1
00:00:39,700 --> 00:00:42,200
Кейт Хъдсън
2
00:00:45,000 --> 00:00:47,500
Джон Корбет
3
00:00:50,200 --> 00:00:52,700
Джоан Кюсак
4
00:00:56,000 --> 00:00:59,500
Прекрасният живот на Хелън
5
00:01:00,500 --> 00:01:03,500
Хейдън Пантиер
6
00:01:27,500 --> 00:01:30,000
Абигейл Бреслин
7
00:01:32,000 --> 00:01:34,500
и Хелън Мирън
8
00:01:57,383 --> 00:02:01,786
Какво си имаме тук? Една,
две, три, четири прекрасни дами. Хайде.
9
00:02:01,855 --> 00:02:04,323
Музика: Джон Дебни
Цезар, пусни ги.
10
00:02:04,390 --> 00:02:06,722
Става. Не ти. Прекалено ежедневно.
11
00:02:06,793 --> 00:02:10,957
- Хей, Тинка. Какво правиш?
- Чакам те.
12
00:02:11,030 --> 00:02:17,959
О, не. Няма да станеш супер модел
ако ме чакаш на опашката. Ела.
13
00:02:18,037 --> 00:02:21,268
- Здравей, Джими. Това е Тинка.
- Тя е с теб?
14
00:02:21,341 --> 00:02:24,538
Шегуваш ли се? Аз съм с нея.
Тя е следващия хит. Погледни я.
15
00:02:24,611 --> 00:02:27,910
Ами, може и така да е,
но я няма в списъка.
16
00:02:28,148 --> 00:02:30,378
Нека видя.
17
00:02:31,484 --> 00:02:34,578
Я виж това. Вече я има.
18
00:02:34,654 --> 00:02:37,088
- Хайде.
- Пусни ги.
19
00:02:37,157 --> 00:02:39,284
- Значи така ставало.
- Коя беше тя?
20
00:02:39,359 --> 00:02:44,353
- Хей, ами ние, жребецо?
- Чакаме вече цял час.
21
00:02:56,609 --> 00:02:58,474
Здравей, Руфъс.
22
00:02:58,578 --> 00:02:59,636
Здрасти.
23
00:02:59,712 --> 00:03:04,445
- Какво става?
- Това става. Коя е тя?
24
00:03:04,684 --> 00:03:08,381
Затвори уста, Руфъс.
Това е Тинка. Всички познават Тинка.
25
00:03:08,454 --> 00:03:10,183
Ще я поздравя.
26
00:03:10,256 --> 00:03:15,353
Оператор: Чарлс Мински
Хей, момичето на сцената
с готините движения е Тинка.
27
00:03:22,735 --> 00:03:25,761
Продуцент: Дейвид Хоберман
Модна Агенция Доминик,
добро утро.
28
00:03:25,838 --> 00:03:30,798
Не, Кейтлин още я няма.
Ще ви свържа с гласовата й поща.
29
00:03:30,877 --> 00:03:33,141
- Здравей, Лейси.
- Добро утро.
30
00:03:33,213 --> 00:03:37,513
Две обаждания от Париж, едно от Милано
и двамата искат да им се обадиш веднага.
31
00:03:37,584 --> 00:03:40,246
Ох! Ела тук, Шелби.
Миличка, не ритай мама.
32
00:03:40,320 --> 00:03:43,585
Лейси. Пак си довела Шелби.
Доминик ще те убие.
33
00:03:43,656 --> 00:03:47,752
- Ще я вземат в 7:30.
- Внимавай.
34
00:03:47,827 --> 00:03:50,022
- Мила, искаш ли да оцветяваш?
- Да.
35
00:03:52,832 --> 00:03:56,324
Модна агенция Доминик,
добро утро.
36
00:03:56,436 --> 00:03:59,963
Добре, можете да изпратите
снимка и автобиография.
37
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Режисьор
Гари Маршал
38
00:04:02,035 --> 00:04:03,237
Благодаря.
39
00:04:03,309 --> 00:04:05,869
Модна агенция Доминик,
добро утро.
40
00:04:05,945 --> 00:04:09,039
Не, Доминик още я няма. Да ви прехвърля
на асистентката й Хелън?
41
00:04:09,282 --> 00:04:10,874
Благодаря.
42
00:04:10,950 --> 00:04:13,851
Ало, Хелън е. Здравей.
43
00:04:13,920 --> 00:04:18,254
Bonjour, Didier. Non, non, uh...
44
00:04:19,225 --> 00:04:22,524
Добре, Жан Пол, да преговорим още веднъж
кой е ангажиран за снимките.
45
00:04:22,595 --> 00:04:27,464
Да, за всеки случай. Варуша,
Сигрид Олафсън, Малак, Тинка...
46
00:04:27,533 --> 00:04:29,398
Тинка?
47
00:04:29,469 --> 00:04:31,699
При мен няма Тинка. Коя е Тинка?
48
00:04:33,539 --> 00:04:36,565
Добро утро, Лейси.
Тази ли е новата? Нека видя.
49
00:04:36,643 --> 00:04:40,010
- Доминик е тук.
- Миришеш странно. Да не е бебешка пудра?
50
00:04:40,079 --> 00:04:42,138
- Трябва да се подпишете тук.
- Коя си ти?
51
00:04:42,215 --> 00:04:43,773
Мери. Аз съм новата стажантка.
52
00:04:43,850 --> 00:04:46,284
Дано да се задържиш достатъчно,
да ти запомня името.
53
00:04:46,352 --> 00:04:48,479
Du kannst den Fotografen
nicht warten lassen.
54
00:04:48,588 --> 00:04:50,249
Dominiques Modelle
kommen nie zu spдt.
55
00:04:50,323 --> 00:04:53,815
Доминик? Доминик, ето господата
за рекламата Лола.
56
00:04:56,296 --> 00:04:59,527
"Всеки мъж. "
Те не са всеки мъж. Постарай се.
57
00:04:59,599 --> 00:05:02,500
Държа първо да е при мен.
Дай ми Доминик веднага.
58
00:05:02,568 --> 00:05:05,128
Трябва ми списъка за снимките. Да.
59
00:05:05,204 --> 00:05:07,138
О, чул си за Тинка, а?
60
00:05:07,206 --> 00:05:09,470
Ами, ако я искаш,
ще ти струва двойно, нали знаеш?
61
00:05:09,542 --> 00:05:11,134
Много е известна.
62
00:05:16,049 --> 00:05:19,109
Добре. Имаме уговорка. Чао.
63
00:05:19,185 --> 00:05:21,415
Обожавам новите клиенти.
64
00:05:21,487 --> 00:05:22,954
Благодаря.
65
00:05:23,022 --> 00:05:25,013
Кейтлин.
66
00:05:25,091 --> 00:05:29,755
Не, не. Изглежда като модел.
Не, просто е прекалено красив.
67
00:05:29,829 --> 00:05:33,230
Нуждаем се от, знаеш, обикновен мъж.
Момче. Много, знаеш, мил...
68
00:05:33,299 --> 00:05:34,891
Доминик.
69
00:05:39,739 --> 00:05:41,570
Виждаш ли, момче.
70
00:05:41,641 --> 00:05:45,702
Извинявай. Ти с водата.
Как се казваш?
71
00:05:45,778 --> 00:05:47,973
Гари Хегелник.
72
00:05:48,081 --> 00:05:52,040
Ъ- ъ... Чия.
Ще го снимаш ли, ако обичаш?
73
00:05:52,518 --> 00:05:54,816
Vieni qua, facciamolo.
74
00:05:54,887 --> 00:05:58,288
- Не се снимам гол... вече.
- Scusa.
75
00:05:58,358 --> 00:06:01,293
Направи му пробни снимки.
Мисля, че той е за Лола.
76
00:06:02,295 --> 00:06:05,059
- Линдзи ще го хареса.
- Толкова закъснявам.
77
00:06:05,164 --> 00:06:08,429
- Приятно изкарване със сестра ти довечера.
- Ще ти се обадя на връщане.
78
00:06:08,501 --> 00:06:10,230
Добре.
79
00:06:25,852 --> 00:06:29,271
Честит рожден ден
80
00:06:29,306 --> 00:06:32,691
Честит рожден ден
81
00:06:32,759 --> 00:06:36,024
Честит рожден ден, мила мамо
82
00:06:37,363 --> 00:06:39,661
- Леля Хелън дойде!
- Леля Хелън дойде!
83
00:06:39,732 --> 00:06:42,223
Чакай. Чакай.
84
00:06:42,869 --> 00:06:45,201
Здравей. Как си?
85
00:06:45,271 --> 00:06:48,365
Толкова се радвам, че дойде.
И миришеш добре.
86
00:06:48,441 --> 00:06:51,137
- Мерси. Ето.
- Хей, лельо Хелън.
87
00:06:55,548 --> 00:06:58,346
Тате, наистина ли ще водиш мама
в Атлантик Сити?
88
00:06:58,418 --> 00:07:00,886
- Да.
- Хелън, виж какво си имам.
89
00:07:00,953 --> 00:07:06,050
Първата ти фалшива лична карта.
Поздравления, "Г-жо Гонзалес"?
90
00:07:06,125 --> 00:07:09,686
- Само това име имаха.
- Ще й покажа новата ми костенурка.
91
00:07:11,798 --> 00:07:14,426
Съжалявам, че закъснях.
Работя като...
92
00:07:14,500 --> 00:07:16,627
- И за какво си...?
- О, за нищо.
93
00:07:16,702 --> 00:07:18,226
- Говорихте? Говорихте?
- Просто момичешки разговор.
94
00:07:18,304 --> 00:07:19,464
Не, не. Просто наваксахме.
95
00:07:19,539 --> 00:07:21,200
Искаш ли нещо за ядене?
Гладна ли си?
96
00:07:21,274 --> 00:07:22,605
- Не. Няма нужда. Ядох.
- Мога да ти приготвя.
97
00:07:22,675 --> 00:07:27,009
Натъпках се.
Изядох една ябълка по път насам.
98
00:07:28,681 --> 00:07:30,012
Извинявай, Джени.
99
00:07:30,082 --> 00:07:31,572
Добре. Така. И...
100
00:07:31,651 --> 00:07:37,055
Честит рожден ден
101
00:07:37,123 --> 00:07:40,115
Пожелай си нещо, мила.
102
00:07:44,130 --> 00:07:48,692
Не можаха да сложат всички свещи иначе
противопожарната аларма щеше да се пусне.
103
00:07:48,768 --> 00:07:51,134
Страхотно е. Благодаря ти.
104
00:07:51,370 --> 00:07:53,668
Няма защо.
105
00:07:54,073 --> 00:07:57,702
- Добре. Чий е този? Джени?
- Да.
106
00:07:57,777 --> 00:07:59,745
И какво ли е това? Трябва да е...
107
00:07:59,812 --> 00:08:02,212
Ароматни листа.
108
00:08:02,281 --> 00:08:04,408
Не. Грешите.
109
00:08:06,052 --> 00:08:09,852
Не са ароматни листа. Това е комплект
направи-си-сам ароматни листа.
110
00:08:09,922 --> 00:08:13,824
О, страхотен е. Обожавам го.
Много ти благодаря.
111
00:08:13,926 --> 00:08:16,019
- Кой е следващия?
- О, аз, аз, аз, аз, аз.
112
00:08:16,095 --> 00:08:19,861
- Аз, аз, аз, аз, аз.
- О, уау. Уау. Уау.
113
00:08:19,932 --> 00:08:21,923
"Линдзи, само помни...
114
00:08:22,034 --> 00:08:25,435
...че никога не си прекалено стара,
за да си танцуваш по бельо. "
115
00:08:25,505 --> 00:08:28,269
Не може да бъде.
116
00:08:28,341 --> 00:08:30,309
О, Боже.
117
00:08:30,376 --> 00:08:33,743
- О, Боже. Виж.
- О, не. Дево.
118
00:08:33,813 --> 00:08:36,543
Носиш и шапките.
Къде ги намери?
119
00:08:36,616 --> 00:08:40,108
Не можах да повярвам. Наредени.
Всички части. Отегчение от работа.
120
00:08:40,353 --> 00:08:42,617
- Помниш ли това?
- Да, помня.
121
00:08:42,688 --> 00:08:45,851
Помня, че изглеждаше като
противопожарен кран.
122
00:08:45,925 --> 00:08:47,916
- Помниш ли движенията?
- Дали ги помня?
123
00:08:47,994 --> 00:08:50,121
Само гледай да не изоставаш. Хайде.
124
00:09:02,241 --> 00:09:04,675
- Хайде скъпа.
- О, не, не, не. О, виж се.
125
00:09:04,744 --> 00:09:06,769
- Да го изтанцуваме.
- О, Боже, не.
126
00:09:34,974 --> 00:09:38,307
- Браво, мамо.
- Браво, мамо.
127
00:09:43,583 --> 00:09:46,313
- Добре, отстъпи. Боже мой.
- А?
128
00:09:46,385 --> 00:09:48,615
Какво става?
129
00:09:48,688 --> 00:09:55,093
Джен, нашата малка сестричка
е станала клубна повлекана.
130
00:09:55,161 --> 00:09:57,891
Моля ти. Ти ми говориш.
Имаше си своето забавление.
131
00:09:57,964 --> 00:10:02,298
Да. Беше забавно, но никога
не съм била втори размер, предателко.
132
00:10:02,368 --> 00:10:05,269
Хей, щяхме да победим
ако бяхме играли на конче.
133
00:10:05,338 --> 00:10:08,307
Одри, Хенри, никакви игри
докато не почистим бърлогата.
134
00:10:08,374 --> 00:10:12,640
Мамо!
135
00:10:12,712 --> 00:10:15,476
- О, мили.
- Лека, мамо. Лека, тате.
136
00:10:15,548 --> 00:10:16,845
Добре изглеждаш там.
137
00:10:16,949 --> 00:10:18,883
Мерси, тате. Треньора каза,
че мога да играя във всяка игра.
138
00:10:18,951 --> 00:10:20,851
- Това е страхотно.
- Лека нощ, всички.
139
00:10:20,920 --> 00:10:23,684
Не, рожденничката не трябва
да мие чиниите.
140
00:10:23,756 --> 00:10:25,223
- Съгласна съм.
- Да.
141
00:10:25,291 --> 00:10:27,521
Ще отида да се преоблека и
идвам да те отменя. Става ли?
142
00:10:27,760 --> 00:10:28,488
Добре.
143
00:10:28,561 --> 00:10:33,191
Вие сте като каталог на Потери Барн.
Как стана така?
144
00:10:33,265 --> 00:10:35,199
Уоу!
145
00:10:35,267 --> 00:10:37,758
Все едно не са виждали рокля досега.
146
00:10:37,837 --> 00:10:42,069
Ъ- ъ... Просто не са виждали
половин рокля.
147
00:10:42,875 --> 00:10:45,776
Знаеш ли това, което каза за
каталога...
148
00:10:45,845 --> 00:10:49,713
Знаеш ли как става?
Запознаваш се с някое мило момче,
149
00:10:49,782 --> 00:10:54,014
жениш се и изпитваш...
150
00:10:54,086 --> 00:10:56,452
Чудото на живота.
151
00:11:05,698 --> 00:11:08,098
Не знам защо си правя труда
да говоря с вас.
152
00:11:08,167 --> 00:11:12,866
Здравей.
Ще се видим ли след 4 месеца?
153
00:11:12,938 --> 00:11:16,066
Да. Дано харесваш ароматни листа.
154
00:11:16,142 --> 00:11:20,010
Да, харесвам.
Дано да харесваш и женски партита.
155
00:11:20,079 --> 00:11:23,310
И много цветя. Много...
156
00:11:23,382 --> 00:11:26,874
И това е вярно. Така е, обожавам ги.
157
00:11:26,986 --> 00:11:29,318
Обожавам цветята.
158
00:11:45,538 --> 00:11:48,029
Благодаря ви, момчета.
159
00:11:48,107 --> 00:11:50,541
Добре, добре. Благодаря ти.
160
00:11:50,643 --> 00:11:54,079
Това е страхотно.
Хелън и Девън. Достатъчно.
161
00:11:54,880 --> 00:11:57,212
По-тихо, имам съседи.
162
00:11:57,450 --> 00:12:00,942
Не ги познавам, но ги има.
163
00:12:01,020 --> 00:12:04,319
- Какво носиш?
- Не знам. Каквото ми облекат.
164
00:12:04,390 --> 00:12:06,085
Взел си ги от фото сесията?
165
00:12:06,158 --> 00:12:08,456
Знаеш, че не бива да
взимаш дрехите.
166
00:12:08,561 --> 00:12:11,826
О, да. Предполагам тогава
трябва да ги съблека.
167
00:12:12,064 --> 00:12:13,827
Аз ще ти помогна.
168
00:12:16,268 --> 00:12:18,964
- Какво е това?
- О, опаковка.
169
00:12:20,673 --> 00:12:23,733
Фотографът искаше да изглеждам
по-лъскав.
170
00:12:23,809 --> 00:12:27,176
- Харесва ли ти?
171
00:12:46,999 --> 00:12:48,728
- Всичко е готово, г-це Розентал.
- О, най-накрая.
172
00:12:48,801 --> 00:12:51,395
Заповядайте. Благодаря ви, че почакахте.
173
00:12:51,637 --> 00:12:53,264
Всеки момент. Всеки момент.
174
00:12:53,372 --> 00:12:55,101
Кристофър, не ме карай
да си поръчвам пица.
175
00:12:55,174 --> 00:12:56,266
Всеки момент.
176
00:12:56,342 --> 00:12:57,468
- Здравей.
- Здрасти.
177
00:12:57,543 --> 00:12:59,306
- Здравей.
- Как си?
178
00:12:59,378 --> 00:13:01,471
Здравей. Какво е това?
Неделна сбирка?
179
00:13:01,547 --> 00:13:05,005
О, знам. Продължават да повтарят,
"Всеки момент," все едно е мантра.
180
00:13:05,251 --> 00:13:07,651
Можем ли да почакаме като
търпеливи, нормални възрастни?
181
00:13:07,720 --> 00:13:10,211
- Не.
- Кристофър. Здравей.
182
00:13:13,993 --> 00:13:16,325
- За мен Белини, ако обичате.
- Белини.
183
00:13:16,395 --> 00:13:20,422
- О, да. Белини.
- Белини. Белини.
184
00:13:20,499 --> 00:13:23,263
Сестра ми.
185
00:13:23,335 --> 00:13:26,133
Джени, може ли да ти се обадя
по-късно?
186
00:13:27,673 --> 00:13:30,301
- Джени.
- Сладури на 12 часа.
187
00:13:30,376 --> 00:13:32,742
Джени, по-бавно. Не те чувам.
188
00:13:32,812 --> 00:13:35,940
Теб ли гледат или мен?
189
00:13:36,015 --> 00:13:37,744
Моля?
190
00:13:39,785 --> 00:13:41,685
О, не.
191
00:13:42,454 --> 00:13:45,218
- О, не, Джени.
- Хелън, какво има?
192
00:13:45,291 --> 00:13:48,692
- Виж Хелън.
- Джени...
193
00:13:48,794 --> 00:13:52,321
Хелън, какво е станало?
194
00:13:53,732 --> 00:13:57,463
Ало. Какво има?
Мила, какво е станало?
195
00:13:57,536 --> 00:13:59,868
Какво?
196
00:13:59,939 --> 00:14:01,873
Сигурна ли си?
197
00:14:07,580 --> 00:14:11,641
Прескочил е мантинелата и се е забил
направо в тях. Не са имали време да реагират.
198
00:14:11,717 --> 00:14:15,175
- Това поне казват от полицията.
- Съжалявам, Ед.
199
00:14:15,254 --> 00:14:17,950
Помня кога купиха къщата.
200
00:14:18,224 --> 00:14:19,714
А какво ще стане сега с децата?
201
00:14:19,792 --> 00:14:22,727
- О, здравейте.
- Децата имат ли баба и дядо?
202
00:14:22,795 --> 00:14:28,995
Да. Родителите на Пол дойдоха от Маями.
Едвам дойдоха днес, така че...
203
00:14:29,068 --> 00:14:31,161
Толкова съжалявам.
204
00:14:36,242 --> 00:14:39,370
Толкова съжалявам за леля ви и чичо ви.
205
00:14:39,445 --> 00:14:41,936
- Благодаря.
- Да, благодаря.
206
00:15:11,944 --> 00:15:15,311
Преподобния Харли говори толкова хубаво.
207
00:15:18,117 --> 00:15:20,108
Благодаря ти отново, мила.
208
00:15:54,720 --> 00:15:57,245
Толкова съжалявам.
209
00:15:57,323 --> 00:16:02,818
- Много съжалявам за загубата ти, Джени.
- Знам, скъпа. Знам.
210
00:16:05,331 --> 00:16:08,300
Тук мирише на мама.
211
00:16:14,540 --> 00:16:16,701
Деца.
212
00:16:26,585 --> 00:16:28,883
Много хора чакат
да изкажат съболезнованията си.
213
00:16:28,954 --> 00:16:33,982
Сигурна съм, че ще оценят
присъствието ви долу.
214
00:16:53,746 --> 00:16:56,715
Ще го преодолеем.
215
00:16:56,782 --> 00:16:58,875
Нали?
216
00:17:01,420 --> 00:17:08,258
Имаш ли нещо против да отидеш до магазина
и да вземеш от сините салфетки?
217
00:17:08,360 --> 00:17:11,955
Сега ли? Не може ли
да ползваме други?
218
00:17:12,831 --> 00:17:14,822
Хелън.
219
00:17:14,933 --> 00:17:17,265
Аз организирах погребението, аз...
220
00:17:17,536 --> 00:17:23,099
аз направих храната и поех отговорността
за три много изплашени деца.
221
00:17:23,175 --> 00:17:28,738
Единственото, което искам от теб са
четири пакета сини, трипластни салфетки...
222
00:17:28,814 --> 00:17:34,446
с мидена щампа, за да не запомнят хората
сестра ни и съпруга й...
223
00:17:34,520 --> 00:17:39,150
със хартиени салфетки на тяхното...
на коленете си.
224
00:17:41,860 --> 00:17:44,328
Добре.
225
00:17:53,472 --> 00:17:55,372
- Ужасно съжалявам.
- Благодаря.
226
00:17:55,441 --> 00:17:57,170
Здравейте, аз съм Уанда, съседката.
227
00:17:57,276 --> 00:17:59,437
Ако имате нужда от нещо,
телефона ми е на кутията.
228
00:17:59,511 --> 00:18:01,775
- Благодаря.
- А аз съм Руди, от отсреща.
229
00:18:01,847 --> 00:18:06,250
Аз също исках да изкажа съболезнования.
Всички обичаха Линдзи и Пол.
230
00:18:15,561 --> 00:18:18,428
Добре. Мини напред и подай на брат си.
231
00:18:18,497 --> 00:18:20,556
Точно така. Вдигни я. Да!
232
00:18:20,632 --> 00:18:23,829
Много добре. Така.
Сега подай на Сара.
233
00:18:23,902 --> 00:18:26,803
Хайде, Сара.
Хайде. Хайде, миличка.
234
00:18:26,872 --> 00:18:28,737
"Раздел 5."
235
00:18:28,807 --> 00:18:32,265
"Попечителство и грижа за децата Дейвис. "
236
00:18:33,712 --> 00:18:37,079
"Открита е сметка в
Мейпъл Сейвингс,
237
00:18:37,182 --> 00:18:41,141
на имената на Одри,
Хенри и Сара Дейвис. "
238
00:18:41,253 --> 00:18:45,747
"В тази банка е и ипотеката
на имота на ул. Оук 27."
239
00:18:45,824 --> 00:18:50,818
Да, Лари, ипотеката е доста висока
и ще трябва да обсъдим и това.
240
00:18:50,896 --> 00:18:52,864
Ще го направим.
241
00:18:52,931 --> 00:18:56,332
"По отношение на попечителството
над Одри, Хенри и Сара,
242
00:18:56,568 --> 00:19:00,334
обявяваме за единствен попечител
на трите деца,
243
00:19:00,405 --> 00:19:04,603
давайки всички права и задължения
на попечителството
244
00:19:04,676 --> 00:19:07,668
на Хелън Харис. "
245
00:19:09,615 --> 00:19:11,879
Какво?
246
00:19:11,950 --> 00:19:14,384
- Какво?
- Не е грешка.
247
00:19:14,453 --> 00:19:16,819
Самият аз изготвих документите.
248
00:19:16,889 --> 00:19:20,347
Бяха съвсем ясни. Хелън Харис.
249
00:19:27,566 --> 00:19:29,693
Джени трябва да ги вземе.
250
00:19:29,935 --> 00:19:32,768
Аз... Тя има деца. Аз...
251
00:19:32,838 --> 00:19:38,606
Тя има прическа "мамче".
Тя е Супер-мама.
252
00:19:39,411 --> 00:19:44,280
Оставила е писма и за двете ви,
в които обяснява решението си.
253
00:19:46,251 --> 00:19:48,913
Знаете, че аз изготвих
завещанието на майка ви.
254
00:19:48,987 --> 00:19:52,445
Линдзи и Пол бяха съвсем единодушни.
255
00:19:59,498 --> 00:20:02,365
Боже мой, Линдзи.
256
00:20:02,434 --> 00:20:04,902
Може ли да прочета твоето?
257
00:20:04,970 --> 00:20:07,165
Хелън.
258
00:20:07,239 --> 00:20:09,833
- Има ли допълнения?
- Да.
259
00:20:09,908 --> 00:20:13,435
Ако Хелън е неспособна или не желае
да поеме грижата за децата,
260
00:20:13,512 --> 00:20:19,417
тогава ти Джени, ги получаваш.
- Добре, най-накрая, някакво успокоение.
261
00:20:19,484 --> 00:20:21,042
Благодаря.
262
00:20:21,119 --> 00:20:23,485
Боже, защо не започнахте с това?
263
00:20:23,555 --> 00:20:27,491
Можете ли да се представите Хелън
да отгледа три деца?
264
00:20:32,130 --> 00:20:34,894
Кога да им кажа?
265
00:20:34,967 --> 00:20:37,401
Възможно най-скоро.
266
00:20:40,105 --> 00:20:43,165
- Сигурна ли си?
- Да.
267
00:20:43,242 --> 00:20:45,608
Но ние си мислехме...
268
00:20:45,677 --> 00:20:47,611
Не.
269
00:20:47,679 --> 00:20:52,446
Ще бъде трудно да ни гледаш
ако и ти умреш.
270
00:20:53,652 --> 00:20:55,711
Това ли?
271
00:20:56,121 --> 00:20:58,589
Ще минат години докато ме убият.
272
00:20:58,657 --> 00:21:02,024
Кой ще ме води на училище?
273
00:21:02,094 --> 00:21:03,891
Предполагам, че аз.
274
00:21:03,962 --> 00:21:06,453
- И ще ми прави пилешки хапки?
- Аз.
275
00:21:06,531 --> 00:21:09,125
- И ще ме къпе?
- Аз.
276
00:21:09,201 --> 00:21:12,295
И ще проверява
сополите ми за инфекции?
277
00:21:12,971 --> 00:21:16,805
Ще намерим кой да свърши
това последното.
278
00:21:16,908 --> 00:21:18,967
Елате.
279
00:21:20,078 --> 00:21:22,603
Трябва само да се държим заедно.
280
00:21:22,681 --> 00:21:25,775
Всичко ще бъде наред.
281
00:21:25,884 --> 00:21:30,150
Благодаря ти, че опитваш, лельо Хелън,
но няма да е наред.
282
00:21:31,089 --> 00:21:35,890
Хайде, Сара. Време е за банята ти.
Хайде, Хенри.
283
00:21:36,528 --> 00:21:38,962
Добра идея. Супер. Ъ-ъ...
284
00:21:39,031 --> 00:21:44,901
Вие направете това, докато леля Хелън
разглежда градината.
285
00:21:46,638 --> 00:21:49,766
Леля Хелън по-стара ли е от теб, Одри?
286
00:21:57,015 --> 00:21:59,506
Слез по-надолу.
287
00:21:59,584 --> 00:22:01,984
На криеница ли играе?
288
00:22:02,587 --> 00:22:05,317
Не мисля така.
289
00:22:05,390 --> 00:22:07,915
Здраво сме загазили.
290
00:22:09,661 --> 00:22:12,425
Обожавам Ню Йоркската пица.
291
00:22:12,664 --> 00:22:15,462
Лельо Хелън, може ли да отидем
утре на Статуята на свободата?
292
00:22:15,567 --> 00:22:18,434
Не, защото няма да сме тук...
293
00:22:18,503 --> 00:22:21,995
- Къде е Хенри?
- Каза, че сега се връща.
294
00:22:22,107 --> 00:22:24,940
Отивам до тоалетната за 5 секунди
и него го няма?
295
00:22:25,177 --> 00:22:28,510
- С горчица. Заповядай.
- Не съм искал горчица.
296
00:22:28,613 --> 00:22:29,944
- Не искаш горчица?
- Не.
297
00:22:30,015 --> 00:22:31,448
Добре. Без горчица.
298
00:22:31,516 --> 00:22:34,644
- Ето го.
- Хенри!
299
00:22:34,720 --> 00:22:37,746
- Добре ли е? Кой ще го плати?
- Леля Хелън.
300
00:22:37,823 --> 00:22:41,884
- Не можеш да правиш така. Просто да си тръгваш.
- Мразя пица. Исках хот дог.
301
00:22:41,960 --> 00:22:44,224
- Би ли платила на Арън?
- Аз съм Арън.
302
00:22:44,296 --> 00:22:47,732
Здравей, Арън. Радвам се, че
се сприятелява. Прекрасно е.
303
00:22:49,234 --> 00:22:52,829
Следващия път, когато ти се поиска нещо
като хот дог ми казваш, ясно?
304
00:22:52,904 --> 00:22:54,667
И ще отидем всички заедно.
- Добре.
305
00:22:54,740 --> 00:22:58,608
- Къде ще ходим за вечеря?
- Това е вечерята.
306
00:22:59,044 --> 00:23:01,774
Леле, мама не даваше
пицата да е единствената вечеря.
307
00:23:01,847 --> 00:23:04,873
А татко казваше да не ядеш
и говориш едновременно.
308
00:23:04,950 --> 00:23:08,943
Тях ги няма да ни се накарат,
така че няма значение.
309
00:23:09,020 --> 00:23:11,488
Колко легла има в твоя
апартамент, лельо Хелън?
310
00:23:11,556 --> 00:23:14,320
Лельо Хелън!
311
00:23:15,427 --> 00:23:17,691
- Одри, коляното ти.
- Спри!
312
00:23:17,763 --> 00:23:20,630
Хора, шът!
313
00:23:22,067 --> 00:23:24,627
Казвам ви, ако не заспим веднага,
314
00:23:24,703 --> 00:23:29,231
Сали сомнамбула няма да е никак доволна.
315
00:23:29,307 --> 00:23:31,605
Къде е Сара? Сара?
316
00:23:31,676 --> 00:23:34,144
Тук, долу съм.
317
00:23:34,212 --> 00:23:36,612
Краката на Хенри смърдят.
318
00:23:36,681 --> 00:23:39,673
- Но аз съм мъж.
- Дай на леля Хелън да помирише.
319
00:23:39,751 --> 00:23:42,948
Не искам да ти мириша краката.
320
00:23:43,021 --> 00:23:45,649
От тук ги надушвам.
321
00:23:47,325 --> 00:23:49,088
Хенри!
322
00:23:49,161 --> 00:23:52,995
Трябва да си миеш краката повече
от веднъж седмично.
323
00:23:53,064 --> 00:23:54,053
Лека нощ на всички.
324
00:23:54,166 --> 00:23:58,330
Одри, излизай от банята.
325
00:23:58,403 --> 00:24:00,394
Пожар! Пожар!
326
00:24:01,740 --> 00:24:02,900
- Лельо Хелън?
- Да?
327
00:24:03,175 --> 00:24:07,373
Защо ще се връщаме? Беше страхотно.
Трябва да изкарваме повече време тук.
328
00:24:07,446 --> 00:24:09,710
- Повече време?
- Да.
329
00:24:09,781 --> 00:24:12,045
Можем да се преместим тук.
330
00:24:13,218 --> 00:24:16,210
Не можем да спим всяка вечер
в смрадливото легло.
331
00:24:16,288 --> 00:24:19,121
Ще се преместим в друг апартамент.
Градът е огромен.
332
00:24:19,191 --> 00:24:23,287
Ще ти е по-близо до работата.
Ти обожаваш работата си.
333
00:24:23,361 --> 00:24:25,522
- Ами Хенри и Сара?
- Какво за тях?
334
00:24:25,597 --> 00:24:29,294
Ходят на училище. Имат си приятели.
Вие израснахте в онзи квартал.
335
00:24:29,367 --> 00:24:31,801
Точно затова. Вече е тъжен квартал.
336
00:24:31,870 --> 00:24:34,771
Където и да отидем
се сещаме за мама и татко.
337
00:24:34,873 --> 00:24:37,933
- Децата се държат различно с мен.
- Ще го обсъдим по-късно.
338
00:24:38,009 --> 00:24:40,443
Моля те, помисли си, лельо Хелън.
339
00:24:40,712 --> 00:24:43,476
Добре, имаме влак за хващане.
Да вървим.
340
00:24:44,149 --> 00:24:49,382
Хенри, стига си си мил зъбите.
Ще изпадат.
341
00:24:50,589 --> 00:24:54,889
- Не мога да вкарам Хипо в чантата.
- О, дай ми го.
342
00:24:56,595 --> 00:24:58,688
Добре.
343
00:24:59,598 --> 00:25:03,227
Ето. В чантата е.
Доволна ли си сега?
344
00:25:03,301 --> 00:25:04,859
Хенри!
345
00:25:04,936 --> 00:25:07,404
Сега, остава само да кажем
на леля Джени.
346
00:25:07,506 --> 00:25:10,236
Обмислям го, Одри.
Ще си помисля.
347
00:25:10,308 --> 00:25:15,177
- Кажи й, че сме гласували.
- Ще си помисля, Одри.
348
00:25:15,247 --> 00:25:17,374
Разбирам чувствата на децата,
349
00:25:17,449 --> 00:25:20,714
но това не е част от плана.
- Твоят план, Джени.
350
00:25:20,785 --> 00:25:24,812
Добре, ами какво стана с идеята
да не продаваме къщата на Линдзи?
351
00:25:24,890 --> 00:25:27,825
Знам, че вие предложихте да платите
ипотеката, но е огромна.
352
00:25:27,893 --> 00:25:31,385
Говорих с банката
и ипотеката е прекалено висока за нас.
353
00:25:31,463 --> 00:25:36,400
Добре. Какво лошо има да се преместим
в града, освен, че е моя идеята?
354
00:25:36,468 --> 00:25:40,165
Казвам само, че мисля спокойствието на
познатото за по-добро
355
00:25:40,238 --> 00:25:43,230
от възхитителната шарения на града.
356
00:25:43,341 --> 00:25:46,742
Деца, може ли да оцветявате яйцата,
а не един друг?
357
00:25:46,811 --> 00:25:48,278
О, не, не, не, не. Не.
358
00:25:48,513 --> 00:25:54,816
Джени, Сара мисли, че родителите на Хипо
са на почивка и, че скоро ще се върнат.
359
00:25:54,886 --> 00:25:58,982
Хенри се разхожда като зомби
и рисува скелети.
360
00:25:59,057 --> 00:26:01,821
Одри е единствения ми съюзник.
- Трябва да внимаваш с нея.
361
00:26:02,093 --> 00:26:04,926
Виж, те не са щастливи.
Те ми го казаха.
362
00:26:05,096 --> 00:26:07,462
В момента няма
никъде да са щастливи.
363
00:26:07,532 --> 00:26:11,059
Добре, добре. Чакай. Чакай.
Нека си поговорим.
364
00:26:11,136 --> 00:26:14,572
Само да видите какво ще донесе
великденския заек. Ще донесе много яйца.
365
00:26:14,639 --> 00:26:18,871
Великденския заек няма да идва.
Присъедини се към 50 Cent.
366
00:26:18,944 --> 00:26:23,313
- Защо се заяждаш?
- Ти се заяждаш.
367
00:26:23,381 --> 00:26:26,612
Хелън е права.
Промяната може да им се отрази добре.
368
00:26:26,685 --> 00:26:29,483
И ако не се получи,
винаги могат да се върнат тук.
369
00:26:29,554 --> 00:26:31,988
Нацапа ми косата.
370
00:26:32,257 --> 00:26:35,693
- Знаете ли какво? Знаете ли какво?
- О!
371
00:26:35,760 --> 00:26:39,821
- О, не.
- Не си много добра в това, лельо Хелън.
372
00:26:42,000 --> 00:26:44,093
- Спри!
- Ървин е по петите ти!
373
00:26:44,169 --> 00:26:50,233
- Костенурките разнасят... болести.
- Спрете. Сара, моля те.
374
00:26:50,308 --> 00:26:55,007
Трябва да си намерим апартамент.
Трябва да помогнем на леля Хелън.
375
00:26:55,246 --> 00:26:57,476
Става ли? С тишина.
376
00:27:15,000 --> 00:27:17,264
Спрете.
377
00:27:18,837 --> 00:27:20,737
Спрете.
378
00:27:48,633 --> 00:27:51,033
Не.
379
00:27:51,102 --> 00:27:52,865
Челси. Не.
380
00:27:52,937 --> 00:27:57,237
Знаете ли, чух, че има доста
прилични неща в Куинс.
381
00:27:57,308 --> 00:28:02,302
Не. Ние не сме такива хора.
Ние сме хора на Манхатън.
382
00:28:05,417 --> 00:28:09,353
Четири спални. Близо до Сентрал парк.
Собственикът иска бързо да го отдаде,
383
00:28:09,421 --> 00:28:12,584
и затова иска много разумна сума
за апартамент в Ню Йорк.
384
00:28:12,657 --> 00:28:15,455
Само девет хиляди на месец.
385
00:28:47,992 --> 00:28:50,460
Това е момичето, което ще е в 4б.
386
00:28:56,835 --> 00:28:58,962
- Една баня. Това ли е?
- Да, ами,
387
00:28:59,037 --> 00:29:04,532
ще ви сложа в списъка на чакащите ако излезе
стая с две бани. И вижте - доста е цветно, а?
388
00:29:04,609 --> 00:29:07,043
Предполагам Одри ще вземе
задната стая
389
00:29:07,112 --> 00:29:11,549
Хенри и Сара ще си делят средната,
а аз ще спя на разтегателен диван в хола.
390
00:29:11,783 --> 00:29:13,114
Уау, графити.
391
00:29:13,184 --> 00:29:17,314
Разбира се, има достатъчно място за дивана.
Вижте, имате прекрасна гледка.
392
00:29:17,388 --> 00:29:22,485
В обявата се споменаваше нещо за визуална
охранителна система. Как работи тя?
393
00:29:22,560 --> 00:29:25,757
Когато някой ви звънне, поглеждате през
прозореца на долу.
394
00:29:25,830 --> 00:29:27,024
Това е визуалната част.
395
00:29:27,098 --> 00:29:30,966
После ми извиквате дали да се качи или не.
Това е охранителната част.
396
00:29:31,035 --> 00:29:33,731
Ето ви ключовете.
Добре дошли в Астория Армс.
397
00:29:33,805 --> 00:29:39,141
На разположение съм само между 8:30 и девет
сутринта, защото и аз имам живот.
398
00:29:41,546 --> 00:29:43,275
Значи...
399
00:29:44,516 --> 00:29:45,608
дом!
400
00:29:45,683 --> 00:29:48,277
Да!
401
00:29:56,094 --> 00:29:59,461
Поръчах пицата.
Ще дойде до 30 минути.
402
00:29:59,531 --> 00:30:01,055
Уау!
403
00:30:01,132 --> 00:30:02,656
Ъ- ъ...
404
00:30:02,901 --> 00:30:06,837
Знаете ли, обзалагам се, че
това са графити.
405
00:30:07,071 --> 00:30:09,471
Деца. Деца, деца.
406
00:30:09,541 --> 00:30:13,033
Никакво дъвчене на дограмата, ясно?
407
00:30:13,111 --> 00:30:17,070
Да. Придържайте се към краката
на масата, както съм ви учила.
408
00:30:17,148 --> 00:30:20,777
Добре, хайде деца. Да вървим, да вървим.
По някое време. В спалнята.
409
00:30:20,852 --> 00:30:23,184
Този прозорец не може да
се отваря от боята.
410
00:30:23,254 --> 00:30:27,486
Имам предвид, че за 1200 на месец
трябва да можеш да си отвориш прозореца.
411
00:30:27,559 --> 00:30:31,051
- Искам това легло.
- Виж, за десети път вече,
412
00:30:31,129 --> 00:30:35,793
в старата ни къща това легло
беше твое, а това мое.
413
00:30:35,867 --> 00:30:40,566
- Но аз искам това.
- Това е! Хипо заминава през прозореца.
414
00:30:40,638 --> 00:30:43,698
- И Ървин ще го последва.
- Деца!
415
00:30:43,775 --> 00:30:49,907
Не се карайте. Постоянно я ядосва,
и то много. Наистина много.
416
00:30:51,316 --> 00:30:53,477
Благодаря.
417
00:30:55,353 --> 00:30:59,346
- Та, не е толкова зле, а, Джен?
- Не.
418
00:31:03,561 --> 00:31:06,587
- Здравейте.
- Аз съм Нилма Прасад. Живея отсреща.
419
00:31:06,664 --> 00:31:10,293
Ето ви малко самоса,
която ви приготвих.
420
00:31:10,368 --> 00:31:13,337
Това значи, че сте ми съседка.
Това е съседката ми,
421
00:31:13,404 --> 00:31:15,599
моята приветлива съседка, Джен.
Нилма, аз съм Хелън.
422
00:31:15,874 --> 00:31:18,365
- Не, аз съм Нилма.
- Аз съм Хелън. Това е Джени.
423
00:31:18,443 --> 00:31:20,138
Хванах го в коридора, пищящ.
424
00:31:20,211 --> 00:31:24,341
- Всичко е наред. Г-жа Костело е глуха.
- Аз не съм.
425
00:31:26,584 --> 00:31:30,645
Виждам, че и вие имате деца и
ще могат да си играят заедно, нали?
426
00:31:30,722 --> 00:31:34,852
О! О, Боже,
това ще е чудесно.
427
00:31:34,926 --> 00:31:36,393
Прекрасно.
428
00:31:36,461 --> 00:31:40,227
- Аз съм Джени. Сестрата на Хелън.
- Здравей.
429
00:31:40,298 --> 00:31:44,359
- Мога ли да те помоля за специална услуга?
- Да.
430
00:31:44,435 --> 00:31:47,802
- Хелън е нова в майчинството.
- Ъ-ъ...
431
00:31:47,872 --> 00:31:50,432
- Именно.
- Не са нейни деца?
432
00:31:50,508 --> 00:31:53,966
- Сестра ни почина.
- Много съжалявам. Бог да я прости.
433
00:31:54,078 --> 00:31:57,878
- И, Нилма, ако можеш от време на време...
- О, непременно.
434
00:31:57,949 --> 00:32:00,383
- И ако те...
- Което и ще направят, нали?
435
00:32:00,451 --> 00:32:02,510
- Би могла...
- Няма проблем.
436
00:32:02,587 --> 00:32:04,953
- Само за това те моля.
- Не е нужно да ме молиш, разбира се.
437
00:32:05,023 --> 00:32:08,117
- Много ти благодаря.
- Няма проблеми.
438
00:32:09,227 --> 00:32:12,594
- Майчински разговор.
- О, да.
439
00:32:12,664 --> 00:32:17,863
Та, Хелън, къде си решила
да пратиш децата на училище?
440
00:32:20,571 --> 00:32:22,698
Измислила съм го.
441
00:32:26,377 --> 00:32:31,041
Това е просто средно училище
и ще трябва да сте разделени,
442
00:32:31,115 --> 00:32:32,673
и тримата.
- Не.
443
00:32:32,750 --> 00:32:34,274
Гласувам против разделението.
444
00:32:34,352 --> 00:32:39,415
Знаеш ли, може би трябва да намерим
училище с по-малко полицаи.
445
00:32:39,490 --> 00:32:42,584
Одри. Здравейте. Да вървим.
446
00:32:42,660 --> 00:32:45,128
Хайде. Това такси
ще ни излезе 100$.
447
00:32:45,196 --> 00:32:49,724
- Това момиче е готино.
- Здравей. Да, хубава е.
448
00:32:49,801 --> 00:32:54,932
Браво, Одри.
Благодаря ти, че ме облекчаваш.
449
00:32:59,610 --> 00:33:01,771
Аз и без това не обичам училището.
450
00:33:01,846 --> 00:33:04,542
Ще напусна и ще си намеря работа.
451
00:33:04,615 --> 00:33:07,550
Аз обичам училище.
Искам да ходя на училище. Искам.
452
00:33:07,618 --> 00:33:09,745
Лельо Хелън, обеща да ни
намериш училище.
453
00:33:09,854 --> 00:33:12,015
О, Боже, помогни ми.
454
00:33:16,661 --> 00:33:19,095
Намалете. Спрете.
455
00:33:20,698 --> 00:33:24,361
Е, това беше бързо. Деца.
456
00:33:26,738 --> 00:33:29,764
Лиса, не си дърпай пуловера.
457
00:34:38,242 --> 00:34:41,609
Лутеранизма е бил част от
семейство ни откакто
458
00:34:41,679 --> 00:34:44,147
има лютерани
459
00:34:44,415 --> 00:34:47,782
Да си лютеран е върха.
Нали, деца?
460
00:34:47,852 --> 00:34:50,787
И Хипо иска да е лютеран
461
00:34:50,888 --> 00:34:53,482
Хипо е лютеран
462
00:34:54,859 --> 00:34:59,694
Знаех си, че Бог ни накара да се преместим
тук, за да посещаваме вашето училище.
463
00:34:59,797 --> 00:35:04,234
Добро, стабилно обучение, учещо,
че пътя на лютераните е най-добрия.
464
00:35:04,302 --> 00:35:07,760
- Не е ли така, Отче?
- Пастор.
465
00:35:07,839 --> 00:35:10,831
- Отче Пастор.
- Пастор Паркър.
466
00:35:10,908 --> 00:35:12,739
Да.
467
00:35:13,978 --> 00:35:17,311
Благодаря ви за прекрасната изповед.
468
00:35:17,381 --> 00:35:18,871
Алилуя
469
00:35:19,050 --> 00:35:21,382
Алилуя
470
00:35:21,452 --> 00:35:26,583
Добре. Само ще ми трябват документите
и кръвните тестове на децата и са приети.
471
00:35:26,691 --> 00:35:29,683
- Кръвни тестове?
- Да сме сигурни, че са лютерани
472
00:35:29,760 --> 00:35:33,856
Ще се изненадате колко не-лютерани
се опитват да се промъкнат.
473
00:35:33,931 --> 00:35:37,731
Предполагам. Ъ-ъ, малък проблем.
474
00:35:37,802 --> 00:35:41,738
Страдат от хемофилия.
475
00:35:41,806 --> 00:35:44,274
И тримата. Не можете да им взимате кръв.
476
00:35:44,342 --> 00:35:47,311
- Шът. Много са чувствителни.
- Това е шега.
477
00:35:47,378 --> 00:35:50,438
Защо бих се шегувала с хемофилията?
478
00:35:50,515 --> 00:35:53,609
Няма кръвен тест. Това беше шегата.
479
00:35:53,684 --> 00:35:54,651
О...
480
00:35:54,719 --> 00:35:56,812
Не е нужно да сте лютерани, за да идвате.
Намираме се в Куинс.
481
00:35:56,888 --> 00:35:59,220
Има около 50 лютерани в
целия квартал.
482
00:35:59,490 --> 00:36:00,821
Да ви разведа наоколо?
483
00:36:01,325 --> 00:36:04,158
Имаме свободно място.
Ще с справите ли с таксата?
484
00:36:04,228 --> 00:36:06,287
- Не е проблем.
- Въжена топка!
485
00:36:09,333 --> 00:36:11,528
Хенри, имаме баскетболно игрище,
там е салона.
486
00:36:11,602 --> 00:36:14,230
- Света Барбара е патрон на баскетбола.
- О...
487
00:36:14,305 --> 00:36:16,398
Какви са разбиранията на лютераните
за задгробния живот?
488
00:36:16,474 --> 00:36:19,932
Стандартните - рай, ад, чистилище?
489
00:36:20,011 --> 00:36:24,675
- Горе - долу. Ние сме от старата школа.
- Искаш ли да видиш игрището?
490
00:36:24,749 --> 00:36:28,310
- Не, ще играя на въжената топка.
- Добре, поиграй.
491
00:36:28,386 --> 00:36:29,785
Добре.
492
00:36:29,854 --> 00:36:32,118
Пастор Дан.
493
00:36:32,190 --> 00:36:33,623
Здравейте.
494
00:36:33,858 --> 00:36:35,689
Извинете ме.
495
00:36:35,960 --> 00:36:38,588
Г- жо Фрикър, знам какво ми носите.
496
00:36:38,663 --> 00:36:43,498
- Направих ви специални негърчета.
- Уау. Вие, ъ-ъ... Аз ще...
497
00:36:44,302 --> 00:36:47,100
- Получава много негърчета.
- Виждам.
498
00:36:47,171 --> 00:36:50,140
По-вкусни са от предишните.
499
00:36:50,775 --> 00:36:52,834
- Здравей, аз съм Филис Шор.
- Хелън Харис.
500
00:36:52,910 --> 00:36:55,071
- Това е дъщеря ми Лиса.
- Здравей Лиса.
501
00:36:55,146 --> 00:36:58,912
- Ще дойдеш ли в Св. Барбара?
- Надявам се.
502
00:36:58,983 --> 00:37:01,713
- Благодаря. Ще се видим в неделя.
- Добре. Чао.
503
00:37:01,786 --> 00:37:04,311
- До неделната вечерня.
- До вечернята.
504
00:37:04,388 --> 00:37:06,948
До вечернята.
505
00:37:07,024 --> 00:37:09,686
Знаеш ли какво е вечерня?
506
00:37:10,728 --> 00:37:12,821
Някакъв скутер?
507
00:37:12,897 --> 00:37:15,229
Почти позна.
508
00:37:18,970 --> 00:37:23,304
Имаме десет минути. Не искаш да
закъсняваш за първия учебен ден.
509
00:37:23,374 --> 00:37:25,103
Одри.
510
00:37:25,176 --> 00:37:28,407
- Моля те, излез от банята.
- Не съм там.
511
00:37:29,280 --> 00:37:33,273
Не мога да го направя.
Не помня как.
512
00:37:36,420 --> 00:37:38,149
Миличка.
513
00:37:38,222 --> 00:37:42,215
- Не помня как.
- Какво има?
514
00:37:42,293 --> 00:37:47,060
- Обувките? Нека ти помогна.
- Не! Не!
515
00:37:47,131 --> 00:37:50,430
Сара, миличка,
трябва да отидем на училище.
516
00:37:50,501 --> 00:37:55,837
- Нали? Нека ти помогна.
- Не! Не е така. Ти не знаеш как.
517
00:37:56,407 --> 00:38:01,640
Мила, притесняваш се за днес ли?
Днес ще е голям ден в училище.
518
00:38:01,712 --> 00:38:06,740
Мама тъкмо я учеше
как да си завързва връзките.
519
00:38:07,885 --> 00:38:10,149
О...
520
00:38:10,221 --> 00:38:12,451
Да.
521
00:38:12,523 --> 00:38:16,687
И предполагам е имала
специален начин на връзване.
522
00:38:16,761 --> 00:38:20,754
Вероятно с майка ти сме
научени по един и същ начин.
523
00:38:21,732 --> 00:38:24,633
Нека помисля. Имаше нещо...
524
00:38:24,702 --> 00:38:26,670
Зайчета.
525
00:38:26,871 --> 00:38:29,066
Зайчета.
526
00:38:29,140 --> 00:38:30,198
Да.
527
00:38:30,274 --> 00:38:32,799
Заешки ушички.
528
00:38:34,612 --> 00:38:36,637
Правиш две заешки ушички,
529
00:38:38,316 --> 00:38:40,807
зайчето минава зад дървото,
530
00:38:41,052 --> 00:38:43,145
влиза в дупката,
531
00:38:44,522 --> 00:38:45,955
и дърпаме.
532
00:38:46,023 --> 00:38:48,821
Да. Да.
533
00:38:54,365 --> 00:38:57,027
- Побързайте, побързайте.
- Кога ще се прибереш от работа?
534
00:38:57,101 --> 00:38:59,934
За вечеря. Обаче Одри ще отговаря,
затова ще я слушате, нали?
535
00:39:00,004 --> 00:39:02,336
Не искам да я слушам.
536
00:39:02,406 --> 00:39:04,169
- Пастор Дан.
- Пастор Дан.
537
00:39:04,275 --> 00:39:07,267
- И това ако не са четиримата лютерани
- Ето ни и нас.
538
00:39:07,345 --> 00:39:08,209
Ето ви.
539
00:39:08,312 --> 00:39:10,974
Пастор Уилс, бихте ли показал
на Хенри и Одри класната им стая?
540
00:39:11,048 --> 00:39:12,606
Разбира се.
541
00:39:12,683 --> 00:39:13,741
- Здравей, Одри.
- Чао.
542
00:39:13,818 --> 00:39:16,651
- Чао. И да внимавате! Стойте изправени!
- Добро утро.
543
00:39:16,721 --> 00:39:18,916
Чакай, ами обяда?
544
00:39:18,989 --> 00:39:22,584
- Яжте го, здравословен е.
- Имах предвид, че нямаме такъв.
545
00:39:22,827 --> 00:39:25,728
О! Правилно. Аз ще се погрижа.
546
00:39:25,963 --> 00:39:27,521
Чао.
547
00:39:29,100 --> 00:39:32,661
- Можеш ли да ми развалиш 20?
- Винаги има дребни при даренията.
548
00:39:32,770 --> 00:39:35,500
- А детската градина?
- Ето тук е.
549
00:39:35,573 --> 00:39:38,701
О, уау, виж.
Това е пастор-жонгльор, Сара.
550
00:39:40,678 --> 00:39:43,146
Здравейте, добре дошли. Г-жа Ла Гамбина.
551
00:39:43,214 --> 00:39:46,081
- Хелън Харис. Това е Сара.
- Здравей Сара.
552
00:39:46,150 --> 00:39:50,177
Виж какви хубави неща.
Има маркери и пастели,
553
00:39:50,254 --> 00:39:54,350
книжки за оцветяване и много добри хора.
Здрасти. Ще си изкараш страхотно.
554
00:39:54,425 --> 00:40:00,489
Всички рисуваме любимото си животно.
Лили рисуваше котка.
555
00:40:00,564 --> 00:40:03,499
Сара, искаш ли пастели?
556
00:40:04,101 --> 00:40:06,831
О, не, не тези.
Това са маркерите на учителката.
557
00:40:06,904 --> 00:40:11,307
По-добре си облечи пуловера,
навън е студено.
558
00:40:12,410 --> 00:40:16,107
Да, много смешно. Извинявай, Сара.
559
00:40:17,715 --> 00:40:19,876
- Можеше да ми кажеш.
- Така е по-забавно.
560
00:40:20,151 --> 00:40:21,880
- Кой е това?
- Хипо.
561
00:40:21,952 --> 00:40:23,943
Всички, запознайте се с Хипо.
562
00:40:25,356 --> 00:40:28,223
Добре, добре, добре.
Достатъчно. Хайде, да започваме.
563
00:40:28,292 --> 00:40:30,886
Здравей, Лейси. Хей.
564
00:40:30,961 --> 00:40:32,895
Хелън.
565
00:40:33,330 --> 00:40:37,198
- Казах ти, че ще се върна.
- Добре. Сядай, мила.
566
00:40:37,268 --> 00:40:38,963
- Кой е това?
- Стажантката.
567
00:40:39,036 --> 00:40:42,028
Мръдни. Катлин, мръдни се.
568
00:40:42,473 --> 00:40:44,270
Така, добре.
569
00:40:44,341 --> 00:40:48,573
Какво става със сделката на Армани?
Ще приключи ли някога?
570
00:40:48,646 --> 00:40:51,513
Том я довърши сутринта
и е готово пътуването ти до Маями.
571
00:40:51,582 --> 00:40:54,642
Добре. Ще ти хареса там.
572
00:40:54,718 --> 00:40:58,085
- На мен?
- Ами да. Върна се, имам нужда от теб.
573
00:40:59,190 --> 00:41:04,321
Доминик, аз... не мога просто така
да замина за седмица в момента.
574
00:41:04,728 --> 00:41:06,719
- Защо?
- Имам...
575
00:41:06,797 --> 00:41:08,526
О...
576
00:41:08,599 --> 00:41:10,794
Бебетата.
577
00:41:10,868 --> 00:41:16,500
Добре, кой иска да вземе първокласния
билет на мамчето до Маями?
578
00:41:16,907 --> 00:41:20,001
Кейтлин. Ти си.
Хелън ще ти каже какво да носиш.
579
00:41:20,077 --> 00:41:23,535
Не обличай някой от твоите
прилепнали тоалети. Толкова са демоде.
580
00:41:23,781 --> 00:41:26,181
И искам багажа ми да
бъде изпратен преди мен.
581
00:41:26,250 --> 00:41:30,152
Така, това е.
Лейси, с кого ще обядвам днес?
582
00:41:30,221 --> 00:41:32,655
- Воуг, Ел или...?
- С Воуг в Каприани.
583
00:41:32,723 --> 00:41:34,748
Добре, хубаво.
584
00:41:35,359 --> 00:41:36,690
Радвам се, че се върна, мила.
585
00:41:36,760 --> 00:41:38,955
Ще преговорим останалото
на ревюто довечера.
586
00:41:39,063 --> 00:41:40,894
Довечера?
587
00:41:40,965 --> 00:41:43,866
Освен ако нямаш родителска
среща или нещо такова.
588
00:41:43,968 --> 00:41:46,232
О, не, не, не. Ще дойда.
589
00:41:46,303 --> 00:41:48,396
- Добре.
- Добре.
590
00:42:00,551 --> 00:42:01,779
- Хола!
- Насам, скъпа.
591
00:42:01,886 --> 00:42:02,978
- Здравей.
- И кой е това?
592
00:42:03,053 --> 00:42:05,021
- Казва се Пате.
- Усмивка.
593
00:42:05,122 --> 00:42:07,989
Благодаря ви. Моля, заемете местата си.
Всеки момент ще започнем.
594
00:42:08,058 --> 00:42:10,754
Това е Мартина, супермодела,
която седи до Доминик.
595
00:42:10,861 --> 00:42:12,294
А кои са дамите на края?
596
00:42:12,363 --> 00:42:14,490
Тези са агентките, от които
се опитваме да я откраднем.
597
00:42:14,565 --> 00:42:18,126
Здравейте. Имате прекрасна агенция.
598
00:42:18,202 --> 00:42:20,261
Мисля, че трябва да обядваме.
599
00:42:20,337 --> 00:42:22,567
Изгаси светлините и пускай първата.
600
00:42:22,640 --> 00:42:27,475
- Здравей, Теди.
- Здравей. Деца, не пипайте светлините.
601
00:42:27,545 --> 00:42:29,945
Извинете ме. Извинете. Благодаря.
602
00:42:30,014 --> 00:42:32,312
- Хей, здравей.
- Места на първи ред!
603
00:42:32,383 --> 00:42:34,476
- Какво е това?
- Няма място.
604
00:42:34,718 --> 00:42:36,777
Можете ли да се сместите
още малко?
605
00:42:36,887 --> 00:42:38,980
- Не живеят ли децата в Куинс?
- Знам.
606
00:42:39,056 --> 00:42:41,047
Знам. Не успях да намеря
някой да ги гледа.
607
00:42:41,125 --> 00:42:44,686
Но не се притеснявай, няма да забележиш,
че са тук. Дошла съм да работя.
608
00:42:44,762 --> 00:42:47,595
Това дете носи пижама.
609
00:42:48,566 --> 00:42:51,034
Лельо Хелън, гладна съм.
610
00:42:51,101 --> 00:42:55,765
- Трябваше да си изядеш сандвича.
- Беше с лук.
611
00:42:55,839 --> 00:42:58,933
Добре. Гледай я за малко.
Веднага се връщам.
612
00:42:59,009 --> 00:43:02,206
- Наглеждай я.
- Тръгваш си?
613
00:43:04,682 --> 00:43:07,446
Наглеждайте Сара.
614
00:43:15,492 --> 00:43:16,550
Хей, приятелче.
615
00:43:16,627 --> 00:43:20,222
- Медал ли искаш да получиш?
- Аз съм купувач от Виктория сикрет.
616
00:43:20,297 --> 00:43:24,324
Ти си с Хелън и трябва да се върнеш
на мястото си. Да. Пуснете Теди.
617
00:43:27,004 --> 00:43:30,030
Сопола ми зелен ли е?
618
00:43:30,107 --> 00:43:32,302
Да, всъщност е.
619
00:43:32,376 --> 00:43:37,973
Малко Прада зелено. Не е най-добрата
им колекция. Върни го вътре.
620
00:43:47,791 --> 00:43:52,160
- О, виж, кученце!
- Да. Гледай хубавото кученце.
621
00:43:55,299 --> 00:43:57,392
Здравей, кученце.
622
00:43:58,569 --> 00:44:01,402
- О, Бо...
- Ела, кученце.
623
00:44:01,472 --> 00:44:03,030
Ох!
624
00:44:06,110 --> 00:44:09,807
Добре ли си? Модел на земята.
Повтарям, имаме паднал модел.
625
00:44:09,880 --> 00:44:12,440
О, не. Сара, какво правиш?
Добре ли си?
626
00:44:12,683 --> 00:44:16,414
- Какво стана?
- Всичко е наред.
627
00:44:33,103 --> 00:44:36,072
Всичко е готово. Лимузината е долу.
628
00:44:36,140 --> 00:44:39,803
- Мартина. Добре дошла в агенцията ни.
- Благодаря. Много съм развълнувана.
629
00:44:39,910 --> 00:44:43,402
Можеш да се вълнуваш в лимузината.
Тръгвай, хайде.
630
00:44:43,781 --> 00:44:46,614
Ще стигнем до Кони Айлънд
след около час.
631
00:44:48,886 --> 00:44:51,320
Извини ме. Хелън на телефона.
632
00:44:51,388 --> 00:44:54,915
- Здравей, Дан е.
- Дан. Какво има?
633
00:44:54,992 --> 00:45:00,760
Нищо особено. Просто имаме
малък проблем със Сара.
634
00:45:00,831 --> 00:45:04,824
- Мисля, че трябва да дойдеш.
- Да дойда сега?
635
00:45:04,902 --> 00:45:09,066
Малко ми е трудно да дойда до училището
сега. Работя. Тя добре ли е?
636
00:45:09,139 --> 00:45:10,868
Хелън.
637
00:45:11,442 --> 00:45:13,467
Дай ми телефона.
638
00:45:13,544 --> 00:45:15,341
Да. Здравейте.
639
00:45:15,412 --> 00:45:17,846
След малко идваме. Да.
640
00:45:18,882 --> 00:45:22,818
- Сигурна ли си?
- Няма проблем. Имаме предостатъчно време.
641
00:45:23,253 --> 00:45:26,711
Знам как е. Имам четири годишен.
642
00:45:29,493 --> 00:45:32,462
И после не намерих
дупката на зайчето.
643
00:45:32,529 --> 00:45:35,657
- Мразя като се случи така.
- Аз също.
644
00:45:35,733 --> 00:45:39,999
- Искате ли да ме гримирате?
- Да.
645
00:45:40,070 --> 00:45:43,403
- Може ли да съм принцеса?
- Да. Ти си красива.
646
00:45:43,507 --> 00:45:45,270
Добре.
647
00:45:45,509 --> 00:45:48,842
Сара, не е необходимо сега
да се учиш да си връзваш обувките.
648
00:45:48,912 --> 00:45:51,176
Когато си готова ще го направиш.
649
00:45:51,248 --> 00:45:57,084
Така е. Връзването е тежка работа.
Защо Исус е носил сандали?
650
00:45:58,021 --> 00:46:01,218
- До скоро.
- Мерси, пастор Дан.
651
00:46:01,291 --> 00:46:04,658
- Добре ли изглеждам?
- Да.
652
00:46:05,062 --> 00:46:08,498
Искаш ли да си поиграеш?
Всичко ще е наред.
653
00:46:08,565 --> 00:46:11,193
Малко зелено тук.
654
00:46:13,270 --> 00:46:14,999
Спрете!
655
00:46:17,474 --> 00:46:20,034
Постоянни ли са?
656
00:46:20,144 --> 00:46:26,276
Няма нищо, на мен ми се случва постоянно.
Ще се измие до няколко дни.
657
00:46:29,820 --> 00:46:32,721
Съжалявам, Хелън.
658
00:46:32,790 --> 00:46:35,054
Не се получава.
659
00:46:38,262 --> 00:46:40,753
Разбирам.
660
00:46:45,002 --> 00:46:47,163
Съжалявам, Доминик.
661
00:46:47,237 --> 00:46:50,263
Благодаря ти за всичко.
662
00:46:51,208 --> 00:46:53,972
Ще си събера нещата.
663
00:47:07,558 --> 00:47:10,026
Хей! Спрете тази врява.
664
00:47:12,196 --> 00:47:15,723
Добре ли си, лельо Хелън?
Гледаш повторенията цял ден.
665
00:47:15,799 --> 00:47:18,859
Повторенията са за безработните.
666
00:47:23,507 --> 00:47:26,067
Аз ще отворя. Нямам си друга работа.
667
00:47:35,452 --> 00:47:38,182
Кабелджията.
668
00:47:38,255 --> 00:47:40,553
Екзорсиста е.
669
00:47:52,269 --> 00:47:54,066
- Здравей.
- Здравей.
670
00:47:54,137 --> 00:47:56,605
Съжалявам за Мартина.
671
00:47:56,673 --> 00:48:00,541
Затова ти донесох храна за утешаване -
Сладолед.
672
00:48:01,345 --> 00:48:04,542
- Искаш ли да влезеш?
- Пастор Дан.
673
00:48:04,615 --> 00:48:06,515
Здравейте, деца.
674
00:48:06,583 --> 00:48:09,916
Как ли е минал през визуалната
охранителна система?
675
00:48:09,987 --> 00:48:12,717
- На кой му пука? Сега ще гледаме MTV.
- Да.
676
00:48:12,789 --> 00:48:16,156
Странно е как в единия момент
си живея живота
677
00:48:16,226 --> 00:48:20,856
без да осъзнавам факта, че деля
планетата с постоянни маркери,
678
00:48:20,931 --> 00:48:24,594
а в следващия момент точно такъв
маркер направи, да кажем,
679
00:48:24,668 --> 00:48:27,159
невероятно отражение върху кариерата ми.
680
00:48:27,271 --> 00:48:29,432
- Хей, Хелън.
- Черна точка в досието ми,
681
00:48:29,506 --> 00:48:30,905
хикс на бъдещето ми...
682
00:48:30,974 --> 00:48:34,933
- Хелън.
... и, на кратко, кариерата ми умря.
683
00:48:35,012 --> 00:48:37,207
Като костенурката ти.
684
00:48:38,148 --> 00:48:41,276
- Какво?
- Костенурката е мъртва.
685
00:48:41,351 --> 00:48:43,876
О, не.
686
00:48:43,954 --> 00:48:45,546
О, Ървин, не.
687
00:48:45,622 --> 00:48:48,318
Нека почива в мир...
688
00:48:48,425 --> 00:48:53,522
Млъкни. Не разбираш. Това е
костенурката на Хенри. Неговия приятел.
689
00:48:53,597 --> 00:48:54,689
Неговия...
690
00:48:54,765 --> 00:48:57,029
Не може да е мъртъв.
691
00:48:57,100 --> 00:48:59,193
О, мъртъв е.
692
00:48:59,436 --> 00:49:01,904
Трябва да му намерим дубльор веднага.
693
00:49:05,642 --> 00:49:07,769
Дръж.
694
00:49:08,979 --> 00:49:11,140
Ами празния аквариум?
695
00:49:11,248 --> 00:49:13,375
Ще го скрия.
696
00:49:16,353 --> 00:49:18,651
Де... Деца!
697
00:49:18,722 --> 00:49:24,957
Ще отидем да купим шоколадов
сироп за сладоледа.
698
00:49:25,028 --> 00:49:27,963
Ще седите мирно
и ще гледате телевизия.
699
00:49:28,031 --> 00:49:32,297
И не влизайте в кухнята,
току що измих пода.
700
00:49:33,403 --> 00:49:36,429
- Дългогодишно изгубения брат на Ървин.
- Да.
701
00:49:36,540 --> 00:49:39,236
Благодаря ти за това. Ти си ми спасител.
702
00:49:39,309 --> 00:49:42,437
- Имах предвид...
- Знам.
703
00:49:42,512 --> 00:49:44,776
И как върви живота?
704
00:49:44,848 --> 00:49:47,078
- Добре.
- Хм?
705
00:49:47,150 --> 00:49:49,880
- Добре.
- Само добре?
706
00:49:49,953 --> 00:49:52,854
- Да. Какво искаш да кажеш?
- Ами, само, че
707
00:49:52,923 --> 00:49:55,414
забелязах Одри да прекарва прекалено
много време с момчетата.
708
00:49:55,492 --> 00:49:59,986
Знаеш, че е нормално за нейното състояние
да търси внимание,
709
00:50:00,063 --> 00:50:02,623
но някои от тези деца не са точно
ангелчета, разбираш ли?
710
00:50:02,699 --> 00:50:05,896
Те са на 15. Тинейджърски работи.
Безобидно е.
711
00:50:06,136 --> 00:50:09,333
Не, не е съвсем безобидно,
защото един от тези келеши - казва се Би Зи -
712
00:50:09,406 --> 00:50:11,533
ще го изхвърля от училище.
713
00:50:11,608 --> 00:50:13,838
Нека се качим горе, преди Хенри
да е намерил аквариума.
714
00:50:13,910 --> 00:50:17,778
Да, Хенри. Каза, че момчето обича
баскетбол. Не се е докоснал до топката.
715
00:50:17,848 --> 00:50:20,078
Знам. Забелязах.
716
00:50:20,150 --> 00:50:23,051
А онова със Сара и обувките онзи ден,
не е първия път, в който...
717
00:50:23,120 --> 00:50:25,918
Какво очакваш, Дан?
718
00:50:25,989 --> 00:50:31,518
Те загубиха родителите си, смениха града,
училището, религията си.
719
00:50:31,595 --> 00:50:35,759
Ами да поговорим за нещата,
които би могла да правиш у дома.
720
00:50:35,832 --> 00:50:38,027
Искаш ли да знаеш какво
правя у дома?
721
00:50:38,101 --> 00:50:40,695
Правя най-доброто, което мога.
722
00:50:40,771 --> 00:50:43,831
Имаш ли представа
какво стана с живота ми?
723
00:50:43,907 --> 00:50:48,537
Хелън, имаш ли представа
какво стана с техния?
724
00:50:49,579 --> 00:50:54,744
Пастор Дан, г-н Праведен,
на ръба съм.
725
00:50:54,818 --> 00:50:59,551
Изгубих сестра си, социалния си живот
основния ми приход,
726
00:50:59,656 --> 00:51:04,150
способността ми да влизам във втори размер
и - най-новото - работата си.
727
00:51:04,227 --> 00:51:07,663
Може да се каже, че само две неща
не изчезнаха - никотиновата ми зависимост
728
00:51:07,764 --> 00:51:11,530
и няколкото килограма, които наскоро
се настаниха на задника ми.
729
00:51:11,768 --> 00:51:16,796
Затова прости нежеланието ми да ми
четат конско, в Куинс,
730
00:51:17,040 --> 00:51:19,565
че съм неподходящ настойник
на три деца,
731
00:51:19,643 --> 00:51:22,339
които не биваше да ми
ми се дават отначало.
732
00:51:22,446 --> 00:51:26,007
Те не са ти дадени, те са ти
поверени от майка им, която...
733
00:51:26,083 --> 00:51:28,711
Не ми говори за Линдзи.
734
00:51:28,785 --> 00:51:33,347
Да не си посмял да говориш за нея.
Не я познаваше.
735
00:51:33,423 --> 00:51:35,516
- Дай ми костенурката.
- Прекрачих границата. Съжалявам.
736
00:51:35,592 --> 00:51:38,322
Дан, дай ми проклетата костенурка.
737
00:51:40,263 --> 00:51:41,696
Хелън...
738
00:51:42,065 --> 00:51:43,293
Хелън.
739
00:51:43,366 --> 00:51:45,561
Хей, Хелън.
740
00:52:14,498 --> 00:52:18,832
Доминик е доста солидно минало.
Но три деца?
741
00:52:18,902 --> 00:52:22,167
Те са страхотни деца.
Почти сами се грижат за себе си.
742
00:52:22,239 --> 00:52:24,833
Обожаваме децата.
Мислим дори да си осиновим.
743
00:52:24,908 --> 00:52:28,469
Но ще има много пътувания
без предупреждение.
744
00:52:28,545 --> 00:52:30,775
Обожавам пътуванията.
745
00:52:30,881 --> 00:52:33,372
Но дълги ли ще са пътуванията?
746
00:52:33,717 --> 00:52:37,483
Но аз не съм на линия майчинство.
747
00:52:43,393 --> 00:52:45,827
Ще ви се обадим.
748
00:52:58,942 --> 00:53:02,434
Ървин, не си на себе си.
749
00:53:02,512 --> 00:53:06,039
Добре, Сара заспа. Лягай си и
виж ако има нужда от нещо,
750
00:53:06,116 --> 00:53:08,880
да й го дадеш.
751
00:53:15,725 --> 00:53:19,593
- Не виждам парти. Няма парти.
- Правилно.
752
00:53:41,251 --> 00:53:43,048
Да. Здравейте
753
00:53:44,421 --> 00:53:45,854
Здравейте.
754
00:53:46,790 --> 00:53:49,520
Хей, всички, това е леля Хелън.
755
00:53:49,593 --> 00:53:52,926
Определено не изглежда
като моите лели.
756
00:53:54,097 --> 00:53:57,897
Какво...?
Какво е това? Какво е това?
757
00:53:57,968 --> 00:54:00,300
Мислех, че искаш да се
запознаеш с приятелите ми.
758
00:54:00,370 --> 00:54:04,431
Това е Би Зи. Той е Ди Джей.
Това е неговата музика.
759
00:54:04,507 --> 00:54:07,237
К'во ста'а мамче?
760
00:54:07,310 --> 00:54:08,436
К'во ста'а?
761
00:54:08,511 --> 00:54:11,503
Мно'о яка колиба.
762
00:54:12,449 --> 00:54:15,646
Благодаря.
763
00:54:15,719 --> 00:54:19,211
Това е телефона в яката ми колиба.
764
00:54:26,229 --> 00:54:27,161
Ало.
765
00:54:27,230 --> 00:54:31,326
Обаждам се да ти напомня
да дойдеш за Деня на майката.
766
00:54:32,569 --> 00:54:36,767
Джени, мислиш ли, че това е добра
идея? Не знам дали децата са...
767
00:54:36,840 --> 00:54:40,640
Всичко ще е наред.
Още ли си съгласна за писмата?
768
00:54:41,578 --> 00:54:43,978
Да. Аз ще ти покажа моето,
ти ще ми покажеш твоето.
769
00:54:44,581 --> 00:54:47,141
- Какъв е този шум?
- Одри има компания.
770
00:54:47,217 --> 00:54:51,085
През седмицата?
Накарай ги да си тръгнат.
771
00:54:53,189 --> 00:54:56,750
- Какво да им кажа?
- Казваш, "Вървете си. "
772
00:54:56,826 --> 00:55:01,957
- Добре, ами ако питат защо?
- Отговаряш, "Защото аз казвам. "
773
00:55:05,135 --> 00:55:07,535
Здравейте. Може ли да намалим музиката?
774
00:55:07,604 --> 00:55:11,165
Хора. Нека намалим малко музиката.
775
00:55:11,241 --> 00:55:14,074
Ако обичате. Благодаря.
776
00:55:14,144 --> 00:55:17,170
Колибата затваря.
777
00:55:17,247 --> 00:55:21,274
И мисля е време 'сички да си вървите.
778
00:55:21,351 --> 00:55:23,581
Защо?
779
00:55:24,888 --> 00:55:27,288
Защото аз казвам.
780
00:55:28,525 --> 00:55:32,586
Виж какво, ще си тръгнем
преди да се усетиш.
781
00:55:32,662 --> 00:55:35,028
- Бианка.
- Добре.
782
00:55:38,201 --> 00:55:41,398
Джени, не знам дали са готови
де си тръгват още.
783
00:55:41,504 --> 00:55:43,563
Хелън, извикай Нилма, веднага.
784
00:55:44,307 --> 00:55:46,298
Добре, готова съм.
785
00:55:49,813 --> 00:55:53,510
Хелън каза да си тръгвате.
Марш от тук, ти грозна малка...
786
00:55:53,583 --> 00:55:55,676
Кукличке.
787
00:55:57,120 --> 00:56:01,079
Какво си мислите, че е това?
А ти, да ми заспиваш. Марш навън.
788
00:56:01,157 --> 00:56:05,093
Край на купона. Асансьора тръгва.
Хей вие. Това да не ви е спалня.
789
00:56:05,195 --> 00:56:09,291
Вън. Вън, вие.
Марш навън, снуп догита.
790
00:56:09,366 --> 00:56:10,560
- Ти, веднага навън.
- Не.
791
00:56:10,633 --> 00:56:12,828
- Казах, "Махай се. "
- Споко, г-жо Рамбо.
792
00:56:12,902 --> 00:56:17,669
- Опитвам се да си събера нещата.
- Вън, малък хулиган. Вън.
793
00:56:17,741 --> 00:56:21,802
- Йо, Би Зи, да си тръгваме.
- Страшно парти.
794
00:56:21,878 --> 00:56:25,279
Хей, пеленачето с провисналите панталони,
прибирай се при мама.
795
00:56:25,348 --> 00:56:29,341
Сериозна съм. Марш от тук.
796
00:56:29,419 --> 00:56:31,250
Казах марш! Махайте се от тук.
797
00:56:31,321 --> 00:56:34,620
У дома със се панталоните и пелените.
798
00:56:34,691 --> 00:56:37,159
Прибирай се палавнико.
799
00:56:39,262 --> 00:56:41,093
Лека нощ, Хелън.
800
00:56:41,664 --> 00:56:44,633
Какво ти става?
801
00:56:45,835 --> 00:56:49,828
Не помниш ли какво е да си млад?
802
00:56:51,374 --> 00:56:53,501
Разбира се, че помня.
803
00:56:53,576 --> 00:56:55,976
Бях такава миналата сряда.
804
00:57:05,688 --> 00:57:07,417
Здравей.
805
00:57:09,759 --> 00:57:12,353
Може ли да те питам нещо?
806
00:57:14,030 --> 00:57:16,590
Какво си е въобразявала Линдзи?
807
00:57:25,642 --> 00:57:29,772
Виж, не се притеснявай.
Ще го оценят като пораснат
808
00:57:29,879 --> 00:57:32,143
Знам. Просто мразя да ме мразят.
809
00:57:32,415 --> 00:57:35,043
Обожавам го.
810
00:57:35,118 --> 00:57:38,884
- Нямам такова отношение...
- Имаш го.
811
00:57:38,955 --> 00:57:43,915
Знаеш, че можеш да ми кажеш
всичките си проблеми. Аз съм помагач.
812
00:57:43,993 --> 00:57:47,394
Веднъж дори успях да махна
петно грес от коприна.
813
00:57:47,464 --> 00:57:51,730
Добре, помагачо, можеш ли да ми намериш
работа близо до дома с прилична заплата?
814
00:57:51,801 --> 00:57:54,929
И със стоматологична добавка за
тризнаци?
815
00:57:55,004 --> 00:57:57,632
Съпругът ми Рави.
816
00:58:04,848 --> 00:58:06,543
Знаете ли къде мога да намеря
Рави Прасад?
817
00:58:06,616 --> 00:58:08,675
Да, вътре е.
818
00:58:10,620 --> 00:58:12,679
Виждаш ли, ние сме като
едно голямо семейство тук.
819
00:58:12,755 --> 00:58:16,851
Така, собственикът, г-н Меси, мил човек,
много справедлив, но е придридчив към персонала.
820
00:58:16,926 --> 00:58:19,793
Хей, Ралфи, имаме ли купувачи
за зеленото бебче?
821
00:58:19,863 --> 00:58:20,830
Отворко.
822
00:58:20,897 --> 00:58:24,333
- Още пазя залога ти, че ще я продадеш.
- Дадено.
823
00:58:24,534 --> 00:58:28,971
Имаме... Запънахме се с един зелен
Линкълн. Седи тук от месеци.
824
00:58:29,038 --> 00:58:32,235
Г- н Меси предложи шунка
на първият, който я продаде.
825
00:58:32,308 --> 00:58:34,037
- Шунка?
- О, да.
826
00:58:34,110 --> 00:58:37,102
Момчетата са големи фенове на месото.
827
00:58:37,180 --> 00:58:39,978
Сега, слушай. Г-н Меси е много изнервен.
828
00:58:40,216 --> 00:58:43,811
Днес снима първата си
реклама за телевизията.
829
00:58:43,887 --> 00:58:46,947
И ме погледнете, Мики Меси,
име, на което можете да се доверите.
830
00:58:47,023 --> 00:58:49,184
Ъ- ъ... Забравих смисъла.
831
00:58:49,259 --> 00:58:55,562
Искате предишно притежавана кола?
Заповядайте... Чарли! Чарли!
832
00:58:55,632 --> 00:58:58,465
Аз съм. Да. Реклама.
833
00:58:59,502 --> 00:59:01,834
Искате предишно притежавана кола?
Елате в Меси Моторс...
834
00:59:02,105 --> 00:59:03,800
Влез.
835
00:59:04,674 --> 00:59:05,373
Благодаря.
836
00:59:05,408 --> 00:59:06,670
Да, пак не посочих
където трябва.
837
00:59:07,110 --> 00:59:12,742
- Здравейте, аз съм Хелън.
- Седни. Сега ще ти обърна внимание. Седни.
838
00:59:12,815 --> 00:59:16,114
Запомнете: Меси означава доверие.
839
00:59:18,988 --> 00:59:22,116
- Какво ще кажете за това?
- Вярвам го.
840
00:59:22,191 --> 00:59:26,719
Недейте. Меси не означава доверие.
Означава планински склон на френски.
841
00:59:26,796 --> 00:59:29,424
Не мога да лъжа.
842
00:59:30,500 --> 00:59:33,025
Рави, ще я снимаме пак.
843
00:59:33,102 --> 00:59:37,903
Честна. Трябва ни честна реклама,
Рави. Разбра ли?
844
00:59:37,974 --> 00:59:40,875
- Извинете. г-ца Хелън Харис. Добре.
- Да.
845
00:59:40,944 --> 00:59:45,142
- Колко време сте работили като секретарка?
- Всъщност, не бях секретарка.
846
00:59:45,214 --> 00:59:49,014
Както е написано там, бях
изпълнителен асистент в Доминик,
847
00:59:49,085 --> 00:59:52,316
и ми бяха обещали повишение в агент.
848
00:59:52,388 --> 00:59:53,616
Добре.
849
00:59:53,690 --> 00:59:59,219
Изглеждаш ми мило момиче, Хелън.
И си приятелка на Рави и Нилма.
850
00:59:59,462 --> 01:00:01,555
Добре, ние търсим рецепционист.
851
01:00:01,631 --> 01:00:04,361
Заплатата е 17,50 на час,
в часовете от 9:00 до 17:00.
852
01:00:04,434 --> 01:00:07,198
Урежда ли те?
853
01:00:07,270 --> 01:00:10,171
Винаги съм си мислила за
кариера в бизнеса с коли втора ръка.
854
01:00:10,239 --> 01:00:15,267
Ние не използваме втора ръка.
Предишно притежавани или пред-притежавани.
855
01:00:15,345 --> 01:00:16,539
Пред-притежавани.
856
01:00:16,613 --> 01:00:20,515
Сега, ще трябва да направим
един малък тест, става ли?
857
01:00:27,790 --> 01:00:30,350
Рави в части.
858
01:00:30,693 --> 01:00:32,957
Рави в части.
859
01:00:35,331 --> 01:00:39,199
Рави в части. Рави в части.
860
01:00:39,802 --> 01:00:42,168
Ралфи в салона.
861
01:00:42,338 --> 01:00:45,364
Ралфи в салона.
862
01:00:49,846 --> 01:00:51,575
Да?
863
01:00:53,316 --> 01:00:56,012
Хелън на работа.
864
01:01:10,933 --> 01:01:12,924
Здравейте.
865
01:01:24,414 --> 01:01:29,147
Направила е корицата!
Познавам това момиче. Познавам я.
866
01:01:29,218 --> 01:01:33,746
- Изглежда страхотно.
- Колко копия ще искате?
867
01:01:35,758 --> 01:01:37,487
Николко.
868
01:01:59,816 --> 01:02:04,981
Добре. Измийте си ръцете.
Хей, ти, гледай, гледай. Здравей, здравей.
869
01:02:05,054 --> 01:02:10,549
- Здравей, скъпа. Честит Ден на майката.
- Честит Ден на майката.
870
01:02:10,793 --> 01:02:12,624
- Ти.
- Лельо Джени, здравей.
871
01:02:12,695 --> 01:02:18,224
О, Боже. Всички, седнете.
Добре. Ще ядем веднага.
872
01:02:18,334 --> 01:02:24,068
Донесе ли си писмото?
873
01:02:24,140 --> 01:02:27,576
- О, разбира се.
- Аха.
874
01:02:27,643 --> 01:02:33,104
- Не и преди да ми покажеш твоето.
- Защо да не го направим след вечеря?
875
01:02:33,182 --> 01:02:35,446
Място!
876
01:02:37,386 --> 01:02:40,150
Какво стана с влака?
Закъснение ли имаше?
877
01:02:40,223 --> 01:02:43,715
Не, не. Одри правеше самоса у Нилма,
затова хванахме следващия.
878
01:02:43,793 --> 01:02:45,920
Хъм. Само един?
879
01:02:47,063 --> 01:02:51,295
Ами, огладняхме по пътя
и те ги изядоха.
880
01:02:52,802 --> 01:02:54,292
Да ти помогна с нещо, Джени?
881
01:02:54,370 --> 01:02:57,771
Знаеш ли какво?
Всичко е готово.
882
01:02:57,840 --> 01:02:59,535
Ох. Ох.
883
01:02:59,609 --> 01:03:03,477
Миличко, какво е казвала мама за
ритането по време на разговор?
884
01:03:03,546 --> 01:03:06,208
Ще трябва да изчакаш докато приключа.
885
01:03:06,282 --> 01:03:08,375
Много благодаря.
886
01:03:08,451 --> 01:03:11,079
Да не би да проконтролира и нероденото?
887
01:03:12,822 --> 01:03:16,656
Никога не е прекалено рано
за обучение по добро държане.
888
01:03:16,726 --> 01:03:19,456
Добре, деца. Готови сме.
889
01:03:25,968 --> 01:03:28,368
- О, Боже.
- Вижте това. Деца.
890
01:03:28,437 --> 01:03:30,667
- Леле, мале.
- Да.
891
01:03:30,740 --> 01:03:32,571
- Оливър, изми ли си ръцете?
- Да, мамо.
892
01:03:32,642 --> 01:03:36,078
Всичко е прекрасно, мила. Не трябваше
да готвиш за деня на майката.
893
01:03:36,145 --> 01:03:42,084
Знаеш, че нямам против. Да си майка
е най-страхотното нещо на света.
894
01:03:43,052 --> 01:03:46,351
Знам, че и майка ви мислеше така.
895
01:03:48,024 --> 01:03:49,958
- Джени.
- Какво?
896
01:03:50,026 --> 01:03:54,861
Всички я обичаме. Липсва ни.
Можем да я споменаваме. Нали?
897
01:03:55,498 --> 01:03:58,023
Не ми харесва.
898
01:03:59,535 --> 01:04:01,799
На мен също.
899
01:04:06,108 --> 01:04:08,838
Защо не поговорим за това
какво четете в момента?
900
01:04:08,911 --> 01:04:11,311
- Хари Потър.
- Хари Потър.
901
01:04:11,380 --> 01:04:14,315
- Неща на Шанк 54.
- А?
902
01:04:14,383 --> 01:04:18,183
- Звучи интересно. Кой е той?
- Пише поеми.
903
01:04:18,254 --> 01:04:21,712
На стената на сградата ни,
със спрей в 4 сутринта.
904
01:04:21,791 --> 01:04:23,952
Понякога му помагам, като не мога да спя,
905
01:04:24,026 --> 01:04:28,656
защото леля Хелън е на среща
или Одри си говори мърсотии в интернет
906
01:04:28,731 --> 01:04:31,666
или Сара плаче, защото
отново сме забравили да я нахраним.
907
01:04:31,734 --> 01:04:33,258
Хенри.
908
01:04:33,336 --> 01:04:35,065
Какво?
909
01:04:36,572 --> 01:04:38,972
Джени, не.
910
01:04:39,041 --> 01:04:44,206
Хенри, какви ги говориш?
Това някаква шега ли е?
911
01:04:44,280 --> 01:04:46,646
Не знам защо продължаваш
да говориш така.
912
01:04:46,716 --> 01:04:48,843
Не е смешно.
913
01:04:48,918 --> 01:04:51,478
- На мен ми беше смешно.
- Благодаря ти.
914
01:04:51,988 --> 01:04:56,152
Хенри си измисля, Джени.
Джени, какво правиш?
915
01:04:56,225 --> 01:05:00,321
"Когато имаш проблем, трябва да го
преодолееш. Преди сметаната... "
916
01:05:00,396 --> 01:05:02,921
- Джени, дай ми писмото.
- Това ли е?
917
01:05:02,999 --> 01:05:05,524
Това е оставила, за да обясни
защо е избрала теб?
918
01:05:05,601 --> 01:05:09,264
- Текста на "Whip It"?
- За мен има смисъл.
919
01:05:09,338 --> 01:05:13,900
Какво толкова държите на тази песен?
Смешна е. Не мога да разбера.
920
01:05:13,976 --> 01:05:16,570
- Именно!
- Какво искаш да кажеш?
921
01:05:16,646 --> 01:05:23,176
Че това е смисъла? Не съм забавна? Че не
разбирам? Че не се шегувам?
922
01:05:23,286 --> 01:05:25,584
Покажи ми твоето писмо.
923
01:05:25,855 --> 01:05:27,345
Не.
924
01:05:27,423 --> 01:05:30,654
Не? Не? Какво значи "не"?
925
01:05:30,726 --> 01:05:33,490
Казахме, че аз ще прочета твоето
и ти моето.
926
01:05:33,562 --> 01:05:35,792
Това не е писмо.
927
01:05:35,865 --> 01:05:40,598
Това е текст. Безсмислен текст.
Това не е писмо.
928
01:05:40,670 --> 01:05:45,607
Ако това беше писмо щеше да прочетеш моето,
но това не е писмо.
929
01:05:45,675 --> 01:05:48,007
Не е писмо?
930
01:05:48,077 --> 01:05:49,510
Какво?
931
01:05:49,578 --> 01:05:52,513
Ти си самодоволна,
932
01:05:52,615 --> 01:05:55,778
огорчена, невероятна кучка.
933
01:05:56,886 --> 01:05:58,820
Добре. Деца.
934
01:05:58,888 --> 01:06:03,416
Мисля, че е време
да разходим Оригами.
935
01:06:03,492 --> 01:06:05,426
Не, ще изпуснем скандала.
936
01:06:05,494 --> 01:06:10,193
Ако си приключила, мисля
да сервирам десерта.
937
01:06:10,266 --> 01:06:14,225
Ти не искаш да ми помогнеш,
искаш само да ме осъждаш.
938
01:06:14,303 --> 01:06:18,797
Хайде да отидем в хола и да послушаме
как Джасмин свири с една ръка.
939
01:06:19,041 --> 01:06:22,943
Искаш да докажеш, че си по-добра
майка от мен, че Линдзи е сгрешила.
940
01:06:23,179 --> 01:06:27,343
Защо мие да го доказвам?
Разбира се, че съм по-добра.
941
01:06:27,416 --> 01:06:32,217
Правя го от край време. Но има ли
това значение? Не. Тя пак избра теб..
942
01:06:32,288 --> 01:06:38,227
Точно. Тя избра, Джени. Не аз.
Нямам голям избор.
943
01:06:38,294 --> 01:06:43,561
Ядосана си ми, заради решението,
което тя взе вместо мен.
944
01:06:47,403 --> 01:06:52,739
Давам всичко за тези деца
и ти си нямаш на представа какво е.
945
01:06:52,808 --> 01:06:56,039
Аз ли не знам какво е?
Как си мислиш, че съм станала такава?
946
01:06:56,145 --> 01:07:00,206
Толкова невероятно тъжна и
незабавна.
947
01:07:00,282 --> 01:07:03,547
- Кой ти сменяше пелените?
- Не започвай с това.
948
01:07:03,619 --> 01:07:06,019
Мама почина като бях на седем.
949
01:07:06,088 --> 01:07:10,889
- Кой те хранеше? Кой те гледаше?
- И Линдзи беше там.
950
01:07:11,127 --> 01:07:13,288
Лендзи беше в Ню Йорк и се
опитваше да стане танцьорка
951
01:07:13,362 --> 01:07:15,887
а аз бях у дома, без
нормално детство
952
01:07:15,965 --> 01:07:18,195
защото бях прекалено
заета да съм майка.
953
01:07:18,434 --> 01:07:21,870
А ти беше Вятърничавата Хелън.
954
01:07:22,938 --> 01:07:25,873
Толкова... свободна.
955
01:07:26,876 --> 01:07:33,440
Мис Купон-по-цяла-нощ, а аз така
и не го изпитах, никога.
956
01:07:34,683 --> 01:07:37,379
Нито веднъж.
957
01:07:41,991 --> 01:07:44,926
Не искам да се караме повече.
958
01:07:49,165 --> 01:07:51,759
Честит ден на майката.
959
01:08:00,643 --> 01:08:03,441
42- фал.
960
01:08:03,512 --> 01:08:06,037
- Скандално.
- Остава една минута.
961
01:08:06,115 --> 01:08:08,242
Може да те видя някой път
как миксираш.
962
01:08:08,484 --> 01:08:13,319
Не знам, г-це Одри. Не си падам
детски партита, нали?
963
01:08:13,389 --> 01:08:16,085
- Имаш ли фалшива ЛК?
- Естествено.
964
01:08:17,560 --> 01:08:20,358
Сестра Уилсън казва, че е добре.
965
01:08:21,397 --> 01:08:24,560
Кога ще играе Хенри, лельо Хелън?
966
01:08:24,633 --> 01:08:26,362
Ъ- ъ...
967
01:08:27,536 --> 01:08:30,733
Хей, тренер. Това не са финалите на НБА.
968
01:08:30,806 --> 01:08:33,934
Какво стана с "всички играят"?
Защо не пуснете Хенри в играта?
969
01:08:34,009 --> 01:08:36,876
3, 2, 1.
970
01:08:36,946 --> 01:08:39,813
И отбора на Св. Барбара печели.
971
01:08:41,450 --> 01:08:43,145
- Извинете ме.
- Да?
972
01:08:43,219 --> 01:08:46,620
- Здравейте. Какъв ви е проблема?
- Лельо Хелън, моля те.
973
01:08:46,689 --> 01:08:49,214
Знам, з...
Той може да е най-добрия ви играч.
974
01:08:49,291 --> 01:08:53,887
Той не иска да играе, затова по-добре
изяснете това с него.
975
01:08:53,963 --> 01:08:56,955
- Вие сте треньора.
- Остави.
976
01:08:57,032 --> 01:08:59,193
Ще отида да се преоблека.
977
01:09:01,337 --> 01:09:05,273
Съжалявам, че ти се развиках, Дан,
но имам проблеми с децата,
978
01:09:05,341 --> 01:09:11,177
карам се със сестра ми и
сме прекалено инати, за да се разберем.
979
01:09:11,247 --> 01:09:13,579
Предполагам, че просто съм на ръба.
980
01:09:14,350 --> 01:09:18,343
Хей, никой не е казвал,
че ще е лесно. Нали?
981
01:09:18,420 --> 01:09:21,048
Да, опитай да се справиш сам.
982
01:09:21,123 --> 01:09:23,250
Имаме много хора тук, които го правят.
983
01:09:23,325 --> 01:09:27,159
Майката на Мат Хигинс, тя намали приходите,
сега работи навън.
984
01:09:27,229 --> 01:09:31,222
А бащата на Томи Майърс е с децата по
цял ден и после работи нощем.
985
01:09:31,300 --> 01:09:34,269
Трудно е, но може да се направи.
986
01:09:34,336 --> 01:09:38,932
- Знаеш ли от какво се нуждаеш?
- Бавачка. Но не мога да си я позволя.
987
01:09:39,208 --> 01:09:42,473
Имаш нужда от забавление.
И аз мога да ти го подсигуря.
988
01:09:42,545 --> 01:09:44,706
Какво ще правиш в неделя?
989
01:09:44,813 --> 01:09:48,078
- Ще ходя на църква, естествено.
- Да бе.
990
01:09:48,150 --> 01:09:50,277
Добър опит.
991
01:09:50,352 --> 01:09:55,380
- Ти и децата. Неделя следобед.
- Какво си намислил?
992
01:09:56,592 --> 01:10:01,256
Днес сме в зоологическата градина,
където всяка пролет се казва молитва,
993
01:10:01,330 --> 01:10:04,663
благославяща животните
и новородените бебета.
994
01:10:04,733 --> 01:10:05,859
Пасторе.
995
01:10:05,935 --> 01:10:09,564
Боже, смирено Те молим
да благословиш тези животни
996
01:10:09,638 --> 01:10:12,300
и всички Свои създания
по целия свят.
997
01:10:12,575 --> 01:10:15,669
Благословен да Си, Боже. Амин.
998
01:10:19,381 --> 01:10:21,713
Добре, кой иска частна
обиколка на зоологическата градина?
999
01:10:21,951 --> 01:10:24,715
- Да!
- Да! Добре, пастор Дан.
1000
01:11:18,540 --> 01:11:21,873
- Беше ни много приятно.
- На мен също. Радвам се, че дойдохте.
1001
01:11:21,944 --> 01:11:25,072
- Благодаря още веднъж, пастор Дан.
- Разбира се.
1002
01:11:25,147 --> 01:11:26,637
Хей, хей, хей.
1003
01:11:26,715 --> 01:11:28,205
Благодаря, пастор Дан.
Много ми харесаха тюлените.
1004
01:11:28,317 --> 01:11:33,516
Хенри, върни й го.
Не прави така. Не е хубаво така.
1005
01:11:34,123 --> 01:11:36,648
- Толкова е лош понякога.
- Обаче са сладури.
1006
01:11:36,725 --> 01:11:38,818
Виж, не съм много добър в това,
затова направо ще питам.
1007
01:11:39,094 --> 01:11:41,585
Искаш ли да излезеш с мен някой път?
1008
01:11:41,664 --> 01:11:43,825
- Моля?
- Ти и аз, на среща.
1009
01:11:43,899 --> 01:11:47,892
О, не. Накарах те да нарушиш обета си?
1010
01:11:47,970 --> 01:11:52,907
Знам, че сигурно мислиш, че си заслужава,
но не е така. Върни се към Господ.
1011
01:11:52,975 --> 01:11:55,034
Не мога да съм отговорна за това.
1012
01:11:55,110 --> 01:12:00,412
Хей, Хелън. Аз съм пастор. Аз съм
лютерански служител. Мога да ходя на срещи.
1013
01:12:00,482 --> 01:12:03,508
Мога да се женя, да имам деца,
да гледам мръсни филми.
1014
01:12:03,585 --> 01:12:05,917
- Наистина ли?
- Да.
1015
01:12:06,155 --> 01:12:10,421
Добре, не мога да гледам филмите,
но се борим за това, затова, да знаеш.
1016
01:12:10,492 --> 01:12:15,191
- Какво ще кажеш?
- Наистина съм поласкана, Дан, но...
1017
01:12:15,264 --> 01:12:17,755
Не мога.
1018
01:12:17,833 --> 01:12:21,496
Съжалявам.
Обаче днес си изкарах много добре.
1019
01:12:25,607 --> 01:12:26,767
Добре.
1020
01:12:27,042 --> 01:12:31,274
- Пастор Дан ме покани на среща.
- Това е много странно.
1021
01:12:31,347 --> 01:12:36,751
Чувам ви. Още съм тук.
Вървете... влезте вътре и го правете.
1022
01:12:37,686 --> 01:12:40,086
Браво, пастор Дан.
1023
01:12:44,960 --> 01:12:49,420
Този с кокилите е голяма работа.
Бие балоните и батута.
1024
01:12:49,498 --> 01:12:51,193
Много ви благодаря.
1025
01:12:51,266 --> 01:12:56,602
Има двама клиенти отвън.
Фокусирай се върху тях.
1026
01:12:57,106 --> 01:12:59,700
Агент по продажбите на паркинга, ако обичате.
1027
01:12:59,775 --> 01:13:02,676
Агент по продажбите на паркинга.
1028
01:13:05,114 --> 01:13:06,445
Агент по продажбите?
1029
01:13:06,682 --> 01:13:09,480
Лео. Човекът на кокилите
ми гледа в блузата.
1030
01:13:13,455 --> 01:13:17,186
Хей! Внимавай да не ти
счупя капачките.
1031
01:13:17,259 --> 01:13:18,783
Ще можете ли да ги стигнете?
1032
01:13:18,861 --> 01:13:22,058
Здравейте. Хелън Харис.
Добре дошли в Меси Моторс.
1033
01:13:22,131 --> 01:13:23,826
- Лео Дилео.
- Удоволствие е за мен.
1034
01:13:23,899 --> 01:13:25,958
- Ахъм!
- А това е Рене Де Карло.
1035
01:13:26,034 --> 01:13:27,558
- Здравейте, Рене.
- Здравейте.
1036
01:13:27,636 --> 01:13:32,767
Добре, Лео, да видим дали ще намерим
нещо, което да ви хареса. Последвайте ме.
1037
01:13:32,841 --> 01:13:36,937
- Да знаете, купувал съм много използвани коли...
- Предишно притежавани.
1038
01:13:37,045 --> 01:13:40,845
Имаме едно прилично Волво ето там. Страхотна
семейна кола. Тоест, ако имате такова.
1039
01:13:40,916 --> 01:13:43,749
- Само богат ерген.
- Така си и помислих.
1040
01:13:43,819 --> 01:13:46,982
Не искате тази. О, уау.
1041
01:13:47,055 --> 01:13:49,523
Бях забравила за това бебче.
1042
01:13:49,591 --> 01:13:51,821
Мисля, че знам защо. Изглежда като джубокс.
1043
01:13:51,894 --> 01:13:56,957
Единични бройки са правени от тях.
Маркирани само за специални клиенти.
1044
01:13:57,032 --> 01:14:01,799
Като едно време, когато мъже като
Елвис Пресли и Франк Синатра
1045
01:14:02,037 --> 01:14:04,528
са си поръчвали специално от
завода колите си.
1046
01:14:06,809 --> 01:14:10,973
- Шегувате се.
- Г-не има три неща, за които не се шегуваме:
1047
01:14:11,046 --> 01:14:15,506
Елвис, Синатра и Линкълн.
1048
01:14:16,018 --> 01:14:19,112
Но, както казах, само за специални клиенти.
1049
01:14:19,188 --> 01:14:22,954
Мила, аз притежавам всяка
будка за хот дог в Рокауей.
1050
01:14:23,025 --> 01:14:28,122
Не на плажа, но, все пак, мога да си позволя
от нормалното за това. И то в брой.
1051
01:14:28,197 --> 01:14:30,358
Става малко ветровито.
Сигурен ли си, че си добре?
1052
01:14:30,432 --> 01:14:31,956
- Да, наред е.
- Добре. Сигурен?
1053
01:14:32,201 --> 01:14:35,364
Искате предишно притежавана кола?
Елате в Меси Моторс,
1054
01:14:35,437 --> 01:14:38,167
където можете да видите мен,
Мики Меси. За нас е...
1055
01:14:39,641 --> 01:14:43,042
- Мики, Мики.
- Няма да повярваш. Продаде я.
1056
01:14:49,585 --> 01:14:51,746
Чао, Лео. Карай внимателно.
1057
01:14:53,522 --> 01:14:55,990
Тя взима шунката.
1058
01:14:58,927 --> 01:15:00,656
О, да.
1059
01:15:01,096 --> 01:15:03,621
Деца. Прибрах се.
1060
01:15:03,699 --> 01:15:06,725
- Имаме ли горчица?
- Не знам. Защо?
1061
01:15:06,802 --> 01:15:09,794
Защото имаме шунка.
1062
01:15:09,905 --> 01:15:11,998
Продадох кола.
1063
01:15:12,074 --> 01:15:15,601
- Уау, лельо Хелън!
- По-назад, Хенри, по-назад.
1064
01:15:19,481 --> 01:15:23,679
- И тя го повали.
- Трябва да я обелиш.
1065
01:15:23,785 --> 01:15:26,583
Не знам.
1066
01:15:30,325 --> 01:15:32,122
Добре.
1067
01:15:33,228 --> 01:15:35,526
Хей. Какво става?
1068
01:15:35,597 --> 01:15:39,658
Родителите на Хипо са
още на почивка.
1069
01:15:45,674 --> 01:15:47,733
Ще отидем да нарежем шунката.
1070
01:15:47,809 --> 01:15:51,176
- Аз съм мъжа, аз трябва да я нарежа.
- Не си никакъв мъж.
1071
01:15:51,246 --> 01:15:57,446
- Няма ги отдавна.
- Това е защото са много далеч.
1072
01:15:57,519 --> 01:15:59,817
Къде са отишли?
1073
01:16:02,457 --> 01:16:04,186
Мила?
1074
01:16:04,259 --> 01:16:07,353
Сара, къде са?
1075
01:16:07,429 --> 01:16:09,522
В Рая.
1076
01:16:11,300 --> 01:16:13,393
Така е, миличка.
1077
01:16:14,136 --> 01:16:15,660
Точно така.
1078
01:16:15,737 --> 01:16:20,401
И сега няма кой да му направи
парти за рождения му ден.
1079
01:16:20,642 --> 01:16:23,839
- Кога е рождения ден на Хипо?
- Сега.
1080
01:16:24,880 --> 01:16:26,609
Сега?
1081
01:16:27,950 --> 01:16:30,009
Кажете "Хипо. "
1082
01:16:30,085 --> 01:16:32,417
Хипо.
1083
01:16:33,155 --> 01:16:35,817
- Перфектна е.
- Супер.
1084
01:16:35,891 --> 01:16:38,860
Винс, благодаря ти, че се съгласи
с толкова кратко предупреждение.
1085
01:16:38,927 --> 01:16:41,555
Определено се движиш
с други хора напоследък.
1086
01:16:41,630 --> 01:16:44,793
Да, ами, тази вечер е много специална.
Разбираш ли, Хипо има...
1087
01:16:44,866 --> 01:16:48,131
Извини ме, VIР-а. Извини ме.
1088
01:16:52,641 --> 01:16:56,668
Хей, Винс. Тук сме да празнуваме.
Девън спечели новата кампания.
1089
01:16:56,745 --> 01:16:58,906
Да, той ще представя бельото
на Ралф Лорен.
1090
01:16:58,981 --> 01:17:01,381
Поздравления.
1091
01:17:01,450 --> 01:17:03,850
Хей, Девън. Поздравления.
1092
01:17:03,919 --> 01:17:06,717
- Готови ли сте за десерта?
- Да, ако обичате.
1093
01:17:06,788 --> 01:17:11,282
- Може ли кафе или чай?
- О, може ли капучино за мен?
1094
01:17:11,360 --> 01:17:14,591
- Без кофеин. А за мен истинско.
- Добре.
1095
01:17:14,830 --> 01:17:17,993
А за мен Сингапурска прашка.
1096
01:17:18,400 --> 01:17:20,868
Хей, Джером. Извини ме, Джером.
1097
01:17:21,136 --> 01:17:23,798
Здравей. Ще може ли да изпееш
"Честит рожден ден"?
1098
01:17:23,872 --> 01:17:28,502
- Кой е рожденика?
- Всъщност, днес е рождения ден на Хипо.
1099
01:17:30,145 --> 01:17:33,637
- Искате да пея на хипопотама?
- Да.
1100
01:17:34,149 --> 01:17:36,174
- Аз ще се погрижа.
- Благодаря.
1101
01:17:38,253 --> 01:17:40,380
Добре. Какво имаме? Череп.
1102
01:17:40,455 --> 01:17:44,255
Още по един двоен
Шери Темпъл.
1103
01:17:44,326 --> 01:17:47,659
О, не, не. За 12,50 на чаша,
не мисля.
1104
01:17:47,729 --> 01:17:53,964
А това е за теб, Хелън. Комплименти
от онзи господин.
1105
01:18:01,443 --> 01:18:03,274
Благодаря ти.
1106
01:18:07,516 --> 01:18:10,610
- Добре, ето така.
- О, уау.
1107
01:18:12,020 --> 01:18:13,681
За хипопотама.
1108
01:18:19,995 --> 01:18:22,327
Честит рожден ден
1109
01:18:22,397 --> 01:18:24,126
на теб
1110
01:18:24,199 --> 01:18:27,532
О, да. Честит рожден ден.
1111
01:18:27,602 --> 01:18:29,263
Хип-п-п-о-о-о-о.
1112
01:18:29,337 --> 01:18:31,271
Честит
1113
01:18:34,109 --> 01:18:36,236
рожден ден
1114
01:18:36,311 --> 01:18:38,472
на
1115
01:18:40,482 --> 01:18:42,780
теб.
1116
01:18:42,851 --> 01:18:44,318
Ией!
1117
01:18:44,553 --> 01:18:49,081
- Духни свещичките.
- Ией!
1118
01:18:50,358 --> 01:18:52,451
- Чакай! Нилма!
- Всички в колата.
1119
01:18:52,527 --> 01:18:55,792
- Чакай. Забравих джобните.
- Не, не. Сложих им закуски. Сложих им.
1120
01:18:56,031 --> 01:18:57,555
Ако искат да си купят някоя книга...
1121
01:18:57,632 --> 01:19:00,362
Успокой се. Ти си свободна жена.
Излез и се забавлявай.
1122
01:19:00,435 --> 01:19:02,528
Ние ще се върнем до 5 часа от музея.
1123
01:19:02,604 --> 01:19:04,071
Приятно изкарване.
1124
01:19:04,139 --> 01:19:09,008
Здравей, Хелън. Искаш ли да поиграеш с нас
на домино на няколко сандвичи?
1125
01:19:09,077 --> 01:19:12,308
О, не. Имам толкова работа.
Благодаря.
1126
01:19:12,380 --> 01:19:15,076
Може би някой друг път.
1127
01:19:32,701 --> 01:19:35,033
- Хелън.
- Хей.
1128
01:19:37,472 --> 01:19:40,566
Аз... Добре съм. Само, ъ-ъ...
1129
01:19:40,809 --> 01:19:46,406
Проверяваш дали можеш да ми се нахвърлиш
след като ми спретна номер ли?
1130
01:19:46,481 --> 01:19:49,507
- Какво?
- Номер. Уоу, назад.
1131
01:19:49,584 --> 01:19:52,519
О. Знам, но...
1132
01:19:52,621 --> 01:19:54,851
- Свободен ли си?
- Моля?
1133
01:19:55,657 --> 01:19:59,218
- Свободен ли си?
- Не. Всъщност не съм.
1134
01:20:00,128 --> 01:20:02,961
Имам среща за обяд.
1135
01:20:03,932 --> 01:20:06,366
Можеш да дойдеш с мен, обаче.
1136
01:20:13,708 --> 01:20:17,337
Пастор Дан, божествения нападател,
току що подмина Родригез.
1137
01:20:25,821 --> 01:20:28,949
Днес имаме гост рефер, дами и господа.
1138
01:20:29,024 --> 01:20:31,254
Той е десет годишен ветеран
на ледената пързалка.
1139
01:20:31,326 --> 01:20:33,760
Г- н Скоти Бътънс.
1140
01:20:35,330 --> 01:20:37,628
Пазим те.
1141
01:20:37,699 --> 01:20:40,463
Резултатът е шест на шест.
1142
01:20:56,017 --> 01:20:58,679
Гол на Рави Ливайн.
1143
01:21:05,760 --> 01:21:06,784
Да!
1144
01:21:06,862 --> 01:21:11,322
Елате и другата седмица, когато Духовниците
ще играят със Непредвидимите Мормони.
1145
01:21:11,933 --> 01:21:15,960
Имаше буквално четирима човека,
живеещи в кутия за обувки
1146
01:21:16,037 --> 01:21:19,598
защото не можеха да се оправят с наема.
Толкова е скъпо. Смешно е.
1147
01:21:19,674 --> 01:21:22,006
Да.
1148
01:21:22,077 --> 01:21:24,511
Благодаря ти.
1149
01:21:24,579 --> 01:21:27,241
Изкарах си много хубаво.
1150
01:21:28,283 --> 01:21:30,615
Дан.
1151
01:21:32,554 --> 01:21:36,581
Съжалявам. Малко е
странно, не мислиш ли?
1152
01:21:36,658 --> 01:21:39,126
Моля? Защото съм пастор?
1153
01:21:40,028 --> 01:21:42,462
Ами, да знаеш, че обикновено попадам на
странни жени, на които им харесва
1154
01:21:42,530 --> 01:21:47,433
или на целомъдрени, които
не могат да го преодолеят.
1155
01:21:48,136 --> 01:21:50,434
Не мислиш, че съм секси?
1156
01:21:50,505 --> 01:21:55,408
- Защото не си падам по партита ли?
- Не съм казала това.
1157
01:21:55,477 --> 01:21:57,468
Спри.
1158
01:21:57,545 --> 01:22:00,639
Нека ти кажа нещо.
1159
01:22:00,715 --> 01:22:03,707
Имам новина за теб, госпожичке.
1160
01:22:03,818 --> 01:22:06,184
Аз съм секси.
1161
01:22:06,288 --> 01:22:09,621
Да, аз съм сексапилен божи човек,
1162
01:22:09,691 --> 01:22:12,353
и си го знам.
1163
01:22:18,266 --> 01:22:20,359
Чакай.
1164
01:22:22,237 --> 01:22:24,535
Е, това беше малко секси.
1165
01:22:45,527 --> 01:22:47,927
Ъ- ъ, Нилма,
1166
01:22:47,996 --> 01:22:50,658
познаваш ли се с директора на училището?
1167
01:22:50,732 --> 01:22:52,324
- Здравей.
- Здравей.
1168
01:22:52,400 --> 01:22:54,129
Здравей.
1169
01:22:54,803 --> 01:22:58,398
- Трябва да вървя. Благодаря.
- Да. Благодаря.
1170
01:22:59,441 --> 01:23:03,434
Значи, ъ-ъ... предполагам
всички получаваме шестици.
1171
01:23:03,845 --> 01:23:06,643
- Да!
- Добре, добре.
1172
01:23:06,715 --> 01:23:09,149
Давай, Хелън! Давай, Хелън!
1173
01:23:46,021 --> 01:23:51,357
- Не е кой знае какво, Дан.
- Хваната е да се натиска с Би Зи.
1174
01:23:51,426 --> 01:23:54,793
- Добре, не е хубаво.
- Като беше избягала от час.
1175
01:23:55,897 --> 01:23:58,889
- Също не е хубаво.
- На балкона в църквата ми.
1176
01:23:58,967 --> 01:24:00,628
Как мога да й се скарам за нещо,
1177
01:24:00,702 --> 01:24:03,136
което ние правихме преди няколко дни?
1178
01:24:03,204 --> 01:24:06,503
Можеш, защото ти си възрастната,
а тя е детето.
1179
01:24:06,741 --> 01:24:11,235
Трябва да разбере, че си сериозна.
На децата им трябват граници. Знаеш го.
1180
01:24:12,313 --> 01:24:16,750
Но, лельо Хелън, важно е за мен,
че абитуриент ме покани на бала.
1181
01:24:16,818 --> 01:24:19,719
Какво искаш от мен?
Да си намеря друг?
1182
01:24:19,788 --> 01:24:21,346
Да.
1183
01:24:22,157 --> 01:24:28,858
Одри, искам да се отнасям с теб като с
възрастен, но не искам да ходиш с Би Зи.
1184
01:24:28,930 --> 01:24:32,923
Ако отидеш с него, ще съм разочарована.
1185
01:24:34,602 --> 01:24:36,661
- Добре.
- Добре.
1186
01:24:37,806 --> 01:24:41,469
- Ще ми помогнеш ли да си намеря рокля?
- Да, ще ти намеря рокля.
1187
01:24:41,543 --> 01:24:42,908
Добре.
1188
01:24:42,977 --> 01:24:47,607
- На балкона в църквата?
- Звучеше добре тогава.
1189
01:24:47,682 --> 01:24:51,675
- Направо отиваш в ада.
- Хей.
1190
01:24:51,753 --> 01:24:53,311
Паяк.
1191
01:24:55,323 --> 01:24:57,518
Добре. Люлка.
1192
01:25:02,464 --> 01:25:04,489
Добре, деца. Изстрел.
1193
01:25:05,366 --> 01:25:06,890
Уоу!
1194
01:25:06,968 --> 01:25:09,027
Добре. Отивайте под душовете.
1195
01:25:10,605 --> 01:25:13,506
Хенри, събери топките.
1196
01:25:15,310 --> 01:25:18,006
Хей. Дай ми една.
1197
01:25:18,079 --> 01:25:20,172
Хайде.
1198
01:25:24,085 --> 01:25:27,145
Да почваме. Пробвай.
1199
01:25:28,156 --> 01:25:30,647
Хайде.
Трябва да загрееш за играта.
1200
01:25:30,758 --> 01:25:33,352
Загрял съм. Не си ли личи?
1201
01:25:33,428 --> 01:25:35,726
Яху.
1202
01:25:35,797 --> 01:25:37,856
О, Хенри.
1203
01:25:38,967 --> 01:25:41,868
Добре. Хенри?
1204
01:25:41,936 --> 01:25:43,904
Да поговорим.
1205
01:25:43,972 --> 01:25:47,100
Ти обожаваше да играеш.
1206
01:25:47,175 --> 01:25:49,507
Седни.
1207
01:25:51,646 --> 01:25:55,878
С баща ти играехте баскетбол
до нощите.
1208
01:25:55,950 --> 01:25:58,578
Дори и да изпуснех,
той пак ми броеше точката.
1209
01:25:58,653 --> 01:26:02,487
Казваше, че ми
"дава предимството на мрака."
1210
01:26:05,860 --> 01:26:08,852
- Няма проблем да се усмихнеш на това.
- Напротив, има.
1211
01:26:08,930 --> 01:26:12,559
- И няма проблем да играеш.
- Не.
1212
01:26:12,634 --> 01:26:15,501
- Защо?
- Защото той не може да играе вече.
1213
01:26:15,603 --> 01:26:18,333
Защото всички повтарят, че
мама и татко са в рая
1214
01:26:18,406 --> 01:26:20,306
и винаги ни гледат.
1215
01:26:20,375 --> 01:26:24,368
Е, ако е така, няма да го карам да се
чувства зле, че не може да играе.
1216
01:26:24,445 --> 01:26:29,644
И като се забавляваш без него
го криеш, така ли?
1217
01:26:29,717 --> 01:26:31,184
Да.
1218
01:26:31,252 --> 01:26:34,779
Хенри. Единственото по-тъжно,
от това, че не е тук,
1219
01:26:34,856 --> 01:26:38,724
е да знае, че защото го няма,
ти няма да правиш каквото обичаш.
1220
01:26:38,960 --> 01:26:43,863
- Те искат да си щастлив.
- Но това е все едно ги забравям.
1221
01:26:43,932 --> 01:26:46,298
Не, не е.
1222
01:26:46,367 --> 01:26:47,766
Не.
1223
01:26:47,835 --> 01:26:50,633
Защото всеки път като се усмихваш,
1224
01:26:50,705 --> 01:26:53,265
или смееш,
1225
01:26:53,341 --> 01:26:55,775
или се радваш на живота,
1226
01:26:56,744 --> 01:26:59,178
се сбъдват техните мечти.
1227
01:27:00,515 --> 01:27:02,983
Освен това, ако ни гледат,
1228
01:27:03,051 --> 01:27:07,147
наистина ли искаш да гледат
лоша игра?
1229
01:27:07,222 --> 01:27:09,816
Не. Татко мрази лошите игри.
1230
01:27:22,036 --> 01:27:24,129
Хайде.
1231
01:27:25,707 --> 01:27:27,732
Да!
1232
01:27:27,976 --> 01:27:31,935
Да. Аз съм ковчежника на випуска.
И аз просто...
1233
01:27:32,213 --> 01:27:36,377
и искам да кажа, че съм поласкан
да съм кавалер на Одри тази вечер.
1234
01:27:36,451 --> 01:27:38,544
Искам да го знаете.
1235
01:27:38,620 --> 01:27:40,178
Благодаря.
1236
01:27:40,455 --> 01:27:42,150
Дишай.
1237
01:27:42,223 --> 01:27:45,021
Хей. Гледайте. С перука съм.
1238
01:27:46,361 --> 01:27:49,558
Сега ще изляза.
1239
01:27:51,366 --> 01:27:53,561
Как изглеждам?
1240
01:27:55,903 --> 01:27:58,667
Точно като майка си.
1241
01:28:02,443 --> 01:28:04,502
Благодаря ти, Питър.
1242
01:28:05,613 --> 01:28:08,605
- Добре, ние ще тръгваме.
- Чакай, чакай, чакай.
1243
01:28:08,683 --> 01:28:11,550
Искам... Трябва да направим снимка.
1244
01:28:11,786 --> 01:28:14,277
Добре, приближете се. Усмивка.
1245
01:28:17,592 --> 01:28:23,258
Добре дошли на абитуриентския бал -
Мостове на приятелството.
1246
01:28:23,331 --> 01:28:25,322
Следва: дами канят.
1247
01:28:25,400 --> 01:28:28,597
Чух, че всъщност има и малко
пунш във водката.
1248
01:28:28,670 --> 01:28:31,264
Момчета, вие сте след това.
1249
01:28:33,141 --> 01:28:36,110
- Кой е?
- Кралят на бала.
1250
01:28:39,247 --> 01:28:42,705
Хей, мислех и ние да си направим
бал. Къде са децата?
1251
01:28:42,784 --> 01:28:44,877
Спят.
1252
01:28:45,119 --> 01:28:47,815
Не трябва ли директора да
проконтролира бала?
1253
01:28:47,889 --> 01:28:51,757
Не се притеснявай.
Ла Гамбина наглежда Одри.
1254
01:28:52,860 --> 01:28:55,294
Какво е това?
1255
01:29:34,869 --> 01:29:37,667
- Трябва да се обадя.
- Добре.
1256
01:29:43,745 --> 01:29:44,973
Ало.
1257
01:29:45,146 --> 01:29:47,637
Ало.
1258
01:29:48,116 --> 01:29:50,778
Какво?
1259
01:29:50,852 --> 01:29:54,117
Ъ- ъ... Какво? Съ-съжалявам.
1260
01:29:54,522 --> 01:29:58,219
Сега чувате ли ме?
Да. Обажда се г-жа Ла Гамбина.
1261
01:29:58,292 --> 01:30:01,887
Да, здравейте. Не искам да ви
притеснявам, но Одри я няма.
1262
01:30:01,963 --> 01:30:05,763
Пристигна с Питър, но изглежда
е изчезнала с Би Зи.
1263
01:30:09,670 --> 01:30:11,763
Разбирам. Благодаря ви, че се обадихте.
1264
01:30:11,873 --> 01:30:16,867
Дан. От училището беше.
Одри е напуснала бала с Би Зи.
1265
01:30:16,944 --> 01:30:21,779
и са чули някакво момче да разказва,
че Би Зи се е хвалил, че ще я заведе в мотел.
1266
01:30:21,849 --> 01:30:24,682
- Кой мотел?
- Не искат да кажат.
1267
01:30:24,752 --> 01:30:28,153
Добре. На мен ще кажат.
Ела тук.
1268
01:30:28,389 --> 01:30:31,017
- Просто... Просто си знаех.
- Не се притеснявай.
1269
01:30:31,092 --> 01:30:34,755
Ще ти е обадя от бала.
Не се притеснявай.
1270
01:30:35,763 --> 01:30:37,196
Одри.
1271
01:30:40,935 --> 01:30:46,840
Ед, знаеш ли, че много знаменитости
плетат? Не е ли интересно?
1272
01:30:47,108 --> 01:30:49,167
Уау.
1273
01:30:49,243 --> 01:30:52,679
- Ало.
- Ед. Хелън е.
1274
01:30:54,048 --> 01:30:56,243
Трябва ми Джени.
1275
01:30:57,819 --> 01:31:00,014
Хелън е.
1276
01:31:00,087 --> 01:31:01,987
Наистина ли?
1277
01:31:04,892 --> 01:31:06,655
Ало?
1278
01:31:10,164 --> 01:31:11,688
- Здравей.
- Какво разбра?
1279
01:31:11,766 --> 01:31:13,859
Благодаря ти.
1280
01:31:13,935 --> 01:31:15,732
- Та, какво знаеш?
- Нищо още.
1281
01:31:15,803 --> 01:31:21,537
Дан е в училището и се опитва да
измъкне нещо от приятелите на Би Зи.
1282
01:31:21,609 --> 01:31:23,770
Не. Благодаря ви за времето.
1283
01:31:23,845 --> 01:31:28,179
Джени, звъняхме в повече от 20 мотела.
Би Зи има кола, може да са навсякъде.
1284
01:31:28,249 --> 01:31:31,514
Може да са вече в
Роконама, ако ме питаш.
1285
01:31:31,586 --> 01:31:34,146
- Давала ли си й кредитна карта?
- Не.
1286
01:31:34,222 --> 01:31:38,283
Добре. Ами твоите карти?
Провери си портфейла.
1287
01:31:38,359 --> 01:31:40,793
Ще си взема банан.
1288
01:31:48,169 --> 01:31:50,933
- Виза-та ми я няма.
- Добре.
1289
01:31:51,939 --> 01:31:57,206
Ще се обадим във Виза, ще ни кажат последните
транзакции. Ако я е ползвала, ще ни кажат къде.
1290
01:31:57,278 --> 01:32:00,213
- Голям си детектив.
- Не, майка съм.
1291
01:32:02,483 --> 01:32:05,646
- Нуждая се от помощта ти, Нилма.
- Само ми ги дай.
1292
01:32:05,720 --> 01:32:09,656
Не, не. Можеш ли да наглеждаш
Хенри и Сара? После ще ти обясня.
1293
01:32:09,724 --> 01:32:14,388
Рави, наглеждай децата.
Ще помогна на Хелън, чу ли?
1294
01:32:14,462 --> 01:32:17,226
Вижте, ако не ми кажете
ще ви накажа за толкова дълго,
1295
01:32:17,331 --> 01:32:20,357
че ще получавате пенсии
като завършвате.
1296
01:32:20,434 --> 01:32:23,062
Къде са?
1297
01:32:26,541 --> 01:32:28,304
Джени, съжалявам, че се наложи
да дойдеш.
1298
01:32:28,376 --> 01:32:30,071
Няма нищо. Няма нищо. Няма нищо.
1299
01:32:33,548 --> 01:32:36,016
- Одри?
- Хелън. Знам къде са.
1300
01:32:36,684 --> 01:32:39,050
Дан. Ние също.
Почти сме там.
1301
01:32:39,120 --> 01:32:40,417
Добре. Ще те чакам там.
1302
01:32:40,488 --> 01:32:43,048
Не, не. Това е нещо,
което трябва да направя сама.
1303
01:32:43,124 --> 01:32:46,184
- Трябва да дойда.
- Дан, моля те. Много...
1304
01:32:46,260 --> 01:32:48,558
Ало?
1305
01:32:48,729 --> 01:32:50,560
Ало?
1306
01:32:53,834 --> 01:32:58,635
Наближаваме.
На края на улицата е.
1307
01:32:59,640 --> 01:33:02,268
Ето го.
1308
01:33:08,683 --> 01:33:11,550
- Не знам. Не знам, госпожо.
- Дай ми ключа.
1309
01:33:11,619 --> 01:33:13,484
Има закони за тези неща.
1310
01:33:13,588 --> 01:33:16,751
Има закон за отдаването на стаи
на малолетни. Сега ми дай ключа.
1311
01:33:16,857 --> 01:33:19,587
- Не искам неприятности.
- Дай ми ключа.
1312
01:33:19,660 --> 01:33:23,221
- Ще ми трябва после. Да не забравите.
- Какво? Да ни мислиш, че искам да живея тук?
1313
01:33:23,497 --> 01:33:26,933
Предпочитам да спя на полето,
ненормалник такъв. Хайде.
1314
01:33:27,001 --> 01:33:29,799
- Така, каза, че са в 205-та, нали?
- Да.
1315
01:33:29,904 --> 01:33:33,169
- Влизаш там със заредени пищови.
- Знам.
1316
01:33:33,240 --> 01:33:35,071
- Да им разкатаеш фамилията, нали?
- Знам. Разбрах.
1317
01:33:35,142 --> 01:33:39,704
- Атакуваш и я измъкваш от там.
- Добре.
1318
01:33:41,649 --> 01:33:48,179
Така, кажи "камериерка"
или нещо, да отворят вратата.
1319
01:33:48,255 --> 01:33:50,280
Не мога да го направя.
1320
01:33:50,958 --> 01:33:52,016
Какво?
1321
01:33:52,093 --> 01:33:55,927
Не мога да го направя. Не мога да вляза.
Тя ще ме намрази.
1322
01:33:55,997 --> 01:34:00,161
- Ще те намрази, ако не влезеш.
- Не мога да го направя.
1323
01:34:00,234 --> 01:34:03,670
Джени, аз не съм ти, разбираш ли?
Не мога да го направя.
1324
01:34:07,341 --> 01:34:09,468
Моля те, само...
1325
01:34:09,543 --> 01:34:11,738
Моля.
1326
01:34:11,812 --> 01:34:13,871
Добре. Добре.
1327
01:34:18,452 --> 01:34:21,250
- Камериерка.
- Вече спим.
1328
01:34:21,322 --> 01:34:24,450
Може ли да се върнете
на сутринта?
1329
01:34:33,734 --> 01:34:36,328
Лельо Джени. Какво правиш тук?
Как ни намери...
1330
01:34:36,570 --> 01:34:40,336
Имаш десет секунди да си събереш нещата
и да се качиш в колата.
1331
01:34:40,408 --> 01:34:42,808
Стой. Десет...
1332
01:34:42,877 --> 01:34:45,004
Ти не си ми майка,
ако не си забелязала.
1333
01:34:45,079 --> 01:34:47,479
Не. Но много те обичам
1334
01:34:47,548 --> 01:34:52,645
и ще съм най-страшния ти кошмар
ако не се качиш веднага в колата.
1335
01:34:52,720 --> 01:34:56,656
- Седем, шест...
- Но ние не сме готови още.
1336
01:34:56,724 --> 01:35:00,888
Не сте готови?
Ами... Ами за това готови ли сте?
1337
01:35:00,961 --> 01:35:05,022
Не мисля.
Готов ли си да си родител?
1338
01:35:05,099 --> 01:35:07,226
Не мисля.
1339
01:35:08,035 --> 01:35:09,627
Четири,
1340
01:35:09,870 --> 01:35:11,531
три...
1341
01:35:11,605 --> 01:35:15,166
Доволна ли си?
Провали живота ми.
1342
01:35:15,242 --> 01:35:17,733
Ами, ще го оправим после.
1343
01:35:17,812 --> 01:35:20,110
Две...
1344
01:35:22,583 --> 01:35:24,244
- Ти.
- Споко, майче.
1345
01:35:24,485 --> 01:35:25,645
- Хей.
- Всичко е наред.
1346
01:35:25,720 --> 01:35:29,918
- Не ми говори така.
- Това е просто един бал.
1347
01:35:29,990 --> 01:35:36,452
Слушай ме внимателно. Ако някога
само намигнеш към нея,
1348
01:35:36,530 --> 01:35:41,467
мога и ще те заровя толкова надълбоко,
1349
01:35:41,535 --> 01:35:46,097
че горещината от земното ядро
ще препече жалкия ти задник.
1350
01:35:46,173 --> 01:35:49,108
- Разбра ли ме?
- Да, госпожо.
1351
01:35:53,514 --> 01:35:57,610
Между другото, ти не си лош човек,
1352
01:35:57,852 --> 01:36:01,549
но това е много лошо поведение.
1353
01:36:01,622 --> 01:36:04,147
Много лошо поведение.
1354
01:36:23,144 --> 01:36:26,671
Махайте се.
Няма да ви проговоря и на двете.
1355
01:36:26,747 --> 01:36:30,308
Ще се оправи.
Ще се оправи.
1356
01:36:31,352 --> 01:36:34,116
Приятно ми беше да се запознаем.
И благодаря за помощта.
1357
01:36:34,355 --> 01:36:38,052
- Разбира се.
- Ела тук.
1358
01:36:40,861 --> 01:36:46,265
Значи ще дойда да събера децата
на сутринта и ъ-ъ...
1359
01:36:46,333 --> 01:36:49,325
Постъпваш правилно.
1360
01:36:51,138 --> 01:36:53,333
Така е.
1361
01:36:53,407 --> 01:36:55,341
Добре.
1362
01:36:58,078 --> 01:37:00,444
Е, лека нощ.
1363
01:37:01,849 --> 01:37:04,283
Лека нощ, Джени.
1364
01:37:10,925 --> 01:37:14,224
Искаш ли да ти направя чаша чай?
1365
01:37:15,696 --> 01:37:17,755
Не, благодаря.
1366
01:37:19,567 --> 01:37:23,833
Мисля, че ще е най-добре
ако си тръгнеш.
1367
01:37:23,904 --> 01:37:26,031
Защо?
1368
01:37:26,140 --> 01:37:28,267
Аз не съм майка.
1369
01:37:29,210 --> 01:37:33,374
Не ставам за приятелка.
Не съм смела.
1370
01:37:33,480 --> 01:37:36,040
Аз не съм това, от което се нуждаеш.
1371
01:37:36,116 --> 01:37:38,676
- Хей, Хелън.
- Не, моля те.
1372
01:37:38,752 --> 01:37:40,447
Недей.
1373
01:37:40,521 --> 01:37:42,614
Моля те, Дан.
1374
01:38:05,512 --> 01:38:10,313
Добре. Значи, ако искаш да дойдеш в неделя
супер, и ще го измислиш.
1375
01:38:10,384 --> 01:38:14,013
Нали?
Тогава се сбогувай с децата.
1376
01:38:16,891 --> 01:38:18,756
Хей.
1377
01:38:18,826 --> 01:38:25,390
Да му сложиш хубава лампа на Хипо,
за да не го е страх от тъмното, нали?
1378
01:38:28,168 --> 01:38:30,659
- Хенри.
- Не го мисли.
1379
01:38:33,240 --> 01:38:34,867
Добре.
1380
01:38:37,945 --> 01:38:40,175
Знам, че си ядосана.
1381
01:38:40,281 --> 01:38:42,181
И аз щях да съм.
1382
01:38:43,717 --> 01:38:47,949
Но, наистина, Одри,
направих го заради теб.
1383
01:38:48,022 --> 01:38:50,513
Взела съм ви нещо.
1384
01:38:50,591 --> 01:38:53,321
Помислих, че ще ви хареса.
1385
01:38:54,395 --> 01:38:56,727
Много мило.
1386
01:38:57,831 --> 01:39:00,800
Добре, кажете довиждане на Хелън.
1387
01:39:29,897 --> 01:39:32,923
Ибсент е написал, "Не всички жени
стават за майки."
1388
01:39:33,000 --> 01:39:36,959
И трябва да кажа, че съм съгласна с него.
Мода и семейство не вървят заедно.
1389
01:39:37,037 --> 01:39:40,336
Но, да знаеш, има и изключения.
1390
01:39:40,407 --> 01:39:42,705
Изключения?
1391
01:39:42,776 --> 01:39:47,975
- Искаш ли малко чай?
- Не, благодаря. Изключения като...?
1392
01:39:48,549 --> 01:39:50,073
Тинка.
1393
01:39:50,451 --> 01:39:52,476
Тинка.
1394
01:39:52,553 --> 01:39:56,148
Иска да й бъдеш агент,
преди всичко.
1395
01:39:56,223 --> 01:40:01,126
И, тъй като е най-печелившата
в момента, ами...
1396
01:40:01,562 --> 01:40:03,962
Искам да се върнеш.
1397
01:40:07,034 --> 01:40:11,733
Натисни тук. Издава бумтящия звук.
По-меко. Нали? По-меко.
1398
01:40:11,805 --> 01:40:12,931
Благодаря.
1399
01:40:22,600 --> 01:40:24,000
Хелън Харис
АГЕНТ
1400
01:40:47,107 --> 01:40:48,335
- Хей, Хелън.
- Здравей.
1401
01:40:48,409 --> 01:40:51,003
Прибираш ли се или да идем да хапнем?
1402
01:40:51,078 --> 01:40:53,376
Не, ще се прибера.
1403
01:42:28,809 --> 01:42:33,473
Мирише на слънце.
1404
01:42:33,547 --> 01:42:37,449
Здравейте, аз съм Мики Меси. Ъ-ъ...
Женен съм от много време вече,
1405
01:42:37,518 --> 01:42:43,013
но със съпругата ми нямаме деца,
затова колите станаха моите деца.
1406
01:42:43,123 --> 01:42:45,284
Знам. Звучи вманиачено.
1407
01:42:45,559 --> 01:42:49,051
Но вие не можете да разберете
радостта ми като има намирам нов дом.
1408
01:42:49,129 --> 01:42:51,825
Ами само ги погледнете.
Как да не ги обичаш?
1409
01:42:51,899 --> 01:42:56,427
Меси Моторс. Посетете ни.
Обичам колите си. Вие също ще ги обикнете.
1410
01:42:57,204 --> 01:43:00,332
Меси Моторс. В Куинс.
1411
01:43:01,408 --> 01:43:06,004
А сега да се върнем към
филма от 6 часа.
1412
01:43:10,551 --> 01:43:14,248
На телефона, г-н Меси. Съпругата ви е.
1413
01:43:14,321 --> 01:43:16,915
Благодаря. Благодаря ти, Шарън.
Здравей, Диан.
1414
01:43:16,990 --> 01:43:20,551
О, моля те. Изглеждам както винаги.
1415
01:43:20,627 --> 01:43:23,323
Лека нощ, Тим.
Много ти благодаря.
1416
01:43:23,397 --> 01:43:25,763
Разбира се, че ще...
Изчакай малко.
1417
01:43:25,832 --> 01:43:28,528
- Здравей.
- Хелън, на работа ли се връщаш?
1418
01:43:28,602 --> 01:43:33,130
О, не. Не. Мики, трябва ми една кола
спешно. Важно е.
1419
01:43:33,207 --> 01:43:36,335
- Разбира се. Вземи една от тестовите.
- Добре.
1420
01:43:36,577 --> 01:43:39,068
Хей, беше страхотен по телевизията.
1421
01:43:39,146 --> 01:43:43,207
Разбира се, изглеждам супер, но продадох ли коли?
Съжалявам.
1422
01:43:43,283 --> 01:43:46,810
- Еди, трябва ми тази кола.
- Не можеш да я вземеш. На г-н Меси е...
1423
01:43:47,054 --> 01:43:50,751
Знам, но е единствената с пълен
резервоар. Трябва да вървя.
1424
01:43:50,824 --> 01:43:53,884
На коя звезда приличах? Ами...
1425
01:43:55,495 --> 01:43:58,521
Хелън, май не ме разбра.
1426
01:44:19,620 --> 01:44:22,851
Ед. Ед, кой познат кара Ягуар?
1427
01:44:22,923 --> 01:44:25,357
Може да е някоя звезда,
идваща да плете с теб.
1428
01:44:25,425 --> 01:44:27,723
Оригами, Оригами. Шът.
1429
01:44:27,794 --> 01:44:30,422
Оригами.
1430
01:44:31,965 --> 01:44:33,193
Хелън.
1431
01:44:33,267 --> 01:44:37,704
- Тук съм за децата ми.
- Добре. Слушам те.
1432
01:44:41,808 --> 01:44:46,677
Вече не знам коя съм без тях.
Нуждая се и си ги искам обратно.
1433
01:44:46,747 --> 01:44:49,045
Добре, нека видим
дали съм те разбрала.
1434
01:44:49,116 --> 01:44:52,779
Ти се нуждаеш от тях, защото ти ги искаш,
1435
01:44:52,853 --> 01:44:57,085
защото ти не знаеш коя си без тях.
1436
01:44:58,792 --> 01:45:02,250
Единственото, което чувам е "ти, ти, ти."
1437
01:45:02,329 --> 01:45:05,890
Но тук не става въпрос за теб.
Става въпрос за тях.
1438
01:45:05,966 --> 01:45:08,867
Защо не можеш да разбереш?
Аз обожавам тези деца.
1439
01:45:08,969 --> 01:45:11,904
Дали или не ги обичаш
никога не е било под въпрос.
1440
01:45:11,972 --> 01:45:15,931
Въпроса е дали можеш да ги отгледаш.
1441
01:45:16,410 --> 01:45:18,935
Можеш да ги вземеш.
1442
01:45:19,012 --> 01:45:22,311
Това не е борба между нас двете.
1443
01:45:22,382 --> 01:45:28,321
Аз те моля да постъпиш, както
е добре за всички.
1444
01:45:28,388 --> 01:45:33,849
Децата не са готови. Много е късно
да ходят където и да е, и без това.
1445
01:45:33,927 --> 01:45:36,191
Ед, би ли пуснал Оригами да излезе?
1446
01:45:37,331 --> 01:45:40,391
Хайде.
Базите са заредени. Джетър е на ред.
1447
01:45:43,537 --> 01:45:46,233
Веднага се връщам. Ед.
1448
01:45:46,306 --> 01:45:48,866
Не го ли чуваш?
1449
01:45:49,109 --> 01:45:50,872
Здравей.
1450
01:45:53,880 --> 01:45:57,646
Здравейте, Хенри, Одри.
Много ми липсвате.
1451
01:45:59,152 --> 01:46:02,053
- Чухте ли всичко?
- Да, чухме.
1452
01:46:02,122 --> 01:46:06,081
Хей, остави Ървин при мен. Защо?
1453
01:46:06,593 --> 01:46:08,959
Това не е Ървин.
1454
01:46:09,029 --> 01:46:13,659
Моят Ървин имаше череп и кокали
нарисувани на корема му.
1455
01:46:13,734 --> 01:46:15,895
Защо не каза нищо?
1456
01:46:15,969 --> 01:46:18,597
Май не искаше да знам.
1457
01:46:18,672 --> 01:46:25,908
Сара, мила, защо не отидеш да си поиграеш
с костенурката и да й измислиш име?
1458
01:46:27,614 --> 01:46:33,382
Просто не исках да изгубиш още нещо,
на което толкова държиш.
1459
01:46:33,453 --> 01:46:36,251
Може ли да го сложа в аквариума?
1460
01:46:38,358 --> 01:46:39,723
Да.
1461
01:46:43,630 --> 01:46:47,066
Сара, ще помогнеш ли
на Хенри с костенурката?
1462
01:46:48,502 --> 01:46:49,867
Може ли да се казва Хипо?
1463
01:46:49,970 --> 01:46:52,268
Защо искаш всички
да се казват Хипо?
1464
01:46:52,339 --> 01:46:54,739
Защото мога да го пиша.
1465
01:46:55,509 --> 01:47:00,811
Одри, мила, би ли ми направила услуга
да ми донесеш портфейла ти?
1466
01:47:02,282 --> 01:47:03,749
Защо?
1467
01:47:03,850 --> 01:47:06,683
Ще го направиш ли, ако обичаш?
1468
01:47:12,292 --> 01:47:14,920
Отвори го и ми дай фалшивата си ЛК.
1469
01:47:16,296 --> 01:47:19,993
- Защо?
- Защото аз казвам, затова.
1470
01:47:20,567 --> 01:47:24,594
Няма да ти я дам.
Аз не съм дете.
1471
01:47:24,671 --> 01:47:26,730
Напротив.
1472
01:47:26,807 --> 01:47:30,709
Ти си дете, Одри,
и имаш право на детство
1473
01:47:30,777 --> 01:47:37,512
и трябва да се бориш за него. Но ако не искаш,
аз ще го направя. Сега ми я дай.
1474
01:47:42,189 --> 01:47:44,987
Много пораснало от твоя страна.
1475
01:47:45,058 --> 01:47:50,792
Измами ме. Мислех, че си на моя страна,
но си същата като нея.
1476
01:47:51,064 --> 01:47:53,532
Мразя те.
1477
01:47:53,600 --> 01:47:55,864
Чуваш ли ме? Мразя те.
1478
01:47:57,938 --> 01:47:59,803
Ами,
1479
01:47:59,873 --> 01:48:03,570
ще свикна с това.
1480
01:48:21,328 --> 01:48:24,957
Не е нужно да го решаваш сега.
1481
01:49:56,890 --> 01:50:00,053
Джени. Какво правиш?
1482
01:50:00,126 --> 01:50:04,085
Отначало, не бях съгласна с писмото,
1483
01:50:04,164 --> 01:50:05,927
но...
1484
01:50:09,502 --> 01:50:11,197
Седни.
1485
01:50:11,271 --> 01:50:15,605
Не, ще отида да се полюлея.
Всъщност, знаеш ли какво казват?
1486
01:50:15,675 --> 01:50:19,634
- Какво?
- Нещо не е свършило, докато не се залюлееш.
1487
01:50:20,780 --> 01:50:22,907
Виждаш ли? И аз мога да се шегувам.
1488
01:50:38,164 --> 01:50:40,359
"Скъпа Джени,
1489
01:50:41,434 --> 01:50:45,564
ако четеш това,
значи вече ме няма,
1490
01:50:45,639 --> 01:50:48,699
и съм помолила Хелън
да стане настойник на децата ми."
1491
01:50:49,442 --> 01:50:53,708
И вероятно си шокирана.
1492
01:50:53,780 --> 01:50:56,772
Да, това е изненадващ избор,
1493
01:50:56,883 --> 01:51:01,946
като се има предвид, че ти си най-невероятната
майка, която съм познавала.
1494
01:51:05,425 --> 01:51:11,989
Ако намираш писмото ми за странно,
това е защото моя Винаги-готов Пол
1495
01:51:12,065 --> 01:51:17,264
ме убеди да го напиша сега,
докато децата са малки.
1496
01:51:28,682 --> 01:51:31,617
Сигурно от опит знаеш, че
като става въпрос за избор
1497
01:51:31,685 --> 01:51:34,210
на някой, който да се грижи за децата ти,
1498
01:51:34,320 --> 01:51:36,584
никой не е подходящ.
1499
01:51:36,656 --> 01:51:38,556
Никой не си ти.
1500
01:51:44,831 --> 01:51:49,063
И така избора ти е
някой, който много прилича на теб.
1501
01:51:51,938 --> 01:51:56,170
Някой, който ще напомня на децата
за истинската им майка.
1502
01:51:56,242 --> 01:52:00,508
Майката, която са изгубили
и така и не са опознали.
1503
01:52:00,580 --> 01:52:04,141
В толкова неща си приличаме.
1504
01:52:07,087 --> 01:52:09,681
Точно затова избрах Хелън.
1505
01:52:09,756 --> 01:52:11,815
Твои са.
1506
01:52:12,959 --> 01:52:16,087
Разбира се, тя ще има много
скандали с децата,
1507
01:52:16,162 --> 01:52:18,790
и все пак ще намери начин
да се оправи с тях.
1508
01:52:21,835 --> 01:52:24,326
Добре дошла в клуба на майките.
1509
01:52:24,404 --> 01:52:28,636
Знам, че понякога оплита конците
и прави огромни грешки.
1510
01:52:28,708 --> 01:52:32,701
От друга страна, обаче,
знае как да се извини.
1511
01:52:32,779 --> 01:52:35,839
Уважавай я, Джени. Дай й шанс.
1512
01:52:35,915 --> 01:52:42,081
Ние сме семейство и разчитам на теб
да го запазиш сплотено.
1513
01:52:42,155 --> 01:52:45,716
Със сигурност знам, че
Хелън ще се нуждае от помощ
1514
01:52:45,792 --> 01:52:48,955
докато се учи да е майка
на моите деца,
1515
01:52:50,563 --> 01:52:53,031
но за това имам теб,
1516
01:52:53,099 --> 01:52:55,260
и кой би бил по-добър?
1517
01:52:56,035 --> 01:52:57,263
Добре.
1518
01:52:58,905 --> 01:53:03,001
В крайна сметка, ти отгледа Хелън.
1519
01:53:03,076 --> 01:53:09,675
Ти ще я научиш как да бъде майка. Точно
както я научи да си връзва обувките.
1520
01:53:09,749 --> 01:53:12,217
Още чувам как й казваше:
1521
01:53:12,285 --> 01:53:16,984
"Зайчето минава зад дървото
и влиза в дупката. "
1522
01:53:20,960 --> 01:53:23,656
Дърпай силно.
1523
01:53:25,298 --> 01:53:26,492
Да!
1524
01:53:26,566 --> 01:53:29,091
Време е, Сара.
1525
01:53:40,000 --> 01:53:44,000
Превод:
IVY