което толкова държиш. 1459 01:46:33,453 --> 01:46:36,251 Може ли да го сложа в аквариума? 1460 01:46:38,358 --> 01:46:39,723 Да. 1461 01:46:43,630 --> 01:46:47,066 Сара, ще помогнеш ли на Хенри с костенурката? 1462 01:46:48,502 --> 01:46:49,867 Може ли да се казва Хипо? 1463 01:46:49,970 --> 01:46:52,268 Защо искаш всички да се казват Хипо? 1464 01:46:52,339 --> 01:46:54,739 Защото мога да го пиша. 1465 01:46:55,509 --> 01:47:00,811 Одри, мила, би ли ми направила услуга да ми донесеш портфейла ти? 1466 01:47:02,282 --> 01:47:03,749 Защо? 1467 01:47:03,850 --> 01:47:06,683 Ще го направиш ли, ако обичаш? 1468 01:47:12,292 --> 01:47:14,920 Отвори го и ми дай фалшивата си ЛК. 1469 01:47:16,296 --> 01:47:19,993 - Защо? - Защото аз казвам, затова. 1470 01:47:20,567 --> 01:47:24,594 Няма да ти я дам. Аз не съм дете. 1471 01:47:24,671 --> 01:47:26,730 Напротив. 1472 01:47:26,807 --> 01:47:30,709 Ти си дете, Одри, и имаш право на детство 1473 01:47:30,777 --> 01:47:37,512 и трябва да се бориш за него. Но ако не искаш, аз ще го направя. Сега ми я дай. 1474 01:47:42,189 --> 01:47:44,987 Много пораснало от твоя страна. 1475 01:47:45,058 --> 01:47:50,792 Измами ме. Мислех, че си на моя страна, но си същата като нея. 1476 01:47:51,064 --> 01:47:53,532 Мразя те. 1477 01:47:53,600 --> 01:47:55,864 Чуваш ли ме? Мразя те. 1478 01:47:57,938 --> 01:47:59,803 Ами, 1479 01:47:59,873 --> 01:48:03,570 ще свикна с това. 1480 01:48:21,328 --> 01:48:24,957 Не е нужно да го решаваш сега. 1481 01:49:56,890 --> 01:50:00,053 Джени. Какво правиш? 1482 01:50:00,126 --> 01:50:04,085 Отначало, не бях съгласна с писмото, 1483 01:50:04,164 --> 01:50:05,927 но... 1484 01:50:09,502 --> 01:50:11,197 Седни. 1485 01:50:11,271 --> 01:50:15,605 Не, ще отида да се полюлея. Всъщност, знаеш ли какво казват? 1486 01:50:15,675 --> 01:50:19,634 - Какво? - Нещо не е свършило, докато не се залюлееш. 1487 01:50:20,780 --> 01:50:22,907 Виждаш ли? И аз мога да се шегувам. 1488 01:50:38,164 --> 01:50:40,359 "Скъпа Джени, 1489 01:50:41,434 --> 01:50:45,564 ако четеш това, значи вече ме няма, 1490 01:50:45,639 --> 01:50:48,699 и съм помолила Хелън да стане настойник на децата ми." 1491 01:50:49,442 --> 01:50:53,708 И вероятно си шокирана. 1492 01:50:53,780 --> 01:50:56,772 Да, това е изненадващ избор, 1493 01:50:56,883 --> 01:51:01,946 като се има предвид, че ти си най-невероятната майка, която съм познавала. 1494 01:51:05,425 --> 01:51:11,989 Ако намираш писмото ми за странно, това е защото моя Винаги-готов Пол 1495 01:51:12,065 --> 01:51:17,264 ме убеди да го напиша сега, докато децата са малки. 1496 01:51:28,682 --> 01:51:31,617 Сигурно от опит знаеш, че като става въпрос за избор 1497 01:51:31,685 --> 01:51:34,210 на някой, който да се грижи за децата ти, 1498 01:51:34,320 --> 01:51:36,584 никой не е подходящ. 1499 01:51:36,656 --> 01:51:38,556 Никой не си ти. 1500 01:51:44,831 --> 01:51:49,063 И така избора ти е някой, който много прилича на теб. 1501 01:51:51,938 --> 01:51:56,170 Някой, който ще напомня на децата за истинската им майка. 1502 01:51:56,242 --> 01:52:00,508 Майката, която са изгубили и така и не са опознали. 1503 01:52:00,580 --> 01:52:04,141 В толкова неща си приличаме. 1504 01:52:07,087 --> 01:52:09,681 Точно затова избрах Хелън. 1505 01:52:09,756 --> 01:52:11,815 Твои са. 1506 01:52:12,959 --> 01:52:16,087 Разбира се, тя ще има много скандали с децата, 1507 01:52:16,162 --> 01:52:18,790 и все пак ще намери начин да се оправи с тях. 1508 01:52:21,835 --> 01:52:24,326 Добре дошла в клуба на майките. 1509 01:52:24,404 --> 01:52:28,636 Знам, че понякога оплита конците и прави огромни грешки. 1510 01:52:28,708 --> 01:52:32,701 От друга страна, обаче, знае как да се извини. 1511 01:52:32,779 --> 01:52:35,839 Уважавай я, Джени. Дай й шанс. 1512 01:52:35,915 --> 01:52:42,081 Ние сме семейство и разчитам на теб да го запазиш сплотено. 1513 01:52:42,155 --> 01:52:45,716 Със сигурност знам, че Хелън ще се нуждае от помощ 1514 01:52:45,792 --> 01:52:48,955 докато се учи да е майка на моите деца, 1515 01:52:50,563 --> 01:52:53,031 но за това имам теб, 1516 01:52:53,099 --> 01:52:55,260 и кой би бил по-добър? 1517 01:52:56,035 --> 01:52:57,263 Добре. 1518 01:52:58,905 --> 01:53:03,001 В крайна сметка, ти отгледа Хелън. 1519 01:53:03,076 --> 01:53:09,675 Ти ще я научиш как да бъде майка. Точно както я научи да си връзва обувките. 1520 01:53:09,749 --> 01:53:12,217 Още чувам как й казваше: 1521 01:53:12,285 --> 01:53:16,984 "Зайчето минава зад дървото и влиза в дупката. " 1522 01:53:20,960 --> 01:53:23,656 Дърпай силно. 1523 01:53:25,298 --> 01:53:26,492 Да! 1524 01:53:26,566 --> 01:53:29,091 Време е, Сара. 1525 01:53:40,000 --> 01:53:44,000 Превод: IVY