1 00:00:24,800 --> 00:00:30,800 Един филм на Лучан Пинтилие 2 00:00:31,450 --> 00:00:36,300 Д Ъ Б Ъ Т 3 00:00:36,300 --> 00:00:44,900 Сценарист Лучан Пинтилие по новелата на Йон Байесу 4 00:00:44,900 --> 00:00:51,250 Участват: Мая Моргенстерн Разван Василеску 5 00:02:21,780 --> 00:02:23,530 На моето котенце, от сестричката и 6 00:02:23,900 --> 00:02:26,330 дяволитото малко мишле, с любов, Марчела. 7 00:03:49,420 --> 00:03:50,370 Кой е? 8 00:04:02,460 --> 00:04:03,520 Кой е? 9 00:07:01,780 --> 00:07:03,090 Ало, кой е? 10 00:07:03,300 --> 00:07:04,650 Нела? 11 00:07:05,100 --> 00:07:07,690 Аз съм, Доктора. За вас съм винаги тук. 12 00:07:07,900 --> 00:07:09,570 Благодаря. Какво става? 13 00:07:09,780 --> 00:07:11,210 Нищо. Защо? 14 00:07:11,420 --> 00:07:12,930 Звъня от много време. 15 00:07:13,140 --> 00:07:14,570 Бях изключила телефона. 16 00:07:15,380 --> 00:07:16,650 Как е баща ви? 17 00:07:17,260 --> 00:07:18,690 Добре е. 18 00:07:18,940 --> 00:07:20,770 Изпълнява ли предписанията? 19 00:07:20,980 --> 00:07:23,050 Разбира се. И се чувства много добре! 20 00:07:24,980 --> 00:07:26,650 Добре, аз се притеснявах. 21 00:07:27,420 --> 00:07:29,770 Не се притеснявайте. Той е добре. 22 00:07:30,020 --> 00:07:31,650 Току що ме би на шах. 23 00:07:31,860 --> 00:07:32,690 Наистина? 24 00:07:32,900 --> 00:07:33,930 Заклевам се! 25 00:07:34,620 --> 00:07:36,650 Невъзможно! Яде ли му се? 26 00:07:37,300 --> 00:07:38,730 Има вълчи апетит. 27 00:07:38,940 --> 00:07:40,130 Наздраве татко! 28 00:07:40,340 --> 00:07:42,090 - Извинете? - Говорех на татко. 29 00:07:42,820 --> 00:07:45,010 Вчера изяде пържола и два кренвирша. 30 00:07:45,220 --> 00:07:47,330 Дори пи една бира. Това добре ли е? 31 00:07:47,540 --> 00:07:49,130 - Бутилка? - Не, чаша. 32 00:07:49,340 --> 00:07:50,210 Това е добре. 33 00:07:50,420 --> 00:07:54,250 Ако му се яде и пие, е добре, но умерено. 34 00:07:54,460 --> 00:07:55,330 Разбира се. 35 00:07:56,460 --> 00:07:58,810 И така,... 36 00:07:59,460 --> 00:08:00,850 кога мога да ви се обадя? 37 00:08:01,060 --> 00:08:03,970 Когато пожелаете. Аз съм на ваше разположение. 38 00:08:04,180 --> 00:08:06,290 Мога ли да ви поканя на кино? 39 00:08:06,500 --> 00:08:07,930 Зависи от филма. 40 00:08:08,140 --> 00:08:09,120 Американски. 41 00:08:09,340 --> 00:08:10,560 С удоволствие. 42 00:08:10,780 --> 00:08:14,610 След това, ако искате,можем да отидем у вас или някъде другаде, 43 00:08:14,820 --> 00:08:17,120 при мен е малко сложно. 44 00:08:23,500 --> 00:08:25,330 Идиот такъв! 45 00:08:26,860 --> 00:08:28,490 Мошеник! 46 00:08:29,140 --> 00:08:31,440 Баща ми е мъртъв, задник! 47 00:08:31,660 --> 00:08:34,120 Тук, до мен, малоумнико! 48 00:08:34,900 --> 00:08:38,730 Кога ще дойдеш да ти платя за съветите, шарлатанин такъв! 49 00:08:39,300 --> 00:08:42,840 Ще кажа на милицията да те затвори, няма да се измъкнеш! 50 00:09:28,100 --> 00:09:30,560 Няма ме! Няма ме! 51 00:09:37,580 --> 00:09:40,930 Нела, отвори, не бъди идиот, аз съм, Марчела! 52 00:09:41,140 --> 00:09:43,700 - Какво искаш? - Отвори и ще ти кажа. 53 00:09:43,900 --> 00:09:46,050 Татко там ли е? Как е той? 54 00:09:46,260 --> 00:09:47,770 Добре. Той излезе. 55 00:09:47,980 --> 00:09:49,200 Хайде де, отвори! 56 00:09:50,460 --> 00:09:52,970 - Не съм облечена. - Е, и какво... 57 00:09:53,820 --> 00:09:56,120 - С момче съм. - Ти, идиотко! 58 00:09:56,540 --> 00:10:00,490 Татко не иска повече да те вижда. Той забрани да идваш на погребението му. 59 00:10:00,700 --> 00:10:02,650 Отвори вратата, за Бога! 60 00:10:02,900 --> 00:10:04,610 Знаеш, че имам ключове. 61 00:10:09,660 --> 00:10:11,250 Хайде, Нела, стига толкова! 62 00:10:13,020 --> 00:10:14,370 Ще разбия вратата! 63 00:10:14,580 --> 00:10:17,490 Искам да видя татко. Отвори, или ще я разбия! 64 00:10:26,820 --> 00:10:28,290 Тогава аз ще я отворя! 65 00:10:28,500 --> 00:10:32,280 И ще ти размажа тъпото лице! 66 00:10:32,500 --> 00:10:33,850 Махай се! 67 00:10:35,820 --> 00:10:37,490 Махай се, казвам ти... 68 00:10:37,700 --> 00:10:40,810 Помощ! Помощ! 69 00:10:41,020 --> 00:10:43,970 Обир! Обир! 70 00:10:44,740 --> 00:10:46,850 Махни се или ще запаля апартамента! 71 00:10:47,380 --> 00:10:49,210 Ще го запаля, чу ли? 72 00:10:49,660 --> 00:10:51,650 Изчезвай, мръсно ченге! 73 00:10:53,820 --> 00:10:55,570 Боклук! 74 00:10:59,820 --> 00:11:02,530 Нямам нищо против да те видя, че изгаряш, кучка... 75 00:11:03,100 --> 00:11:04,690 купчина пепел. 76 00:11:58,860 --> 00:12:00,050 Ще те видя по-късно, татко! 77 00:12:56,700 --> 00:12:57,290 Извинете! 78 00:12:57,940 --> 00:13:00,170 Как смеете! 79 00:13:00,420 --> 00:13:03,890 Добър ден професор Жилеску. Ще е по-добре ако тя излезе. 80 00:13:05,940 --> 00:13:07,000 Защо сте тук? 81 00:13:07,220 --> 00:13:09,130 Вие оперирахте баща ми. 82 00:13:09,340 --> 00:13:11,250 -От какво? - Рак на пикочния мехур. 83 00:13:11,500 --> 00:13:12,170 Името му? 84 00:13:12,380 --> 00:13:15,250 Труйка. Той работеше в Министерство на химията. 85 00:13:15,460 --> 00:13:18,020 Да, познавах го, когато беше нелегален. 86 00:13:18,220 --> 00:13:18,930 Да, знам. 87 00:13:19,460 --> 00:13:20,970 Познавам го много добре. 88 00:13:21,580 --> 00:13:23,450 Пишеше за три демократични вестника. 89 00:13:23,780 --> 00:13:25,810 - Как е той? - Зле, току що умря. 90 00:13:27,100 --> 00:13:29,010 Да, да... сега си спомням... 91 00:13:29,220 --> 00:13:31,730 Баща ви имаше леко анархистично отношение, когато 92 00:13:31,940 --> 00:13:36,450 вместо да отиде на фронта, той си сложи ръката под влака. 93 00:13:38,140 --> 00:13:39,120 Професоре, 94 00:13:39,340 --> 00:13:43,970 нямаше никой по-добър, по-смел, по-честен от баща ми. 95 00:13:44,180 --> 00:13:46,740 Ако си е сложил ръката под влака, 96 00:13:46,940 --> 00:13:49,170 то е било за да остане верен на идеите си, на себе си. 97 00:13:49,380 --> 00:13:53,770 Другите са могли да се бият на фронта, той не е могъл. 98 00:13:53,980 --> 00:13:55,730 - Добре... добре... - Какво, добре, добре? 99 00:13:56,540 --> 00:13:58,650 Не ме интересува, не съм за това тук. 100 00:13:58,860 --> 00:14:01,450 Наистина... защо сте тук? 101 00:14:01,940 --> 00:14:04,130 Преди десет дни баща ми си написа завещанието. 102 00:14:04,340 --> 00:14:06,130 Нека да ви го прочета. 103 00:14:06,420 --> 00:14:08,290 Не се затруднявайте, прочетете основното. 104 00:14:08,980 --> 00:14:11,610 Баща ми не иска да го погребват. 105 00:14:11,820 --> 00:14:14,970 Иска да дари тялото си на науката, 106 00:14:15,180 --> 00:14:19,210 за медицински експерименти и трансплантации, останалото да бъде кремирано 107 00:14:19,420 --> 00:14:21,090 в болницата. - Наистина? 108 00:14:21,900 --> 00:14:23,850 - Искате ли да го прочетете? - Вярвам ви. 109 00:14:24,060 --> 00:14:25,610 - Госпожице... - Труйка. 110 00:14:26,460 --> 00:14:27,130 Баща ви не беше 111 00:14:27,340 --> 00:14:31,730 специален случай, той беше съвсем обикновен пациент. 112 00:14:31,940 --> 00:14:35,530 Знам всичко за болестта му, Няма нужда от аутопсия. 113 00:14:36,180 --> 00:14:38,770 А студентите ви? Това не ги ли интересува? 114 00:14:38,980 --> 00:14:40,610 Студентите ми? Защо? 115 00:14:40,820 --> 00:14:43,120 Не можете ли да запазите някои органи? 116 00:14:43,860 --> 00:14:45,410 И къде да ги запазя? 117 00:14:45,620 --> 00:14:48,450 Липсва ни спирт, формалдехид... всичко. 118 00:14:48,900 --> 00:14:52,330 Аз дори трябва да кремирам някои интересни случаи. 119 00:14:52,900 --> 00:14:56,130 Не са труповете, това което ни липсва, 120 00:14:56,340 --> 00:14:58,690 а хладилници. 121 00:14:59,180 --> 00:15:01,410 Ние ги нямаме дори за месо, 122 00:15:01,780 --> 00:15:03,490 но да не навлизаме в политиката! 123 00:15:04,260 --> 00:15:08,330 Когато токът спре, телата се размразяват и се оцеждат по земята. 124 00:15:08,580 --> 00:15:11,290 Аз обикновено не плача. Твърде съм изморена. 125 00:15:12,140 --> 00:15:13,010 Кафе? 126 00:15:14,500 --> 00:15:16,690 А в Института по хигиена? 127 00:15:16,900 --> 00:15:17,850 Защо? 128 00:15:18,260 --> 00:15:20,770 Мога да им дам скелета. 129 00:15:21,060 --> 00:15:21,970 За какво им е? 130 00:15:22,900 --> 00:15:25,090 Биха могли да го използват като учебно помагало. 131 00:15:25,660 --> 00:15:27,170 Те използват пластмасови. 132 00:15:27,540 --> 00:15:28,760 - Наистина? - Наистина. 133 00:15:29,300 --> 00:15:31,130 - Не знаех. Добре... - Чакайте! 134 00:15:34,020 --> 00:15:35,570 Професор Черкез, моля... 135 00:15:38,580 --> 00:15:40,530 Да вземем роговицата за трансплантиране? 136 00:15:42,100 --> 00:15:44,130 - Кога почина? - Преди три часа. 137 00:15:44,780 --> 00:15:47,210 Трябвало е да се вземе един час след смъртта. 138 00:15:47,420 --> 00:15:48,250 И то ако няма рак рак. 139 00:15:48,460 --> 00:15:49,650 Все пак ви благодаря. 140 00:15:49,860 --> 00:15:52,490 Можете да го кремирате без церемония. 141 00:15:52,700 --> 00:15:55,260 Бих искал да го придружа в последното му пътуване. 142 00:15:55,460 --> 00:15:56,650 Искате? 143 00:15:57,140 --> 00:15:58,250 Не... това, което имам предвид е... 144 00:15:58,460 --> 00:16:00,330 Не се притеснявайте. Знам какво имахте предвид. 145 00:16:00,540 --> 00:16:02,090 Бихте ли ми дали номера си? 146 00:16:02,380 --> 00:16:04,370 Бих, но нямам телефон. 147 00:16:06,460 --> 00:16:08,890 Вечна слава на тези, които умряха 148 00:16:09,100 --> 00:16:10,970 борейки се с капитализма. 149 00:17:01,420 --> 00:17:02,450 Къде беше? 150 00:17:02,660 --> 00:17:03,610 - Защо? - Хайде! 151 00:17:03,820 --> 00:17:05,570 Не дигах телефона. 152 00:17:05,780 --> 00:17:07,050 Знаеше, че ще се обадя. 153 00:17:07,260 --> 00:17:08,730 Това беше причината! 154 00:17:11,460 --> 00:17:12,930 Хайде да пием по бира. 155 00:17:14,620 --> 00:17:16,090 - Участвам във филм... - О? 156 00:17:16,300 --> 00:17:19,210 Режисьора ме избра за доста голяма роля. 157 00:17:19,420 --> 00:17:21,010 Ще се снима в планината. 158 00:17:21,220 --> 00:17:23,250 Исторически филм. Какво мислиш? 159 00:17:23,460 --> 00:17:24,680 С Жана Д'Арк? 160 00:17:25,060 --> 00:17:28,330 Не, с бандити. Ще се срещна с режисьора в 11ч. тук. 161 00:17:28,540 --> 00:17:30,970 Искам мнението ти. Какво е това? 162 00:17:31,180 --> 00:17:31,930 Баща ми. 163 00:17:33,220 --> 00:17:36,370 Нела, ти си страхотна! Страшно те обичам. Ти обичаш ли ме? 164 00:17:37,020 --> 00:17:39,810 Не, Гелу. Но ако това се промени, ще ти кажа. 165 00:17:49,100 --> 00:17:49,890 Нела! 166 00:17:50,660 --> 00:17:51,720 Ти било трябвало да играеш. 167 00:17:51,940 --> 00:17:53,850 В черно бял или в цветен? 168 00:17:54,060 --> 00:17:55,690 Имаш интересно лице. 169 00:17:56,060 --> 00:17:57,490 Но краката ми са мършави. 170 00:17:58,580 --> 00:18:01,140 Грешиш. Не са мършави. 171 00:18:01,900 --> 00:18:02,570 Наистина? 172 00:18:02,780 --> 00:18:03,760 Много са гъвкави. 173 00:18:04,140 --> 00:18:07,250 Краката са важни във киното, но не са всичко. 174 00:18:07,460 --> 00:18:08,370 Така ли? 175 00:18:09,660 --> 00:18:12,090 Кажи ми, как някой може да прави такива дивотии? 176 00:18:12,300 --> 00:18:14,010 Наистина ли няма таланти? 177 00:18:14,460 --> 00:18:16,610 Нека да ви покажа, това е моето мнение. Прочетете това. 178 00:18:16,820 --> 00:18:17,770 Това е за вас. 179 00:18:17,980 --> 00:18:18,650 Говориш 180 00:18:18,860 --> 00:18:22,010 за неща, за които нищо не знаеш. Ти с какво се занимаваш? 181 00:18:22,220 --> 00:18:23,250 Психология. 182 00:18:23,460 --> 00:18:25,130 Две години в Париж. 183 00:18:25,340 --> 00:18:27,050 Татко в Москва, аз в Париж. 184 00:18:27,820 --> 00:18:30,050 В Институт по Психология. 185 00:18:30,660 --> 00:18:31,290 Наздраве, татко! 186 00:18:31,500 --> 00:18:35,200 И ако ви кажа, че нашата философия тук е била безполезна? 187 00:18:35,660 --> 00:18:38,010 Това е истина. Хей, това е баща ми! 188 00:18:38,460 --> 00:18:40,650 Разходихме се. Сега се прибираме вкъщи. 189 00:18:41,140 --> 00:18:43,650 Скъпи, имам среща в Копса Мика. 190 00:18:43,860 --> 00:18:48,010 Тръгвам утре в 6 сутринта. Ако искаш да дойдеш до гарата. 191 00:18:50,980 --> 00:18:53,440 Брей, той за номинация ли чака. 192 00:18:55,500 --> 00:18:56,330 Това е баща ми. 193 00:18:56,540 --> 00:18:57,680 Заклевам се! 194 00:18:58,100 --> 00:18:58,890 Той умря. 195 00:18:59,100 --> 00:19:01,770 Кремирах го днес за 300 леи. 196 00:19:03,380 --> 00:19:05,680 Дали да разпръсна праха му в морето? 197 00:19:07,860 --> 00:19:11,640 Не. Ще чака в хладилника, докато не намери място в Паметника на Героя. 198 00:19:13,860 --> 00:19:16,130 Е, ще се видим утре... може би. Бай! 199 00:19:44,740 --> 00:19:48,850 Е, Нела, малка кучко... 200 00:19:51,660 --> 00:19:53,690 Кремира татко без дори да ми кажеш. 201 00:19:53,980 --> 00:19:57,010 Нямах ли право да знам? Аз също съм негова дъщеря. 202 00:20:00,620 --> 00:20:02,650 Още като бяхме деца му се беше лепнала... 203 00:20:02,860 --> 00:20:05,890 Докато беше жив, той беше твой, изцяло твой. 204 00:20:06,100 --> 00:20:10,130 И сега отново, дори праха му. Давай, вземи го целия! 205 00:20:24,260 --> 00:20:27,730 Помниш ли как си играехме с пистолета на татко, 206 00:20:27,940 --> 00:20:29,930 и той намери куршум вътре; 207 00:20:30,140 --> 00:20:32,810 той ме удари и от носа ми потече кръв, 208 00:20:33,020 --> 00:20:36,800 а теб те взе в ръце и те целуваше. 209 00:20:37,780 --> 00:20:40,010 Прочети тази бележка във влака. 210 00:20:40,300 --> 00:20:42,890 Спомни си как се биехме 211 00:20:43,100 --> 00:20:44,770 за място до прозореца, 212 00:20:44,980 --> 00:20:46,200 най-доброто място, 213 00:20:47,180 --> 00:20:48,400 мястото, което... 214 00:20:50,700 --> 00:20:51,760 Какво правите? 215 00:20:51,980 --> 00:20:52,650 Чакам. 216 00:20:52,860 --> 00:20:53,770 - Излезте. - Не. 217 00:20:53,980 --> 00:20:55,450 -Защо? - И къде да отида? 218 00:20:55,820 --> 00:20:57,930 Къде? На друг влак. 219 00:20:58,140 --> 00:21:01,290 Ние сме до тук. Водата е отнесла насипа. 220 00:21:02,100 --> 00:21:04,890 Не мърдам. Ще се върна с този влак. 221 00:21:05,940 --> 00:21:07,930 Отказва да слезе. 222 00:21:08,500 --> 00:21:10,290 И защо отказва? 223 00:21:10,500 --> 00:21:11,450 Заради дъжда? 224 00:21:11,660 --> 00:21:12,850 Заради змиите! 225 00:21:13,620 --> 00:21:14,680 Изведете я! 226 00:21:22,860 --> 00:21:25,160 Свалете и багажа. 227 00:21:32,980 --> 00:21:35,010 Трябва да ги е напълнила с камъни! 228 00:21:35,620 --> 00:21:37,730 Имате късмет! Вали по-малко. 229 00:21:37,940 --> 00:21:40,450 Благодаря ви, съжалявам, че ви притесних. 230 00:21:40,660 --> 00:21:42,850 Няма нищо. Това ми е работата. 231 00:21:43,060 --> 00:21:44,970 Първо работата. 232 00:21:46,780 --> 00:21:49,290 Къде ще отидеш сега с тези торби? 233 00:21:49,500 --> 00:21:52,250 Няма да влизам във водата. Страхувам се от змии. 234 00:21:52,700 --> 00:21:55,490 -Какво има вътре, камъни? - Книги и четката ми за зъби. 235 00:21:57,460 --> 00:21:59,610 Благодаря. Ще си я запазя за кафето. 236 00:22:00,980 --> 00:22:01,930 Ангеле! 237 00:22:04,140 --> 00:22:05,360 Какво? 238 00:22:06,140 --> 00:22:08,440 Колко зле е наводнено? 239 00:22:08,820 --> 00:22:09,930 Как сте? 240 00:22:10,540 --> 00:22:11,570 Добре. Цигара? 241 00:22:11,780 --> 00:22:13,650 Не, не пуша. 242 00:22:13,860 --> 00:22:15,650 - Какво ще правите? - Ще чакам. 243 00:22:15,860 --> 00:22:18,890 - Ще преминете ли? - Не и през водата, мразя змии. 244 00:22:20,260 --> 00:22:21,890 Говорите ли френски? 245 00:22:22,620 --> 00:22:25,180 Вземете я за кафето или вместо него. 246 00:22:26,580 --> 00:22:27,170 Хайде... 247 00:22:27,380 --> 00:22:28,360 Нека преминем. 248 00:22:29,900 --> 00:22:33,170 Давй, Памфиле! Свали този куфар. 249 00:22:34,300 --> 00:22:35,770 Мамка му! 250 00:22:39,580 --> 00:22:41,490 Хей, внимателно! 251 00:22:41,780 --> 00:22:43,330 Използвай малкия мост, 252 00:22:43,900 --> 00:22:44,770 или ще паднеш. 253 00:22:44,980 --> 00:22:47,210 Ти използвай малкия мост, умнико! 254 00:22:47,420 --> 00:22:50,530 Дъските са изгнили, аз ще мина през водата. 255 00:22:51,060 --> 00:22:52,040 Той падна! 256 00:22:53,740 --> 00:22:55,770 Какво стана, глупако? Падна ли? 257 00:22:56,540 --> 00:22:58,610 Подхлъзнах се на един корен! 258 00:22:58,820 --> 00:23:02,690 По дяволите, ожулих си коляното. 259 00:23:03,140 --> 00:23:07,170 Казах му на този идиот да не влиза във водата. Багажа падна вътре. 260 00:23:07,380 --> 00:23:08,090 Такъв е живота. 261 00:23:09,060 --> 00:23:10,730 - Подгизнал е. - На кой му пука! 262 00:23:10,940 --> 00:23:13,650 Какъв жребец! Внимавай с течението! 263 00:23:13,860 --> 00:23:14,970 Виж това! 264 00:23:15,220 --> 00:23:17,520 Внимавай! Ще си намокриш топките! 265 00:23:17,740 --> 00:23:19,930 Хей! Ще ни качиш ли и нас? 266 00:23:20,140 --> 00:23:23,450 Всичките са курви! От завода за лагери. 267 00:23:24,300 --> 00:23:26,860 Хей, момче, изгубил си панталоните си! 268 00:23:28,580 --> 00:23:31,290 Внимавайте, идвам без тях... 269 00:23:33,100 --> 00:23:36,370 Направихме го по най-добрия начин. Памфиле, къде е другата чанта? 270 00:23:36,580 --> 00:23:38,090 Дадох я на рибите. 271 00:23:38,300 --> 00:23:38,890 Хей загубеняк, 272 00:23:39,100 --> 00:23:40,730 стареца ще те бие! 273 00:23:40,940 --> 00:23:44,720 Тука вика стария мошеник, с тоалетна чиния на топките. 274 00:23:46,140 --> 00:23:47,690 Идвам...Ще ви науча! 275 00:24:03,060 --> 00:24:05,210 Проклето блато! 276 00:24:05,580 --> 00:24:08,250 Хей, дядка! Ти наистина си загуби панталоните! 277 00:24:11,020 --> 00:24:12,570 Такъв си идиот! 278 00:24:25,180 --> 00:24:26,050 Пийни, 279 00:24:26,260 --> 00:24:28,930 алкохола намалява страданието и ни дава надежда. 280 00:24:29,380 --> 00:24:30,440 Още. 281 00:24:33,620 --> 00:24:34,970 - Вие сте православен свещеник? - Да. 282 00:24:35,180 --> 00:24:37,010 - Искаш да се помолиш? - Аз съм атеистка. 283 00:24:37,980 --> 00:24:39,530 - Някой казал ли е това? - Да. 284 00:24:39,740 --> 00:24:41,090 Кога влака? 285 00:24:41,500 --> 00:24:42,810 Надявам се скоро. 286 00:24:43,020 --> 00:24:44,370 Благодаря, чувствам се по-добре. 287 00:24:44,580 --> 00:24:46,330 Ще ни дадеш ли нещо? 288 00:24:46,540 --> 00:24:48,330 Циганите не се срамуват да просят. 289 00:24:52,780 --> 00:24:55,490 Това е за мен. Той те носи на гърба си. 290 00:24:55,700 --> 00:24:57,970 Не заслужава ли също нещо? 291 00:25:13,420 --> 00:25:14,480 Хей, малоумници! От тук! 292 00:25:14,700 --> 00:25:17,330 Хей! Защо не дойдеш тук и не ми целунеш задника... 293 00:25:18,620 --> 00:25:20,330 Какво се опитва да каже? 294 00:25:21,260 --> 00:25:23,010 Може би ни изпраща съобщение. 295 00:25:23,260 --> 00:25:25,330 Никакво съобщение. Подиграва ни се. 296 00:25:28,900 --> 00:25:30,810 Ще хванеш пневмония. 297 00:25:31,020 --> 00:25:32,530 Трябва да се преоблечеш. 298 00:25:32,740 --> 00:25:34,010 Къде да се преоблека? 299 00:25:34,380 --> 00:25:36,490 Какво искаш да кажеш? Тук. 300 00:25:37,260 --> 00:25:38,570 Хей момичета, елате тук! 301 00:25:39,220 --> 00:25:41,680 Елате до мен да изпеем песента за Румъния! 302 00:25:44,140 --> 00:25:45,650 Чувате ли ме? 303 00:25:46,300 --> 00:25:50,250 Съберете се наоколо в случай, че някой иска да погледне. 304 00:25:51,060 --> 00:25:53,330 Хей! Момчета, махайте се! 305 00:25:54,020 --> 00:25:57,010 Махайте се момчета! Друг ден ще има пийп шоу! 306 00:25:57,220 --> 00:25:58,410 Махайте се! 307 00:25:58,900 --> 00:25:59,650 Е, дядо? 308 00:26:00,260 --> 00:26:01,930 Видя ли това? Махайте го! 309 00:26:02,140 --> 00:26:04,050 Какво правиш тук? Махай се! 310 00:26:10,260 --> 00:26:13,330 Хей момчета, ето го влака! 311 00:26:29,140 --> 00:26:30,010 Господ да ни е на помощ! 312 00:26:32,580 --> 00:26:34,770 С Божията помощ ще го открия някой ден. 313 00:26:34,980 --> 00:26:36,010 Кого? 314 00:26:36,220 --> 00:26:40,090 Мъжът ми. Преди година тръгна да си търси работа и не се върна. 315 00:26:40,300 --> 00:26:41,410 Заради някоя друга. 316 00:26:41,620 --> 00:26:43,010 Сигурно молдованка. 317 00:26:43,220 --> 00:26:45,250 Ако я намериш, прати го в затвора. 318 00:26:45,580 --> 00:26:47,690 А кой ще плаща издръжката на децата, а? 319 00:26:47,900 --> 00:26:51,410 Не, искам да намеря проклетата молдованка... 320 00:26:51,700 --> 00:26:52,490 и да я удуша! 321 00:26:54,100 --> 00:26:55,290 Това е цуйка! 322 00:26:55,700 --> 00:26:56,570 Разбира се! 323 00:26:56,780 --> 00:26:57,890 Не е свикнала? 324 00:27:11,900 --> 00:27:13,330 Защо стана свещеник? 325 00:27:13,540 --> 00:27:15,090 За да избегна военната служба! 326 00:27:17,980 --> 00:27:20,090 И за да облекча страданията им... 327 00:27:20,300 --> 00:27:21,170 Обещаваш ли? 328 00:27:21,380 --> 00:27:22,730 Честна дума. 329 00:27:25,660 --> 00:27:29,250 По времето на Хитлер е имало свещеник, който се е представял за евреин, 330 00:27:29,460 --> 00:27:31,450 - и е умрял с евреите. - Знам. 331 00:27:31,700 --> 00:27:34,370 Максимилиан фон Колбе. Само, че е бил католик. 332 00:27:36,380 --> 00:27:37,290 Мислиш ли... 333 00:27:37,740 --> 00:27:38,450 Свиня! 334 00:27:38,660 --> 00:27:39,610 Засрами се! 335 00:27:41,020 --> 00:27:42,450 Ти с яйцата. 336 00:27:42,660 --> 00:27:44,650 Хей!Виж, счупи ми яйцата. 337 00:27:45,540 --> 00:27:47,170 Ръката му шареше.. 338 00:27:47,380 --> 00:27:48,810 Какво съм ти направил? 339 00:27:49,020 --> 00:27:50,410 Да не съм ти счупил ръката? 340 00:27:51,020 --> 00:27:53,130 И ти искаш да умреш за тях, отче? 341 00:27:53,620 --> 00:27:54,530 Опитвам се. 342 00:27:55,020 --> 00:27:58,290 не мърдай! Стой тук, за Бога! 343 00:27:59,620 --> 00:28:00,810 Прости ми Господи! 344 00:28:01,780 --> 00:28:05,170 Сложи си пръстените в торбата, сама си търсиш белята. 345 00:28:27,420 --> 00:28:29,370 Къде отиват всичките? 346 00:28:29,580 --> 00:28:31,730 Ами, това е работнически влак. 347 00:28:36,740 --> 00:28:38,330 Мърдай или ще те ударя! 348 00:28:40,980 --> 00:28:43,770 Защо ни блъскате? Ние сме жертви на злополука. 349 00:28:44,460 --> 00:28:48,290 Ако сте такива жертви, какво правите в работническия влак? 350 00:28:48,500 --> 00:28:49,690 Отивайте си вкъщи задници! 351 00:28:49,900 --> 00:28:51,530 И ти искаш да ги спасиш? 352 00:28:51,740 --> 00:28:53,570 Специално тях! 353 00:29:10,140 --> 00:29:11,280 Давай, твой ред е. 354 00:29:11,620 --> 00:29:13,570 Мърдай! Бил ли си на сватба? 355 00:29:13,780 --> 00:29:15,130 Някакви адвентисти'. 356 00:29:15,340 --> 00:29:16,480 Изпей "кървавата песен". 357 00:29:16,740 --> 00:29:20,930 Малка Мери, Направи ми питка от златно брашно. 358 00:29:21,900 --> 00:29:25,890 Сложи я на стомаха ми. 359 00:29:26,100 --> 00:29:29,010 Вземи шала и го увий . 360 00:29:38,540 --> 00:29:41,100 Спри кръвта ми. 361 00:30:06,060 --> 00:30:06,890 Далече ли е? 362 00:30:07,100 --> 00:30:08,530 Пристигаме. 363 00:30:08,940 --> 00:30:10,650 Познаваш ли някой тук? 364 00:30:10,860 --> 00:30:12,770 Никой, но ще се оправя. 365 00:30:18,020 --> 00:30:19,930 За съжаление аз не мога да ти помогна. 366 00:30:20,180 --> 00:30:21,450 Жена ми е много ревнива. 367 00:30:21,660 --> 00:30:22,880 Е и какво? 368 00:30:25,180 --> 00:30:29,570 Следи ме даже в църквата. 369 00:30:30,380 --> 00:30:34,130 Дава ми мръсно бельо за да ме е срам да се събличам. 370 00:30:34,340 --> 00:30:35,650 А развод? 371 00:30:35,860 --> 00:30:37,650 Не ни е разрешен. 372 00:30:39,980 --> 00:30:43,290 нека да си кажем сега довиждане, тя ще ме чака на гарата . 373 00:30:44,100 --> 00:30:45,570 Добре! 374 00:30:46,420 --> 00:30:47,480 Довиждане. 375 00:30:48,660 --> 00:30:49,770 Букурещ - Париж 376 00:30:50,260 --> 00:30:53,330 през Копса Мика. Две минути престой, или... 377 00:30:53,540 --> 00:30:56,690 остатъка от живота и. Спомняш ли си Нела... 378 00:31:05,260 --> 00:31:08,880 ...тази мания за влакове, за гари... 379 00:31:13,220 --> 00:31:16,450 От къде я имаме? Единственото общо между нас... 380 00:31:18,220 --> 00:31:22,530 От татко, разбира се. Той беше този, който си сложи ръката на релсите, 381 00:31:22,740 --> 00:31:23,960 нали? 382 00:31:25,420 --> 00:31:26,890 Какво друго би могло да бъде? 383 00:32:09,180 --> 00:32:11,370 -Първо ти разкъсаха блузата? - Да. 384 00:32:11,580 --> 00:32:13,410 -После полата? - Да. 385 00:32:14,060 --> 00:32:15,250 И ризата ти? 386 00:32:15,460 --> 00:32:16,930 Нямах риза. 387 00:32:17,140 --> 00:32:18,810 - Имала си бельо? - Да. 388 00:32:19,020 --> 00:32:21,370 - И си носила сутиен? -Какъв сутиен? 389 00:32:21,580 --> 00:32:22,970 - Хвърлили са те на земята? - Да. 390 00:32:23,180 --> 00:32:23,810 И после? 391 00:32:24,020 --> 00:32:25,690 Изритах единия в лицето. 392 00:32:25,900 --> 00:32:27,730 Това добре. И после? 393 00:32:28,140 --> 00:32:30,410 Удариха ме по главата и припаднах. 394 00:32:30,620 --> 00:32:31,290 И после? 395 00:32:31,500 --> 00:32:33,690 Когато се свестих, видях човек. 396 00:32:33,900 --> 00:32:35,040 - От групата ли? - Не. 397 00:32:35,260 --> 00:32:36,730 Целия в кръв, той се биеше 398 00:32:36,940 --> 00:32:37,810 с тях. 399 00:32:38,500 --> 00:32:40,010 Подпиши тук. 400 00:32:40,860 --> 00:32:43,730 Този човек от колибата, каза ли си името? 401 00:32:43,940 --> 00:32:44,650 Не. 402 00:32:46,260 --> 00:32:47,530 - Ще го познаеш ли? - Да. 403 00:32:48,740 --> 00:32:49,770 Подпиши тук. 404 00:32:50,060 --> 00:32:54,010 Утре сутринта отиваш на доктор и вземаш медицинско, 405 00:32:54,220 --> 00:32:55,360 удостоверяващо изнасилването. 406 00:32:55,580 --> 00:32:58,690 Тук, ще подпишеш още две копия. 407 00:33:07,020 --> 00:33:08,690 - Е... - Ще отскоча до болницата. 408 00:33:08,900 --> 00:33:13,050 Ще ме чакаш тук точно след 24 часа с медицинското. 409 00:33:13,260 --> 00:33:16,130 Обади се на заместник директора от мое име. 410 00:33:16,340 --> 00:33:18,010 Бутусина, той ми е братовчед. 411 00:33:18,220 --> 00:33:19,170 Благодаря ви. 412 00:33:20,620 --> 00:33:21,600 Цигара? 413 00:33:21,820 --> 00:33:23,130 Това ми е последната. 414 00:33:39,900 --> 00:33:40,850 Един кренвирш. 415 00:33:41,060 --> 00:33:42,570 След манифестацията. 416 00:33:43,100 --> 00:33:45,400 Не те питах кога ще си на кеф да сервираш! 417 00:33:45,660 --> 00:33:46,410 Гогу! 418 00:33:47,100 --> 00:33:49,480 Виж тази курва какво иска. 419 00:33:50,220 --> 00:33:51,250 Да, госпожице? 420 00:33:51,620 --> 00:33:52,490 Един кренвирш. 421 00:33:52,700 --> 00:33:54,450 Толкова рано? Преди закуска? 422 00:33:54,700 --> 00:33:57,930 Вземи едно знаме, един лозунг, портрет, като всеки добър патриот, 423 00:33:58,140 --> 00:34:00,090 или бутай лодката на Партията, 424 00:34:00,300 --> 00:34:02,930 и след като си поздравявала колкото е възможно по-силно, 425 00:34:03,180 --> 00:34:07,090 върни се, и ако е останал, ще ти дадем кренвирш. 426 00:34:07,300 --> 00:34:10,770 Я се разкарай мошенико, не се ли срамуваш? Ти си се надрусал! 427 00:34:10,980 --> 00:34:12,170 Ела тук! 428 00:34:12,460 --> 00:34:15,370 Милиция! Елате, или всички сте един дол дренки? 429 00:34:15,580 --> 00:34:18,450 Я се махай от тук, не ми трябваш! 430 00:34:18,660 --> 00:34:21,370 Ще ти преобърна целия щанд, копеле! 431 00:34:21,580 --> 00:34:23,250 Ще ти оскубя косата! 432 00:34:23,660 --> 00:34:25,530 Ние гладуваме, докато ти се угояваш! 433 00:34:25,740 --> 00:34:26,610 Пак ли ти? 434 00:34:27,060 --> 00:34:29,210 Трябваше да си в болницата. 435 00:34:29,460 --> 00:34:32,370 Знаеш ли, трябваше да те кача на следващия влак. 436 00:34:32,620 --> 00:34:33,840 Чуй ме. 437 00:34:34,060 --> 00:34:35,450 Какво искаш от мен? 438 00:34:35,700 --> 00:34:37,810 Помолих за кренвирш и започнаха да ме обиждат. 439 00:34:38,020 --> 00:34:40,450 Да и целувам ръка ли, да отида в затвора, или какво? 440 00:34:40,660 --> 00:34:43,330 Добре, че си била изнасилена, в противен случай... 441 00:34:43,540 --> 00:34:45,570 Качвай се! Ще те закарам в болницата. 442 00:34:52,060 --> 00:34:54,770 Това са глупости: протести, диспути, смутове... 443 00:34:55,460 --> 00:34:58,020 Ние не сме унгарци! Румънците са мирни! 444 00:35:02,420 --> 00:35:05,530 Точно така Стелица, изхвърли ме от прозореца! 445 00:35:05,740 --> 00:35:08,090 Искай на този идиот документите! 446 00:35:11,100 --> 00:35:12,320 Някой е умрял, 447 00:35:12,540 --> 00:35:14,770 което освобождава легло за нас... 448 00:35:15,500 --> 00:35:19,410 Докторът ще дойде и ще ви даде медицинското за милицията. 449 00:35:20,260 --> 00:35:23,050 Давайте момичета, пушете! Ще ви изхвърля всичките! 450 00:35:23,260 --> 00:35:24,480 Махай се от това легло. 451 00:35:24,700 --> 00:35:25,730 Аз точно... 452 00:35:25,940 --> 00:35:28,170 Ако не си доволна, напускай! 453 00:35:28,380 --> 00:35:31,970 Излежаваш се тук със седмици, като у дома си! 454 00:35:32,500 --> 00:35:33,050 Боли ме. 455 00:35:33,260 --> 00:35:35,330 Всички ни боли. Успокойте се и млъкнете! 456 00:35:35,540 --> 00:35:37,050 Аз мога да бъда на земята. 457 00:35:37,260 --> 00:35:39,290 Сядай тук, където ти казвам. 458 00:35:39,500 --> 00:35:41,930 А аз ще седна на земята. 459 00:35:42,140 --> 00:35:44,650 Тук е моето място! Не чу ли доктора? 460 00:35:51,660 --> 00:35:52,570 Какво искаш? 461 00:35:53,300 --> 00:35:54,890 - Ябълка? - Имам си. 462 00:35:56,260 --> 00:35:59,800 Съжалявам, че ти взех леглото, но няма да е за дълго. 463 00:36:00,020 --> 00:36:03,050 Не се притеснявай за мен, аз съм добре, никой не ме притеснява. 464 00:36:03,260 --> 00:36:06,610 Аз бях в това легло с една стара жена, която умираше три дни. 465 00:36:07,420 --> 00:36:09,770 Какво си правила наоколо 466 00:36:09,980 --> 00:36:11,010 с хулиганите 467 00:36:11,220 --> 00:36:11,970 посред нощ? 468 00:36:12,180 --> 00:36:14,050 Не знаех. Току що пристигнах. 469 00:36:14,340 --> 00:36:16,570 А защо не пищя или да ги удряш? 470 00:36:16,780 --> 00:36:19,240 Направих го, но те ме удариха по главата и припаднах. 471 00:36:21,460 --> 00:36:25,080 Имахме подобен случай, фризьора... 472 00:36:25,620 --> 00:36:28,210 Бен,фризьора, имаше 18 годишен син. 473 00:36:28,420 --> 00:36:30,010 Студент! 474 00:36:30,220 --> 00:36:32,130 Един ден играел на зарове 475 00:36:32,340 --> 00:36:35,810 и загубил: ленти, джинси, колелото си, всичко, което имал. 476 00:36:36,020 --> 00:36:37,610 ''Какво ще заложиш сега?'' 477 00:36:37,820 --> 00:36:40,770 ''Майка ми! Ако загубя, ще ви оставя да я чукате!'' 478 00:36:40,980 --> 00:36:42,770 - И загубил. - Разбира се! 479 00:36:43,060 --> 00:36:43,850 Вярваш ли? 480 00:36:44,260 --> 00:36:45,170 Възможно е. 481 00:36:45,380 --> 00:36:46,970 И баща му го убил 482 00:36:47,180 --> 00:36:50,450 и полудял а майка му глътнала отрова за мишки. 483 00:36:50,660 --> 00:36:52,330 Стига идиотски истории! 484 00:36:52,540 --> 00:36:55,170 Вие, Йоана-Мария, елате с мен. 485 00:36:58,420 --> 00:37:00,050 Аз съм доктор Димитру Бостан. 486 00:37:00,260 --> 00:37:02,720 Уролог. Не се представих. 487 00:37:02,980 --> 00:37:05,650 Снощи се прибирах от пациент. 488 00:37:05,980 --> 00:37:08,690 Изкрещях, взех един железен прът и те се изплашиха. 489 00:37:08,900 --> 00:37:11,930 Единия избяга, другите двама се опитаха да ме ударят с прът, 490 00:37:12,140 --> 00:37:15,010 но аз бях по-бърз, тренирах бокс като дете! 491 00:37:15,220 --> 00:37:17,290 Е, за щастие нищо не ви се случи. 492 00:37:17,500 --> 00:37:19,050 Няма нужда да стоите тук. 493 00:37:21,380 --> 00:37:22,440 Цигара? 494 00:37:22,700 --> 00:37:24,890 Не. Между другото, не може да пушите тук. 495 00:37:25,100 --> 00:37:27,370 Ако искате кафе, мога да го затопля. 496 00:37:27,620 --> 00:37:29,170 - Без цигара... - Това е положението. 497 00:37:30,060 --> 00:37:33,210 След всичко казано, аз съм ви много благодарна. 498 00:37:33,420 --> 00:37:34,730 Как мога да ви се отплатя? 499 00:37:35,180 --> 00:37:38,050 Не бъдете глупава. Имахте късмет, че минавах от там. 500 00:37:38,260 --> 00:37:41,530 Е, благодаря ви, че се бихте за мен. Вие бяхте целия в кръв. 501 00:37:41,740 --> 00:37:45,090 Не е голяма работа. Миналата седмица се бих тук с касапина. 502 00:37:45,300 --> 00:37:46,010 За какво? 503 00:37:46,460 --> 00:37:48,410 Беше подпали жена си, 504 00:37:48,620 --> 00:37:50,330 защото му родила ненормално дете. 505 00:37:50,980 --> 00:37:53,570 - Бих го с една тръба. - Често ли се случва? 506 00:37:54,060 --> 00:37:55,730 Всяка седмица, изчислих го. 507 00:38:01,820 --> 00:38:03,450 Какво ще правите днес? 508 00:38:03,660 --> 00:38:04,610 Нищо, защо? 509 00:38:04,820 --> 00:38:07,410 В съботите излизам в околностите, 510 00:38:07,620 --> 00:38:09,650 спя където заваря и ям каквото и да е. 511 00:38:09,860 --> 00:38:11,890 Прибирам се в неделя вечер, освежен. 512 00:38:12,100 --> 00:38:12,690 Искате ли да дойдете? 513 00:38:12,900 --> 00:38:14,970 Ако ми купите гуменки. 514 00:38:16,500 --> 00:38:18,850 Изгубих си багажа, така че нямам обувки. 515 00:38:19,060 --> 00:38:20,970 Няма нужда, носим еднакъв номер. 516 00:38:22,700 --> 00:38:26,050 Ако уважавахме европейските стандарти за замърсяване, 517 00:38:26,260 --> 00:38:29,730 които са по хлабави от американските, трябваше да евакуираме града 518 00:38:29,940 --> 00:38:32,170 и да го оградим като минно поле. 519 00:38:32,380 --> 00:38:33,520 Те са чудесни. 520 00:38:33,740 --> 00:38:35,810 Първия чифт, който не ми прави пришки. 521 00:38:36,020 --> 00:38:37,970 Ще ти покажа картоните на пациентите ми. 522 00:38:38,180 --> 00:38:40,610 Процента на болни от силикоза е огромен! 523 00:38:40,820 --> 00:38:42,730 Аз дори не смятам травмите, 524 00:38:42,940 --> 00:38:46,130 алкохолизма, лошото хранене... всичко това минава за нормално. 525 00:38:46,420 --> 00:38:48,130 Не, имам предвид другите. 526 00:38:48,900 --> 00:38:50,450 Има 23 000 работници, 527 00:38:50,660 --> 00:38:51,930 печелещи над 4 000 леи. 528 00:38:52,140 --> 00:38:53,410 Направо от фермите, 529 00:38:53,620 --> 00:38:55,010 те изкарват повече от мен. 530 00:38:55,220 --> 00:38:56,730 Смяташ ли парите под масата? 531 00:38:56,940 --> 00:38:59,050 Не съм вземал и няма да вземам. 532 00:38:59,780 --> 00:39:01,530 Не, слушай, аз говоря за 533 00:39:02,260 --> 00:39:06,090 нещо, което трябва да предизвика международен скандал. 534 00:39:06,380 --> 00:39:10,410 Моят доклад до Букурещ беше задържан от Бутусина и неговото Секуритате. 535 00:39:10,620 --> 00:39:11,450 Внимавай. 536 00:39:11,660 --> 00:39:12,930 По едно време 537 00:39:16,300 --> 00:39:17,810 той искаше да ме затвори. 538 00:39:18,020 --> 00:39:19,240 Какви са му шансовете? 539 00:39:19,460 --> 00:39:21,490 На теория, той е закона. 540 00:39:21,700 --> 00:39:23,770 -Наистина ли е неграмотен? - Напълно. 541 00:39:23,980 --> 00:39:25,290 Една рана от снаряд 542 00:39:25,500 --> 00:39:28,490 издига това дете на армията до първи секретар на районния комитет на Партията, 543 00:39:28,860 --> 00:39:30,610 но когато нашия герой 544 00:39:30,820 --> 00:39:33,250 бил изпратен да учи за ново повишение, 545 00:39:33,620 --> 00:39:35,450 те откриват, че е неграмотен. 546 00:39:35,660 --> 00:39:38,290 Може само да се подписва и да чете с главни букви. 547 00:39:39,020 --> 00:39:40,850 ''Другарю, как може така?'' 548 00:39:41,060 --> 00:39:42,570 ''Това е буржоазен предразсъдък'' 549 00:39:43,100 --> 00:39:45,450 ''Добре, но трябва да се научиш да четеш и пишеш.'' 550 00:39:45,660 --> 00:39:46,970 Истината излиза на яве: 551 00:39:47,180 --> 00:39:49,560 гърмящото оръдие и всичките експлозии 552 00:39:49,780 --> 00:39:51,450 го били травматизирали. 553 00:39:58,620 --> 00:39:59,570 Какво е това? 554 00:40:04,260 --> 00:40:05,320 Какво става? 555 00:40:17,980 --> 00:40:19,450 Ей, копелета! 556 00:40:20,660 --> 00:40:22,930 Да ни убиете ли се опитвате! 557 00:40:39,820 --> 00:40:42,650 Вие малоумници! Какво по дяволите правите тук? 558 00:40:42,860 --> 00:40:44,080 Разхождаме се. 559 00:40:44,300 --> 00:40:46,730 Да ви убият ли искате, за Бога! 560 00:40:47,020 --> 00:40:49,130 Зад хълма има танкове, 561 00:40:49,340 --> 00:40:51,720 трета пехотна е в гората, 562 00:40:51,940 --> 00:40:54,970 на хълма, в точка 27, комуникационната част. 563 00:40:55,180 --> 00:40:56,730 Никой ли не ви предупреди, 564 00:40:56,940 --> 00:40:58,650 че цивилни нямат достъп тук? - Не. 565 00:40:58,860 --> 00:41:00,970 Срещнахте ли 12 бригада, 566 00:41:01,180 --> 00:41:03,370 войниците, които пазят зоната? 567 00:41:03,580 --> 00:41:04,170 Не! 568 00:41:04,380 --> 00:41:06,680 Какъв задник е Петкулеску! 569 00:41:06,900 --> 00:41:08,370 Ние пресякохме. 570 00:41:08,580 --> 00:41:11,330 Но Петкулеску трябваше... - Остави го на мира, 571 00:41:12,300 --> 00:41:13,690 той не ви е забелязал. 572 00:41:13,900 --> 00:41:15,970 Такъв е живота... искате ли кафе? 573 00:41:16,180 --> 00:41:17,490 Добра идея. 574 00:41:19,260 --> 00:41:19,970 Джурумиа, 575 00:41:20,620 --> 00:41:22,570 кажи на танковете да чакат. 576 00:41:23,580 --> 00:41:24,850 Ало? Пойна птица 2? 577 00:41:26,580 --> 00:41:27,890 Тук Пойна птица 3. 578 00:41:29,900 --> 00:41:31,120 Стойте където сте. 579 00:41:31,420 --> 00:41:33,800 Вие правите маневри, а ние ви пречим. 580 00:41:34,020 --> 00:41:35,210 Как ни открихте? 581 00:41:35,420 --> 00:41:37,800 Момчетата от телекомуникациите са ви видели да бягате 582 00:41:38,020 --> 00:41:38,970 и ни предупредиха. 583 00:41:39,180 --> 00:41:40,400 Какво щеше да стане ако не ви бяха предупредили? 584 00:41:40,620 --> 00:41:44,210 Щяхме да ви смачкаме с танковете или да ви взривим със снаряди. 585 00:41:45,100 --> 00:41:47,660 Хей, Джурумиа, свърза ли се с танковете? 586 00:41:47,860 --> 00:41:49,490 Разбира се, че го направих. Виж! 587 00:41:50,780 --> 00:41:53,080 Красиво е!... Дисниленд. 588 00:41:54,260 --> 00:41:55,400 Убили сте го. 589 00:41:55,620 --> 00:41:57,850 Какво прави то в огневата зона? 590 00:41:58,540 --> 00:42:00,770 Хей Джурумиа, изпей ни песента за метрото! 591 00:42:01,140 --> 00:42:03,170 В станцията на метрото, 592 00:42:03,620 --> 00:42:05,850 Юнион Пасаж 593 00:42:06,060 --> 00:42:08,330 където циганите ходят 594 00:42:08,540 --> 00:42:10,210 за да изкарат пари. 595 00:42:10,420 --> 00:42:11,930 Аз те познавам 596 00:42:12,140 --> 00:42:13,490 от училището за медицински сестри. 597 00:42:13,700 --> 00:42:15,810 Живеехме на една улица в Букурещ. 598 00:42:16,020 --> 00:42:17,160 Казвам се Бебе. 599 00:42:17,820 --> 00:42:19,090 Не си спомням. 600 00:42:19,300 --> 00:42:20,770 Баща ти беше полковник. 601 00:42:20,980 --> 00:42:23,170 Беше важен, имаше служебна кола. 602 00:42:23,380 --> 00:42:24,650 Той умря преди 5 дни. 603 00:42:25,460 --> 00:42:27,920 Моите съболезнования. Помня, че беше с една ръка. 604 00:42:28,140 --> 00:42:30,490 След това вие се преместихте при езерото, 605 00:42:30,700 --> 00:42:33,330 в голяма вила... имахте борове. Нали? 606 00:42:33,620 --> 00:42:36,250 Майка ми отиде да го помоли за някакви вносни лекарства... 607 00:42:36,700 --> 00:42:39,610 Той беше добър човек. Имахте голяма тераса със цветя. 608 00:42:39,820 --> 00:42:42,730 Вие бяхте на люлката и ядяхте ягоди. 609 00:42:42,940 --> 00:42:43,890 Не си спомням. 610 00:42:44,460 --> 00:42:45,370 Не мърдай. 611 00:42:48,820 --> 00:42:50,730 Глупако, не ни ли позна? 612 00:42:50,940 --> 00:42:52,050 Кажете паролата. 613 00:42:52,340 --> 00:42:54,050 Тук: ''Смачка ми топките!'' 614 00:42:54,500 --> 00:42:55,810 Моля да ме извините... 615 00:42:56,540 --> 00:42:58,330 Сядай да пиеш малко кафе. 616 00:42:59,620 --> 00:43:00,970 Загуби ли се? 617 00:43:01,180 --> 00:43:01,810 Да. 618 00:43:02,340 --> 00:43:03,690 Стелица, от 3-ти батальон? 619 00:43:04,380 --> 00:43:05,570 Спомням си... 620 00:43:06,020 --> 00:43:08,210 Да, имам страхотна памет. 621 00:43:08,420 --> 00:43:10,650 Това исках да ти докажа, 622 00:43:10,860 --> 00:43:13,160 и да ти покажа, че не си се променила. 623 00:43:15,180 --> 00:43:18,290 Какво ще кажете да сложим капка коняк в кафето? 624 00:43:18,500 --> 00:43:19,770 Позна ли го? 625 00:43:21,460 --> 00:43:24,450 Не го позна? Е, преди десет минути то беше такова! 626 00:43:35,180 --> 00:43:36,370 Недей да тъгуваш. 627 00:43:37,340 --> 00:43:38,290 Такъв е живота! 628 00:43:46,300 --> 00:43:47,490 Аз трябва да тръгвам... 629 00:43:47,900 --> 00:43:50,460 Не се притеснявайте, моите момчета ще ви закарат. 630 00:43:50,660 --> 00:43:51,970 Аз отивам да спя. 631 00:44:04,100 --> 00:44:06,450 Смачка ми топките! 632 00:44:25,860 --> 00:44:27,570 Каза, че познаваш баща ми. 633 00:44:28,700 --> 00:44:30,410 Ще ти прочета нещо: 634 00:44:30,980 --> 00:44:32,890 от Министерство на здравето, 635 00:44:33,100 --> 00:44:35,090 пет месеца по-късно... 636 00:44:35,300 --> 00:44:38,050 ''Поради липса на твърда валута, 637 00:44:38,260 --> 00:44:42,890 съжаляваме да ви информираме, че не ни е възможно да поръчаме Некрозол, 638 00:44:43,100 --> 00:44:46,330 Западно германския медикамент, който поискахте.'' 639 00:44:46,780 --> 00:44:48,930 Подпис: не се чете. 640 00:44:49,580 --> 00:44:50,930 Чу ли ме? 641 00:44:51,140 --> 00:44:53,490 НЕ-СЕ-ЧЕ-ТЕ! 642 00:45:18,220 --> 00:45:19,730 От къде го изкопа? 643 00:45:21,100 --> 00:45:22,810 Спасих го от лабораторията. 644 00:45:23,020 --> 00:45:24,970 Най-умния в болницата! 645 00:45:29,620 --> 00:45:32,410 Събуди ме след един час. Трябва да направя обиколка. 646 00:45:35,500 --> 00:45:36,720 Аз не чакам. 647 00:45:36,940 --> 00:45:39,530 Той може да си слага протезата вкъщи. 648 00:45:40,820 --> 00:45:42,130 - Да? - Скъпи докторе... 649 00:45:42,340 --> 00:45:43,370 Какво има? 650 00:45:44,060 --> 00:45:46,210 Запазил си 2-ра операционна 651 00:45:46,420 --> 00:45:48,250 за утре сутринта в 8. 652 00:45:48,580 --> 00:45:49,770 Кого ще оперираш? 653 00:45:49,980 --> 00:45:50,570 Моя работа. 654 00:45:50,780 --> 00:45:52,570 Директорът е на опресняваш курс. 655 00:45:52,780 --> 00:45:53,330 Добре. 656 00:45:53,540 --> 00:45:55,810 Докато го няма, аз го замествам. 657 00:45:56,020 --> 00:45:58,050 Забранявам ти да оперираш утре. 658 00:45:58,260 --> 00:46:00,010 По-скоро, трябва да я отложиш. 659 00:46:00,700 --> 00:46:01,890 Бутусина! 660 00:46:02,740 --> 00:46:04,450 Много лошо, че си инвалид! 661 00:46:04,660 --> 00:46:05,290 Защо? 662 00:46:05,500 --> 00:46:07,610 Защото наистина искам да те ударя! 663 00:46:07,940 --> 00:46:09,970 Защо не искаш да оперирам? 664 00:46:10,260 --> 00:46:13,010 Според докторите, които прегледаха пациента... 665 00:46:13,500 --> 00:46:16,610 Докато ме нямаше комисия е преглеждала Тити? 666 00:46:17,100 --> 00:46:19,010 Вървете всички по дяволите! 667 00:46:19,220 --> 00:46:22,250 Те са мои пациенти! Нямам нужда от уроците ти! 668 00:46:22,460 --> 00:46:24,410 Вие купчина мръсни свине! 669 00:46:25,340 --> 00:46:26,090 Мръсни свине! 670 00:46:29,740 --> 00:46:30,720 Докторе, главата ми! 671 00:46:31,100 --> 00:46:32,370 О, млъкни! За това ти плащат! 672 00:46:33,620 --> 00:46:36,650 Внимавай! Ако те оперират можеш да умреш по време на упойката. 673 00:46:36,860 --> 00:46:39,420 Ако не те оперират ще умреш от задушаване. 674 00:46:39,620 --> 00:46:41,770 Д-р Тити, моля да дойдете в кабинета ми. 675 00:46:42,220 --> 00:46:43,970 Съжалявам, че са ви безпокоили. 676 00:46:44,180 --> 00:46:46,330 Беше свободна консултация. 677 00:46:47,820 --> 00:46:49,570 Какво има докторе? 678 00:46:50,820 --> 00:46:52,730 Тази нощ искам да ви оперирам. 679 00:46:52,940 --> 00:46:54,080 Защо през нощта? 680 00:46:54,340 --> 00:46:57,810 Първо, защото съм дежурен. Второ, оперирам по-добре през нощта. 681 00:46:58,300 --> 00:47:01,410 Трето, този идиот Бутусина ми забрани да ви оперирам, 682 00:47:01,620 --> 00:47:03,450 така че ще го направя докато го няма. 683 00:47:03,660 --> 00:47:05,490 Ако не, ще му смачкам физиономията. 684 00:47:07,340 --> 00:47:10,250 нека Сузи да те изкъпе и след това вземи две приспивателни. 685 00:47:10,460 --> 00:47:11,850 Мисли, че е свършило. 686 00:47:19,700 --> 00:47:22,930 Слушай курво, дойде тук и се държиш, като че ли притежаваш това място, 687 00:47:23,700 --> 00:47:26,370 скачаш на всеки боклук в града 688 00:47:26,580 --> 00:47:27,800 и сега взе моя човек! 689 00:47:28,020 --> 00:47:29,050 На мен ли говориш? 690 00:47:29,420 --> 00:47:30,560 На кой друг? 691 00:47:30,780 --> 00:47:33,160 И какво ако те изритам от тук? 692 00:47:34,060 --> 00:47:34,850 Опитай се... 693 00:47:35,500 --> 00:47:36,370 Кучка. 694 00:47:40,260 --> 00:47:41,650 - Сузи! - Да, докторе. 695 00:47:42,100 --> 00:47:44,250 Ако я докоснеш, ще те убия. Разбра ли? 696 00:47:44,460 --> 00:47:45,170 Да, докторе. 697 00:47:45,380 --> 00:47:48,530 Ще те изхвърля от тук завинаги. Сериозен съм. 698 00:47:48,860 --> 00:47:50,330 Да, докторе. Прости ми! 699 00:47:50,820 --> 00:47:52,810 - Ще ми помогнеш ли да оперирам тази нощ? - Да. 700 00:47:53,020 --> 00:47:53,850 Бъди тук в един. 701 00:47:57,420 --> 00:47:58,930 Изхода е там. 702 00:48:00,020 --> 00:48:00,810 Уплаши ли се? 703 00:48:01,020 --> 00:48:02,450 За малко да се случи. 704 00:48:02,780 --> 00:48:04,450 - Тя е луда! - Шизо? 705 00:48:05,140 --> 00:48:08,210 Нимфоманка, натрапчива лъжкиня. но е най-добрата сестра! 706 00:48:08,420 --> 00:48:10,330 Един път седмично се нуждае от бой. 707 00:48:10,540 --> 00:48:13,330 По този начин се страхува от мен. но и ме обича. 708 00:48:13,540 --> 00:48:14,290 Ела тук. 709 00:48:17,620 --> 00:48:20,530 Миналата седмица една жена скочи от осмия етаж. 710 00:48:23,420 --> 00:48:25,610 Никога няма да направя тази операция. 711 00:48:26,180 --> 00:48:27,050 Страх ли те е? 712 00:48:27,380 --> 00:48:30,730 Трябва да махна пикочния му мехур и да му направя друг от парче черво. 713 00:48:31,020 --> 00:48:31,730 Рак? 714 00:48:32,780 --> 00:48:34,450 -Злокачествен? - Да, но мога да се справя. 715 00:48:34,700 --> 00:48:37,290 Мога да го направя по-добре от стария ми професор в Букурещ. 716 00:48:38,580 --> 00:48:39,450 Храниш се бързо! 717 00:48:39,660 --> 00:48:41,650 Нерви... неспокоен съм. 718 00:48:42,460 --> 00:48:44,450 Пациента е страхотен човек. 719 00:48:45,220 --> 00:48:47,490 Тук е от 4 години. Аз го обичам. 720 00:48:49,540 --> 00:48:51,050 Да оперирам или не? 721 00:48:51,900 --> 00:48:53,250 Попитай го него. 722 00:48:53,460 --> 00:48:54,730 Решението е негово. 723 00:48:55,380 --> 00:48:57,680 Отивам в училището. Моли се за мен. 724 00:48:59,180 --> 00:49:00,930 Какво искаш да направиш с тях? 725 00:49:01,140 --> 00:49:03,250 Казах ти. Поведенчески проучвания. 726 00:49:03,460 --> 00:49:05,610 Искам да покажа специалните призвания 727 00:49:05,820 --> 00:49:09,930 които някой може да култивира чрез интелектуален тренинг, в ранна възраст. 728 00:49:10,140 --> 00:49:10,730 Колко ранна? 729 00:49:11,620 --> 00:49:13,890 Тези надарени деца трябва да получават 730 00:49:14,100 --> 00:49:15,650 привилегировано обучение. 731 00:49:15,860 --> 00:49:17,930 - Значи един елит? - Ако така искаш. 732 00:49:18,260 --> 00:49:21,090 На каква база ще определиш дали са надарени? 733 00:49:25,340 --> 00:49:27,410 Какво имаш предвид под елит? 734 00:49:28,060 --> 00:49:29,570 Тези, които са и скочили! 735 00:49:31,460 --> 00:49:33,090 Хайде момичета, достатъчно! 736 00:49:33,460 --> 00:49:36,050 Защо най-накрая не ни разкажеш за изнасилването? 737 00:49:36,260 --> 00:49:37,370 Хайде, разкажи ни! 738 00:49:37,580 --> 00:49:40,040 Хайде! Разкажи ни за изнасилването! 739 00:49:43,500 --> 00:49:45,410 Тити, как е там оттатъка? 740 00:49:45,740 --> 00:49:48,090 Ти едвам се върна... налягането ти... 741 00:49:48,300 --> 00:49:51,050 Винаги съм имал ниско кръвно. Аз съм вегетарианец. 742 00:49:51,260 --> 00:49:53,690 -Взе ли бележника? - Не, забравих. 743 00:49:53,900 --> 00:49:55,530 Вземи го незабавно! 744 00:49:56,100 --> 00:49:57,810 Какво ще правя с теб, Тити? 745 00:49:58,020 --> 00:49:59,290 Бутусина ще ме убие... 746 00:49:59,500 --> 00:50:01,530 Докторе, знаеш ли защо не мога да умра? 747 00:50:01,740 --> 00:50:04,010 Имам да свърша нещо важно тук 748 00:50:04,220 --> 00:50:05,890 и не мога да си тръгна преди това. 749 00:50:06,100 --> 00:50:07,320 То е в синия бележник, 750 00:50:07,540 --> 00:50:10,050 всичко е обяснено там. 751 00:50:10,340 --> 00:50:11,690 Какво е то, Тити? 752 00:50:12,020 --> 00:50:14,730 Нямам време да ти обяснявам. Отиди го вземи, сега. 753 00:50:24,620 --> 00:50:26,170 Не се притеснявай, ще го взема. 754 00:50:26,380 --> 00:50:27,770 Как се чувстваш? 755 00:50:43,900 --> 00:50:45,450 Търсят ви. 756 00:50:45,660 --> 00:50:46,800 Сега нямам време. 757 00:50:51,220 --> 00:50:53,010 Те не търсят мен, 758 00:50:54,180 --> 00:50:55,400 а това! 759 00:51:03,060 --> 00:51:04,850 Това е всичко, което остана от Тити 760 00:51:07,860 --> 00:51:09,080 Идваха за теб. 761 00:51:09,300 --> 00:51:10,280 - Кой? - Един мъж. 762 00:51:10,660 --> 00:51:11,450 Кой беше? 763 00:51:11,660 --> 00:51:14,530 Размахваше значка на Секуритате пред носа ми. 764 00:51:14,780 --> 00:51:16,930 Какво предполагаш, че има тук? 765 00:51:18,460 --> 00:51:19,370 Аз трябва да вървя. 766 00:51:19,820 --> 00:51:20,410 Къде? 767 00:51:20,620 --> 00:51:21,450 При гениалните ми деца! 768 00:51:22,700 --> 00:51:24,570 Погледни насам! 769 00:51:29,580 --> 00:51:30,530 Твой ред е Дуду. 770 00:51:35,380 --> 00:51:38,210 Дуду, не съм те снимала още. Върни се! 771 00:51:44,300 --> 00:51:45,850 Какъв искаш да станеш? 772 00:51:46,060 --> 00:51:46,770 Писател. 773 00:51:46,980 --> 00:51:49,210 Не е достатъчно да искаш, трябва да имаш талант. 774 00:51:49,620 --> 00:51:50,840 Но аз имам... 775 00:51:51,060 --> 00:51:51,970 Пишеш ли? 776 00:51:52,180 --> 00:51:55,850 Написал съм 22 поеми в рима и 10 без. А също и мемоари. 777 00:51:56,220 --> 00:51:58,520 Шегуваш се! Мемоарите са за по-късно. 778 00:51:58,940 --> 00:52:02,010 Не и за мен. Аз описвам живота на майка ми и баща ми, 779 00:52:02,220 --> 00:52:04,130 какво ми се случи в Париж... 780 00:52:04,740 --> 00:52:05,850 Бил си в Париж? 781 00:52:07,100 --> 00:52:08,530 Какво работят родителите ти? 782 00:52:09,700 --> 00:52:12,000 Баща ми е стругар а майка ми е... 783 00:52:12,900 --> 00:52:15,050 - Каква е майка ти... - Тя е домакиня. 784 00:52:15,260 --> 00:52:16,050 Ти се поколеба 785 00:52:16,260 --> 00:52:17,210 Нарочно, 786 00:52:17,420 --> 00:52:18,850 те и принцеса. 787 00:52:19,060 --> 00:52:19,650 Какво? 788 00:52:19,860 --> 00:52:21,730 Да, отначало е била принцеса. 789 00:52:21,940 --> 00:52:23,730 Нейните предци са били принцове, 790 00:52:23,940 --> 00:52:25,450 един от тях е царувал 791 00:52:25,660 --> 00:52:27,290 за четири месеца и половина. 792 00:52:28,260 --> 00:52:29,850 Значи ти имаш благороден произход? 793 00:52:30,060 --> 00:52:31,330 Но татко е циганин. 794 00:52:31,540 --> 00:52:33,890 Когато са разделяли земите, той е трябвало да я арестува. 795 00:52:34,100 --> 00:52:37,090 Тя е искала да се обеси, той я е спасил, 796 00:52:37,300 --> 00:52:40,010 влюбили се, напуснал е Партията и се ожени за нея... 797 00:52:40,660 --> 00:52:42,410 Чакай, Дуду, обърках се! 798 00:52:42,620 --> 00:52:43,840 Това чел ли си го? 799 00:52:44,060 --> 00:52:45,490 Да... в моите мемоари. 800 00:52:47,660 --> 00:52:48,800 Като връх на всичко, 801 00:52:49,020 --> 00:52:50,930 тези приказки се оказаха истина. 802 00:52:51,140 --> 00:52:52,970 Слушай какво е написал Тити. 803 00:52:53,180 --> 00:52:55,330 Той е искал да бъде пророк 804 00:52:55,540 --> 00:52:58,570 на нова религия, основател на морален ред. 805 00:52:58,780 --> 00:52:59,450 Какво? 806 00:52:59,660 --> 00:53:01,850 Щом се излекува, 807 00:53:02,060 --> 00:53:04,440 той е искал да си отиде вкъщи в провинцията, 808 00:53:04,660 --> 00:53:06,570 да основе училище за чиновници. 809 00:53:06,820 --> 00:53:07,690 Шегуваш се. 810 00:53:08,060 --> 00:53:10,360 Не, не се шегувам. Ето какво е написал. 811 00:53:11,220 --> 00:53:14,410 Заклевам се. Той е искал сериозно да обучава дузина ученици, 812 00:53:14,620 --> 00:53:18,050 след което е искал да разпространят идеите му. 813 00:53:18,260 --> 00:53:19,530 Както е направил Исус. 814 00:53:19,740 --> 00:53:20,650 Точно така! 815 00:53:20,860 --> 00:53:22,610 С други думи, той се е надявал... 816 00:53:22,820 --> 00:53:24,850 Твоят Тити е бил мечтател. 817 00:53:25,220 --> 00:53:26,330 Трябвало е да оперираш? 818 00:53:26,540 --> 00:53:28,050 Това е беше единствената му надежда. 819 00:53:28,260 --> 00:53:29,530 Виж, той е идиот, 820 00:53:29,820 --> 00:53:32,250 но е племенник на училищния инспектор. 821 00:53:32,460 --> 00:53:34,690 Няма да имаме клас, ако той не го запишем. 822 00:53:34,900 --> 00:53:36,610 Слушай за твоя Тити. 823 00:53:36,820 --> 00:53:38,210 Защо да е мой? 824 00:53:38,900 --> 00:53:41,530 ''Апостолите трябва да са млади 825 00:53:41,740 --> 00:53:43,810 и да се обучават в спартански дух: 826 00:53:44,180 --> 00:53:46,010 Да се събуждат в 4 сутринта, 827 00:53:46,740 --> 00:53:48,010 след това гимнастика 828 00:53:48,220 --> 00:53:49,440 до 6 часа, 829 00:53:49,780 --> 00:53:53,050 тичане, сечене на дърва, косене, и т.н.. 830 00:53:53,620 --> 00:53:57,490 Тридесет минути храна в пълно мълчание, 831 00:53:57,820 --> 00:54:01,600 вегетарианска храна, възможно малко сирене и малко мляко. 832 00:54:01,980 --> 00:54:02,890 След това, уроци 833 00:54:03,100 --> 00:54:04,810 до обяд.'' 834 00:54:05,900 --> 00:54:07,040 Добре, добре, Тити. 835 00:54:07,260 --> 00:54:10,250 ''лягане в 9 часа, след разходка 836 00:54:10,460 --> 00:54:13,810 и колективно пеене на нашия химн ''Събуди се Румънецо'', 837 00:54:14,020 --> 00:54:15,850 и на клетвата правена 838 00:54:16,060 --> 00:54:18,650 за влизането им в света. 839 00:54:18,860 --> 00:54:21,890 Те могат да контактуват с Адвентистите и Трансцеденталистите...'' 840 00:54:23,140 --> 00:54:24,570 Нела, чу ли това! 841 00:54:24,860 --> 00:54:26,080 Ето един син на Адвентист. 842 00:54:26,500 --> 00:54:29,060 Математически гений, но има въшки. 843 00:54:29,380 --> 00:54:30,250 Ще посетя семейството. 844 00:54:30,780 --> 00:54:32,650 По дяволите мистиката! 845 00:54:36,700 --> 00:54:37,290 Кой е? 846 00:54:37,500 --> 00:54:39,370 Аз съм докторе, г-жа Жика. 847 00:54:39,580 --> 00:54:40,930 Какво има? 848 00:54:41,140 --> 00:54:43,330 Един човек иска да ви види. 849 00:54:43,900 --> 00:54:45,770 Гол съм. Нека дойде утре. 850 00:54:45,980 --> 00:54:48,130 Това е онзи човек. Говори с него. 851 00:54:48,340 --> 00:54:50,640 Знам какво иска: бележника на Тити. 852 00:54:50,860 --> 00:54:52,450 Видяха ме като го взех. 853 00:54:53,260 --> 00:54:54,370 Може ли да вляза? 854 00:54:54,780 --> 00:54:56,490 Не може. 855 00:54:56,780 --> 00:54:59,530 Моля изчакайте да си обуя панталоните. 856 00:55:00,380 --> 00:55:03,770 Тити проповядваше на пациентите. За известно време го следяха. 857 00:55:04,060 --> 00:55:05,810 Той беше луд по политиката. 858 00:55:06,020 --> 00:55:08,770 Нямаш представа колко ми липсва. Той беше скъпоценен камък. 859 00:55:08,980 --> 00:55:09,690 Кой е? 860 00:55:10,580 --> 00:55:11,370 Добри хора. 861 00:55:11,580 --> 00:55:13,490 В този случай, влезте. 862 00:55:16,260 --> 00:55:17,130 Без имена. 863 00:55:17,340 --> 00:55:18,770 Знам кой сте. 864 00:55:19,060 --> 00:55:20,690 -Как? - Аз съм умно момче. 865 00:55:21,100 --> 00:55:23,210 Това е за бележника на пациента. 866 00:55:23,420 --> 00:55:26,330 Виждате ли? Той ми го повери, аз само 867 00:55:26,540 --> 00:55:28,050 го четях на моята приятелка. 868 00:55:28,260 --> 00:55:30,850 Няма нищо опасно, само наивни и утопични идеи. 869 00:55:31,060 --> 00:55:33,250 Да, но ако се разпространят, кой знае... 870 00:55:33,740 --> 00:55:36,170 Няма риск за това. Ето какво предлагам: 871 00:55:36,420 --> 00:55:39,530 Ще го довърша и ще ви го донеса утре сутринта, 872 00:55:39,740 --> 00:55:40,850 при едно условие, 873 00:55:41,100 --> 00:55:42,810 ще го копирате и ще ми върнете оригинала. 874 00:55:43,020 --> 00:55:43,610 В противен случай... 875 00:55:43,820 --> 00:55:47,090 Ще предам искането ви на моите началници. 876 00:55:47,900 --> 00:55:50,250 Как ще процедираме? 877 00:55:50,460 --> 00:55:52,920 Ще го оставя на пазача на болницата. 878 00:55:53,580 --> 00:55:55,130 Искам да го получа лично от вас. 879 00:55:55,620 --> 00:55:57,090 Ще се видим утре в 15;00 часа. 880 00:55:57,540 --> 00:55:58,250 Чудесно. 881 00:55:59,060 --> 00:56:00,250 Извинете ме. 882 00:56:00,460 --> 00:56:01,370 Лека нощ. 883 00:56:01,580 --> 00:56:02,170 Довиждане. 884 00:56:02,380 --> 00:56:03,850 Лека нощ. 885 00:56:07,140 --> 00:56:08,360 Има бележка. 886 00:56:09,500 --> 00:56:13,040 Последното желание на Тити: да бъде погребан религиозно в селото му. 887 00:56:13,500 --> 00:56:15,050 Знаел е, че ще умре... 888 00:56:16,140 --> 00:56:17,330 Ох този Тити! 889 00:56:18,820 --> 00:56:20,770 Пазете се, пуснете доктора! 890 00:56:21,020 --> 00:56:23,890 Другаря директор Бутусина ви очаква веднага. 891 00:56:24,500 --> 00:56:25,690 Той ли каза това? 892 00:56:25,900 --> 00:56:27,930 Кажи му да ме целуне по...! 893 00:56:29,780 --> 00:56:32,970 Това са роднините на Бирка Константин. Които са и на Тити. 894 00:56:33,180 --> 00:56:34,770 Той ми каза, че няма такива. 895 00:56:34,980 --> 00:56:37,570 Ние сме единствените му роднини и дойдохме 896 00:56:37,780 --> 00:56:38,570 да го погребем. 897 00:56:38,780 --> 00:56:39,650 Вие сте от страната на...? 898 00:56:39,860 --> 00:56:40,920 От майчина страна. 899 00:56:41,140 --> 00:56:42,810 Братовчеди? Дядовци и баби? 900 00:56:43,020 --> 00:56:43,730 Братовчеди. 901 00:56:43,940 --> 00:56:45,330 Първи братовчеди и сте? 902 00:56:46,100 --> 00:56:47,320 Не, но сме братовчеди. 903 00:56:47,580 --> 00:56:49,050 Вие никога не сте го посещавали? 904 00:56:49,260 --> 00:56:50,810 - Да, посещавали сме го. - Кога? 905 00:56:51,060 --> 00:56:53,090 Не съм ви виждал тук преди. 906 00:56:53,300 --> 00:56:55,730 Ние идвахме рядко, имаме деца и ферма. 907 00:56:55,940 --> 00:56:59,290 Отидете при секретарката ми. Тя ще ви даде документите, 908 00:56:59,500 --> 00:57:01,010 и след това се върнете. 909 00:57:05,620 --> 00:57:08,530 Митика, бяхме решили този случай да не се 910 00:57:08,740 --> 00:57:12,890 оперира! Комисията и главният хирург се съгласиха. 911 00:57:13,860 --> 00:57:17,450 Бях задължен да информирам роднините, 912 00:57:17,660 --> 00:57:19,810 че е бил опериран без негово съгласие. 913 00:57:20,020 --> 00:57:21,080 Задължен от кого? 914 00:57:21,300 --> 00:57:24,290 Кой те задължи, Бутусина? Не е твоята съвест. 915 00:57:24,620 --> 00:57:26,690 Това води глупостите ти твърде далеч. 916 00:57:26,900 --> 00:57:27,850 Успокой се. 917 00:57:28,060 --> 00:57:29,530 Върви по дяволите! 918 00:57:32,500 --> 00:57:33,560 Взехте ли документите? 919 00:57:33,940 --> 00:57:36,010 Как ще го транспортираме без кола? 920 00:57:36,460 --> 00:57:38,290 Ще се обадя на погребалната служба. 921 00:57:38,500 --> 00:57:39,210 Колко? 922 00:57:39,420 --> 00:57:41,050 Аз ще се погрижа за това. 923 00:57:41,500 --> 00:57:42,610 За ковчега също. 924 00:57:44,980 --> 00:57:48,730 Дали транспорта и ковчега са стойността на човешкия живот? 925 00:57:48,940 --> 00:57:49,890 Не мисля така! 926 00:57:50,220 --> 00:57:51,970 И за каква сума мислите? 927 00:57:53,900 --> 00:57:55,970 Сто хиляди и няма да имаме никакви претенции. 928 00:57:58,620 --> 00:58:00,610 Вземете ги, това е всичко, което ми е останало. 929 00:58:00,820 --> 00:58:02,010 На вноски... 930 00:58:10,740 --> 00:58:11,800 Знаете ли какво? 931 00:58:12,020 --> 00:58:12,970 Махайте се от тук! 932 00:58:13,460 --> 00:58:14,410 Вън! 933 00:58:14,700 --> 00:58:15,490 Защо? 934 00:58:15,700 --> 00:58:16,610 Напускайте! 935 00:58:19,340 --> 00:58:22,570 Изчезвайте, или ще ви пребия, задници! 936 00:58:26,180 --> 00:58:28,290 Сузи, къде си, правиш си ноктите? 937 00:58:30,340 --> 00:58:32,210 Сузи, донеси ми свещ. 938 00:58:36,220 --> 00:58:37,530 Тити, виж кой е тук! 939 00:58:45,340 --> 00:58:47,130 Другарят прокурор иска да те види. 940 00:58:47,340 --> 00:58:48,480 Той може да почака! 941 00:58:48,980 --> 00:58:52,210 - Другарю доктор, вие... - Той може да почака в коридора! 942 00:58:58,300 --> 00:58:59,280 Извинете ме! 943 00:59:06,340 --> 00:59:08,450 Сузи, пази това като живота си! 944 00:59:12,420 --> 00:59:14,250 Тук няма да го намерят. 945 00:59:16,340 --> 00:59:18,490 - Другарю доктор... - Слушам. 946 00:59:18,700 --> 00:59:20,970 Извършили сте немислимо действие. 947 00:59:24,260 --> 00:59:26,720 Повече не можете да практикувате медицина. 948 00:59:27,220 --> 00:59:29,600 В най-добрия случай сте хулиган. 949 00:59:29,820 --> 00:59:30,930 Един момент моля! 950 00:59:32,260 --> 00:59:34,090 Ако ме наричате хулиган, 951 00:59:34,540 --> 00:59:35,930 аз трябва бързо да го заслужа. 952 00:59:40,940 --> 00:59:43,130 Свършен си, Другарю! 953 00:59:48,060 --> 00:59:49,280 Какъв позор! 954 00:59:51,100 --> 00:59:52,410 Имаш ли цигара? 955 01:00:06,820 --> 01:00:07,530 Почакайте! 956 01:00:07,740 --> 01:00:08,850 Какво общо има с вас? 957 01:00:11,500 --> 01:00:12,930 Това е моя куфар. 958 01:00:13,500 --> 01:00:14,850 Е, и? 959 01:00:16,180 --> 01:00:17,010 Снимките? 960 01:00:17,220 --> 01:00:18,650 Те са мои. 961 01:00:19,780 --> 01:00:20,760 Ти си луда! 962 01:00:24,220 --> 01:00:27,130 Те имат заповед за обиск. Показаха ми го. 963 01:00:31,860 --> 01:00:32,650 Госпожо... 964 01:00:33,140 --> 01:00:34,010 Арестуваха го. 965 01:00:34,220 --> 01:00:35,650 - Кога? - Преди един час. 966 01:00:35,860 --> 01:00:37,730 - Сузи дойде и ми каза. - Защо? 967 01:00:37,940 --> 01:00:41,560 Не знам. Отвели са го в син камион. 968 01:00:41,780 --> 01:00:43,570 Изглежда е набил някой от тях. 969 01:00:43,860 --> 01:00:45,570 - И знаете ли какво още? - Какво? 970 01:00:46,500 --> 01:00:49,770 Убиха кучето му, това за експериментите му. 971 01:00:50,500 --> 01:00:52,450 Отровиха го! 972 01:01:03,260 --> 01:01:04,480 - Невъзможно. - Защо? 973 01:01:04,700 --> 01:01:06,130 Под следствие е. 974 01:01:06,340 --> 01:01:09,810 Докато е под следствие или съд, не може да има посетители. 975 01:01:10,020 --> 01:01:11,890 - Дори и адвоката му? - Адвоката му може. 976 01:01:12,340 --> 01:01:13,320 Зависи... 977 01:01:13,820 --> 01:01:16,120 Кажете му, че ще седна на тротоара 978 01:01:16,340 --> 01:01:18,970 и ще седя, докато не ме пуснат при него. 979 01:01:19,180 --> 01:01:20,810 С лозунг провесен на врата! 980 01:01:30,540 --> 01:01:31,650 Не се шляй! 981 01:01:32,100 --> 01:01:34,400 Милицията и тротоара ли контролира? 982 01:01:40,740 --> 01:01:42,330 Какво става? 983 01:01:43,540 --> 01:01:44,490 Движение! 984 01:01:45,740 --> 01:01:46,610 По-бързо! 985 01:01:49,300 --> 01:01:50,650 Ще съжаляваш! 986 01:02:01,100 --> 01:02:01,890 Достатъчно! 987 01:02:03,300 --> 01:02:04,410 Движение! 988 01:02:07,700 --> 01:02:08,610 Другари... 989 01:02:08,860 --> 01:02:09,650 чухте ли? 990 01:02:10,700 --> 01:02:12,330 Достатъчно! Да не сте глухи? 991 01:02:18,220 --> 01:02:19,330 Обърни се! 992 01:02:21,740 --> 01:02:23,170 Обърни се към мен! 993 01:02:27,060 --> 01:02:28,120 Обърни се така! 994 01:02:35,660 --> 01:02:36,570 Достатъчно ли ти беше? 995 01:02:41,620 --> 01:02:42,930 Хайде, махай се! 996 01:02:43,140 --> 01:02:44,490 Тръгвай си, кучко! 997 01:02:45,820 --> 01:02:47,130 Омитай се от тук! 998 01:02:59,820 --> 01:03:02,890 Ако започнеш пак, ще те хвърля на кучетата! 999 01:03:55,420 --> 01:03:57,530 Ало, госпожице "чукам се с всеки"? 1000 01:03:58,740 --> 01:04:00,970 Кралице на курвите... 1001 01:04:01,940 --> 01:04:04,930 Как ще искаш да ти го завра? 1002 01:04:24,780 --> 01:04:26,290 Искали сте да ме видите? 1003 01:04:28,820 --> 01:04:30,040 Само за 15 минути. 1004 01:04:30,260 --> 01:04:31,730 С удоволствие. 1005 01:04:32,380 --> 01:04:34,680 Мога ли да ви поканя на една бира? Аз съм жаден! 1006 01:04:34,900 --> 01:04:38,600 Благодаря ви, но мислите ли, че можем да получим бира в този час? 1007 01:04:39,020 --> 01:04:40,930 На теория, не. Но за нас, сигурно. 1008 01:04:41,140 --> 01:04:42,890 А може би и една две сардини. 1009 01:04:44,580 --> 01:04:46,130 Срещали ли сме се преди? 1010 01:04:48,260 --> 01:04:49,810 Къде сме се срещали? 1011 01:04:50,020 --> 01:04:51,930 Няма да ви кажа, отгатнете. 1012 01:04:52,140 --> 01:04:55,170 Винаги съм си мислила, въпреки, че сега мога да си променя мнението, 1013 01:04:55,380 --> 01:04:59,330 че прокурорите са най-лошите, най-нечовечните от държавните служители. 1014 01:05:00,060 --> 01:05:01,090 Защо така? 1015 01:05:01,300 --> 01:05:03,860 Защото давате най-тежките присъди. 1016 01:05:04,300 --> 01:05:08,170 Това не е истина. Това идва от професионалните ни задължения, 1017 01:05:08,380 --> 01:05:10,010 но ние никога не нарушаваме закона. 1018 01:05:10,740 --> 01:05:13,490 Дори за човекът който екзекутирахте за тон месо? 1019 01:05:15,540 --> 01:05:18,610 Той не беше осъден за кражба, 1020 01:05:19,380 --> 01:05:21,290 а за саботаж срещу държавата. 1021 01:05:21,580 --> 01:05:23,010 Да отидем у нас. 1022 01:05:23,540 --> 01:05:25,130 да пием за жена ви. 1023 01:05:25,340 --> 01:05:26,730 За тъща ми! 1024 01:05:32,620 --> 01:05:34,370 Отиди да вземеш душ. 1025 01:05:35,900 --> 01:05:37,370 От къде е този белег? 1026 01:05:38,620 --> 01:05:41,970 Като на кино, паднах в една клисура с едно момиче. 1027 01:05:42,180 --> 01:05:44,530 Оставих я да кара и почти загинахме. 1028 01:05:45,260 --> 01:05:48,850 Знаеш ли как ни спасиха? Трябваше да режат с оксижен! 1029 01:05:49,060 --> 01:05:51,050 Такъв е живота. 1030 01:05:52,820 --> 01:05:54,690 Отивам да си взема душ. 1031 01:06:08,500 --> 01:06:09,130 Слушай... 1032 01:06:10,180 --> 01:06:12,610 - За какво е това? - Просто исках да имам спомен. 1033 01:06:12,820 --> 01:06:13,730 Коя си ти? 1034 01:06:14,220 --> 01:06:15,570 Ти каза, че ме познаваш! 1035 01:06:15,780 --> 01:06:17,000 Защо ти са снимките? 1036 01:06:17,340 --> 01:06:19,250 Казах ти, искам ги за спомен. 1037 01:06:21,620 --> 01:06:22,760 Трябва да се обадя. 1038 01:06:23,540 --> 01:06:25,410 Нямам телефон. 1039 01:06:25,700 --> 01:06:27,330 -Ти не можеш... - Спри! 1040 01:06:27,540 --> 01:06:30,130 Иначе ще те ударя или ще събудя съседите. 1041 01:06:33,540 --> 01:06:34,890 Какво искаш? 1042 01:06:35,340 --> 01:06:36,210 Добре тогава. 1043 01:06:36,420 --> 01:06:39,370 Аз съм жена на д-р Бостан, вие го арестувахте вчера. 1044 01:06:39,580 --> 01:06:40,370 Знаеш ли защо? 1045 01:06:40,940 --> 01:06:42,930 Защото ви изрита по задника. 1046 01:06:43,220 --> 01:06:44,650 Съгласна съм, че това е лошо. 1047 01:06:44,860 --> 01:06:47,570 Но ако бяхте истински мъж, щяхте да го ударите и вие. 1048 01:06:47,780 --> 01:06:49,810 Вместо това, като един простак, вие го арестувате 1049 01:06:50,140 --> 01:06:50,930 И сега какво? 1050 01:06:51,140 --> 01:06:53,210 До Партията, до главния прокурор, 1051 01:06:53,420 --> 01:06:55,450 до Централния Комитет, разбрахте ли, 1052 01:06:56,780 --> 01:06:57,730 до жена ви! 1053 01:06:58,340 --> 01:06:59,290 Срещу какво? 1054 01:06:59,500 --> 01:07:02,330 Оттегляте обвиненията и освобождавате съпруга ми. 1055 01:07:03,460 --> 01:07:05,490 Дай ми дрехите, закъснявам. 1056 01:07:11,860 --> 01:07:13,170 Нуждаете ли се от помощ? 1057 01:07:14,820 --> 01:07:17,010 Искам отговор до два дни, не по-късно. 1058 01:07:21,020 --> 01:07:21,610 ОК? 1059 01:07:21,820 --> 01:07:23,290 Не мога да направя нищо. 1060 01:07:23,500 --> 01:07:24,090 Защо? 1061 01:07:24,300 --> 01:07:26,450 Целият град знае за този случай: 1062 01:07:26,700 --> 01:07:29,000 главния прокурор, Секретаря на Партията... 1063 01:07:29,740 --> 01:07:32,410 Бутусина ми каза, че иска да го унищожи. 1064 01:07:33,380 --> 01:07:35,210 не мога да направя нищо. 1065 01:07:39,820 --> 01:07:41,770 Моля те да ми повярваш. 1066 01:07:48,740 --> 01:07:50,370 Сега не мога да оттегля обвинението. 1067 01:07:50,940 --> 01:07:53,530 Мога само смекча нещата пред съда 1068 01:07:53,740 --> 01:07:57,610 и да помоля главния прокурор да е по-мек. 1069 01:07:58,620 --> 01:08:00,610 Значи не можеш да го освободиш? 1070 01:08:01,700 --> 01:08:03,570 - И колко ще получи той? - Година и половина... 1071 01:08:03,780 --> 01:08:04,410 Тръгвай! 1072 01:08:08,940 --> 01:08:10,490 Не, аз черпя! 1073 01:08:11,500 --> 01:08:12,610 Тръгвам си. 1074 01:08:13,020 --> 01:08:14,450 Но едно нещо... 1075 01:08:15,580 --> 01:08:17,730 Изпрати снимките на Партията, 1076 01:08:17,940 --> 01:08:21,480 на Централния Комитет, на Секуритате, на когото искаш, Горбачов, ООН, 1077 01:08:21,700 --> 01:08:22,450 но не ги пращай на жена ми! 1078 01:08:22,660 --> 01:08:23,640 Страх ли те е? 1079 01:08:23,860 --> 01:08:26,690 Да. Тя може да направи живота ми непоносим. 1080 01:08:26,900 --> 01:08:28,610 След година ще съм самоубиец. 1081 01:08:44,300 --> 01:08:45,210 Ще запазя една 1082 01:08:45,980 --> 01:08:46,770 да я покажа на 1083 01:08:46,980 --> 01:08:47,960 Митика. 1084 01:08:48,180 --> 01:08:50,290 Той има страшно чувство за хумор. 1085 01:08:50,780 --> 01:08:51,690 След това ще я скъсам. 1086 01:08:51,900 --> 01:08:52,570 Вярваш ли ми 1087 01:09:01,620 --> 01:09:04,570 Е мое котенце, дяволитото мишле най-накрая те намери. 1088 01:09:04,780 --> 01:09:06,690 Как се казва той? Митика? 1089 01:09:06,900 --> 01:09:09,730 Целуни го от мен, когато го видиш в затвора! 1090 01:09:17,700 --> 01:09:19,050 Да ти е... майката! 1091 01:09:19,980 --> 01:09:21,690 Така ли котенце? 1092 01:09:22,300 --> 01:09:24,890 Другаря полковник иска да те види. 1093 01:09:25,340 --> 01:09:27,930 Кажи му да ме целуне отзад! 1094 01:09:29,580 --> 01:09:33,280 Ако не беше доктор, щеше да си го получиш за това! 1095 01:09:33,620 --> 01:09:35,170 Какво, Мариника? 1096 01:09:37,140 --> 01:09:38,730 Сериозен пердах. 1097 01:09:39,180 --> 01:09:40,010 Да вървим, 1098 01:09:40,220 --> 01:09:41,930 след като съм буден, 1099 01:09:42,140 --> 01:09:44,170 да видим как смее да ме събужда. 1100 01:09:45,540 --> 01:09:48,050 Г-н докторе, наричали ли са ви някога копеле? 1101 01:09:48,340 --> 01:09:49,480 Копеле? 1102 01:09:49,740 --> 01:09:52,170 Не, от дете. 1103 01:09:52,380 --> 01:09:56,160 Е, за мен първия път беше в 7:15 тази сутрин. 1104 01:09:56,860 --> 01:09:57,650 Защо? 1105 01:09:58,380 --> 01:09:59,520 Заради вас. 1106 01:09:59,740 --> 01:10:00,770 Кой? 1107 01:10:00,980 --> 01:10:01,730 Другарят първи секретар. 1108 01:10:01,940 --> 01:10:03,850 Забрави. 1109 01:10:04,180 --> 01:10:06,090 Защо те обиди? 1110 01:10:06,620 --> 01:10:07,890 Чакай, ще ти кажа. 1111 01:10:08,100 --> 01:10:10,090 Ти си оперирал една жена тази нощ? 1112 01:10:10,700 --> 01:10:12,330 - За какво? - Перфорирала язва. 1113 01:10:12,540 --> 01:10:14,170 Знаеш ли коя е тя? 1114 01:10:14,980 --> 01:10:16,410 Жената на първия секретар. 1115 01:10:16,860 --> 01:10:17,610 Е? 1116 01:10:20,660 --> 01:10:22,960 Той е питал кой е най-добрия хирург. 1117 01:10:23,180 --> 01:10:24,610 Казали сме му. че си ти. 1118 01:10:24,940 --> 01:10:26,690 И той е решил ти да оперираш. 1119 01:10:27,180 --> 01:10:29,370 Но никой не му е казал, че си в ареста. 1120 01:10:29,900 --> 01:10:30,880 Продължавай. 1121 01:10:31,100 --> 01:10:33,130 По-късно той искал да ти благодари. 1122 01:10:37,020 --> 01:10:38,570 Тогава е научил, 1123 01:10:38,780 --> 01:10:41,770 че си бил изваден от ареста само за операцията. 1124 01:10:43,660 --> 01:10:45,130 Той се обадил на главния прокурор, 1125 01:10:46,300 --> 01:10:49,410 и му казал: ''Значи така се отнасяте 1126 01:10:49,620 --> 01:10:53,530 към доктор с неговото положение, вместо да му благодарите, 1127 01:10:53,740 --> 01:10:56,610 че стои тук, а не в Букурещ! 1128 01:10:56,820 --> 01:10:59,530 И всичко това защото ритнал един безполезен прокурор, 1129 01:10:59,740 --> 01:11:03,280 морално пропаднал мошеник когото трябваше да уволним отдавна. 1130 01:11:03,540 --> 01:11:05,450 Него сте затворили, идиоти?'' 1131 01:11:06,100 --> 01:11:06,770 И тогава? 1132 01:11:07,780 --> 01:11:09,650 Прокурорът оттеглил обвиненията, 1133 01:11:10,420 --> 01:11:13,130 преди два часа - нов процес 1134 01:11:13,340 --> 01:11:15,570 докато сте спали 1135 01:11:16,180 --> 01:11:17,610 и сте оправдан. 1136 01:11:18,380 --> 01:11:20,410 Опитай се да кажеш, че няма демокрация! 1137 01:11:20,820 --> 01:11:22,090 Какво искаш? 1138 01:11:22,300 --> 01:11:24,930 Да ти благодаря, че не си ме карал да чистя тоалетните? 1139 01:11:25,140 --> 01:11:26,200 Добре, остави. 1140 01:11:26,780 --> 01:11:28,570 Имаш ли багаж долу? 1141 01:11:29,900 --> 01:11:32,460 Марине! Отиди донеси багажа на доктора, идиот такъв! 1142 01:11:33,420 --> 01:11:34,770 Отивай, бързо! 1143 01:11:37,900 --> 01:11:39,730 Аз си го изкарвам на когото мога. 1144 01:11:39,940 --> 01:11:43,250 Те след това си го изкарват на затворниците и така нататък. 1145 01:11:43,460 --> 01:11:45,290 Няма ''и така нататък'' 1146 01:11:45,500 --> 01:11:47,800 тъй като затворниците няма на кого да си го изкарат. 1147 01:11:48,020 --> 01:11:49,410 Те са на най -долното стъпало. 1148 01:11:49,620 --> 01:11:52,970 Грешите докторе. Съществува йерархия, дори и при тях. 1149 01:11:53,860 --> 01:11:55,690 Преди два месеца например: 1150 01:11:55,900 --> 01:12:00,250 двама разбойници изнасилил децата в една килия след като ги пребили. 1151 01:12:00,900 --> 01:12:03,330 Едно от тях е било инвалид, сега е в кома! 1152 01:12:04,620 --> 01:12:06,010 Свобода! 1153 01:12:08,020 --> 01:12:11,770 Кажи на началниците си, че причината за моето освобождаване е позор! 1154 01:12:12,180 --> 01:12:13,160 Лека нощ! 1155 01:12:23,540 --> 01:12:24,610 -Остави ме на мира! - Защо? 1156 01:12:24,820 --> 01:12:26,650 -Гъдел ме е. - Нервен ли си? 1157 01:12:27,380 --> 01:12:30,650 Никога не сме се целували, въпреки, че живеем заедно от... 1158 01:12:30,860 --> 01:12:33,250 От 7 дни, 5 от които аз бях в ареста. Е, и? 1159 01:12:33,460 --> 01:12:34,890 Нищо, само съобщавам. 1160 01:12:35,860 --> 01:12:37,690 Какво искаш, пръстен? 1161 01:12:38,860 --> 01:12:40,810 Знаеш ли колко струват ковчезите? 1162 01:12:46,140 --> 01:12:47,010 Да вървим. 1163 01:12:47,860 --> 01:12:49,080 Къде? 1164 01:12:49,140 --> 01:12:51,170 Да вземем Тити от моргата и да го погребем. 1165 01:12:51,300 --> 01:12:53,090 Забрави ли за последното му желание? 1166 01:12:53,300 --> 01:12:55,810 За това излязах от подземията на Инквизицията. 1167 01:12:57,220 --> 01:13:00,330 Тити, помниш ли когато ме помоли да се омъжа за теб, 1168 01:13:00,540 --> 01:13:03,930 една нощ, когато бях дежурна и аз казах: 1169 01:13:04,140 --> 01:13:04,930 ''Да.'' 1170 01:13:05,580 --> 01:13:08,650 И след това се целувахме като луди цяла нощ, 1171 01:13:09,060 --> 01:13:10,930 сутринта видях температурния ти лист... 1172 01:13:15,260 --> 01:13:19,090 Ти си най-великата, благославям те, какво ще кажеш да ми заемеш 800 леи? 1173 01:13:19,300 --> 01:13:20,370 ОК докторе. 1174 01:13:20,580 --> 01:13:22,250 Тити, ще те водя у вас. 1175 01:13:24,780 --> 01:13:27,090 Този Тити! 1176 01:13:27,660 --> 01:13:29,610 Виж тази кола, която ни следва. 1177 01:13:30,220 --> 01:13:34,490 ''Влюбването в жена е последното падение на мъжа, 1178 01:13:34,700 --> 01:13:36,810 това е очерняне на достойнството'' 1179 01:13:37,020 --> 01:13:40,050 Виждаш ли Нела, нашия Тити е чел Киркегор. 1180 01:13:40,420 --> 01:13:41,930 Това е, Киркегор! 1181 01:13:42,140 --> 01:13:45,650 Знаете ли вие слабоумници какво е чел Тити? Киркегор. 1182 01:13:46,380 --> 01:13:48,890 Тити не е знаел, че той се е влюбил, 1183 01:13:49,100 --> 01:13:50,730 и се е самоубил. 1184 01:13:50,940 --> 01:13:52,160 Горкия Тити! 1185 01:13:52,740 --> 01:13:54,730 Виж ги, като опашка на задниците ни. 1186 01:13:57,740 --> 01:14:00,730 Другите деца се подиграват на моите генийчета, плюят по тях, 1187 01:14:00,940 --> 01:14:04,050 спъват ги, не им дават да играят с тях футбол в междучасието. 1188 01:14:04,260 --> 01:14:06,610 Днес удариха Дуду с керемида по главата. 1189 01:14:06,820 --> 01:14:08,850 Ядосах се и ги свалих с маркуча. 1190 01:14:09,060 --> 01:14:11,370 Научаваш някои неща в милицията! 1191 01:14:21,780 --> 01:14:23,530 Идиотите още имат учение. 1192 01:14:29,180 --> 01:14:30,330 Какво става? 1193 01:14:31,380 --> 01:14:32,600 Чухте ли? 1194 01:14:32,820 --> 01:14:34,690 Знам, че ни следите. 1195 01:14:41,580 --> 01:14:44,410 Карам Тити на гробището Вие имате задача. 1196 01:14:44,620 --> 01:14:46,290 Този идиот затъна, 1197 01:14:46,500 --> 01:14:50,210 защо не ми помогнете да сложим ковчега върху багажника 1198 01:14:50,460 --> 01:14:52,330 за да стигнем преди да се мръкне. 1199 01:14:52,740 --> 01:14:53,850 O.K.,да вървим! 1200 01:14:59,860 --> 01:15:01,410 Мога ли да ви попитам нещо? 1201 01:15:01,620 --> 01:15:02,210 Моля. 1202 01:15:02,420 --> 01:15:05,570 Ако сте по задача, защо имате багажник? 1203 01:15:05,820 --> 01:15:08,850 Докторе, разбира се, че сме по задача, 1204 01:15:09,060 --> 01:15:11,410 но в провинцията, можеш да намериш нещо... 1205 01:15:11,620 --> 01:15:14,290 чувал картофи, малко грозде, малко сливи... 1206 01:15:20,740 --> 01:15:22,010 Вижте нашите мъже! 1207 01:15:31,180 --> 01:15:33,820 Тук е Радио Свободна Европа... 1208 01:15:34,020 --> 01:15:36,410 Не е ли хубава страната ни? 1209 01:15:48,940 --> 01:15:50,570 Искате ли свещеник да го погребе? 1210 01:15:50,780 --> 01:15:51,450 Както искате. 1211 01:15:51,660 --> 01:15:54,330 Защо не? Той пее добре и хората го харесват. 1212 01:15:54,540 --> 01:15:55,290 Какви хора? 1213 01:15:55,500 --> 01:15:56,720 В този час? 1214 01:15:56,940 --> 01:15:58,570 Ще ударя камбаната. 1215 01:15:58,780 --> 01:16:01,130 Ще дойдат, по телевизията има корейски филм. 1216 01:16:01,340 --> 01:16:03,010 За нула време ще се съберат! 1217 01:16:10,900 --> 01:16:12,770 Чакай, остави ме аз да бия камбаната! 1218 01:16:15,180 --> 01:16:18,570 Виждаш ли докторе, прииждат. Ето го и попа на моторетка. 1219 01:16:20,260 --> 01:16:21,740 Пазете се! 1220 01:16:23,660 --> 01:16:24,570 Какъв мъж: 1221 01:16:24,780 --> 01:16:26,890 пуши, пие, лови риба, ходи на лов 1222 01:16:27,100 --> 01:16:29,210 и намира време да изчука секретарката! 1223 01:16:52,580 --> 01:16:53,730 Чуваш ли гласа му? 1224 01:16:54,540 --> 01:16:56,930 Той пее балади, пиянски песни! 1225 01:16:57,140 --> 01:16:59,570 ''Отвори гроба, копачо'', ''Магдалена''... 1226 01:17:00,180 --> 01:17:02,250 2-ра награда за ''Песни за Румъния''. 1227 01:17:02,460 --> 01:17:04,210 Трябваше да е първи! 1228 01:17:04,500 --> 01:17:06,650 След това ще раздават храна в дома му. 1229 01:17:09,940 --> 01:17:11,850 Изглежда мозъкът му е склерозирал, 1230 01:17:12,060 --> 01:17:13,690 и той е спрял да расте. 1231 01:17:13,900 --> 01:17:14,930 На колко години е? 1232 01:17:15,140 --> 01:17:17,010 Пет. Колко дълго ще живее? 1233 01:17:17,820 --> 01:17:19,140 Максимум до 20 години. 1234 01:17:19,340 --> 01:17:21,900 Злочестата аз! Каква трагедия! 1235 01:17:23,020 --> 01:17:26,530 Някакви американци искаха да го изследват, но мъжа ми, 1236 01:17:26,740 --> 01:17:29,250 свещеника, искаше да платят в твърда валута. 1237 01:17:29,460 --> 01:17:32,770 Сега той иска да го умори от глад, но аз не мога да го понеса. 1238 01:17:32,980 --> 01:17:35,540 Когато му давам храна, то се смее, щастливо е. 1239 01:17:35,740 --> 01:17:37,370 Как няма да го храня? 1240 01:17:39,260 --> 01:17:41,210 Ако се напиеш и почнеш да пееш, 1241 01:17:41,420 --> 01:17:45,130 затвори прозорците или цялото село ще те чуе как ревеш като муле! 1242 01:17:45,860 --> 01:17:48,890 Ако говориш за политика, не казвай да или не, бъди двусмислен! 1243 01:17:49,100 --> 01:17:50,770 Отивай да се погрижиш за супата! 1244 01:17:56,340 --> 01:17:58,050 Самият Господ би пийнал! 1245 01:17:58,300 --> 01:18:00,610 Би пийнал, но не е останало много. 1246 01:18:00,940 --> 01:18:02,930 Докторе, нещо по-силно? 1247 01:18:03,380 --> 01:18:04,650 Добре се оправяш... 1248 01:18:04,860 --> 01:18:06,530 За сега, не мога да се оплача! 1249 01:18:09,100 --> 01:18:09,810 Хитри хора: 1250 01:18:10,020 --> 01:18:13,330 Румънците плачат, че нямат нищо и все пак успяват да се оправят. 1251 01:18:13,780 --> 01:18:15,290 Както баща ми казваше: 1252 01:18:15,500 --> 01:18:17,010 ''Всичко ще се оправи!'' 1253 01:18:17,460 --> 01:18:18,370 Докато 1254 01:18:18,580 --> 01:18:20,610 имаме селяни, тази страна ще се оправи! 1255 01:18:20,820 --> 01:18:22,650 Но какво ще стане после? 1256 01:18:22,860 --> 01:18:24,610 Хайде, пак тази политика! 1257 01:18:27,340 --> 01:18:28,770 Не, това не е политика. 1258 01:18:29,820 --> 01:18:31,140 Слушайте ме. 1259 01:18:31,700 --> 01:18:34,090 Само жени са останали по фермите, 1260 01:18:34,300 --> 01:18:37,730 мъжете всичките са в града, но не в производството. 1261 01:18:37,980 --> 01:18:41,530 По-голямата част, 90%, са дневни и нощни пазачи, 1262 01:18:41,740 --> 01:18:43,850 с други думи, ние сме село, 1263 01:18:44,060 --> 01:18:47,530 ако не страна, с най-високата безработица в Европа. 1264 01:18:49,100 --> 01:18:49,850 Остави. 1265 01:18:50,460 --> 01:18:51,680 Достатъчна политика! 1266 01:18:51,900 --> 01:18:54,540 Значи това е румънския селянин, 1267 01:18:54,740 --> 01:18:57,170 създателя на ''Миорица'', гръбнакът на държавата? 1268 01:18:59,180 --> 01:19:00,500 Отивайте по дяволите глупаци! 1269 01:19:00,700 --> 01:19:03,090 Ще ти докажа, че не си прав, глупако! Слушай. 1270 01:19:03,300 --> 01:19:06,450 Отче, ти казваш, че ние нямаме повече селячество. 1271 01:19:06,660 --> 01:19:10,570 Грешиш. Какво щяхме да правим с тях 1272 01:19:10,780 --> 01:19:12,260 ако бяха повече? 1273 01:19:12,460 --> 01:19:16,420 Щяха да седят по цял ден в кръчмата, да оправят света. 1274 01:19:16,620 --> 01:19:18,370 Излишна работна сила. 1275 01:19:18,580 --> 01:19:19,410 Браво!! 1276 01:19:19,620 --> 01:19:22,810 Не виждаш нищо лошо да викаш войници за жътвата? 1277 01:19:23,020 --> 01:19:23,970 Остави ме на мира! 1278 01:19:24,180 --> 01:19:26,090 Студентите, техните професори... 1279 01:19:27,140 --> 01:19:28,810 Стига! Оставя ме да говоря! 1280 01:19:29,300 --> 01:19:31,970 Държавата печели и това ги учи 1281 01:19:32,180 --> 01:19:35,210 че трябва да работят за хляба си. 1282 01:19:35,420 --> 01:19:36,930 Аз мисля, че това е чест! 1283 01:19:37,140 --> 01:19:39,090 Никога не съм чувал това преди! 1284 01:19:39,300 --> 01:19:39,970 Никога? 1285 01:19:40,180 --> 01:19:41,050 Остави ме на мира! 1286 01:19:42,860 --> 01:19:44,810 Върви по дяволите с твоята политика! 1287 01:19:50,260 --> 01:19:51,690 И чия грешка е това? 1288 01:19:51,900 --> 01:19:52,490 На американците! 1289 01:19:52,700 --> 01:19:53,610 На американските свини! 1290 01:19:53,820 --> 01:19:57,600 Искат да подчинят целия свят на техните долари и печалби! 1291 01:19:57,820 --> 01:20:01,330 Ще закъсат ако никой не им плаща дълговете. 1292 01:20:02,220 --> 01:20:05,330 Ако всички кажат на американците ай сиктир, 1293 01:20:05,540 --> 01:20:07,890 те ще се същисат. 1294 01:20:08,100 --> 01:20:12,330 Чуй го докторе и това не е всичко; и ти отче. 1295 01:20:13,060 --> 01:20:15,410 Няма по-глупав човек от американеца. 1296 01:20:22,700 --> 01:20:24,810 Докторе, ти от село ли си? 1297 01:20:25,820 --> 01:20:27,330 Селянин или интелектуалец? 1298 01:20:27,660 --> 01:20:28,250 Селянин. 1299 01:20:28,500 --> 01:20:30,960 И как намираш днешното селячество? 1300 01:20:32,580 --> 01:20:34,610 Аз мога да ви кажа за гражданите, 1301 01:20:34,820 --> 01:20:37,650 Не съм живял на село от 10 годишен. 1302 01:20:39,860 --> 01:20:43,770 Вие всички много добре знаете, че тези хора са от Секуритате. 1303 01:20:46,060 --> 01:20:48,730 Тяхната задача? Само ние знаем каква е, 1304 01:20:48,940 --> 01:20:51,290 и нямаме намерение да ви я кажем. 1305 01:20:51,540 --> 01:20:52,570 Така ли е? 1306 01:20:54,420 --> 01:20:56,810 Вижте багажника на колата им? 1307 01:21:03,500 --> 01:21:06,850 Е, те са го сложили за да могат да донесат на връщане 1308 01:21:07,380 --> 01:21:10,170 малко грозде, малко картофи, глътка вино, 1309 01:21:10,380 --> 01:21:12,290 кой знае, каквото намерят! 1310 01:21:13,180 --> 01:21:16,130 Насам:те са Джеймс Бонд, на връщане: 1311 01:21:16,340 --> 01:21:18,650 те са" плод и зеленчук"! 1312 01:21:18,980 --> 01:21:22,570 Ето ви го днешния румънски гражданин и забележете, 1313 01:21:22,780 --> 01:21:25,570 най-привилегированите, служителите на Секуритате. 1314 01:21:31,060 --> 01:21:32,730 Докторе, ти си умен! 1315 01:21:32,980 --> 01:21:33,730 Да вдигнем наздравица! 1316 01:21:33,940 --> 01:21:35,260 Не е в стила ми. 1317 01:21:43,260 --> 01:21:44,170 Отче, 1318 01:21:44,660 --> 01:21:47,450 пей или се заклевам, ще ти затворя църквата. 1319 01:21:48,220 --> 01:21:51,410 Ще го затворя поради епидемия, така че да станеш безработен, 1320 01:21:51,620 --> 01:21:52,690 и да отидеш на полето! 1321 01:21:53,220 --> 01:21:54,130 Някакви желания? 1322 01:21:54,340 --> 01:21:55,890 Традиционния репертоар, 1323 01:21:56,100 --> 01:21:56,850 ''Магдалена''. 1324 01:22:00,980 --> 01:22:02,410 Ще затворя прозорците да не безпокоим енорияшите. 1325 01:22:02,620 --> 01:22:05,610 По дяволите енорияшите! Ще ги арестувам! 1326 01:22:06,900 --> 01:22:08,220 Ей, енорияши! 1327 01:22:08,420 --> 01:22:12,650 Задници! Копелета! Кучи синове! 1328 01:22:12,860 --> 01:22:14,850 Православни, на работа! 1329 01:22:15,060 --> 01:22:17,410 Хей, ще събудиш децата! 1330 01:22:17,620 --> 01:22:19,530 Полудя ли? 1331 01:22:33,020 --> 01:22:35,410 Пойна Птица 2, тук е Пойна Птица 3! Отговори! 1332 01:22:36,300 --> 01:22:37,520 Ей, мамка ти, свиня! 1333 01:22:37,780 --> 01:22:41,210 Това е един от нашите парашутисти. Отвяло го е от ученията! 1334 01:22:41,500 --> 01:22:44,090 Изпомачка ми градината. 1335 01:22:46,540 --> 01:22:48,570 Паднал е в градината ми! 1336 01:22:49,220 --> 01:22:51,170 Ще ми унищожи карфиола! 1337 01:22:53,700 --> 01:22:55,490 Да живее румънската армия! 1338 01:22:58,060 --> 01:22:59,330 И целината... 1339 01:22:59,900 --> 01:23:02,570 и карфиола, и зелето, всичко! 1340 01:23:02,780 --> 01:23:03,810 Проклети батареи! 1341 01:23:04,140 --> 01:23:06,170 Тази вечер е като в ада! 1342 01:23:06,380 --> 01:23:07,780 Вижте какво е направил! 1343 01:23:07,980 --> 01:23:09,930 Да живее румънската армия 1344 01:23:10,140 --> 01:23:11,620 и главнокомандващия! 1345 01:23:11,820 --> 01:23:13,730 Не се коси, ще си направим друга! 1346 01:23:13,940 --> 01:23:15,650 Да живее румънската армия! 1347 01:23:36,580 --> 01:23:38,060 Майната ви на всички! 1348 01:23:40,380 --> 01:23:42,010 Пирамидите са боклук! 1349 01:23:42,220 --> 01:23:44,290 Градините на Семирамида са боклук! 1350 01:23:44,500 --> 01:23:46,530 Родоския колос е боклук! 1351 01:23:46,740 --> 01:23:49,850 Румънската жена - майка и любовница, 1352 01:23:50,060 --> 01:23:52,490 с нейните очи, нейните устни, с гърдите си - 1353 01:23:52,700 --> 01:23:54,130 това е чудото на света! 1354 01:23:54,340 --> 01:23:56,010 Беше на път да се разпадне. 1355 01:23:57,060 --> 01:24:00,610 Ние защитавахме църквите си, гърдите ни са щит срещу турците. 1356 01:24:00,820 --> 01:24:02,690 Ние сме щита на Европа! 1357 01:24:02,900 --> 01:24:06,780 Междувременно те спокойно си строяха катедралите! 1358 01:24:07,100 --> 01:24:09,290 По дяволите техните катедрали! 1359 01:24:09,500 --> 01:24:12,810 Не бяха турците, които изпратиха оръдията срещу църквите. 1360 01:24:13,140 --> 01:24:15,050 Турците ли ги изпратиха? 1361 01:24:15,260 --> 01:24:16,530 Какво оръдие? 1362 01:24:43,060 --> 01:24:44,890 Тити, оставям те в добри ръце. 1363 01:24:50,780 --> 01:24:53,970 По дяволите свещеника, заека му и патицата му! 1364 01:24:55,540 --> 01:24:58,330 Бедните хора ядат по-малко, но живеят по-дълго. 1365 01:25:02,700 --> 01:25:04,210 Да, другарю първи секретар. 1366 01:25:04,820 --> 01:25:06,530 Не,аз ставам рано. 1367 01:25:07,740 --> 01:25:08,930 Погребахме го. 1368 01:25:09,900 --> 01:25:11,770 Хайде, остави ме да те съблека, глупчо. 1369 01:25:12,780 --> 01:25:15,290 Явно алкохола не е за теб. 1370 01:25:15,500 --> 01:25:16,900 Следващата неделя... 1371 01:25:17,420 --> 01:25:18,450 Свободен съм. 1372 01:25:20,020 --> 01:25:22,410 Аз нямам кола, имам български велосипед. 1373 01:25:23,620 --> 01:25:26,210 Другите имат? Радвам се за тях! 1374 01:25:28,580 --> 01:25:29,530 Развълнуван съм. 1375 01:25:32,980 --> 01:25:33,930 Ще се видим в неделя. 1376 01:25:34,340 --> 01:25:38,650 Първият секретар ни покани на обяд в неделя на ловната му хижа. 1377 01:25:38,860 --> 01:25:39,650 Ти прие? 1378 01:25:39,860 --> 01:25:41,930 За да можеш ти да преживееш отново златното си минало... 1379 01:25:42,980 --> 01:25:43,810 Слушай Митика, 1380 01:25:44,020 --> 01:25:47,090 не се влюбвай в мен. Ще съжаляваш! 1381 01:25:47,300 --> 01:25:48,620 Вдигни си краката. 1382 01:25:52,940 --> 01:25:54,090 Къде е бележника? 1383 01:25:54,340 --> 01:25:55,010 Загубил съм го. 1384 01:25:55,820 --> 01:25:58,090 Ето го! Какъв съм идиот! 1385 01:26:05,820 --> 01:26:07,490 Съжалявам, че ви безпокоя... 1386 01:26:07,700 --> 01:26:08,770 Обичам утрините. 1387 01:26:09,460 --> 01:26:12,180 Преди да почукам, чух, че сте будни. 1388 01:26:12,420 --> 01:26:14,530 Скъпа госпожо, моля приемете тези цветя. 1389 01:26:14,740 --> 01:26:15,330 Благодаря ви. 1390 01:26:15,540 --> 01:26:18,970 Скъпа моя, забеляза ли какъв галантен колега имам? 1391 01:26:19,260 --> 01:26:23,330 Той ще ти даде едно писмо с цветята. 1392 01:26:24,020 --> 01:26:27,330 Ще получиш същото писмо и в училището. 1393 01:26:28,700 --> 01:26:30,650 За да не можеш някога да кажеш, 1394 01:26:30,860 --> 01:26:33,090 че не си знаела за здравето на мама. 1395 01:26:33,460 --> 01:26:34,530 Сега знаеш. 1396 01:26:34,980 --> 01:26:37,650 И ако искаш да я видиш за последен път, 1397 01:26:37,860 --> 01:26:39,570 побързай и ела в Букурещ. 1398 01:26:39,940 --> 01:26:42,810 Марчела, твоето дяволито, малко мишле. 1399 01:26:47,940 --> 01:26:49,810 P.S. Когато дойдеш, попитай мама 1400 01:26:50,020 --> 01:26:52,480 - ще бъде срамота да не знаеш - 1401 01:26:52,700 --> 01:26:53,450 ''Мамо, 1402 01:26:54,340 --> 01:26:56,690 защо татко си сложи ръката на релсите?'' 1403 01:27:07,420 --> 01:27:08,210 Ще се върнеш ли? 1404 01:27:08,700 --> 01:27:10,450 В други ден. 1405 01:27:10,660 --> 01:27:11,570 Искаш ли да ти се обадя? 1406 01:27:12,060 --> 01:27:13,850 Не, не се притеснявай. Чао! 1407 01:27:14,900 --> 01:27:16,970 Ще ме посрещнеш ли, или това е... 1408 01:27:17,900 --> 01:27:19,410 твърде добро, за да е истина? 1409 01:27:37,940 --> 01:27:39,650 Защо напусна татко. 1410 01:27:39,860 --> 01:27:42,610 Ти знаеше, че той има рак. 1411 01:27:42,900 --> 01:27:44,120 За да го накажа. 1412 01:27:44,500 --> 01:27:46,050 Какво ти е направил? 1413 01:27:46,260 --> 01:27:47,890 Защо да отваряме стари рани? 1414 01:27:48,100 --> 01:27:49,370 Аз искам да знам. 1415 01:27:50,540 --> 01:27:53,690 Когато през 1958, след десет години брак, 1416 01:27:54,180 --> 01:27:58,810 той беше номиниран за много важен пост в Секуритате, 1417 01:27:59,020 --> 01:28:00,650 са го попитали 1418 01:28:00,860 --> 01:28:02,370 дали съм еврейка. 1419 01:28:02,580 --> 01:28:03,530 И? 1420 01:28:03,740 --> 01:28:06,090 Месеци наред той ме тероризираше, 1421 01:28:07,220 --> 01:28:09,730 като ме будеше по всяко време да ме разпитва. 1422 01:28:10,020 --> 01:28:13,050 Ти беше току що родена, и аз те кърмех 1423 01:28:13,620 --> 01:28:15,570 ''Говори! Кажи ми истината!'' 1424 01:28:15,780 --> 01:28:19,130 Започна да се рови в потеклото ми, 1425 01:28:19,340 --> 01:28:22,090 и откри някакъв прароднина от Ботосани, наречен Мелцер. 1426 01:28:22,300 --> 01:28:25,090 Аз му казах, че той не е евреин, а австриец, 1427 01:28:25,580 --> 01:28:27,610 но той беше убеден, че го лъжа. 1428 01:28:27,820 --> 01:28:31,810 Заплашваше да ме убие. Той винаги държеше пистолет на нощното си шкафче. 1429 01:28:32,020 --> 01:28:33,690 И ти се закле да му отмъстиш? 1430 01:28:35,100 --> 01:28:37,560 Но трябваше да чакам да пораснете. 1431 01:28:38,340 --> 01:28:40,530 Защо си е сложил ръката на релсите? 1432 01:28:40,740 --> 01:28:41,730 От страх! 1433 01:28:42,140 --> 01:28:43,890 Той беше вцепенен. 1434 01:28:44,700 --> 01:28:47,770 Когато получи повиквателната, той се насра, 1435 01:28:47,980 --> 01:28:51,530 напи се и си сложи ръката на релсите. 1436 01:28:51,740 --> 01:28:54,250 И трябва да знаеш още нещо: 1437 01:28:54,780 --> 01:28:57,770 когато беше в нелегалност, той не беше герой. 1438 01:28:58,060 --> 01:29:02,130 Силната му страна беше, че знаеше как да се скрие. Това е всичко. 1439 01:29:02,780 --> 01:29:06,560 Искаш ли да знаеш какво правеха на събранията на тавана? 1440 01:29:06,780 --> 01:29:07,930 Остави мамо. 1441 01:29:08,140 --> 01:29:12,250 Не искаш ли да знаеш какво правеха на тези събирания? 1442 01:29:12,460 --> 01:29:14,170 Защо не искаш да научиш? 1443 01:29:14,380 --> 01:29:16,490 Мамо, това няма значение. 1444 01:29:16,700 --> 01:29:18,570 Да се прибираме, става студено. 1445 01:29:46,020 --> 01:29:46,810 Какво е това? 1446 01:29:48,860 --> 01:29:49,770 Баща ми. 1447 01:29:51,660 --> 01:29:54,570 След като не можах да даря роговицата му на човечеството, 1448 01:29:54,780 --> 01:29:56,610 нека да уважа последното му желание: 1449 01:29:57,860 --> 01:30:00,320 Прахът му да лежи под един дъб. 1450 01:30:00,780 --> 01:30:01,810 Знаеш ли, 1451 01:30:02,580 --> 01:30:04,060 татко беше голям патриот. 1452 01:30:08,020 --> 01:30:10,740 Знам един чудесен дъб. Ще отидем утре. 1453 01:30:16,300 --> 01:30:18,940 В аквариума щуката плаши рибите. 1454 01:30:19,180 --> 01:30:22,530 Те искат да излязат, но щуката бди над тях. 1455 01:30:22,740 --> 01:30:24,970 Ако някой посмее да се измъкне, щуката, "щрак", 1456 01:30:25,220 --> 01:30:26,010 изяжда го! 1457 01:30:26,580 --> 01:30:28,130 Щрак! Вземат ми Дуду. 1458 01:30:28,340 --> 01:30:29,560 Щрак! И Адвентиста. 1459 01:30:29,860 --> 01:30:32,530 Щрак! Влизай в редицата! 1460 01:30:32,740 --> 01:30:33,690 Влизай в редиците! 1461 01:31:14,220 --> 01:31:15,810 Почивай в мир! 1462 01:31:23,580 --> 01:31:25,570 Добър татко, тираничен татко, 1463 01:31:26,820 --> 01:31:27,930 страхлив татко, 1464 01:31:28,140 --> 01:31:30,130 скъпи, скъпи татко. 1465 01:31:30,620 --> 01:31:31,940 Почивай в мир! 1466 01:32:10,140 --> 01:32:12,530 Предайте се! Предайте се! 1467 01:32:12,860 --> 01:32:15,210 Обкръжени сте! Имате десет секунди, 1468 01:32:15,420 --> 01:32:17,090 след което за почваме да стреляме! 1469 01:32:17,300 --> 01:32:18,570 Внимавай. 1470 01:32:24,420 --> 01:32:25,740 Горе ръцете! 1471 01:32:25,940 --> 01:32:27,160 Дръжте оръжието нагоре! 1472 01:32:28,140 --> 01:32:29,570 Предайте се! 1473 01:32:29,820 --> 01:32:31,090 Вие сте обкръжени! 1474 01:32:31,660 --> 01:32:35,730 След десет секунди ще стреляме! 1475 01:32:36,180 --> 01:32:37,930 Тези деца са заложници. 1476 01:32:38,140 --> 01:32:40,370 Докторе, мисля, че нашия обяд 1477 01:32:40,580 --> 01:32:43,040 днес няма да се състои. 1478 01:32:43,380 --> 01:32:45,130 - И аз мисля така. - Това е тя! 1479 01:32:45,340 --> 01:32:47,050 Нека да ти представя Първи... 1480 01:32:47,260 --> 01:32:48,170 Сигурна съм, че е тя. 1481 01:32:48,380 --> 01:32:49,860 Казвах на съпруга ви, 1482 01:32:50,060 --> 01:32:52,210 че обяда ни този следобед... 1483 01:32:58,180 --> 01:33:02,250 Копелета от Секуритате, шибани дяволски лайнари! 1484 01:33:02,460 --> 01:33:04,330 Свине! Мръсни свине! 1485 01:33:04,780 --> 01:33:06,370 Дайте да говоря с тях! 1486 01:33:06,580 --> 01:33:08,130 Освободихте големите началници, 1487 01:33:08,340 --> 01:33:10,770 боклука на вашия Секуритате. 1488 01:33:11,060 --> 01:33:12,930 Искате ние да плащаме за вашите провали! 1489 01:33:13,140 --> 01:33:16,050 Умните на слънце, а ние в дупката, а? 1490 01:33:18,300 --> 01:33:20,760 Искате ние да плащаме сметката, задници! 1491 01:33:21,100 --> 01:33:22,850 Дайте ни самолет и ще си тръгнем, 1492 01:33:23,060 --> 01:33:24,970 в противен случай ще умрем с децата. 1493 01:33:25,260 --> 01:33:26,770 Ще отидем да видим добрия Господ 1494 01:33:26,980 --> 01:33:29,290 с тях, защото ние също сме невинни! 1495 01:33:31,900 --> 01:33:33,010 Хей, копелета! 1496 01:33:33,300 --> 01:33:35,940 Предай се! Предай се! 1497 01:33:36,940 --> 01:33:38,370 Хвърлете оръжията, 1498 01:33:38,700 --> 01:33:40,020 ръцете зад главата! 1499 01:33:40,300 --> 01:33:41,010 Излизайте 1500 01:33:41,220 --> 01:33:41,850 един по един! 1501 01:33:43,340 --> 01:33:45,690 Хайде момчета, предайте се! 1502 01:33:46,900 --> 01:33:49,620 Предайте се! Обкръжени сте, не можете да избягате! 1503 01:33:49,820 --> 01:33:51,370 Останаха само 10 секунди! 1504 01:33:51,980 --> 01:33:53,690 Ще ви го дам. 1505 01:33:53,900 --> 01:33:56,770 Ще стреляме! Предайте се! 1506 01:33:56,980 --> 01:33:59,650 Млъкнете! Вземете мегафона от него! 1507 01:34:05,860 --> 01:34:07,080 Разбирам! 1508 01:34:07,700 --> 01:34:08,850 Разбирам! 1509 01:34:09,740 --> 01:34:12,010 Те са деца, Другарю Генерален секретар. 1510 01:34:13,060 --> 01:34:14,380 Позволете ми да кажа 1511 01:34:14,820 --> 01:34:16,530 може би не бях ясен, 1512 01:34:16,780 --> 01:34:19,170 те са само деца на шест и девет години! 1513 01:34:20,260 --> 01:34:21,450 Разбрано, както заповядате. 1514 01:34:35,900 --> 01:34:37,010 Хей, войници, 1515 01:34:37,220 --> 01:34:38,490 момчета, недейте стреля! 1516 01:34:39,060 --> 01:34:40,970 Слушайте ме! 1517 01:34:41,900 --> 01:34:43,810 Кажете на командира си да дойде тук 1518 01:34:44,020 --> 01:34:45,240 да говори с нас, 1519 01:34:45,460 --> 01:34:46,970 или ще взривим автобуса. 1520 01:34:47,180 --> 01:34:49,090 Назад, там, назад! 1521 01:34:49,420 --> 01:34:51,210 Не стреляй! 1522 01:34:51,420 --> 01:34:52,820 Не стреляй! 1523 01:34:59,820 --> 01:35:00,730 Това е тя! 1524 01:35:03,260 --> 01:35:04,250 Не стреляй! 1525 01:35:05,660 --> 01:35:07,010 Легни долу, глупачке! 1526 01:36:44,380 --> 01:36:45,600 Назад или ще стрелям! 1527 01:36:45,820 --> 01:36:46,970 Успокой се. 1528 01:36:48,540 --> 01:36:49,610 Успокой се. 1529 01:37:55,860 --> 01:37:58,210 - Искам да ти кажа нещо. - Казвай. 1530 01:37:58,620 --> 01:38:00,210 Искам да имам дете от теб. 1531 01:38:11,740 --> 01:38:13,930 Чудя се какво ли дете ще имаме. 1532 01:38:14,340 --> 01:38:16,800 Можем да имаме само идиот или гений. 1533 01:38:17,020 --> 01:38:20,530 Явно, ако е нормално ще го удуша със собствените си ръце. 1534 01:38:30,180 --> 01:39:30,090 Превод и субтитри: Turezki 1535 01:39:52,300 --> 01:39:53,970