1 00:01:49,686 --> 00:01:51,839 - Здравей, мамо! - Здравей, скъпа. 2 00:01:51,839 --> 00:01:53,752 - Има ли подарък за мен? - Изненада. 3 00:01:53,752 --> 00:01:55,307 - Каква? - Знаеш! 4 00:01:55,307 --> 00:01:59,373 - Не, не знам. Каква? - Къде е? Пак ли пропусна чая? 5 00:01:59,498 --> 00:02:01,889 Каза, че я боли корема и ще си седи в стаята. 6 00:02:02,248 --> 00:02:04,640 - От възрастта е. - Тя е напаст! 7 00:02:04,640 --> 00:02:07,032 И ти беше така! Сега отиди и я събуди. 8 00:02:27,122 --> 00:02:28,916 Напаст, напаст! 9 00:02:32,623 --> 00:02:34,298 Иска ми се да си поговориш с нея. 10 00:02:34,298 --> 00:02:36,689 Говорихме. Поне опитах... Качих се да я видя... 11 00:02:36,689 --> 00:02:38,842 - Да, но... - Винаги ми казва, че не я разбирам. 12 00:02:38,842 --> 00:02:41,234 - Това е смешно. - Е, права е. 13 00:03:05,749 --> 00:03:08,141 Махай се! 14 00:03:08,380 --> 00:03:10,772 Искат да слезеш! 15 00:03:13,642 --> 00:03:16,034 Все някога трябва да излезеш. Не можеш вечно да седиш вътре! 16 00:03:19,980 --> 00:03:21,295 Отвори вратата! 17 00:03:22,970 --> 00:03:25,361 Отвори! 18 00:03:28,351 --> 00:03:31,221 И си с моето червило, нали! 19 00:03:35,168 --> 00:03:37,559 Напаст! 20 00:03:40,310 --> 00:03:42,702 Какво те прави толкова различна? 21 00:03:45,691 --> 00:03:47,366 Излизай, напаст такава! 22 00:03:47,366 --> 00:03:50,953 Не защото те искам аз а заради мама! 23 00:03:58,009 --> 00:04:00,401 Напаст, напаст, напаст! 24 00:09:45,791 --> 00:09:48,670 Сега се сбогувай със сестра си та никога да не я забравиш. 25 00:10:19,616 --> 00:10:22,015 Остани при мен, дете. 26 00:10:23,335 --> 00:10:26,453 Изяж това. Ще държи мислите ти далеч от проблемите. 27 00:10:28,972 --> 00:10:30,771 Човекът се ражда от жена. 28 00:10:30,771 --> 00:10:33,770 Животът му е кратък и изпълнен с нещастия. 29 00:10:35,689 --> 00:10:37,968 Той пораства и след това бива откъснат като цвете. 30 00:10:38,688 --> 00:10:42,886 Лети като сянка и никога не се задържа на едно място. 31 00:10:44,445 --> 00:10:47,324 Умираме в средата на живота. 32 00:10:48,644 --> 00:10:51,883 Затова трябва да молим Всемогъщия Бог за неговата милост 33 00:10:52,602 --> 00:10:55,841 да вземе при себе си душата на нашата скъпа, покойна сестра 34 00:10:57,040 --> 00:10:59,440 и затова даваме тялото й на земята. 35 00:11:00,398 --> 00:11:02,438 Земя при земята. 36 00:11:02,438 --> 00:11:04,837 Пепел при пепелта. 37 00:11:05,557 --> 00:11:07,955 Прах при прахта. 38 00:11:12,154 --> 00:11:16,592 Бедната ти сестра беше сама в гората и нямаше никой който да я спаси! 39 00:11:17,432 --> 00:11:19,231 Бедното малко агънце! 40 00:11:19,231 --> 00:11:21,390 Защо не е могла да се спаси? 41 00:11:21,390 --> 00:11:23,789 Ти не ги разбираш тези работи! Ти си само дете. 42 00:11:50,657 --> 00:11:51,497 Татко... 43 00:11:52,696 --> 00:11:54,376 Да я взема ли довечера? 44 00:11:54,376 --> 00:11:56,774 Майка й няма да може да се грижи за нея. 45 00:11:57,974 --> 00:11:59,773 Ела. 46 00:11:59,773 --> 00:12:01,093 Искам да остана с мама. 47 00:12:01,093 --> 00:12:02,412 Мама не е добре. Само за тази нощ. 48 00:12:02,412 --> 00:12:04,811 Ела, дете. Ела с мен. 49 00:12:11,048 --> 00:12:13,447 Пътят през гората е дълъг, но през деня е безопасност. 50 00:12:14,767 --> 00:12:17,165 Безопасно ако следваш пътеката... 51 00:12:25,562 --> 00:12:27,961 В гората има доста от тези 52 00:12:28,081 --> 00:12:30,481 ако знаеш къде да гледаш! 53 00:12:31,439 --> 00:12:33,839 Плодове! 54 00:12:36,238 --> 00:12:38,517 Не се отклонявай от пътеката, момиче! 55 00:12:38,517 --> 00:12:40,316 Не чу ли какво ти казах? 56 00:12:40,316 --> 00:12:42,714 Веднъж да се отклониш от пътеката и си изгубена завинаги! 57 00:12:44,394 --> 00:12:46,793 Дивите зверове не знаят що е милост. 58 00:12:46,793 --> 00:12:49,192 Причакват ни в гората. В сенките. 59 00:12:49,672 --> 00:12:51,112 И щом стъпиш на грешното място 60 00:12:51,112 --> 00:12:53,510 нападат! 61 00:12:55,070 --> 00:12:56,869 Не го приемай така. 62 00:12:56,869 --> 00:12:58,308 Това е нещо което трябва да научиш 63 00:12:58,308 --> 00:13:00,707 иначе ще свършиш като бедната си сестра! 64 00:13:15,101 --> 00:13:16,780 Бабо, може ли да си взема? 65 00:13:16,780 --> 00:13:19,179 Не виждам защо не. 66 00:13:23,617 --> 00:13:26,017 имаш много да учиш, дете. 67 00:13:27,336 --> 00:13:29,735 Никога не се отклонявай от пътеката, никога не яж паднала ябълка 68 00:13:30,814 --> 00:13:33,213 и никога не се доверявай на човек със събрани вежди! 69 00:13:47,487 --> 00:13:50,246 Най-добрата вълна за зимата тъкана в долината. 70 00:13:51,445 --> 00:13:54,804 Толкова добра и толкова мека, че си мислех да изплета шал на сестра ти. 71 00:13:55,763 --> 00:13:58,162 Но знаеш ли какво ще направя сега? 72 00:13:58,162 --> 00:14:00,801 - Какво, бабо? - Ще изплета един за теб! 73 00:14:00,801 --> 00:14:03,200 Много специален шал за много специална дама. 74 00:14:06,079 --> 00:14:08,478 Нежен като котенце. 75 00:14:12,076 --> 00:14:14,236 Трябва да ти кажа нещо. 76 00:14:14,236 --> 00:14:16,394 Да? 77 00:14:16,394 --> 00:14:17,834 Но може би си прекалено малка. 78 00:14:17,834 --> 00:14:19,393 Кажи ми, бабо! 79 00:14:19,393 --> 00:14:20,712 Прекалено малка, за да разбереш. 80 00:14:20,712 --> 00:14:23,111 Хайде, бабо, кажи ми! 81 00:14:23,232 --> 00:14:25,631 Може би никое дете не е прекалено малко. 82 00:14:27,310 --> 00:14:29,709 Вълкът е може би повече от това което показва. 83 00:14:31,149 --> 00:14:33,547 Може да се появи под много маскировки. 84 00:14:33,667 --> 00:14:35,586 Какво искаш да кажеш? 85 00:14:35,586 --> 00:14:37,985 Вълкът който изяде сестра ти беше космат отвън. 86 00:14:39,664 --> 00:14:42,063 Когато умря тя отиде право на небето. 87 00:14:42,784 --> 00:14:45,182 Най-лошият вид вълци са тези които са космати отвътре. 88 00:14:46,021 --> 00:14:48,421 Когато те ухапят те повличат с тях в Ада! 89 00:14:50,340 --> 00:14:52,739 Какво искаш да кажеш с това "космати отвътре"? Като кожено палто ли? 90 00:14:54,178 --> 00:14:56,577 Мълчи и слушай, глупаво дете. 91 00:14:58,737 --> 00:15:01,136 Някога в селото имаше жена 92 00:15:03,294 --> 00:15:05,694 която се омъжи за странстващ мъж.. 93 00:15:59,430 --> 00:16:01,829 Тръгнаха си. 94 00:16:01,949 --> 00:16:04,348 Жалко, че семейството ти пропусна сватбата. 95 00:16:05,188 --> 00:16:07,947 Може да е така а може и да не е. 96 00:16:29,057 --> 00:16:31,936 Представата за шега на брат ми! 97 00:16:43,811 --> 00:16:46,210 Защо гледаш така? 98 00:16:48,489 --> 00:16:50,888 Защото никога досега не съм виждал някой като теб. 99 00:16:54,006 --> 00:16:56,406 Там откъдето идваш няма ли момичета? 100 00:16:56,886 --> 00:16:59,284 Не като теб. 101 00:17:23,274 --> 00:17:25,074 Излез от сенките. 102 00:17:26,033 --> 00:17:27,953 Нека те видя, любов моя. 103 00:17:35,509 --> 00:17:38,268 Всички странници ли са красиви като теб? 104 00:17:41,027 --> 00:17:43,425 Мислиш ли, че съм красив? 105 00:17:45,824 --> 00:17:48,224 Първото нещо което забелязах в теб 106 00:17:49,543 --> 00:17:51,942 беше начинът по който се събират веждите ти. 107 00:17:52,422 --> 00:17:54,820 Това не ме ли загрозява? 108 00:17:56,380 --> 00:17:58,779 Ела при мен и ще ти кажа. 109 00:18:21,929 --> 00:18:24,328 Скъпи? 110 00:18:25,647 --> 00:18:28,886 Трябва да... изляза на двора за малко... 111 00:18:30,325 --> 00:18:31,525 Защо? 112 00:18:33,804 --> 00:18:36,203 Зовът на природата. 113 00:18:53,116 --> 00:18:55,515 И тя чакала... 114 00:18:55,634 --> 00:18:57,913 чакала... 115 00:18:57,913 --> 00:19:00,312 и чакала. 116 00:19:11,348 --> 00:19:13,987 От доста време го няма? 117 00:19:42,055 --> 00:19:44,453 Не! Не може да бъде! 118 00:19:53,690 --> 00:19:56,448 Станал и избягал. Това е всичко. 119 00:19:56,448 --> 00:19:58,848 Било му е в кръвта. 120 00:19:59,087 --> 00:20:01,487 Не беше ли странник? 121 00:20:13,361 --> 00:20:14,440 Нищо ли? 122 00:20:14,440 --> 00:20:16,600 Нито кожа, нито кости. 123 00:20:16,600 --> 00:20:18,999 Нито дори отпечатък. 124 00:20:19,119 --> 00:20:21,518 Може ли да попитам какво е това? 125 00:20:21,518 --> 00:20:23,917 Казах ви, че миналата нощ чух вълци! 126 00:20:24,757 --> 00:20:27,156 Дошли са и са го взели докато е пускал вода, 127 00:20:27,635 --> 00:20:30,034 когато човек е най-беззащитен. 128 00:20:33,753 --> 00:20:36,511 Убийци! Те са убийци! 129 00:20:40,829 --> 00:20:43,228 Но тя била млада 130 00:20:43,588 --> 00:20:45,987 с весел нрав 131 00:20:47,306 --> 00:20:49,706 и си намерила друг съпруг 132 00:20:49,826 --> 00:20:52,224 който не се срамувал да пишка в гърнето! 133 00:21:03,380 --> 00:21:05,299 И живели щастливо до края на живота си? 134 00:21:05,299 --> 00:21:07,338 Всъщност не! 135 00:21:07,338 --> 00:21:09,977 Минало малко време. Било достатъчно щастливо. 136 00:21:14,175 --> 00:21:16,574 Каква бъркотия! 137 00:21:17,893 --> 00:21:20,293 Не започвай! 138 00:21:26,290 --> 00:21:28,689 Млъквай! 139 00:21:32,887 --> 00:21:34,206 Ето. 140 00:21:34,206 --> 00:21:36,606 Минало време и тя му родила деца. 141 00:21:36,965 --> 00:21:39,364 Онези години били лоши за вълците! 142 00:21:41,043 --> 00:21:43,442 Никоя овца или крава не била в безопасност. 143 00:21:52,678 --> 00:21:56,258 Но за нея всичко вървяло добре 144 00:21:56,877 --> 00:22:00,476 докато... една зимна нощ... 145 00:23:10,045 --> 00:23:12,444 Боже мой... 146 00:23:26,958 --> 00:23:29,357 Гладен съм. 147 00:23:40,152 --> 00:23:41,592 Искаш ли нещо за ядене? 148 00:23:41,592 --> 00:23:43,991 Не ме ли чу първия път! 149 00:24:08,820 --> 00:24:11,219 Откъде се взеха тия трите? 150 00:24:11,939 --> 00:24:14,098 От корема ми! 151 00:24:14,098 --> 00:24:16,497 Твои деца... но не и мои! 152 00:24:19,375 --> 00:24:21,415 Курва! 153 00:24:21,415 --> 00:24:23,214 Прелюбодейка! 154 00:24:23,214 --> 00:24:25,613 Надявала си се, че никога няма да се върна! 155 00:24:25,972 --> 00:24:26,812 Мислех, че вълците са те взели! 156 00:24:26,812 --> 00:24:29,092 По-добре вълк отколкото курва! 157 00:24:29,092 --> 00:24:31,490 Ако още бях вълк щях да дам урок на тази курва! 158 00:27:09,583 --> 00:27:11,982 Изглежда същият... 159 00:27:14,620 --> 00:27:17,019 като в деня в който се омъжих за него! 160 00:27:31,413 --> 00:27:33,811 Никога няма да позволя на мъж да ме удари. 161 00:27:33,811 --> 00:27:36,211 Сладки са като пай докато пътят им не тръгне с твоя. 162 00:27:36,691 --> 00:27:40,089 Но щом цвете изчезне се показва звярът. 163 00:27:41,609 --> 00:27:44,007 Когато вълците, имам предвид истинските вълци... 164 00:27:45,087 --> 00:27:47,486 когато истинските вълци се съберат, той бие ли я след това? 165 00:27:48,685 --> 00:27:51,084 Животните! Всички диви животни! 166 00:27:53,963 --> 00:27:56,362 Това е достатъчно вълна за тази нощ. 167 00:27:56,842 --> 00:27:59,241 Време е за лягане. 168 00:28:08,237 --> 00:28:09,916 Какво ще кажеш за целувка за баба? 169 00:28:12,436 --> 00:28:15,674 Не заслужавам ли целувка за приказката си? 170 00:28:23,231 --> 00:28:25,629 Най-доброто момиче! 171 00:30:11,784 --> 00:30:15,183 Разбира се няма още дълго да останеш малко момиче. 172 00:30:15,503 --> 00:30:17,901 На майка ти и баща ти ще им трябва всяка помощ която могат да получат. 173 00:30:18,501 --> 00:30:22,300 Сега когато сестра ти я няма просто расти умна и учи всичко което можеш. 174 00:30:42,131 --> 00:30:44,410 Хванах те! 175 00:30:44,410 --> 00:30:46,909 Кого си хванал, сополив дрипльо? 176 00:30:47,289 --> 00:30:48,368 Хванах Розалин! 177 00:30:48,368 --> 00:30:50,767 Никой не може да хване малката ми принцеса! 178 00:30:52,087 --> 00:30:54,485 Хайде, детето ми. 179 00:31:22,793 --> 00:31:25,193 Сега като сме само тримата има прекалено много храна. 180 00:31:25,553 --> 00:31:27,951 Не тъжи. 181 00:31:28,192 --> 00:31:30,590 Поне се сдържай. 182 00:32:01,177 --> 00:32:03,576 Розалин! 183 00:32:07,294 --> 00:32:08,614 Сега ще играем ли? 184 00:32:08,614 --> 00:32:09,933 Какво да играем? 185 00:32:09,933 --> 00:32:11,852 Игра! 186 00:32:11,852 --> 00:32:14,251 Знам една игра. Затвори си очите. 187 00:32:15,930 --> 00:32:18,330 Сега ела при мен. 188 00:32:19,529 --> 00:32:21,928 По-близо, по-близо. Хайде. 189 00:32:24,447 --> 00:32:26,846 По-близо. 190 00:32:28,525 --> 00:32:30,685 Готово! 191 00:32:30,685 --> 00:32:33,083 Сега какво? 192 00:32:33,324 --> 00:32:35,722 Не можеш да ме хванеш! 193 00:34:19,837 --> 00:34:20,917 Мамо... 194 00:34:20,917 --> 00:34:23,316 Да? 195 00:34:23,796 --> 00:34:27,035 - Нарани ли те? - Кой да ме е наранил? 196 00:34:27,035 --> 00:34:29,433 Татко нарани ли те... когато... 197 00:34:29,793 --> 00:34:31,472 Не. 198 00:34:31,472 --> 00:34:32,792 Звучеше сякаш... 199 00:34:32,792 --> 00:34:34,231 Как? 200 00:34:34,231 --> 00:34:36,631 Като зверовете за които ми разказа баба. 201 00:34:37,590 --> 00:34:39,989 Обръщаш прекалено много внимание на баба си. 202 00:34:41,428 --> 00:34:44,546 Тя знае много, но не знае всичко. 203 00:34:45,027 --> 00:34:48,985 И ако в мъжете има звяр то той се среща и в жените. 204 00:34:49,345 --> 00:34:51,503 Разбираш ли ме? 205 00:34:51,503 --> 00:34:53,903 Стани и донеси малко вода. 206 00:35:07,337 --> 00:35:08,416 Розалин! 207 00:35:08,416 --> 00:35:10,336 Да? 208 00:35:10,336 --> 00:35:12,734 Донесох ти малък подарък. 209 00:35:12,855 --> 00:35:15,254 Какъв подарък? 210 00:35:19,212 --> 00:35:21,611 Помислих, че ще искаш да се поразходиш в гората с мен 211 00:35:21,731 --> 00:35:24,130 в неделя след службата. 212 00:35:24,250 --> 00:35:26,649 Само малка разходка, Розалин. 213 00:35:27,008 --> 00:35:29,168 Защо да го правя? 214 00:35:29,168 --> 00:35:31,567 Помислих, че може да искаш. 215 00:35:33,126 --> 00:35:35,525 Трябва да попитам. 216 00:35:35,645 --> 00:35:38,043 Кажи на майка си, че ще си с мен. 217 00:35:39,243 --> 00:35:41,642 И, че няма да се отклоняваме от пътеката! 218 00:35:49,678 --> 00:35:53,157 Това са най-добрите рози... достойни за гроб на принцеса. 219 00:35:53,877 --> 00:35:56,276 Откъснати са от собственият ми розов храст! 220 00:35:57,235 --> 00:35:59,395 Защо мама не може да отгледа такива рози? 221 00:35:59,395 --> 00:36:03,713 Въпрос на умение. На нея й липсва. А и да готви не умее! 222 00:36:04,193 --> 00:36:05,272 Добро утро, отче! 223 00:36:05,272 --> 00:36:07,672 Добро утро! 224 00:36:08,511 --> 00:36:12,709 Казват, че свещениците често се превръщат във вълци когато остареят! 225 00:36:13,908 --> 00:36:15,228 Какво имаш предвид? 226 00:36:15,228 --> 00:36:17,507 Ако е роден по Коледа. 227 00:36:17,507 --> 00:36:19,066 Ако е роден с краката напред... 228 00:36:19,066 --> 00:36:21,465 ако е роден с краката напред и веждите му се срещат по средата! 229 00:36:22,544 --> 00:36:24,944 О, да... много лошо! 230 00:36:26,383 --> 00:36:28,782 Някой ден ще срещне Дявола в гората... 231 00:37:59,943 --> 00:38:02,342 Използвай го мъдро! 232 00:38:03,662 --> 00:38:06,061 Не го хаби! 233 00:39:12,512 --> 00:39:14,911 Не! Не! 234 00:39:26,065 --> 00:39:28,465 Това е ужасна приказка! Въобще не ми хареса. 235 00:39:30,024 --> 00:39:32,424 Не е приказка, дете, а самата истина. 236 00:39:33,622 --> 00:39:38,660 Така, че ако видиш гол мъж в гората бягай все едно Дяволът е по петите ти! 237 00:39:41,060 --> 00:39:44,898 Дяволът е едно а свещеник да прави бебе съвсем друго! 238 00:39:44,898 --> 00:39:46,577 Не мисля, че свещениците го умеят. 239 00:39:46,817 --> 00:39:50,775 Не можеш да вярваш на никой, особено на свещениците! Не им викат "отче" просто така! 240 00:39:51,255 --> 00:39:54,134 Няма нужда да шепнеш - глух е! 241 00:39:55,933 --> 00:39:58,332 Ето, не е ли прекрасна? 242 00:39:58,572 --> 00:40:02,651 Всичко което му трябва са малко ресни. Виж колко е меко на пипане! 243 00:40:07,329 --> 00:40:08,408 Меко като сняг! 244 00:40:08,408 --> 00:40:10,687 Червено като ягода! 245 00:40:10,687 --> 00:40:13,086 Червено като кръв. 246 00:40:14,525 --> 00:40:18,123 Стария глупак иска да ме убие! Какво му правиш на дървото, стара маймуно! 247 00:40:19,923 --> 00:40:24,481 Отче, да не се катерите до Рая и да оставяте стъпала след себе си? 248 00:40:24,601 --> 00:40:25,680 Внимавайте какво правите! 249 00:40:26,400 --> 00:40:27,000 Чухте ли ме? 250 00:40:27,719 --> 00:40:30,599 Не вдигай толкова шум в градината на божия дом, непочтителна старицо! 251 00:40:30,838 --> 00:40:32,638 - Чух всяка дума! - Какво правите! 252 00:40:32,638 --> 00:40:36,036 Някой трябва да го прави! Някой трябва да отреже старите клони. 253 00:40:36,116 --> 00:40:38,514 Дори и на вечно зелените им трябва подкастряне! 254 00:41:13,420 --> 00:41:15,819 Татенце, остави я намира! 255 00:41:18,697 --> 00:41:21,097 Той само пита дали може да излезе с мен. 256 00:41:21,097 --> 00:41:23,496 - Какво нередно има в това? - Всички са еднакви. Не знам. Не е като... 257 00:41:23,615 --> 00:41:25,775 Какво толкова? Той е детето на съседите. 258 00:41:25,775 --> 00:41:28,174 Познават се от бебета. А тя още си е бебе. 259 00:41:28,174 --> 00:41:32,252 - И Алис беше такава някога. - Скоро ще си замине. Толкова е хубава. 260 00:41:32,252 --> 00:41:35,371 Какво казваха? Не губиш дъщеря а печелиш син? 261 00:41:35,970 --> 00:41:38,249 Стига сте ме дразнили. Той само ме помоли да се поразходя с него! 262 00:41:38,249 --> 00:41:40,648 Едното води до другото. 263 00:42:16,993 --> 00:42:21,671 Исая, глава 11, стихове от 6 до 8. 264 00:42:23,469 --> 00:42:25,868 Вълкът ще живее с агнето, 265 00:42:27,548 --> 00:42:29,947 и леопардът ще легне до антилопата; 266 00:42:31,026 --> 00:42:34,145 телето и младия лъв ще се хранят заедно; 267 00:42:35,345 --> 00:42:37,743 и малко дете ще ги води. 268 00:42:39,443 --> 00:42:41,954 И кравата и мечката ще се хранят; 269 00:42:42,552 --> 00:42:44,944 и малките им ще се погаждат: 270 00:42:46,618 --> 00:42:50,086 и лъвът ще яде слама като вола. 271 00:42:51,999 --> 00:42:55,826 И сукалчето ще си играе в дупката на отровна змия 272 00:42:57,022 --> 00:43:01,088 и детето ще пъхне ръката си в бърлогата на базилиска. 273 00:43:02,284 --> 00:43:07,546 И никой няма да бъде наранен в моята свещена планина: 274 00:43:08,024 --> 00:43:11,014 земята ще е изпълнена с познанието за Бог, 275 00:43:11,851 --> 00:43:14,243 така както водите покриват морето.. 276 00:43:19,385 --> 00:43:21,777 Това е моето момче! 277 00:43:25,484 --> 00:43:27,876 Не се отклонявайте от пътеката! 278 00:43:34,812 --> 00:43:37,203 - Кога трябва да се върнеш, Розалин? - Скоро. 279 00:43:39,715 --> 00:43:42,944 Защо си толкова кисела днес? Мислех, че искаш да дойдеш! 280 00:43:43,302 --> 00:43:45,694 И какво ако е така? 281 00:43:47,368 --> 00:43:49,760 Би трябвало... 282 00:43:49,880 --> 00:43:52,271 Какво би трябвало? 283 00:43:59,447 --> 00:44:01,958 - Е, нали знаеш... - Не знам. 284 00:44:03,513 --> 00:44:04,230 Виж! 285 00:44:10,329 --> 00:44:12,721 Хубав е, но не колкото теб! 286 00:44:15,950 --> 00:44:18,342 - Не беше ли хубаво? - Не. 287 00:44:34,964 --> 00:44:38,313 Какво има, Розалин? Не ме ли харесваш? 288 00:44:39,389 --> 00:44:41,781 О не, харесвам те. Достатъчно те харесвам. 289 00:44:43,575 --> 00:44:45,966 Тогава защо не искаш да ме целунеш? 290 00:44:49,195 --> 00:44:51,228 Страхуваш се, нали? 291 00:44:51,228 --> 00:44:52,663 Не се страхувам! 292 00:44:55,294 --> 00:44:57,686 Е? 293 00:45:04,024 --> 00:45:06,057 Не беше много добре. 294 00:45:06,057 --> 00:45:09,645 - Целуни ме пак! - Първо ще трябва да ме хванеш! 295 00:45:16,102 --> 00:45:18,494 Розалин! 296 00:46:40,292 --> 00:46:42,684 Къде си? 297 00:47:50,250 --> 00:47:51,990 Исусе! 298 00:47:55,601 --> 00:47:57,999 Вълк! Вълк! 299 00:48:19,818 --> 00:48:22,216 Вълк...! 300 00:48:23,055 --> 00:48:25,933 Къде е дъщеря ми? Какво си направил с дъщеря ми? 301 00:48:25,933 --> 00:48:28,330 Избяга ми! 302 00:48:28,450 --> 00:48:30,848 - Махни си ръцете от него! - Розалин! 303 00:48:31,328 --> 00:48:33,246 Не удряй момчето ми! 304 00:48:34,205 --> 00:48:37,202 Синът ти е оставил единствената ми дъщеря на милостта на вълците! 305 00:48:38,761 --> 00:48:40,439 Дъщерята е едно а жената съвсем друго! 306 00:48:55,425 --> 00:48:57,224 Ще ви охладя! 307 00:49:02,619 --> 00:49:04,777 Скъпа, къде беше? 308 00:49:06,455 --> 00:49:08,133 И си толкова раздърпана! 309 00:49:08,133 --> 00:49:10,771 Виж, мамо. 310 00:49:32,231 --> 00:49:34,629 Ще внимаваш, нали? И вземи това. 311 00:49:34,629 --> 00:49:38,585 Не. Копелетата разбират само от това. Трябва да ги убиеш преди те да са те убили. 312 00:49:50,933 --> 00:49:53,091 Стойте близо! 313 00:49:59,805 --> 00:50:02,802 Имало едно село което било тормозено от зверовете... 314 00:50:06,039 --> 00:50:08,797 Стига с тия стари приказки освен ако не искаш вълците да ги чуят! 315 00:50:18,628 --> 00:50:21,745 Вече си голямо момиче, нали? Хайде, стой мирна! 316 00:50:22,944 --> 00:50:24,502 Готова си! 317 00:50:24,502 --> 00:50:27,020 Внимавай с момчетата ако пак те заведат в гората. 318 00:50:27,020 --> 00:50:29,538 Какви момчета? Момчетата от селото са клоуни! 319 00:50:29,657 --> 00:50:32,055 Баба ти те разваля... кара те да мислиш, че си специална. 320 00:50:33,254 --> 00:50:35,652 И тази червена наметка! 321 00:50:37,330 --> 00:50:40,687 Ако мислиш, че сега вълците са големи трябваше да ги видиш когато аз бях момче! 322 00:50:41,526 --> 00:50:43,924 Бяха чудовища... Истина е! 323 00:50:46,082 --> 00:50:48,120 Същински чудовища. 324 00:50:48,480 --> 00:50:51,117 Големи колкото човек... дори по-големи! 325 00:50:57,471 --> 00:50:59,510 Кога татко ще свърши с убиването? 326 00:51:00,589 --> 00:51:04,185 Когато звярът е мъртъв. Не преди това. 327 00:51:05,264 --> 00:51:07,662 До тогава няма да живеем спокойно. 328 00:51:23,847 --> 00:51:25,166 Скоро ще е зима. 329 00:51:25,166 --> 00:51:28,403 Сурова зима. А суровата зима докарва вълците. 330 00:51:29,482 --> 00:51:31,879 Слава Богу, че сме на безопасно място! 331 00:51:36,555 --> 00:51:38,233 Трябва да се скрием между дърветата! 332 00:51:41,351 --> 00:51:42,909 Ела, момче! 333 00:51:46,266 --> 00:51:48,424 Угасете факлите! 334 00:51:50,582 --> 00:51:52,980 Между дърветата! Тихо! 335 00:52:10,364 --> 00:52:13,361 Баба казва, че вълците не винаги са това на което приличат. 336 00:52:14,320 --> 00:52:16,718 Как може вълк да е по-лошо от това което вече е? 337 00:52:17,317 --> 00:52:19,715 Не по-лошо а различно. Може би не са виновни вълците, мамо. 338 00:52:21,993 --> 00:52:23,671 Може би... 339 00:52:23,671 --> 00:52:25,469 Може би какво? 340 00:52:25,469 --> 00:52:27,867 Може би някога... 341 00:52:27,867 --> 00:52:29,546 Приказка ли ще ми разказваш? 342 00:52:29,546 --> 00:52:30,864 Може би. 343 00:52:30,864 --> 00:52:32,663 Продължавай тогава! 344 00:52:32,663 --> 00:52:36,379 Имало едно време... една жена в долината. 345 00:52:37,698 --> 00:52:40,935 Един мъж й направил нещо ужасно. 346 00:52:41,894 --> 00:52:44,532 И тя отишла на сватбата му, за да оправи нещата. 347 00:53:14,624 --> 00:53:18,460 Тя била прекрасна, скъпа. И никой нищо не подозирал. 348 00:53:43,996 --> 00:53:46,634 Дами и господа - тост! 349 00:53:47,713 --> 00:53:50,830 - За булката ...и младоженеца! - За булката и младоженеца! 350 00:53:52,269 --> 00:53:55,026 Хайде, момче, целуни момичето! 351 00:53:57,544 --> 00:53:59,102 С удоволствие! 352 00:54:01,740 --> 00:54:03,778 Опитай това което предстои! 353 00:54:17,805 --> 00:54:20,203 Браво, сър! Много добре! 354 00:55:23,863 --> 00:55:26,261 Значи не бях достатъчно добра за теб. 355 00:55:30,577 --> 00:55:32,975 Някога бях... 356 00:55:38,130 --> 00:55:40,048 Преди време... 357 00:55:48,560 --> 00:55:50,358 Не помниш ли? 358 00:55:57,552 --> 00:55:58,990 Не помниш ли? 359 00:56:09,780 --> 00:56:13,017 Вълците в гората са по-почтени! 360 00:58:21,178 --> 00:58:23,456 Откъде научаваш такива приказки? 361 00:58:23,456 --> 00:58:25,854 Не е приказка а истина! 362 00:58:26,573 --> 00:58:27,892 Баба ми я разказа. 363 00:58:27,892 --> 00:58:31,129 След това жената накарала вълците да идват през нощта и да пеят на нея и бебето. 364 00:58:31,129 --> 00:58:33,526 Накарала ги да й направят серенада. 365 00:58:33,646 --> 00:58:36,544 Но какво удоволствие може да е това? Да слушаш как вият вълци! 366 00:58:36,763 --> 00:58:38,801 Не го ли правим непрекъснато? 367 00:58:38,801 --> 00:58:40,600 Удоволствието идвало... 368 00:58:40,600 --> 00:58:43,477 ...от това да знае силата си. 369 00:59:23,760 --> 00:59:25,438 Татко, вълкът! 370 01:00:18,559 --> 01:00:20,117 Слава Богу! 371 01:00:23,714 --> 01:00:27,430 Когато отрязах това за плячка, беше предна лапа... 372 01:00:30,068 --> 01:00:33,545 предната лапа на най-големия вълк който съм виждал. 373 01:00:34,384 --> 01:00:35,943 Вълка който уби нашата Алис? 374 01:00:37,501 --> 01:00:39,060 Да, може би. 375 01:00:40,618 --> 01:00:44,335 Когато го отрязах беше лапа, кълна се. 376 01:00:45,534 --> 01:00:47,931 Лапа на огромен вълк. 377 01:00:49,130 --> 01:00:51,048 И тогава пред очите ми... 378 01:00:53,446 --> 01:00:56,084 Чия е, татко? На някой който познаваш ли? 379 01:00:56,204 --> 01:00:58,961 Откъде да знам на кой е! Знам само това което видях. 380 01:00:59,321 --> 01:01:00,400 Махни я! 381 01:01:01,119 --> 01:01:02,678 Човек или вълк убихте? 382 01:01:03,037 --> 01:01:06,034 Когато го убихме беше вълк, 383 01:01:06,034 --> 01:01:08,432 след това се превърна в човек. Трябва да го видиш, за да повярваш. 384 01:01:09,871 --> 01:01:12,988 Така ли? Ами ако го докоснеш? 385 01:01:15,386 --> 01:01:16,585 Махни го! 386 01:01:17,544 --> 01:01:21,860 Каквото и да е, сега е мъртво! 387 01:01:22,939 --> 01:01:24,857 Ще го погребем ли или ще го изгорим, татко? 388 01:02:43,983 --> 01:02:47,460 Обсебена си от старата дама и нейните приказки. 389 01:02:48,899 --> 01:02:50,097 Може би не трябва да ходиш. 390 01:02:50,097 --> 01:02:52,495 Татко уби големият вълк. Сега ще съм в безопасност в гората, мамо. 391 01:02:52,615 --> 01:02:55,373 Гледай да не се отклониш и вземи нещо което да те пази. 392 01:03:02,446 --> 01:03:03,645 Какво ще кажеш за нож? 393 01:03:06,522 --> 01:03:08,560 Не се страхуваш от нищо, нали? 394 01:03:08,800 --> 01:03:11,198 Бих казала, че си безстрашно дете. 395 01:03:11,797 --> 01:03:14,195 Предполагам, че баба ти ще те накара да останеш за през нощта. 396 01:03:14,914 --> 01:03:15,993 Винаги си и била любимка. 397 01:03:15,993 --> 01:03:18,391 Разбира се, че ще остана ако поиска. Ще бъде грубо ако не го направя. 398 01:03:18,871 --> 01:03:22,108 Тя ми е баба и с теб може да не се разбира добре, 399 01:03:22,108 --> 01:03:24,026 но винаги е била мила към мен. 400 01:03:24,026 --> 01:03:26,424 Тя е там сам самичка, мамо. 401 01:03:26,293 --> 01:03:29,890 Може да си права а може и да не си. Дай й това от мен. 402 01:03:30,370 --> 01:03:32,767 И не се отклонявай, Розалин! Вярвам ти. 403 01:03:33,367 --> 01:03:35,765 - Втори път може и да нямаш късмет. - Обещавам. 404 01:04:17,376 --> 01:04:18,575 Розалин! 405 01:04:20,493 --> 01:04:21,452 Къде отиваш? 406 01:04:21,692 --> 01:04:23,131 Да видя баба. 407 01:04:23,730 --> 01:04:26,128 Пътят през гората е дълъг! Нека дойда с теб. 408 01:04:26,128 --> 01:04:27,087 С мен ще си в безопасност.! 409 01:04:27,087 --> 01:04:29,485 Да отида в гората с теб? След това което стана последния път? 410 01:04:29,964 --> 01:04:32,362 Нека дойда. Ще т защитавам! 411 01:04:32,842 --> 01:04:35,239 Не. Взех това, за да се защитавам. 412 01:05:22,715 --> 01:05:24,274 Госпожице? 413 01:05:24,993 --> 01:05:26,791 Откъде се взехте? 414 01:05:26,791 --> 01:05:29,189 Изплаших ли ви? Извинете. 415 01:05:29,909 --> 01:05:31,107 Поне сте облечен. 416 01:05:33,505 --> 01:05:35,783 Ловец сте, нали? Коня ли сте си изгубил? 417 01:05:37,342 --> 01:05:40,698 Изгубих коня и придружителите си, млада госпожице. 418 01:05:41,538 --> 01:05:44,055 И пътя сте си загубил. 419 01:05:46,213 --> 01:05:49,211 Смятам, че току що го открих. 420 01:05:52,088 --> 01:05:54,725 Мислите ли, че може да си пийна от това? 421 01:05:55,205 --> 01:05:57,603 За баба ми е. 422 01:05:59,881 --> 01:06:03,118 Знам едно място за пикник малко по-натам по пътя! 423 01:06:21,101 --> 01:06:23,499 В джоба си нося един невероятен предмет. 424 01:06:25,057 --> 01:06:27,934 С него не мога да изгубя пътя си в гората. 425 01:06:27,934 --> 01:06:30,332 В джоба ти ли? 426 01:06:31,052 --> 01:06:33,449 Този предмет е навсякъде с мен. 427 01:06:36,087 --> 01:06:38,485 Когато нося панталони де. 428 01:06:47,476 --> 01:06:49,514 Хайде, отхапи си. 429 01:07:03,421 --> 01:07:05,819 Знаеш ли колко е силно това? 430 01:07:05,939 --> 01:07:09,056 Един в нашето село държи ама той е с най-червеният нос който си виждал. 431 01:07:11,214 --> 01:07:14,691 Той лъже. Като теб. 432 01:07:15,770 --> 01:07:18,168 Не вярвам, че има такова нещо. 433 01:07:20,805 --> 01:07:22,484 Трябва да видиш, за да повярваш. 434 01:07:30,396 --> 01:07:33,753 Малката стрелка винаги сочи на север и независимо къде отида 435 01:07:34,952 --> 01:07:37,350 винаги знам точно къде съм. 436 01:07:41,306 --> 01:07:44,183 Въпреки, че го видях не го вярвам. 437 01:07:45,023 --> 01:07:47,420 Този компас ме преведе през гората. 438 01:07:49,698 --> 01:07:50,777 Но ти си загубил пътя си в гората. 439 01:07:51,257 --> 01:07:54,853 Но намерих теб. 440 01:07:57,011 --> 01:07:58,210 Съжаляваш ли? 441 01:07:59,649 --> 01:08:02,526 Не съжалявам. Момчетата в селото са клоуни. 442 01:08:03,246 --> 01:08:04,325 Добре тогава. 443 01:08:04,325 --> 01:08:06,483 Не знаеш ли, че не трябва да се отклоняваш от пътеката? 444 01:08:06,483 --> 01:08:09,360 Тъкмо стъпих на пътеката. Преди това бях в безопасност. 445 01:08:11,278 --> 01:08:12,357 Не се ли страхуваш от вълците? 446 01:08:14,036 --> 01:08:16,793 Защо трябва да се страхувам от вълците? 447 01:08:17,273 --> 01:08:20,030 Сигурно знаеш, че най-лошите вълци са тези които са космати отвътре. 448 01:08:20,629 --> 01:08:23,147 Бабини деветини! Селски суеверия! 449 01:08:23,387 --> 01:08:26,504 Как така умно, хубаво момиче като теб 450 01:08:26,624 --> 01:08:28,182 може да вярва във върколаци! 451 01:08:28,542 --> 01:08:29,861 Но баба каза, че... 452 01:08:31,060 --> 01:08:34,177 За това, че вярваш на бабините деветини, 453 01:08:39,212 --> 01:08:41,610 заслужаваш... 454 01:08:43,768 --> 01:08:46,166 да бъдеш... 455 01:08:47,125 --> 01:08:49,522 наказана! 456 01:08:55,877 --> 01:08:58,514 Ще ти покажа, че не се страхувам от вълците, Розалин. 457 01:09:00,312 --> 01:09:01,871 Ще сключа облог с теб. 458 01:09:02,350 --> 01:09:06,187 Обзалагам се на каквото поискаш, че ще стигна в къщата на баба ти преди теб. 459 01:09:06,187 --> 01:09:07,026 Как? 460 01:09:08,465 --> 01:09:09,903 Като... 461 01:09:09,903 --> 01:09:12,301 използвам компаса си 462 01:09:13,260 --> 01:09:15,898 докато ти се влачиш по пътеката! 463 01:09:17,816 --> 01:09:19,375 Да се обзаложим на компаса ти. 464 01:09:21,533 --> 01:09:25,609 Ще се обзаложим на каквото поискаш. 465 01:09:25,609 --> 01:09:28,726 А ако загубя? 466 01:09:28,726 --> 01:09:31,124 Можеш... 467 01:09:33,282 --> 01:09:35,679 да ме... 468 01:09:36,519 --> 01:09:38,916 целунеш! 469 01:09:43,952 --> 01:09:46,349 Ето! Вземи шапката ми като знак за добра воля. 470 01:09:46,589 --> 01:09:48,987 Носи я докато се срещнем отново. 471 01:11:09,672 --> 01:11:10,631 Кой е? 472 01:11:10,631 --> 01:11:12,070 Внучката ти. 473 01:11:12,070 --> 01:11:15,426 Вдигни резето и влез. 474 01:11:20,821 --> 01:11:22,260 Бог да ни пази! 475 01:11:27,775 --> 01:11:30,173 Върни се в Ада от който си дошъл! 476 01:11:30,412 --> 01:11:32,810 Не идвам от Ада а от гората. 477 01:11:32,810 --> 01:11:34,489 Какво си направил с внучката ми? 478 01:11:34,489 --> 01:11:37,246 Нищо което не е поискала! 479 01:13:20,350 --> 01:13:21,549 Кой е? 480 01:13:21,549 --> 01:13:22,748 Внучката ти. 481 01:13:22,748 --> 01:13:25,625 Вдигни резето и влез. 482 01:13:27,304 --> 01:13:31,140 Точно както каза - дойде тук преди мен. 483 01:13:31,859 --> 01:13:33,418 Така е. 484 01:13:34,497 --> 01:13:35,816 Къде е баба? 485 01:13:35,816 --> 01:13:38,573 Отиде да донесе дърва. 486 01:13:38,933 --> 01:13:41,091 Един истински джентълмен не би позволил на една стара дама да излезе, 487 01:13:41,091 --> 01:13:42,170 навън в нощ като тази. 488 01:13:42,769 --> 01:13:45,287 Няма да се бави. 489 01:13:51,881 --> 01:13:53,319 Не е там. 490 01:14:12,142 --> 01:14:14,180 Само това ли си оставил от нея? 491 01:14:14,539 --> 01:14:16,937 Твоят вид не може да яде коса, нали? 492 01:14:17,177 --> 01:14:19,575 Въпреки, че най-лошите вълци да са космати отвътре! 493 01:14:19,575 --> 01:14:21,253 Какво знаеш за вида ми? 494 01:14:21,253 --> 01:14:23,651 Баба ми е разказвала много! 495 01:14:27,967 --> 01:14:29,885 Много ли те е страх? 496 01:14:29,885 --> 01:14:32,283 Страха няма да ми помогне много, нали? 497 01:14:33,842 --> 01:14:35,999 Какви големи очи имаш! 498 01:14:36,119 --> 01:14:37,798 За да те виждам по-добре. 499 01:14:37,918 --> 01:14:40,555 Казват, че трябва да видиш, за да повярваш, но аз никога не съм го вярвала. 500 01:14:43,912 --> 01:14:45,351 Сигурно си вир вода. 501 01:14:46,430 --> 01:14:48,828 Защо не свалиш наметката? 502 01:15:09,448 --> 01:15:10,767 Какво да правя с нея? 503 01:15:10,767 --> 01:15:12,925 Хвърли я в огъня. Повече няма да ти е нужна. 504 01:15:21,917 --> 01:15:24,434 И дрехи не можете да ядете. 505 01:15:29,470 --> 01:15:32,227 Кой е дошъл да ни пее? 506 01:15:32,467 --> 01:15:34,625 Само спътниците ми, скъпа. 507 01:15:34,625 --> 01:15:37,023 Обичам компанията на вълците. 508 01:15:37,143 --> 01:15:39,540 Погледни през прозореца и ще ги видиш. 509 01:15:45,535 --> 01:15:48,412 Бедните създания. Навън е толкова студено. 510 01:15:49,851 --> 01:15:51,409 Не се учудвам, че вият така. 511 01:15:59,681 --> 01:16:02,559 - Жал ли ти е за тях? - Да. За теб също! 512 01:16:04,477 --> 01:16:06,995 Ти си безстрашно момиче, нали? 513 01:16:07,234 --> 01:16:09,632 А сега трябва да ми дадеш оръжието, скъпа. 514 01:16:32,531 --> 01:16:35,288 От нашият вид ли си или от техния? 515 01:16:37,207 --> 01:16:39,604 И от двата. 516 01:16:40,683 --> 01:16:44,081 Тогава къде живееш? В нашият свят или в техния? 517 01:16:44,759 --> 01:16:48,356 Лутам се между двата. Нямам дом. 518 01:16:51,114 --> 01:16:53,871 Когато си облечен човек ли си? 519 01:16:53,991 --> 01:16:56,389 Както казваше баба? 520 01:17:08,857 --> 01:17:10,416 Боже, какви големи ръце имаш. 521 01:17:11,255 --> 01:17:14,372 За да те прегърна по-добре. 522 01:17:24,562 --> 01:17:26,121 Е... 523 01:17:27,080 --> 01:17:28,639 може би... 524 01:17:29,598 --> 01:17:31,756 си спечели облога, нали? 525 01:17:32,115 --> 01:17:34,513 Ти си джентълмен. Добър джентълмен. 526 01:17:35,952 --> 01:17:38,469 Казват, че и Княза на Мрака е джентълмен. 527 01:17:40,148 --> 01:17:42,546 И както се оказва са прави: Добър джентълмен. 528 01:17:44,104 --> 01:17:46,502 Джентълмените винаги си държат на думата. 529 01:17:47,461 --> 01:17:49,859 Дамите спазват ли си обещанията? 530 01:17:50,818 --> 01:17:53,575 Спечелих облога. Така, че 531 01:17:54,415 --> 01:17:55,613 ми дължиш... 532 01:17:56,692 --> 01:17:58,491 Помня. 533 01:17:58,491 --> 01:18:01,248 ...целувка. 534 01:18:01,488 --> 01:18:04,006 Ще бъдеш ли честна и да го направиш 535 01:18:04,006 --> 01:18:06,763 или не? 536 01:18:25,705 --> 01:18:27,983 Исусе, какво големи зъби имаш! 537 01:18:31,580 --> 01:18:33,138 За да те изям по-добре с тях. 538 01:19:55,741 --> 01:19:58,499 Съжалявам. 539 01:20:05,932 --> 01:20:08,450 Не знаех, че вълците плачат. 540 01:20:21,038 --> 01:20:23,915 Изоставят те, нали? Ще бъдеш напълно сам. 541 01:20:25,594 --> 01:20:29,310 Ще ти разкажа приказка за един ранен вълк... 542 01:20:39,141 --> 01:20:41,659 Някога... 543 01:20:41,659 --> 01:20:44,056 ...когато селото заспяло... 544 01:20:45,375 --> 01:20:47,054 ...женски вълк идвал 545 01:20:47,773 --> 01:20:49,691 от долният свят 546 01:20:50,890 --> 01:20:53,288 в горния. 547 01:21:09,473 --> 01:21:11,391 Тя не искала да вреди... 548 01:21:11,391 --> 01:21:13,909 ...на никого, 549 01:21:14,628 --> 01:21:17,026 но някой искал да нарани нея. 550 01:21:22,780 --> 01:21:25,897 И тя избягала... и бягала... 551 01:21:27,816 --> 01:21:30,213 ...и продължавала да бяга... 552 01:21:48,317 --> 01:21:50,235 Кой е там? 553 01:22:15,052 --> 01:22:17,569 Това е свята земя! 554 01:22:23,923 --> 01:22:26,681 Можеш ли да говориш, дете? 555 01:22:31,596 --> 01:22:34,114 Ти Божие дело ли си или творение на Сатаната? 556 01:22:36,512 --> 01:22:39,509 Какво ме интересува чие дело си... 557 01:22:39,868 --> 01:22:42,866 ...бедно, нямо създание? 558 01:22:49,340 --> 01:22:52,217 С времето ще ти мине. 559 01:22:57,732 --> 01:22:59,890 И раната се излекувала... 560 01:23:00,489 --> 01:23:03,367 ...защото все пак била момиче... 561 01:23:03,606 --> 01:23:06,244 ...което се отклонило от пътеката в гората... 562 01:23:07,323 --> 01:23:09,960 ...и помнела какво е намерила там. 563 01:23:49,284 --> 01:23:52,281 И тя бягала и бягала 564 01:23:53,000 --> 01:23:56,837 обратно през гората... 565 01:24:19,256 --> 01:24:22,613 ...към извора, към селото 566 01:24:23,452 --> 01:24:25,850 откъдето дошла... 567 01:24:44,432 --> 01:24:50,547 Пропълзяла обратно в долния свят... 568 01:24:56,541 --> 01:24:59,059 Само толкова ще ти разкажа, 569 01:25:00,258 --> 01:25:03,375 защото знам само толкова. 570 01:25:12,476 --> 01:25:14,154 Розалин! 571 01:25:57,914 --> 01:25:59,472 Не! 572 01:26:03,668 --> 01:26:06,066 Не стреляйте! Не стреляйте! 573 01:26:06,306 --> 01:26:09,303 Розалин! 574 01:28:12,548 --> 01:28:15,905 Малки момичета, трябва да ви кажа: 575 01:28:16,504 --> 01:28:19,142 Никога не спирайте насред пътя си. 576 01:28:19,981 --> 01:28:22,379 Никога не вярвайте на непознат приятел. 577 01:28:23,338 --> 01:28:25,736 Никой не зае как ще свърши това. 578 01:28:26,815 --> 01:28:29,692 Бъди умна колкото си и красива. 579 01:28:30,771 --> 01:28:33,529 Вълкът може да се скрие зад всякакъв образ. 580 01:28:35,207 --> 01:28:39,163 Ето я и простата истина: 581 01:28:40,602 --> 01:28:44,798 Най-сладкият език крие най-острите зъби. 582 01:28:46,800 --> 01:28:51,500 превод: StraightEse StraightEse@hotmail.com 583 01:28:52,200 --> 01:28:56,500 BULGARIA TEXT '2004