1 00:00:33,042 --> 00:00:34,771 Помогни ми тук! 2 00:00:34,844 --> 00:00:36,607 Добре. 3 00:02:15,578 --> 00:02:16,408 По дяволите! 4 00:02:35,765 --> 00:02:37,357 Здравей, Дорис. 5 00:02:39,502 --> 00:02:42,437 Искаш ли да ми направиш услуга? Ще ми помогнеш ли да заредя следващата партида? 6 00:02:44,707 --> 00:02:47,403 Не си дама, Дорис. 7 00:02:47,476 --> 00:02:49,410 Далеч си. 8 00:03:55,878 --> 00:03:58,540 Добро утро, момчета и момичета. 9 00:03:58,614 --> 00:04:01,913 Всички ли са си донесли домашните? 10 00:04:07,089 --> 00:04:09,216 Не сте ли? 11 00:04:09,292 --> 00:04:11,351 Знаете какво се случва... 12 00:04:11,427 --> 00:04:13,759 на малките момчета и момичета които не си правят домашните. 13 00:04:40,823 --> 00:04:42,620 Часът свърши. 14 00:04:46,696 --> 00:04:48,527 Чухте ли ме? Часът свърши! 15 00:04:50,199 --> 00:04:52,861 Добре. 16 00:04:52,935 --> 00:04:55,335 Просто ще трябва да дам още един пример. 17 00:05:11,454 --> 00:05:14,514 Изненада, изненада. 18 00:05:14,590 --> 00:05:16,922 Знам, че си там Уоруик. 19 00:05:16,992 --> 00:05:19,688 Знаеш ли какво? Спести ми идването до кабинета ти. 20 00:05:19,762 --> 00:05:22,595 Може работата да ми трябва, но не съм достатъчно отчаян... 21 00:05:56,026 --> 00:05:59,125 StraightEse 22 00:05:59,125 --> 00:06:02,395 StraightEse представя: 23 00:06:03,262 --> 00:06:13,595 Н О Щ Н А С М Я Н А по разказа на Стивън Кинг 24 00:08:38,636 --> 00:08:41,002 Всичко е готово! 25 00:09:01,926 --> 00:09:02,950 Пускай! 26 00:09:43,735 --> 00:09:46,135 Мамка му! 27 00:09:47,272 --> 00:09:50,036 Сбогом, шибаняци! 28 00:10:07,191 --> 00:10:08,818 Може ли. 29 00:10:13,865 --> 00:10:14,832 Благодаря. 30 00:10:17,702 --> 00:10:20,569 Не бих имала нищо против да си оставя ботушите под леглото ми. 31 00:10:20,638 --> 00:10:23,607 Още един чифт ботуши и ще можеш да отвориш магазин за ботуши. 32 00:10:23,675 --> 00:10:26,235 Както и да е, женен е. 33 00:10:31,182 --> 00:10:33,480 Още кафе, Дейзи Мей. 34 00:10:39,891 --> 00:10:42,156 Дейзи Мей, да си направим бебе. 35 00:10:49,967 --> 00:10:51,992 Намерили ги на парчета. Плъховете... 36 00:10:52,070 --> 00:10:55,233 Малките канибали били навсякъде по него. Беше наистина невероятно. 37 00:11:00,144 --> 00:11:01,975 Какво носиш в торбата, приятел? 38 00:11:03,948 --> 00:11:06,212 Не е много приятелски Настроен, нали, Стивънсън? 39 00:11:20,064 --> 00:11:22,794 Обзалагам се, че майка му му е опаковала обяда. 40 00:11:22,867 --> 00:11:25,165 Фъстъчено масло и желе. 41 00:11:25,236 --> 00:11:27,170 Без хляб. 42 00:11:27,238 --> 00:11:30,332 Прилича ми на скаут. 43 00:11:30,408 --> 00:11:32,342 Може би е от момичешките скаути. 44 00:11:34,412 --> 00:11:36,744 Пак ще се видим, момиченце. 45 00:11:36,814 --> 00:11:39,044 Трябва да видите каква мадама се наели за новата машина. 46 00:11:39,117 --> 00:11:41,085 Голяма сладурана е. 47 00:11:41,152 --> 00:11:43,950 ...нещастният случай в текстилната фабрика "Бакман"... 48 00:11:44,021 --> 00:11:46,455 стана причина за серия разследвания... 49 00:11:46,524 --> 00:11:48,389 и вероятно за съдебен процес. 50 00:11:48,459 --> 00:11:50,427 Джейсън Риид е бил нощна смяна... 51 00:11:50,495 --> 00:11:53,692 когато е станал нещастният случай. 52 00:12:01,973 --> 00:12:04,134 - Добро утро, г-н Уоруик. - Здравейте. 53 00:12:22,693 --> 00:12:25,184 Това е лошо. 54 00:12:25,263 --> 00:12:27,128 Липса на всякаква безопасност. 55 00:12:28,499 --> 00:12:30,558 Унищожителят работи денонощно. 56 00:12:32,103 --> 00:12:34,833 Уморен е. 57 00:12:34,906 --> 00:12:38,034 - Трябва повече време. - Вече имаше нещастен случай. 58 00:12:38,109 --> 00:12:41,636 Това място трябва да бъде прочистено преди още някой работник да попадне в този смъртоносен капан. 59 00:12:42,914 --> 00:12:44,279 По дяволите! 60 00:12:52,323 --> 00:12:59,348 Ще организирам почистване на празника за 4-ти Юли. 61 00:13:00,832 --> 00:13:03,528 Ще задържа това до тогава. 62 00:13:09,640 --> 00:13:11,403 Ще се върна. 63 00:13:13,377 --> 00:13:16,744 Ако трябва да съм честен, не мисля, че ще намерите екип който да го направи. 64 00:13:18,015 --> 00:13:20,279 Не и тук долу. 65 00:13:20,351 --> 00:13:22,182 Ще видим. 66 00:14:00,525 --> 00:14:02,823 Ще бъде страхотно. 67 00:14:07,665 --> 00:14:10,225 - До скоро. - Чао. 68 00:14:12,136 --> 00:14:14,104 Добро утро. 69 00:14:14,839 --> 00:14:16,670 Добро утро. 70 00:14:19,744 --> 00:14:21,974 Искате ли кафе... 71 00:14:22,013 --> 00:14:25,320 - Господин... - Хол. Благодаря, не искам. 72 00:14:29,026 --> 00:14:30,926 Аз също. 73 00:14:41,005 --> 00:14:43,599 С кола ли дойдохте или на стоп? 74 00:14:43,674 --> 00:14:45,369 С автобус. 75 00:14:45,442 --> 00:14:47,876 Виждам, че имате проблем със задържането. 76 00:14:47,945 --> 00:14:50,436 През последните пет години доста сте се местил. 77 00:14:50,514 --> 00:14:52,448 Започнал сте в Флорида. 78 00:14:52,516 --> 00:14:55,952 Обиколил сте цялата карта. Бягате ли? 79 00:14:57,354 --> 00:14:58,946 Тук съм, за да започна наново. 80 00:15:02,860 --> 00:15:05,192 Колежанче. 81 00:15:05,262 --> 00:15:07,560 Не, това не е проблема. 82 00:15:07,631 --> 00:15:11,067 С цялото ми уважение, какъв е проблема? 83 00:15:12,403 --> 00:15:14,200 Честно е. 84 00:15:17,441 --> 00:15:19,636 Да си кажем честно, г-н Хол, вие сте скитник. 85 00:15:19,710 --> 00:15:22,736 Не мога да имам гаранции за скитник. 86 00:15:22,813 --> 00:15:25,441 Не можете да имате гаранции за който и да е човек. 87 00:15:25,516 --> 00:15:26,813 Въпрос на инстинкт. 88 00:15:29,386 --> 00:15:32,355 Прекарал сте известно време във фабриката "Мънсън". 89 00:15:34,091 --> 00:15:37,288 - Работил ли сте на сортировач? - Знам как става. 90 00:15:37,361 --> 00:15:40,728 Значи знаете, че това е работа за един човек. 91 00:15:40,798 --> 00:15:43,892 Фабриката разчита на тази машина. 92 00:15:43,967 --> 00:15:46,902 А каквото е останало от Гейтс Фолс разчита на фабриката. 93 00:15:48,972 --> 00:15:51,839 Не можем да ви предложим повече от минимално заплащане като за начало. 94 00:15:52,943 --> 00:15:56,401 Имате четири седмици преди от съюза да почукат на вратата ви. 95 00:15:57,981 --> 00:16:01,075 - Още ли сте заинтересован? - Звучи честно като за начало. 96 00:16:01,151 --> 00:16:02,550 Добре тогава. 97 00:16:02,619 --> 00:16:05,611 Това е. Останаха само часовете. 98 00:16:05,689 --> 00:16:08,715 Заради жегата пускаме машината само през нощта. 99 00:16:09,960 --> 00:16:11,518 От 11 :00 да 7:00. 100 00:16:13,831 --> 00:16:15,696 Нощна смяна. 101 00:16:37,221 --> 00:16:39,451 Кажи си молитвата, шибаняко. 102 00:16:40,924 --> 00:16:42,186 Мишка. 103 00:18:51,521 --> 00:18:53,853 Добра стрелба. 104 00:18:55,926 --> 00:18:58,451 Тъкър Кливланд, изтребител. 105 00:19:03,467 --> 00:19:04,832 Джон Хол. 106 00:19:04,901 --> 00:19:09,065 Изглежда едно от приятелчетата ви се е приближило прекалено близо до машината. 107 00:19:09,139 --> 00:19:12,370 Иска ми се да знам колко хора в Биинтаун носят... 108 00:19:12,442 --> 00:19:15,275 от обработените ви с плъхове палта. 109 00:19:18,949 --> 00:19:20,644 Благодаря, не. 110 00:19:20,717 --> 00:19:22,708 Откажете ги. 111 00:19:22,786 --> 00:19:25,084 Сигурно липсвате много на жена си. 112 00:19:25,155 --> 00:19:28,352 Работите до късно. - Нямам избор. 113 00:19:28,425 --> 00:19:31,155 В "Жълтите Страници" е пълно с конкуренция. 114 00:19:33,964 --> 00:19:36,330 Няма нужда да ви казвам,... 115 00:19:38,368 --> 00:19:39,892 че това място гъмжи от гадини. 116 00:19:41,071 --> 00:19:43,232 Това може би е изказването на годината. 117 00:19:43,307 --> 00:19:45,741 Глупака за който работите не иска и да чува. 118 00:19:45,809 --> 00:19:48,403 Страхува се какво може да струва това на фабриката. 119 00:19:48,478 --> 00:19:52,107 Мисли, че малко отрова ще свърши работа. 120 00:19:53,483 --> 00:19:56,247 Разправям се с тези гадини повече от 20 години... 121 00:19:56,320 --> 00:20:00,416 тук не си говорим за малки мишлета. 122 00:20:01,958 --> 00:20:05,325 Тия кучи синове пикаят отровата. 123 00:20:05,395 --> 00:20:08,387 Пикаят върху нея, за да предупреждават малките шибаняци. 124 00:20:09,232 --> 00:20:10,756 Повярвайте ми. 125 00:20:10,834 --> 00:20:14,395 Има само един начин да се справим с тях. 126 00:20:22,112 --> 00:20:24,842 На техен терен. 127 00:20:27,737 --> 00:20:28,931 Да. 128 00:20:29,005 --> 00:20:32,304 За първи път се изправих срещу тях в... 129 00:20:32,375 --> 00:20:34,502 Кон Тиен. 130 00:20:37,047 --> 00:20:39,948 Големи като кученца и безстрашни. 131 00:20:40,016 --> 00:20:43,577 Не се страхуваха нито от смъртта нито от каквото и да е. 132 00:20:43,653 --> 00:20:47,885 Не бяха някакви малки плъхчета 133 00:20:47,957 --> 00:20:50,289 така, че престанете да се хилите. 134 00:20:52,762 --> 00:20:53,888 Както и да е... 135 00:20:56,599 --> 00:21:00,399 при онези условия нямахме голям избор. 136 00:21:02,005 --> 00:21:04,803 Споделяхме страната... 137 00:21:04,874 --> 00:21:07,308 Деляхме и храната си с шибаняците... 138 00:21:07,377 --> 00:21:10,141 а те ни забиваха нож в гърба 139 00:21:10,213 --> 00:21:12,408 като вършеха работа за Виетконг. 140 00:21:14,050 --> 00:21:15,574 Точно така. 141 00:21:15,652 --> 00:21:17,745 Защото Виетконг... 142 00:21:17,821 --> 00:21:20,813 ги награждаваше с топло месо. 143 00:21:24,294 --> 00:21:28,253 Имате ли представа какво ядат виетконгските плъхове? 144 00:21:34,237 --> 00:21:37,104 Опитай с американец... 145 00:21:43,580 --> 00:21:45,912 Конг... 146 00:21:45,982 --> 00:21:50,214 поднасят яденето 147 00:21:50,286 --> 00:21:52,948 наистина апетитно. 148 00:21:54,824 --> 00:21:59,284 Разпъваха някое от момчетата ни на земята... 149 00:21:59,362 --> 00:22:02,456 за ръцете и за краката. 150 00:22:02,532 --> 00:22:06,662 Разпъваха го като Исус. 151 00:22:08,338 --> 00:22:09,862 След това... 152 00:22:11,875 --> 00:22:15,936 правеха разрез над корема. 153 00:22:16,012 --> 00:22:19,004 Това не бе фаталната рана. 154 00:22:19,082 --> 00:22:21,983 Това беше просто входна рана. 155 00:22:24,921 --> 00:22:28,254 След това докарваха плъх. 156 00:22:28,324 --> 00:22:31,760 Наистина гладен плъх. 157 00:22:31,828 --> 00:22:34,854 Такъв който не е ял от една седмица. 158 00:22:35,999 --> 00:22:38,866 Слагаха го върху раната... 159 00:22:38,935 --> 00:22:42,894 и му забиваха носа вътре. 160 00:22:42,972 --> 00:22:46,772 И ако не беше достатъчно изгладнял 161 00:22:46,843 --> 00:22:49,710 го покриваха с гореща паница... 162 00:22:49,779 --> 00:22:51,804 и нека ви кажа... 163 00:22:51,881 --> 00:22:55,339 сиво-черния кучи син... 164 00:22:55,418 --> 00:22:59,115 нямаше накъде да отиде освен навътре. 165 00:22:59,189 --> 00:23:02,647 И започваха да си пробиват път... 166 00:23:02,725 --> 00:23:06,217 опитвайки се да сложи край на пронизителните звуци. 167 00:23:06,296 --> 00:23:10,130 Като човешки артишок. 168 00:23:10,200 --> 00:23:13,727 Толкова топъл и толкова сочен. 169 00:23:18,308 --> 00:23:19,673 Да. 170 00:23:21,744 --> 00:23:23,268 Е... 171 00:23:25,748 --> 00:23:28,808 може би съм малко предубеден. 172 00:23:34,257 --> 00:23:37,556 Някой да е обявявал почивка? 173 00:23:37,627 --> 00:23:40,562 Не се моткайте през работно време. 174 00:23:42,165 --> 00:23:46,226 Изглежда си докара допълнителна смяна... 175 00:23:46,302 --> 00:23:48,236 за почистване на каналите. 176 00:23:53,443 --> 00:23:55,934 Мамка му. Би трябвало да съм долу 177 00:23:56,012 --> 00:23:58,674 и да унижавам колежанчето. 178 00:24:00,049 --> 00:24:03,143 Браво, Ипстън. Браво. 179 00:24:03,219 --> 00:24:06,450 Можем да те вкараме на прослушване в "Търсим Звезди". 180 00:24:07,523 --> 00:24:08,649 Ела тук, момче. 181 00:24:15,231 --> 00:24:18,325 Имаме пратка за офиса в Ню Йорк в сряда. 182 00:24:24,440 --> 00:24:26,374 По график ли се движим? 183 00:24:27,443 --> 00:24:30,310 - Да, г-н Уоруик. - Донеси ми работния график, момче. 184 00:24:46,829 --> 00:24:49,229 - Добър вечер. - Добър вечер. 185 00:24:49,299 --> 00:24:51,597 Как си тази вечер, скъпа? 186 00:24:52,835 --> 00:24:54,598 Движим се по график. 187 00:24:56,239 --> 00:24:58,366 Всъщност дори сме избързали. 188 00:25:00,944 --> 00:25:04,038 Питам за теб, Джейн. Как си? 189 00:25:05,648 --> 00:25:08,583 Ръководя. Благодаря. 190 00:25:09,619 --> 00:25:11,553 Изглеждаш уморена. 191 00:25:13,022 --> 00:25:16,753 Губиш голяма част от съня си за красота или нещо подобно. 192 00:25:16,826 --> 00:25:19,056 Нощната смяна ти причинява това. 193 00:25:25,668 --> 00:25:28,603 Никакви специални оферти. Тук съм и си върша работата. 194 00:25:28,671 --> 00:25:30,969 Ако имаш проблем с това можеш да говориш с съюза. 195 00:25:31,040 --> 00:25:33,304 Кой е казал нещо за оферти? 196 00:25:35,378 --> 00:25:37,437 Говоря за повишение. 197 00:25:39,415 --> 00:25:41,906 Хубав кабинет. Бюро. 198 00:25:47,924 --> 00:25:50,415 Това почистване няма да е хубава гледка, скъпа. 199 00:25:51,861 --> 00:25:55,092 Пратих Стивънсън долу, за да оправи осветлението. 200 00:25:55,164 --> 00:25:57,758 Не спира да псува жегата. 201 00:25:58,735 --> 00:26:01,295 - А ще става и по-топло. - Мога да го понеса. 202 00:26:01,371 --> 00:26:04,465 Заплащането ще е двойно. Така, че се разкарай. 203 00:26:04,540 --> 00:26:06,633 За Бога, защо не поумнееш? 204 00:26:06,709 --> 00:26:07,607 Като Нардело ли? 205 00:26:11,948 --> 00:26:14,610 Ще се видим в сутерена. 206 00:26:48,684 --> 00:26:51,653 Няма начин да оправят това място за седмица. 207 00:26:57,960 --> 00:27:00,019 Проклети плъхове! 208 00:27:00,096 --> 00:27:03,896 Глупости. Цяла купчина глупости. 209 00:27:07,804 --> 00:27:09,237 Броган? 210 00:27:11,607 --> 00:27:13,768 Ти ли си? 211 00:27:18,114 --> 00:27:19,308 Мамка му. 212 00:27:19,382 --> 00:27:20,849 Много смешно! 213 00:27:20,917 --> 00:27:23,112 Ще си скъсам задника от смях! 214 00:27:24,487 --> 00:27:26,322 Какво ще кажеш да вземеш... 215 00:27:27,323 --> 00:27:29,086 Проклятие. 216 00:27:30,759 --> 00:27:32,226 Броган? 217 00:27:40,536 --> 00:27:41,901 Броган? 218 00:27:47,042 --> 00:27:48,168 Броган? 219 00:28:16,105 --> 00:28:18,130 - Ами Стивънсън? - Всичко което знам е, 220 00:28:18,207 --> 00:28:21,301 че Стивънсън е напуснал по средата на работата и не си е взел заплатата. 221 00:28:21,377 --> 00:28:23,971 Виж ти кой е тук. 222 00:28:25,381 --> 00:28:28,111 - Още е жив. 223 00:28:30,319 --> 00:28:32,287 - Как сте? - Добре. 224 00:28:32,354 --> 00:28:35,721 - Искате ли кафе? - Кафе и сандвич. 225 00:28:39,695 --> 00:28:42,095 Нося ти нещо за хапване. 226 00:28:44,400 --> 00:28:45,526 Наслаждавай се. 227 00:28:54,076 --> 00:28:56,874 Специална поръчка за началника на плъхския патрул. 228 00:29:17,600 --> 00:29:18,692 Копелета. 229 00:29:35,718 --> 00:29:37,083 Искаш ли да те закарам? 230 00:30:03,879 --> 00:30:05,471 Здравей, миличък. 231 00:30:06,749 --> 00:30:09,547 Не искаш да правиш това посред бял ден. 232 00:30:09,618 --> 00:30:11,779 Тогава да го направим на тъмно. 233 00:30:14,990 --> 00:30:16,719 Г-н Уоруик? 234 00:30:16,792 --> 00:30:18,623 Кой се интересува? 235 00:30:18,694 --> 00:30:21,424 Аз съм Чарли Кармайкъл. Чух, че търсите хора. 236 00:30:21,497 --> 00:30:23,692 Да. 237 00:30:23,766 --> 00:30:27,395 Няколко човека. Елате натам. 238 00:30:28,804 --> 00:30:30,795 По-късно ще поговорим за това. 239 00:30:34,543 --> 00:30:36,909 Приятно ми е, че се запознахме, г-це. 240 00:30:41,884 --> 00:30:44,284 Тия са задници. 241 00:30:44,353 --> 00:30:45,718 Във всеки град ги има. 242 00:30:45,788 --> 00:30:48,188 Това е подтискаща мисъл. 243 00:30:48,257 --> 00:30:50,657 - От кой град си? - Уелинг. 244 00:30:50,726 --> 00:30:53,456 Западна Вирджиния ли? Супер. 245 00:30:58,567 --> 00:31:00,296 Ами ти? Цял живот ли си живяла тук? 246 00:31:00,369 --> 00:31:02,269 Не. От Касъл Рок съм. 247 00:31:02,337 --> 00:31:06,603 Касъл Рок. Това звучи като Норман Рокуел. 248 00:31:06,675 --> 00:31:09,439 Не. Просто Касъл Рок. 249 00:31:19,688 --> 00:31:22,919 Е, ще се виждаме наоколо. 250 00:31:22,991 --> 00:31:24,959 Без съмнение си в екипа за почистване на сутерена. 251 00:31:26,095 --> 00:31:28,427 - Доколкото знам не. - Ще бъдеш. 252 00:31:28,497 --> 00:31:32,263 Доколкото познавам Уоруик, а го познавам добре, ти си от първите кандидати. 253 00:31:34,369 --> 00:31:36,701 Обзалагам се, че на жена ти не й е приятно, 254 00:31:36,772 --> 00:31:39,764 че няма да те има през нощта и всичко останало. 255 00:31:39,842 --> 00:31:42,242 Трябва да си вършим работата, нали? 256 00:31:43,645 --> 00:31:47,206 - Жена ми е мъртва. - Съжалявам. 257 00:31:49,918 --> 00:31:52,648 Благодаря, че ме докара. 258 00:31:52,721 --> 00:31:54,245 Пази се. 259 00:32:25,587 --> 00:32:28,522 Дръж светлината възможно най-високо. 260 00:32:31,393 --> 00:32:35,159 Утре вземи помпа и оправи тия лайна. 261 00:32:36,832 --> 00:32:38,527 Добре дошъл на борда. 262 00:33:36,191 --> 00:33:38,955 Малко си нервен,а, хлапе? 263 00:33:42,231 --> 00:33:45,064 Не се тревожи. Плъховете не хапят. 264 00:33:49,905 --> 00:33:53,102 - Г-н Уоруик? - Да? 265 00:33:53,175 --> 00:33:55,302 Какво е станало с човека който е започнал работата? 266 00:33:55,377 --> 00:33:57,709 Какво е станало ли? 267 00:33:57,779 --> 00:33:59,337 Не я свърши. 268 00:34:19,101 --> 00:34:21,331 Иска това да се напечата веднага. 269 00:34:21,403 --> 00:34:23,564 - Какво е това? - Екип за почистване. 270 00:34:23,639 --> 00:34:26,335 Изглежда сякаш ти си правила списъка, Нардело. 271 00:34:35,423 --> 00:34:37,618 Почистване на сутерена ли? 272 00:34:38,527 --> 00:34:41,553 Почисти това, Уоруик! 273 00:34:45,433 --> 00:34:47,458 Какво прави? 274 00:34:47,536 --> 00:34:49,868 Къде ли е Уоруик? 275 00:34:49,938 --> 00:34:51,565 Ето там. 276 00:34:51,640 --> 00:34:54,632 Ще полудее. 277 00:35:12,727 --> 00:35:14,695 Как можеш да ми причиняваш това? 278 00:35:16,331 --> 00:35:18,663 Обичаш грубостите, нали, Нардело? А? 279 00:35:18,733 --> 00:35:22,328 Не можеш да ме свалиш долу. Не можеш да свалиш никой долу. 280 00:35:22,404 --> 00:35:23,632 Знам някои неща. 281 00:35:24,673 --> 00:35:27,301 За какво говориш? 282 00:35:28,076 --> 00:35:30,510 Най-добре внимавай какво приказваш. 283 00:35:30,579 --> 00:35:31,944 Не мисля така. 284 00:35:32,013 --> 00:35:35,244 Мисля, че от сега нататък ти ще трябва да внимаваш какво приказваш. 285 00:35:53,301 --> 00:35:55,269 Хайде, ще те закарам у вас. 286 00:35:57,339 --> 00:35:59,034 Добре. 287 00:36:00,609 --> 00:36:02,634 Шоуто свърши. 288 00:36:10,118 --> 00:36:13,019 Всички да се връщат на работа. 289 00:38:53,047 --> 00:38:55,914 Съжалявам, помислих ви за плъх. 290 00:38:55,984 --> 00:38:57,508 Не сте първият. 291 00:39:01,589 --> 00:39:03,784 Г-н Хол... 292 00:39:03,858 --> 00:39:06,827 Искам да ви благодаря. 293 00:39:06,895 --> 00:39:10,262 Съжалявам за историята с Нардело. 294 00:39:11,332 --> 00:39:13,926 Избухнах. 295 00:39:14,002 --> 00:39:17,165 Всичко беше едно голямо неразбирателство. Знаете как става. 296 00:39:21,476 --> 00:39:25,139 Както и да е, като знак за благодарността ми 297 00:39:25,213 --> 00:39:28,205 искам да ви предложа възможност да изкарате малко допълнителни пари. 298 00:39:30,485 --> 00:39:34,114 Следващата седмица е празника на 4-ти юли. 299 00:39:34,189 --> 00:39:36,589 Фабриката няма да работи. 300 00:39:36,658 --> 00:39:39,126 За тези които са в съюза това 301 00:39:39,194 --> 00:39:41,992 означава почивка. 302 00:39:42,063 --> 00:39:44,531 За останалите е временна безработица. 303 00:39:45,900 --> 00:39:49,836 Но за няколко човека има работа. 304 00:39:50,672 --> 00:39:54,768 Трябва да почистим сутерена. 305 00:39:54,843 --> 00:39:59,007 Ще продължи колкото нощна смяна. Аз избирам хората. 306 00:40:03,985 --> 00:40:05,919 Да ти кажа истината... 307 00:40:08,389 --> 00:40:10,323 Наблюдавах как работиш 308 00:40:12,126 --> 00:40:13,923 и ми хареса стилът ти. 309 00:40:15,864 --> 00:40:18,697 Няма съмнение, че ще е голяма бъркотия. 310 00:40:20,268 --> 00:40:23,726 Не е чистено откакто Христос е бил хлапе. 311 00:40:23,805 --> 00:40:25,739 Но става въпрос за двойно заплащане. 312 00:40:27,308 --> 00:40:31,870 Не ми казвай, че на образован човек като теб не би му дошло 313 00:40:31,946 --> 00:40:34,312 добре двойно заплащане. 314 00:40:50,465 --> 00:40:51,898 Благодаря, г-н Уоруик. 315 00:40:52,567 --> 00:40:54,660 Няма за какво, г-н Хол. 316 00:41:02,911 --> 00:41:04,139 Да, много е зле. 317 00:41:06,714 --> 00:41:08,409 Ей, началник. 318 00:41:08,483 --> 00:41:10,417 Човека с плъховете. 319 00:41:12,153 --> 00:41:14,587 Сигурно се мислиш за много специален. 320 00:41:14,656 --> 00:41:17,181 Ще слизаш долу с нас. 321 00:41:17,258 --> 00:41:20,056 Да, обзалагам се, че му харесва стилът ти. 322 00:41:20,128 --> 00:41:23,427 Чакай малко. Каза, че му харесва стилът ми. 323 00:41:26,434 --> 00:41:31,145 - Какво става? - Познай кой си спретна почистваш екип най-накрая? 324 00:41:34,682 --> 00:41:36,411 Поздравления. 325 00:41:40,121 --> 00:41:41,418 Искаш ли да се махнем оттук? 326 00:41:43,257 --> 00:41:45,225 Да. 327 00:41:53,835 --> 00:41:55,268 Благодаря. 328 00:42:12,720 --> 00:42:15,587 - Беше гладна. - Да, за свястна храна. 329 00:42:16,858 --> 00:42:18,553 От доста време не съм опитвала такава. 330 00:42:18,626 --> 00:42:20,594 Поработих в ресторант за бързо хранене 331 00:42:20,661 --> 00:42:22,458 в Маями. 332 00:42:22,530 --> 00:42:24,191 Предлагахме предимно бургери. 333 00:42:25,766 --> 00:42:28,394 Искам да чуя останалата част от твоята история. 334 00:42:28,469 --> 00:42:30,528 Омъжила си се и 335 00:42:30,605 --> 00:42:33,096 си напуснала Касъл Рок въпреки съветите на баща си. 336 00:42:33,174 --> 00:42:36,610 Да. Защо бащите винаги са прави? 337 00:42:37,912 --> 00:42:39,607 Не знам. 338 00:42:45,987 --> 00:42:47,545 Както и да е... 339 00:42:48,990 --> 00:42:51,481 не мина много време след развода... 340 00:42:51,559 --> 00:42:53,459 и Уоруик започна да души наоколо. 341 00:42:54,996 --> 00:42:57,294 Каза, че иска да помогне. Чувствал се зле. 342 00:42:57,365 --> 00:43:00,163 Предложи да ме повиши в офис мениджър, 343 00:43:01,369 --> 00:43:04,361 за да улесни емоционалното и финансовото ми положение. 344 00:43:05,273 --> 00:43:07,764 Аз трябваше да му благодаря два пъти седмично 345 00:43:07,842 --> 00:43:10,504 на канапето в кабинета му. 346 00:43:10,578 --> 00:43:13,308 Даже беше избрал кои точно. 347 00:43:13,381 --> 00:43:17,715 Понеделник и сряда. Кучият му син. 348 00:43:18,586 --> 00:43:20,747 - Трябвало е да повдигнеш обвинения срещу него. - Опитах... 349 00:43:20,821 --> 00:43:23,619 и бях посъветвана да отида при терапевт. 350 00:43:31,098 --> 00:43:32,531 Не можаха да се отърват от мен. 351 00:43:33,367 --> 00:43:35,858 Бях спасена от съюза а Уоруик щеше да излезе 352 00:43:35,937 --> 00:43:38,064 такова лайно каквото си е. 353 00:43:41,609 --> 00:43:43,804 Та все още съм тук. 354 00:43:43,878 --> 00:43:46,005 Временно, предполагам. 355 00:44:32,560 --> 00:44:35,222 Обзалагам се, че и вие го мразите, г-жо Уоруик. 356 00:45:02,723 --> 00:45:05,954 Ти ли ще ме уволняваш, кучи сине. 357 00:45:08,796 --> 00:45:10,821 Мамка му. 358 00:45:48,536 --> 00:45:50,766 - Най-добрите и най-умните. - Хвърляй! 359 00:45:59,080 --> 00:46:01,139 Кармайкъл, искаш ли да опиташ? 360 00:46:02,450 --> 00:46:03,610 Давай. 361 00:46:08,789 --> 00:46:10,347 Кармайкъл. 362 00:46:11,258 --> 00:46:13,192 Ипстън. 363 00:46:13,260 --> 00:46:15,490 Оставете игричките. 364 00:46:15,563 --> 00:46:16,860 Да, сър. 365 00:46:19,066 --> 00:46:22,968 Не искам никой да си играе с това. 366 00:46:23,037 --> 00:46:25,733 С това можете да залепите някой от приятелите си на стената. 367 00:46:29,276 --> 00:46:32,541 Работният участък е описан ето там, точно както се разбрахме. 368 00:46:34,014 --> 00:46:36,949 Работата ще се върши равномерно всяка нощ. 369 00:46:37,017 --> 00:46:39,383 Опитайте се да останете заинтересовани. 370 00:46:39,453 --> 00:46:40,852 Има ли въпроси? 371 00:46:42,556 --> 00:46:45,616 Трябва да направим този сутерен годен за работа 372 00:46:45,693 --> 00:46:47,456 до следващият четвъртък. 373 00:46:47,528 --> 00:46:49,894 Трябва само да направим верига за една нощ. 374 00:46:51,432 --> 00:46:55,300 Изпълнете тези заповеди и всичко ще мине безпроблемно. 375 00:46:55,369 --> 00:46:59,066 И след това какво? Ще получим златен часовник или нещо подобно ли? 376 00:47:09,884 --> 00:47:12,444 Заковавайте ги като ги видите. 377 00:48:02,770 --> 00:48:04,704 Какво правиш? 378 00:48:12,346 --> 00:48:14,507 Уоруик каза да описваме всичко. 379 00:48:14,582 --> 00:48:18,746 50 годишни досиета са боклук. Опиши ги като такъв. 380 00:48:19,954 --> 00:48:21,751 Това не може да се спаси. 381 00:48:44,718 --> 00:48:45,912 Ей, виж това. 382 00:48:48,221 --> 00:48:50,086 Хайде де, почини си. 383 00:48:50,157 --> 00:48:53,854 Колкото повече се бавим толкова по-дълго ще седим тук долу. 384 00:48:55,529 --> 00:48:58,020 Това много добре запазено. 385 00:49:29,596 --> 00:49:30,961 Броган! 386 00:49:46,913 --> 00:49:48,346 Плъхове. 387 00:49:49,649 --> 00:49:51,583 Няма проблем. 388 00:50:22,249 --> 00:50:24,479 Къде отиваш, заднико? 389 00:50:57,551 --> 00:50:59,883 Проклет глупак. Почти ме уби! 390 00:50:59,953 --> 00:51:02,148 Какъв ти е проблема, Броган? 391 00:51:03,290 --> 00:51:07,021 Аз нямам проблеми. Ти имаш ли? 392 00:51:25,745 --> 00:51:28,441 Момчета, това е лудост. 393 00:51:29,749 --> 00:51:32,217 Бяхме наети за почистване а не за изтребване. 394 00:51:34,187 --> 00:51:37,122 Имам предвид, че парите ми трябват колкото на всеки друг. 395 00:51:37,190 --> 00:51:40,159 Но ние не сме изтребители! 396 00:51:40,227 --> 00:51:42,422 Какъв ти е проблема, момче? 397 00:51:44,831 --> 00:51:48,232 - Наети сме, за да почистим сутерена. - "Ние" ли? 398 00:51:52,339 --> 00:51:54,705 От името на всички ли говориш? 399 00:51:54,774 --> 00:51:56,207 Или само за себе си? 400 00:52:17,564 --> 00:52:19,225 Само за мен, г-н Уоруик. 401 00:52:20,767 --> 00:52:24,168 "Само за мен, г-н Уоруик." Да. 402 00:52:29,576 --> 00:52:33,706 Най-добре предай служебната си карта 403 00:52:33,780 --> 00:52:36,214 за постоянно. 404 00:52:36,283 --> 00:52:38,251 Ясен ли съм, момче? 405 00:52:52,732 --> 00:52:54,757 Някой да е обявявал почивка? 406 00:53:16,790 --> 00:53:20,692 Контролирай тая торба с бълхи, Кливланд. Моля те. 407 00:53:20,760 --> 00:53:23,354 Мокси, ела тук. 408 00:53:23,430 --> 00:53:28,732 Мокси е от специална порода. 409 00:53:28,802 --> 00:53:30,565 Плъхски териер. 410 00:53:32,072 --> 00:53:35,872 Не си е губил детските години на плажа 411 00:53:35,942 --> 00:53:39,207 с игра на фрисби с Франки и Анет. 412 00:53:40,580 --> 00:53:42,844 Беше прекалено зает с обучението 413 00:53:42,916 --> 00:53:46,113 да проследява плъхове през стени. 414 00:53:46,186 --> 00:53:49,986 На мен ми изглежда, че не винаги е печелил. 415 00:53:50,890 --> 00:53:53,085 Ей, Мокси, престани. 416 00:53:53,159 --> 00:53:55,389 Кливланд... 417 00:53:55,462 --> 00:53:59,228 с теб имаме малък проблем. 418 00:53:59,299 --> 00:54:01,859 Другите фабрики край реката не приемат много благосклонно... 419 00:54:01,935 --> 00:54:04,995 задните им дворове да са пълни с плъхове. 420 00:54:08,341 --> 00:54:11,071 Но г-н Бакман любезно се съгласи 421 00:54:11,144 --> 00:54:15,877 да държи името ти далеч от всякакви предстоящи съдебни процеси. 422 00:54:15,949 --> 00:54:19,112 Ти си правно отговорен... 423 00:54:19,185 --> 00:54:22,348 ако се стигне дотам. 424 00:54:25,525 --> 00:54:28,119 И това ако не е ритник в топките? 425 00:54:29,295 --> 00:54:30,990 Първо... 426 00:54:31,064 --> 00:54:33,760 Бях извикан лично от Бакман 427 00:54:33,833 --> 00:54:36,666 и ми беше наредено да ги изхвърля директно в реката 428 00:54:36,736 --> 00:54:40,672 защото, между вас, мен и Мокси казано 429 00:54:40,740 --> 00:54:44,767 той е прекалено стиснат, за да плати таксите. 430 00:54:44,844 --> 00:54:46,971 Надявам се, че имаш това в писмен вид. 431 00:54:50,016 --> 00:54:50,948 Майната ти. 432 00:54:51,017 --> 00:54:52,712 Не, Кливланд, майната ти на теб. 433 00:54:52,786 --> 00:54:56,779 За такива неща могат да ти вземат разрешителното. 434 00:54:56,856 --> 00:54:59,450 Но все пак... 435 00:54:59,526 --> 00:55:02,791 никой не е споменавал имена. 436 00:55:02,862 --> 00:55:07,026 Искаме само да извършиш една допълнителна услуга. 437 00:55:08,768 --> 00:55:11,601 Имаме идея къде може да е гнездото им. 438 00:55:12,672 --> 00:55:15,470 Не би трябвало да ти отнеме повече от една нощ. 439 00:55:35,361 --> 00:55:37,290 Какво искате да направя? 440 00:55:40,793 --> 00:55:44,194 Кога за последен път си ходил в гробището? 441 00:55:55,641 --> 00:55:57,040 Хайде, Мокси. 442 00:55:59,245 --> 00:56:03,204 Унищожаваме им малкия дом, за да се върнем в нашия. 443 00:56:14,527 --> 00:56:16,188 Давай, Мокси! Хвани ги! 444 00:56:16,262 --> 00:56:18,526 Изяж ги за закуска! 445 00:56:54,567 --> 00:56:56,330 Хайде, Мокси. 446 00:56:56,402 --> 00:56:59,166 Там няма нищо което да си струва. 447 00:57:05,545 --> 00:57:06,603 Мокси? 448 00:57:08,915 --> 00:57:09,939 Мокси? 449 00:57:14,854 --> 00:57:16,981 И кучето не си струва. 450 00:58:13,112 --> 00:58:14,704 Само още няколко часа. 451 00:58:14,780 --> 00:58:16,008 Знам. 452 00:58:37,570 --> 00:58:39,697 Почивката свърши. 453 00:58:39,772 --> 00:58:42,434 Връщайте се на работа. 454 00:58:42,508 --> 00:58:45,272 Седмицата почти свърши. Мислех си, че никога няма да стане. 455 00:58:45,344 --> 00:58:48,313 Мястото още прилича на кенеф. Какво мислят да правят тук? 456 00:58:48,381 --> 00:58:50,372 - Нощен клуб. - Сериозно? 457 00:58:51,851 --> 00:58:54,217 Сигурно си бил отличника на класа, Броган. 458 00:58:54,286 --> 00:58:57,449 Истината е, че разширяват за още кабинети. 459 00:58:57,523 --> 00:58:59,616 Кой би си взел кабинет тук долу? 460 00:59:08,434 --> 00:59:11,494 Виж това. 461 00:59:15,074 --> 00:59:17,065 Какво има, деца? 462 00:59:17,143 --> 00:59:19,634 Врата. 463 00:59:19,712 --> 00:59:21,475 Не е ли интересно. 464 00:59:21,547 --> 00:59:23,538 Определено е. 465 00:59:23,616 --> 00:59:26,141 Ето откъде идват плъховете. 466 00:59:26,218 --> 00:59:28,618 Размножават се под земята. 467 00:59:28,688 --> 00:59:31,088 Сега знаеш всичко, нали, Хол? 468 00:59:32,158 --> 00:59:34,251 Момчета. 469 00:59:34,326 --> 00:59:36,453 Елате насам. 470 00:59:41,333 --> 00:59:42,766 Не мога да го вдигна. 471 00:59:42,835 --> 00:59:45,099 Броган, помогни ми. 472 00:59:52,845 --> 00:59:54,745 Чудя се какво ли има там долу. 473 00:59:55,848 --> 00:59:57,941 Броган, донеси си лампата. 474 01:00:01,187 --> 01:00:04,020 - Да не мислите да слизате там? - Аз ли? 475 01:00:04,090 --> 01:00:06,251 Не. Не, сър. 476 01:00:06,325 --> 01:00:08,691 Тази нощ Джони е с маркуча. 477 01:00:08,761 --> 01:00:11,457 Вярвам на преценката му. Бил е в колеж и така на татък. 478 01:00:12,865 --> 01:00:16,858 При едно условие... трябва ми още някой, за да ми помага с маркуча. 479 01:00:16,936 --> 01:00:18,528 Кажи кой. 480 01:00:28,147 --> 01:00:29,876 Вие, г-н Форман. 481 01:00:33,586 --> 01:00:36,214 Не мислите ли, че управителя трябва да се изложи на този 482 01:00:36,288 --> 01:00:38,518 малък риск? 483 01:00:38,591 --> 01:00:42,391 В случай, че там има съкровище не искам да бъда обвинен, че съм го откраднал. 484 01:00:44,396 --> 01:00:47,456 Първо ти. Аз ще съм точно зад теб. 485 01:00:50,035 --> 01:00:50,967 Отивам. 486 01:00:57,510 --> 01:01:00,809 Дансън. Кармайкъл. Хайде. Включете го. 487 01:01:00,880 --> 01:01:02,745 Броган, ти също. 488 01:01:04,383 --> 01:01:07,580 В Бакман всички сме едно семейство. 489 01:01:11,557 --> 01:01:14,856 Да. Семейство Менсън. 490 01:01:39,218 --> 01:01:40,810 Добре ли си? 491 01:01:41,954 --> 01:01:44,115 Трябва да намерим място където да седнеш. 492 01:01:45,191 --> 01:01:47,455 В ъгъла има маса. 493 01:01:47,526 --> 01:01:49,357 Хайде. Хайде. 494 01:01:49,428 --> 01:01:51,419 Броган, внимавай къде стъпваш. 495 01:02:00,105 --> 01:02:02,505 Какво по дяволите има тук? 496 01:02:02,575 --> 01:02:06,067 Старият източник на мощност... водна мощност. 497 01:02:06,145 --> 01:02:08,238 Изглежда от години не е работила. 498 01:02:08,314 --> 01:02:12,444 Мирише на стара пикоч. Предлагам веднага да се върнем. 499 01:02:12,518 --> 01:02:15,248 Дотук с теорията ти за гнездото, Хол. 500 01:02:15,988 --> 01:02:18,513 - Усещаш ли го? Боли ли те? - Да. 501 01:02:31,370 --> 01:02:34,168 Мамка му, Броган. Привличаш насекомите. 502 01:02:57,069 --> 01:02:58,764 Мамка му! 503 01:03:20,759 --> 01:03:22,192 Виждам го! 504 01:03:24,262 --> 01:03:25,490 Хвани се за дървото! 505 01:03:28,500 --> 01:03:30,229 Слизам. 506 01:03:36,708 --> 01:03:40,337 - Тук долу има нещо! - Дръж се, Броган! 507 01:03:40,412 --> 01:03:42,437 Дръж се! 508 01:03:44,282 --> 01:03:46,580 - Исусе! - Ето го! 509 01:03:46,651 --> 01:03:50,052 Моля ви, помогнете ми! Дансън! 510 01:03:51,790 --> 01:03:52,882 Хайде. 511 01:04:08,473 --> 01:04:10,839 Мъртъв е! Броган е мъртъв! 512 01:04:11,977 --> 01:04:14,445 Млъквай, Кармайкъл! 513 01:04:17,149 --> 01:04:18,741 Дай ми това. 514 01:04:48,880 --> 01:04:51,314 Можем да ги използваме за оръжия. 515 01:04:52,884 --> 01:04:56,285 Нещо което няма нашият приятел Хол. 516 01:04:56,354 --> 01:04:58,914 Ще се разправя с нея... с нея и Хол. 517 01:04:59,758 --> 01:05:03,023 Остави Хол. Забрави го и започни да мислиш за 518 01:05:03,094 --> 01:05:05,654 това, каквото и да е то, което е тук долу. 519 01:05:06,965 --> 01:05:09,229 Той намери входа. 520 01:05:11,203 --> 01:05:13,398 Доведе ни тук долу. 521 01:05:15,240 --> 01:05:18,539 Нямаше да сме тук ако не беше той. 522 01:05:22,247 --> 01:05:24,909 Така, че не ми се бъркай в работата. 523 01:05:25,984 --> 01:05:28,475 Започваш да полудяваш, Уоруик. 524 01:05:28,553 --> 01:05:31,249 Просто стоеше там и гледаше как умира Броган. 525 01:05:33,525 --> 01:05:35,891 Ти го направи. 526 01:05:43,168 --> 01:05:45,102 Хайде, движение. 527 01:05:57,782 --> 01:05:59,716 Без изход е. 528 01:06:00,785 --> 01:06:02,980 Трябва да има и някакъв друг път навън. 529 01:06:06,791 --> 01:06:08,383 Почакай. Слушай. 530 01:06:10,228 --> 01:06:12,389 - Хайде! - Чакай малко! 531 01:06:16,067 --> 01:06:18,592 Джон, това трябва да е изходът. 532 01:06:33,118 --> 01:06:35,951 Хвани се за това. 533 01:06:55,273 --> 01:06:57,332 Накъде ще вървим? 534 01:07:01,913 --> 01:07:04,211 - Г-н Уоруик. - Какво има? 535 01:07:04,282 --> 01:07:06,079 Вода. Много силно се чува. 536 01:07:09,521 --> 01:07:11,113 Чувате ли? 537 01:07:13,592 --> 01:07:15,685 Звучи като река. 538 01:07:15,760 --> 01:07:17,694 Знаех си. Знаех си, че това е пътят навън. 539 01:07:17,762 --> 01:07:21,254 Това е твоят момент, Кармайкъл. Ти върви пръв. 540 01:07:22,867 --> 01:07:25,597 Давай. Ще сме точно зад теб. 541 01:07:35,847 --> 01:07:37,940 Тук има дупка. 542 01:07:44,856 --> 01:07:47,450 Мисля, че можем да си проправим път. 543 01:07:49,928 --> 01:07:51,520 Влажно е. 544 01:07:55,133 --> 01:07:58,728 Нещо ме хвана за ръката! Помогнете ми! 545 01:07:58,803 --> 01:08:01,101 Кармайкъл, какво има? 546 01:08:01,172 --> 01:08:03,436 Помогнете ми! Нещо ме хвана за ръката! 547 01:08:07,445 --> 01:08:09,345 Дансън, мърдай! Мърдай! 548 01:08:09,414 --> 01:08:11,541 Някой да ми помогне! 549 01:08:14,285 --> 01:08:15,445 Движи се! 550 01:08:20,558 --> 01:08:22,549 Моля ви, някой да ми помогне! 551 01:08:23,628 --> 01:08:25,391 - Моля ви! - Блокирано е! 552 01:08:25,463 --> 01:08:28,694 - Блокирано е! - Чакай. Чакай! 553 01:08:43,748 --> 01:08:45,978 Реката! 554 01:08:50,555 --> 01:08:53,456 Помогни ми! Помогни ми! 555 01:08:53,525 --> 01:08:55,356 Помощ! 556 01:08:55,427 --> 01:08:57,361 Помогни ми! Помогни ми! 557 01:09:14,145 --> 01:09:16,773 Ще минем оттук леко и спокойно. 558 01:09:17,849 --> 01:09:20,147 Стига толкова! Стига толкова! Стига толкова! 559 01:09:20,885 --> 01:09:24,844 Не, няма да тръгна! Никъде няма да отида! Стига толкова! 560 01:09:24,923 --> 01:09:26,447 Искаш ли да умреш? 561 01:09:27,659 --> 01:09:29,559 Никъде няма да ходя! 562 01:09:32,197 --> 01:09:33,926 Не е чак толкова зле. 563 01:09:49,574 --> 01:09:51,838 Ледено студено е. 564 01:09:51,909 --> 01:09:53,877 Много съм близо. 565 01:09:59,817 --> 01:10:02,479 Никога няма да минем от тук. 566 01:10:02,553 --> 01:10:04,817 Поне не с това нещо. 567 01:11:03,014 --> 01:11:04,538 Помогнете ми! 568 01:11:06,617 --> 01:11:08,209 Помогнете ми! 569 01:11:50,027 --> 01:11:52,018 Ще успеем. 570 01:11:53,097 --> 01:11:54,689 Знам. 571 01:11:56,767 --> 01:11:58,826 - Готова ли си? - Да. 572 01:12:25,696 --> 01:12:28,164 Сигурно живее тук. 573 01:12:40,945 --> 01:12:42,503 Хайде. Да вървим. 574 01:12:56,260 --> 01:12:58,353 Г-н Форман. 575 01:12:58,429 --> 01:13:00,260 Хайде. Да го вдигнем. 576 01:13:05,403 --> 01:13:08,600 - Много е зле. - Би трябвало да оставим копелето да кърви. 577 01:13:08,673 --> 01:13:11,073 Задръж това за секунда. 578 01:15:52,269 --> 01:15:54,567 Да, да. 579 01:16:45,523 --> 01:16:47,115 Отиваме... 580 01:16:48,526 --> 01:16:49,823 в ада... 581 01:16:56,901 --> 01:16:58,801 заедно! 582 01:21:05,675 --> 01:21:08,940 Има само един начин да се справиш с тези шибаняци. 583 01:22:40,370 --> 01:22:41,584 Шоуто свърши. 584 01:22:41,584 --> 01:22:43,074 Шоуто свърши. 584 01:22:44,584 --> 01:22:48,074 превод: StraightEse StraightEse@hotmail.com 584 01:22:49,384 --> 01:22:54,774 BULGARIA TEXT '2004