1 00:00:03,883 --> 00:00:05,817 Оная ти работа наред ли е? 2 00:00:07,520 --> 00:00:09,852 Когато някое хубаво момиче мине покрай теб... 3 00:00:09,922 --> 00:00:12,686 става ли, за да поздрави? 4 00:00:14,860 --> 00:00:16,293 Добре. 5 00:00:16,362 --> 00:00:18,296 Знаеш ли къде да го поставиш? 6 00:00:21,333 --> 00:00:24,200 Просто си нервен, нали? 7 00:00:24,270 --> 00:00:27,569 Първият ми път е единствения момент през целият ми живот 8 00:00:27,640 --> 00:00:30,302 когато ми се е дърпало лайното от страх. 9 00:00:32,745 --> 00:00:35,373 Да, беше си опъващо нервите преживяване... 10 00:00:35,448 --> 00:00:38,144 за момче на 11 години. 11 00:00:40,286 --> 00:00:43,016 Толкова просто е като да яздиш кон. 12 00:00:44,757 --> 00:00:46,691 Започваш леко. 13 00:00:49,395 --> 00:00:52,023 След това минаваш в лек галоп. 14 00:00:54,700 --> 00:00:58,466 Спокойно. А не в тръст. Никога в тръс. 15 00:00:58,537 --> 00:01:01,165 Продължаваш с лекия галопа... 16 00:01:01,240 --> 00:01:04,334 докато сладкото малко създание започне да стене. 17 00:01:04,410 --> 00:01:07,277 Това е сигнала. Галоп. 18 00:01:07,346 --> 00:01:09,678 Галоп. Язди здраво. Хайде. Да! 19 00:01:14,620 --> 00:01:16,087 Имате ли някаква работа тук, момчета? 20 00:01:29,134 --> 00:01:32,797 Запомни, не трябва направо да скачаш на жената. 21 00:01:32,872 --> 00:01:35,773 Първо и казваш, че има хубава рокля... 22 00:01:35,841 --> 00:01:37,775 хубава, нежна коса... 23 00:01:37,843 --> 00:01:40,539 В твоя случай, я погалваш няколко пъти. 24 00:01:40,613 --> 00:01:43,741 След това скачаш върху нея. Така се прави любов. 25 00:01:48,854 --> 00:01:50,617 - Здрасти, Джак. - Момчета. 26 00:01:50,689 --> 00:01:52,122 Как я карате. 27 00:01:52,925 --> 00:01:55,189 - Кейн! - Как си, Джак. 28 00:01:57,329 --> 00:01:59,263 Как сте, г-н Кейн? 29 00:02:02,001 --> 00:02:04,663 Добре дошъл, г-н Кейн. 30 00:02:04,737 --> 00:02:07,672 - Благодаря, Люк. - Какво да бъде? Обичайното ли? 31 00:02:16,749 --> 00:02:19,217 Казаха ми, че сте лошо ранен. И че дори може да сте мъртъв. 32 00:02:20,352 --> 00:02:24,550 Е, истината е, че спрях достатъчно олово което би убило нормален човек. 33 00:02:25,457 --> 00:02:28,392 Но нали ме познаваш? Твърд съм като стомана. 34 00:02:29,828 --> 00:02:31,762 Със сигурност. 35 00:02:35,901 --> 00:02:38,563 Запознай се с новият ми партньор. Бен Дойл. 36 00:02:38,637 --> 00:02:41,333 Бен, това е г-ца Лана Кастел... 37 00:02:41,407 --> 00:02:43,466 най-хубавото момиче в окръга... 38 00:02:43,542 --> 00:02:46,773 и най-сладкият глас в целия щат. 39 00:02:48,180 --> 00:02:49,442 Приятно ми е да се запознаем, Бен. 40 00:02:51,216 --> 00:02:55,880 - Искате ли да... - Бен не говори много. 41 00:02:55,955 --> 00:02:58,321 Но като влязохме насам ми каза, 42 00:02:58,390 --> 00:03:00,517 че много би му харесало ако можеш да му уредиш... 43 00:03:06,031 --> 00:03:08,192 Пилар? 44 00:03:08,267 --> 00:03:11,430 Пилар е идеална за Бен. 45 00:03:11,503 --> 00:03:14,631 Той не говори много а тя никога не спира. 46 00:03:14,707 --> 00:03:15,639 Здрасти. 47 00:03:17,610 --> 00:03:19,134 Пилар, скъпа... 48 00:03:19,211 --> 00:03:22,009 Искам добре да се погрижиш за нашият приятел Бен. 49 00:03:22,081 --> 00:03:24,948 Със сигурност една хубава, гореща баня ще му дойде добре. 50 00:03:25,017 --> 00:03:28,544 А от друга страна, той е неопетнен. 51 00:03:31,590 --> 00:03:33,956 Какво съвпадение. Аз също. 52 00:03:35,594 --> 00:03:39,963 Какво ще кажеш да се поопознаем над малко пенливо шампанско? 53 00:03:44,370 --> 00:03:46,395 Хайде. 54 00:03:49,008 --> 00:03:52,876 Хайде сега с теб да се занимаем с моето удоволствие. 55 00:03:56,348 --> 00:03:57,645 "Каубоят Джак" 56 00:03:59,184 --> 00:04:01,778 Сега ще изпълня една специална песен... 57 00:04:03,122 --> 00:04:05,056 "Каубоят Джак" 60 00:04:18,137 --> 00:04:23,200 - Скъпа, ако ще пееш така... 65 00:04:41,427 --> 00:04:44,453 Проклета да съм ако ти не си най-тихият човек който съм срещала. 66 00:04:44,530 --> 00:04:47,727 От един час не си казал повече от две-три думи. 67 00:04:47,800 --> 00:04:50,291 Но аз не се оплаквам от такива неща. 68 00:04:50,369 --> 00:04:54,328 Повечето мъже биха прекъсвали всеки разговор. 69 00:04:54,406 --> 00:04:58,342 Но не и ти, миличък. Ти си изключителен джентълмен, Бен. 70 00:05:03,115 --> 00:05:06,278 Не искаш ли да ми кажеш нещо мило? 71 00:05:08,053 --> 00:05:10,146 Казвай, скъпи. 72 00:05:15,160 --> 00:05:16,650 Не можеш да говориш, нали? 73 00:05:20,332 --> 00:05:23,267 Има ли друга част от теб която да не действа както трябва? 74 00:05:28,173 --> 00:05:31,700 Значи искаш да кажеш, че независимо 75 00:05:31,777 --> 00:05:35,269 какво направим ние двамата 76 00:05:35,347 --> 00:05:38,180 не можеш да кажеш на никой, нали? 77 00:05:38,250 --> 00:05:39,683 Никога. 78 00:05:59,238 --> 00:06:01,934 Не е ли жалко? 79 00:06:06,011 --> 00:06:09,572 Ню Йорк. Ще отидем в Ню Йорк. 80 00:06:09,648 --> 00:06:12,378 Познавам хора там дето културата им излиза направо от ушите. 81 00:06:12,451 --> 00:06:14,442 Кога, Джак? 82 00:06:14,520 --> 00:06:18,115 Имам още една работа. Трябват ми няколко седмици, за да подготвя Бен. 83 00:06:18,190 --> 00:06:20,317 Радвам се, че си взел Бен, за да ти пази гърба. 84 00:06:20,392 --> 00:06:22,917 Има някои неща които жените разбирах от пръв поглед. 85 00:06:22,995 --> 00:06:24,929 Той ти е верен. 86 00:06:24,997 --> 00:06:27,727 Това е защото му спасих живота. 87 00:06:27,800 --> 00:06:29,734 Една гърмяща змия го ухапа по крака. 88 00:06:29,802 --> 00:06:32,896 Ако не бях там, за да го успокоя и да изсмуча отровата 89 00:06:32,971 --> 00:06:34,836 щеше да пукне. 90 00:06:34,907 --> 00:06:37,876 Разбира се никога не говорим за това. 91 00:06:37,943 --> 00:06:39,376 Мъже. 92 00:06:39,444 --> 00:06:43,847 Този път наистина ще се махнем и ще започнем нов живот. 93 00:06:43,916 --> 00:06:45,543 Усещам го. 94 00:06:45,617 --> 00:06:48,051 Сякаш беше вчера когато ти обещах да те отведа... 95 00:06:48,120 --> 00:06:50,213 Минаха девет години... 96 00:06:51,423 --> 00:06:53,826 скъпи. 97 00:06:59,031 --> 00:07:00,965 Дай ни бира, Люк. 98 00:07:02,034 --> 00:07:04,059 Някой изглежда много весел днес. 99 00:07:04,136 --> 00:07:08,095 Нека позная. Развълнуван си за обучението което започва днес? 100 00:07:10,175 --> 00:07:13,110 Заради нещо друго ли се хилиш така глупаво? 101 00:07:16,682 --> 00:07:19,879 Как си, Бен. Какво прави миналата нощ? 102 00:07:25,123 --> 00:07:27,114 О, не. Да не искаш да кажеш, че... 103 00:07:29,895 --> 00:07:31,829 Добра работа. 104 00:07:33,398 --> 00:07:35,662 Искам да ми се извиниш, момче. 105 00:07:40,005 --> 00:07:42,371 Глупава усмивка не върши работа. 106 00:07:48,747 --> 00:07:50,681 Не го гледай. 107 00:07:58,624 --> 00:08:02,025 Това не ми влиза в работата, господа. 108 00:08:09,534 --> 00:08:12,503 Мик, трябва да видиш това. 109 00:08:13,572 --> 00:08:17,133 - Това е Команчи Дойл. - Не прилича на индианец. 110 00:08:17,209 --> 00:08:19,143 И не е. 111 00:08:19,211 --> 00:08:23,079 Викат му Команчи защото след като застреля някой... 112 00:08:23,148 --> 00:08:25,173 му отрязва езика. 113 00:08:27,219 --> 00:08:30,154 Има дузина на връвчицата около врата си. 114 00:08:35,060 --> 00:08:36,288 Под ризата. 115 00:08:37,930 --> 00:08:40,524 Обича да ги усеща до кожата. 116 00:08:44,536 --> 00:08:47,266 Да, чувал съм за него. Команчи... 117 00:08:47,339 --> 00:08:48,499 Дойл. 118 00:08:48,573 --> 00:08:52,031 Команчи Дойл. Да. Опасен приятел. 119 00:08:53,845 --> 00:08:58,179 Залагам 50 долара, че ще ги оправи и двамата... 120 00:08:58,250 --> 00:09:00,445 без да си разлее бирата. 121 00:09:03,288 --> 00:09:04,346 Нека да са 100. 122 00:09:10,796 --> 00:09:12,696 Почакай малко. 123 00:09:12,764 --> 00:09:16,165 Няма смисъл да се горещим толкова заради една разлята бира. 124 00:09:16,234 --> 00:09:18,202 Дори докато пия разливам повече. 125 00:09:20,839 --> 00:09:22,773 Предполагам, че просто съм непохватен. 126 00:09:25,243 --> 00:09:27,143 Не се обиждайте, г-н Дойл. 127 00:09:30,816 --> 00:09:32,750 Късметлия. 128 00:09:34,019 --> 00:09:37,716 Оценявам, че не създаде неприятности в града ми... 129 00:09:37,789 --> 00:09:39,222 Команчи. 130 00:09:46,198 --> 00:09:48,132 Идваш ли? 131 00:09:56,641 --> 00:09:58,666 На това му се вика блъф. 132 00:10:02,014 --> 00:10:04,278 Накарахме ги да напълнят гащите. 133 00:10:12,357 --> 00:10:14,848 Надявам се, че приятелят ти не бяга от мен. 134 00:10:14,926 --> 00:10:18,794 Не, г-це. По вероятно би търчал след красавица като вас. 135 00:10:18,864 --> 00:10:20,798 Може да си сигурен в това. 136 00:10:20,866 --> 00:10:25,030 Миналата нощ, на практика ме умоляваше да се омъжа за него. 137 00:10:25,103 --> 00:10:27,037 Но съм прекалено млада за това. 138 00:10:30,108 --> 00:10:32,042 Трябва да ги обичаш. 139 00:10:50,595 --> 00:10:53,723 Няма смисъл да се упражняваш така. Прекалено бавно е. 140 00:10:53,799 --> 00:10:56,597 Имам по-добра идея. Свали колана. 141 00:10:57,836 --> 00:11:02,830 Някога яздех с един на име МакБейн Лошите Очи. 142 00:11:02,908 --> 00:11:06,844 На него наистина му трябваха очила. Не можеше и ръката да си види. 144 00:11:09,915 --> 00:11:11,849 Опитай този. 145 00:11:13,785 --> 00:11:16,845 Направи и специално оръжие. 146 00:11:23,462 --> 00:11:25,396 .20-ти калибър. 147 00:11:45,016 --> 00:11:48,679 Това е пищов за близко разстояние. Приближи се. 148 00:12:02,834 --> 00:12:05,234 По-спокойно. 149 00:12:05,303 --> 00:12:07,362 Онзи чвор в стената. 150 00:12:11,910 --> 00:12:13,844 .45 -ти калибър. 151 00:12:19,551 --> 00:12:21,485 .50-ти калибър. 152 00:12:21,553 --> 00:12:23,487 Светкавицата не стреля два пъти. 153 00:12:23,555 --> 00:12:25,523 Един път е достатъчно. 154 00:12:25,590 --> 00:12:29,151 От 6-7 крачки тая пушка... 155 00:12:29,227 --> 00:12:31,491 ще отнесе човек. 156 00:12:31,563 --> 00:12:33,497 Но от 30... 157 00:12:40,372 --> 00:12:43,341 само ще го ядоса. 158 00:12:51,616 --> 00:12:53,550 Прибери го. 159 00:12:54,853 --> 00:12:58,118 Няма смисъл да насочваш пистолет към някой... 160 00:12:58,190 --> 00:13:00,351 ако изглеждаш като подплашен заек. 161 00:13:00,425 --> 00:13:02,723 Трябва да гледаш през него... 162 00:13:02,794 --> 00:13:04,728 все едно е нищо. 163 00:13:08,033 --> 00:13:11,764 Мисли си, че си гърмяща змия 164 00:13:11,836 --> 00:13:13,804 а той малка мишка. 165 00:13:21,780 --> 00:13:23,975 Аз така ли го правя ли? 166 00:13:27,118 --> 00:13:30,246 Просто знам, че съм добър. 167 00:13:44,869 --> 00:13:47,269 Наистина добър. 168 00:14:01,820 --> 00:14:05,415 Онази приказка дето разправих, че си Команчи Дойл... 169 00:14:05,490 --> 00:14:08,254 не беше напълно измислена. 170 00:14:08,326 --> 00:14:11,159 Разбира се не е истина, че команчите режат езиците на хората. 171 00:14:11,229 --> 00:14:13,663 Искам да вземеш това, Бен. 172 00:14:16,167 --> 00:14:18,658 Всъщност това дори не е индиански талисман. 173 00:14:18,737 --> 00:14:20,830 Взех го от един стар китаец. 174 00:14:20,905 --> 00:14:22,964 Това е талисман за плодовитост. 175 00:14:23,041 --> 00:14:26,875 Не са езици. Тестиси са. 176 00:14:26,945 --> 00:14:28,936 Нали знаеш - топки. 177 00:14:29,014 --> 00:14:32,677 От сега нататък са езици, Команчи. 178 00:14:32,751 --> 00:14:34,616 Няма нужда да ми благодариш. 179 00:14:34,686 --> 00:14:38,144 Само се захващай с тренировките. Ще отида да направя малка закуска. 180 00:14:41,326 --> 00:14:44,090 Чувал съм, че преди се скатавал наоколо. 181 00:14:45,664 --> 00:14:47,825 Докарайте само главата му ако е прекалено прострелян. 182 00:14:47,899 --> 00:14:49,491 Няма значение. 183 00:14:49,567 --> 00:14:51,501 Наградата си остава... 184 00:14:51,569 --> 00:14:53,901 жив или мъртъв. 185 00:14:53,972 --> 00:14:56,497 Не, не мога да си спомня никой такъв. 186 00:14:56,574 --> 00:15:00,305 Ей, Лана, тези двама служители на закона... 187 00:15:00,378 --> 00:15:03,677 питат за един бандит на име Светкавицата Джак Кейн. 188 00:15:03,748 --> 00:15:05,682 Познаваш ли го? 189 00:15:05,750 --> 00:15:08,048 Служители на закона? 190 00:15:08,119 --> 00:15:10,485 Всички служителите на закона са дебели, стари, начумерени типове. 191 00:15:10,555 --> 00:15:13,046 Ако вие сте служители на закона, можете да ме задържите. 192 00:15:13,124 --> 00:15:16,287 Не, мадам. Ние сме закона. 193 00:15:16,361 --> 00:15:20,991 Специално назначени за щатски помощник шерифи. 194 00:15:21,066 --> 00:15:22,192 Познавате ли Кейн? 195 00:15:22,267 --> 00:15:25,168 Срещнах го веднъж. Това беше достатъчно. 196 00:15:25,236 --> 00:15:27,204 Не беше бандит. Бандитите могат да бъдат джентълмени. 197 00:15:27,272 --> 00:15:29,707 Не, сър. Светкавицата Джак Кейн... 198 00:15:30,708 --> 00:15:33,700 беше гаден, долен подлец. 199 00:15:33,777 --> 00:15:35,039 Чух, че е мъртъв. 200 00:15:36,880 --> 00:15:38,814 Надявам се да е така. 201 00:15:40,517 --> 00:15:42,985 Изглеждате прежаднели, момчета. 202 00:15:44,288 --> 00:15:46,279 Сали... 203 00:15:46,356 --> 00:15:48,790 защо не намериш маса на тези двама красавци 204 00:15:48,859 --> 00:15:51,555 докато уредя нещо мокро? 205 00:16:01,538 --> 00:16:04,701 Трябва да си в театъра. Кълна се, че си създадена за това. 206 00:16:04,775 --> 00:16:08,939 Говорех сериозно, че Джак е гаден, долен подлец. 207 00:16:09,012 --> 00:16:11,378 Внимавай, Лана. 208 00:16:11,448 --> 00:16:14,906 Тия носят значки. Предполагам закона е с тях. 209 00:16:14,985 --> 00:16:16,919 Но носят миризмата на смърт по себе си. 210 00:16:17,621 --> 00:16:22,615 Знам. Просто искам да знам какъв е този внезапен интерес към Джак. 211 00:16:33,504 --> 00:16:34,937 Отворете. 212 00:16:36,540 --> 00:16:38,474 Аз съм. Лана. 213 00:16:47,818 --> 00:16:49,251 Буден съм. 214 00:16:49,319 --> 00:16:52,413 Каза ми, че винаги спиш чисто гол. 215 00:16:52,489 --> 00:16:54,252 Да, така е... 216 00:16:54,324 --> 00:16:57,623 но нямаше да е благоприлично пред друг мъж. 217 00:17:00,931 --> 00:17:03,695 Затова ли си дошла тук посред нощ? 218 00:17:03,767 --> 00:17:06,895 Защото си мислела за мен чисто гол? 219 00:17:10,073 --> 00:17:13,531 Дойдох, за да те предупредя. В града има двама помощник шерифи. 220 00:17:13,610 --> 00:17:16,340 Разправят на хората, че има награда за теб. Жив или мъртъв 221 00:17:17,581 --> 00:17:21,244 Жив или мъртъв? Колко е наградата? 222 00:17:21,318 --> 00:17:23,252 Май казаха 200. 223 00:17:25,722 --> 00:17:26,814 200 долара? 224 00:17:27,624 --> 00:17:30,388 Може и да беше 2,000. каква е разликата? 225 00:17:30,460 --> 00:17:31,893 Жив или мъртъв. 226 00:17:31,962 --> 00:17:35,056 Каква е разликата ли? Жено. 227 00:17:36,900 --> 00:17:40,961 200 долара е награда за крадци на добитък. 228 00:17:41,038 --> 00:17:43,871 Скъпа, аз съм Светкавицата Джак Кейн... 229 00:17:43,941 --> 00:17:45,875 банков обирджия и хладнокръвен убиец. 230 00:17:49,446 --> 00:17:52,415 Колко съм глупава. Сигурно съм се стреснала. 231 00:17:52,482 --> 00:17:53,915 Може би казаха 5,000. 232 00:17:56,453 --> 00:17:59,752 5,000? Да, така звучи по-вероятно. 233 00:17:59,823 --> 00:18:00,881 Оседлай конете, Бен. 234 00:18:02,292 --> 00:18:07,059 Хората тук биха предали и майките си за по-малко от това. 235 00:18:07,130 --> 00:18:09,064 5,000, а? 236 00:18:12,169 --> 00:18:14,262 Страх ме е. 237 00:18:14,338 --> 00:18:16,863 Законът от години ми е по следите. 238 00:18:16,940 --> 00:18:19,431 Не, това е различно. Тези са наемници. 239 00:18:19,509 --> 00:18:21,500 И идват още. 240 00:18:21,578 --> 00:18:24,308 Някакъв шериф на север наемал убийци... 241 00:18:24,381 --> 00:18:26,349 за свои помощници. 242 00:18:26,416 --> 00:18:28,816 Дан Кърц от Джънкшън Сити. 243 00:18:28,886 --> 00:18:31,548 Тук вече не е безопасно за теб, Джак. 244 00:18:31,622 --> 00:18:33,317 Не можеш да се върнеш. 245 00:18:33,390 --> 00:18:35,722 - Виж, не можем... - Няма значение. 246 00:18:35,792 --> 00:18:39,523 Не мисля да се връщам... поне не повече от още веднъж.. 247 00:18:39,596 --> 00:18:41,757 за да те взема с себе си, както обещах. 248 00:18:46,536 --> 00:18:47,468 Кога? 249 00:18:47,537 --> 00:18:49,471 Един последен голям удар. 250 00:18:51,575 --> 00:18:54,567 Ще се върна в края на месеца. 251 00:18:54,645 --> 00:18:56,579 Бъди готова. 252 00:18:58,815 --> 00:19:00,749 Имаш думата ми. 253 00:19:08,091 --> 00:19:11,424 Предполагам не си взела някой от плакатите с името ми на тях. 254 00:19:23,840 --> 00:19:26,673 Това е малък град. 255 00:19:26,743 --> 00:19:29,803 На нас ни трябва голяма банка като тази в Джънкшън Сити. 256 00:19:32,683 --> 00:19:35,049 Какво, пак да ограбим тази банка ли? 257 00:19:35,118 --> 00:19:38,212 Никога не бих се върнал там. В целият град са само помощници. 258 00:19:40,490 --> 00:19:44,017 Светкавицата никога... Светкавицата никога не удря втори път. 259 00:19:44,094 --> 00:19:46,153 Имаш нещо предвид. 260 00:19:46,229 --> 00:19:49,721 Това е последното място на света където някой би очаквал да се появя. 261 00:19:49,800 --> 00:19:51,734 Започваш да мислиш като бандит, хлапе. 262 00:19:58,375 --> 00:20:02,539 Ето... най-голямата продажба на добитък на годината. 263 00:20:02,612 --> 00:20:04,807 Търгът е в Джънкшън Сити. 264 00:20:06,383 --> 00:20:08,408 Петък 27-ми. 265 00:20:08,485 --> 00:20:10,419 Това е следващият петък. 266 00:20:10,487 --> 00:20:14,321 Банката ще е по-пълна от жената на пекаря. 267 00:20:14,391 --> 00:20:16,256 И ти и аз ще ги вземем. 268 00:20:21,098 --> 00:20:24,158 Донеси по още бира, Бен. Искам да помисля още малко. 269 00:20:26,436 --> 00:20:28,904 Извинявай. Донеси по още едно, Команчи. 270 00:20:41,518 --> 00:20:43,748 Ей, момче. 271 00:20:43,820 --> 00:20:46,789 Аз и приятелят ми се чудехме за това. 272 00:20:48,158 --> 00:20:51,924 Катерици ли ловиш с това или патици? 273 00:21:00,904 --> 00:21:02,895 Този с черното палто... 274 00:21:02,973 --> 00:21:05,533 това е Джон Д. Колс. 275 00:21:05,609 --> 00:21:08,237 Колс ли? Стрелецът от север? 276 00:21:19,022 --> 00:21:21,718 Какво има, момче? 277 00:21:22,759 --> 00:21:26,160 Да не мислиш, че виждаш катерица? 278 00:21:34,071 --> 00:21:35,504 Господа. 279 00:21:36,540 --> 00:21:39,270 Това е г-н Команчи Дойл. 280 00:21:41,011 --> 00:21:45,607 Той е малко... та хората не му обръщат много внимание. 281 00:21:45,682 --> 00:21:48,242 Много плямпаш. 282 00:21:48,318 --> 00:21:50,343 Схвана ли? 283 00:21:50,420 --> 00:21:53,412 Или ще си оставиш голямата уста да плямпа? 284 00:22:07,170 --> 00:22:10,105 Прав сте, сър. Това не ми влиза в работата. 285 00:22:12,042 --> 00:22:14,977 Затварям си голямата уста. 286 00:22:16,613 --> 00:22:18,046 Тъкмо щях да си тръгвам. 287 00:22:18,115 --> 00:22:21,710 Добра идея. Просто си свий опашката между краката 288 00:22:21,785 --> 00:22:23,719 и се изнизвай като куче. 289 00:22:30,360 --> 00:22:32,225 Ето. Опитай моя. 290 00:22:33,730 --> 00:22:34,697 Изчезвай. 291 00:22:37,767 --> 00:22:39,962 Четири пищова са, хлапе. 292 00:22:42,239 --> 00:22:46,198 Ами сега, г-н Команчи. 293 00:22:48,445 --> 00:22:51,243 Имаш два избора. 294 00:22:51,314 --> 00:22:53,339 Или ще си извадиш пищова за катерици... 295 00:22:53,416 --> 00:22:55,316 или ще ти го извадя аз... 296 00:22:55,385 --> 00:22:57,546 и може би ще ти го завра в катеришкият задник. 297 00:23:17,240 --> 00:23:20,107 Да, четири са много. 298 00:23:21,678 --> 00:23:23,111 Но три? 299 00:23:24,581 --> 00:23:25,878 Лесна работа. 300 00:23:34,524 --> 00:23:37,357 Толкова съм добър, че се плаша. 301 00:23:40,597 --> 00:23:41,962 Късметлии сте, момчета. 302 00:23:42,032 --> 00:23:44,466 Ако Команчи се беше захванал с вас... 303 00:23:46,269 --> 00:23:47,964 Бен? 304 00:23:48,038 --> 00:23:50,131 Не мърдай. 305 00:23:50,207 --> 00:23:53,904 Само мигни с око и ще те разполовя. 306 00:24:01,351 --> 00:24:03,785 - Лека нощ, Матю. - Лека нощ, шерифе. 307 00:24:03,854 --> 00:24:07,051 Шерифе, изглежда е бил замесен още един скитник 308 00:24:07,124 --> 00:24:08,887 но се е измъкнал бързо. 309 00:24:08,959 --> 00:24:11,223 Никой в града не го бил виждал преди, 310 00:24:11,295 --> 00:24:15,231 но едно от момчетата каза, че чул името Команчи Дойл. 311 00:24:16,833 --> 00:24:18,767 Да не би да си ти, г-н Стрелец? 312 00:24:19,870 --> 00:24:21,804 Команчи? 313 00:24:24,641 --> 00:24:26,905 Може би пистолетът ще ти развърже езика. 314 00:24:26,977 --> 00:24:28,774 Остави, Барт. 315 00:24:28,845 --> 00:24:31,211 Няма значение как се нарича. 316 00:24:31,281 --> 00:24:34,182 Утре ще изпратя описанието му. 317 00:24:34,251 --> 00:24:37,584 Предполагам до обед ще знаем кой е. 318 00:24:37,654 --> 00:24:41,750 Човек който е толкова бърз с оръжието би трябвало да е търсен за нещо. 319 00:24:42,926 --> 00:24:46,862 Знаеш ли, хората като теб трябва да разберат, 320 00:24:48,131 --> 00:24:50,929 че старите дни свършиха. 321 00:24:52,069 --> 00:24:54,196 Не можеш да изпревариш жицата. 322 00:24:54,271 --> 00:24:56,205 Сега сме 19-ти век. 323 00:24:59,376 --> 00:25:01,037 Поразгледай наоколо, Барт. 324 00:25:01,111 --> 00:25:04,205 Увери се, че момчетата са се кротнали за през нощта. 325 00:25:14,624 --> 00:25:17,058 Много време мина, Джак. 326 00:25:22,432 --> 00:25:25,367 Поне 10 години, Том. Как я караш? 327 00:25:26,303 --> 00:25:27,429 Оцелявам. 328 00:25:27,504 --> 00:25:29,734 Просто оцелявам. 329 00:25:31,208 --> 00:25:34,700 Не мога просто да те оставя да си тръгнеш. Има прекалено много свидетели. 330 00:25:34,778 --> 00:25:37,747 До утре целият окръг ще знае за престрелката. 331 00:25:39,449 --> 00:25:40,643 Мамка му. 332 00:25:40,717 --> 00:25:43,652 Преди 10 години щях да избия вратата на килията 333 00:25:43,720 --> 00:25:45,745 и да напусна града с теб, но сега... 334 00:25:46,957 --> 00:25:48,891 Просто си вършиш работата, Том. 335 00:25:48,959 --> 00:25:53,487 Всички трябва да оцеляваме както можем. Не го приемам лично. 336 00:25:54,831 --> 00:25:57,766 Няма да сложа име под описанието. 337 00:25:57,834 --> 00:26:00,098 Това е всичко което мога да направя, партньоре. 338 00:26:01,471 --> 00:26:02,768 Оценявам го. 339 00:26:02,839 --> 00:26:04,739 Навън всичко е тихо, шерифе. 340 00:26:06,143 --> 00:26:08,634 Ти си на смяна, Барт. 341 00:26:08,712 --> 00:26:11,306 Не се доближавай до скитника. 342 00:26:11,381 --> 00:26:14,316 Ще те сменя по изгрев. 343 00:26:15,952 --> 00:26:18,045 Заключи добре. 344 00:26:27,564 --> 00:26:29,657 Добър вечер, шерифе. 345 00:26:58,428 --> 00:26:59,861 Кой е? 346 00:27:04,034 --> 00:27:07,026 Можете да се държите като глупаци колкото си искате, момчета, 347 00:27:07,104 --> 00:27:09,038 но няма да отворя на никой. 348 00:27:10,474 --> 00:27:13,409 Прибирайте се и се наспете. 349 00:27:13,477 --> 00:27:15,411 Проклети глупаци. 350 00:28:17,440 --> 00:28:20,136 Я, какво имаме тук. 351 00:28:20,210 --> 00:28:22,144 Няма мерник. 352 00:28:26,683 --> 00:28:28,913 Имал си късмет при скандала. 353 00:28:29,986 --> 00:28:32,250 Не. Ти имаш късмет. 354 00:28:32,322 --> 00:28:35,382 Късметлия си, че не направих дупка в тази кофа дето я използваш за глава. 355 00:28:54,444 --> 00:28:56,969 Изправи се, кучи сине. 356 00:28:59,950 --> 00:29:02,248 Бавно, момче. 357 00:29:02,319 --> 00:29:06,119 Извади си едната ръка а другата си я сложи на главата. 358 00:29:06,189 --> 00:29:07,622 Ела по-близо. 359 00:29:16,333 --> 00:29:17,425 Отстъпи. 360 00:29:25,008 --> 00:29:26,942 Сега можеш да си лягаш. 361 00:29:32,849 --> 00:29:35,716 Няма да си губя времето за сън... 362 00:29:35,785 --> 00:29:37,309 заради боклук като теб. 363 00:30:11,421 --> 00:30:13,651 Помощник! 364 00:30:13,723 --> 00:30:15,156 Пожар! 365 00:30:16,526 --> 00:30:18,460 Ключовете! 366 00:30:24,768 --> 00:30:26,030 Побързай. 367 00:30:28,171 --> 00:30:29,468 Хайде. 368 00:30:32,742 --> 00:30:34,209 Белезниците! 369 00:30:42,185 --> 00:30:43,618 Пожар! 370 00:31:25,395 --> 00:31:26,828 Белезниците! 371 00:32:31,661 --> 00:32:33,526 Вярващ ли си, Бен? 372 00:32:34,831 --> 00:32:37,766 Самият аз не съм се замислял много за това 373 00:32:37,834 --> 00:32:40,564 докато не те видях да минаваш през пламъците. 374 00:32:40,636 --> 00:32:44,072 Помислих, че си Сатаната който лично е дошъл за мен. 375 00:32:48,711 --> 00:32:52,147 Стигнах до извода, че имаш недостатък, Бен. 376 00:32:53,483 --> 00:32:57,920 Не можеш да натиснеш спусъка и да отнесеш главата на човек, нали? 377 00:33:00,857 --> 00:33:04,315 Не се засрамвай, Бен. Никой не е идеален. 378 00:33:04,393 --> 00:33:06,827 Дори и аз имам слабост. 379 00:33:07,964 --> 00:33:10,364 Никога не съм се доверявал на никого... 380 00:33:10,433 --> 00:33:12,196 досега. 381 00:33:12,268 --> 00:33:14,668 Това, че не те бива с оръжието няма значение. 382 00:33:14,737 --> 00:33:18,264 Аз стрелям за двама. 383 00:33:18,341 --> 00:33:21,504 Въпросът е, че ти вярвам, партньоре. 384 00:33:23,246 --> 00:33:25,180 Вярвам ти като на брат. 385 00:33:27,250 --> 00:33:28,842 И това ме трогва. 386 00:33:28,918 --> 00:33:32,513 Имам чувството, че трябва да те прегърна. 387 00:33:34,123 --> 00:33:37,559 Та имаме късмет, че не правим такива женски неща. 388 00:33:50,273 --> 00:33:53,037 Три долара. Сега четири. Сега пет. 389 00:33:53,109 --> 00:33:55,873 Пет долара. Шест долара. Сега седем. 390 00:33:55,945 --> 00:33:57,344 Осем. Осем долара. 391 00:33:58,247 --> 00:34:01,444 Търга свършва в 3:00. 392 00:34:01,517 --> 00:34:04,953 До 5:00 банката ще се пръска по шевовете от пари. 393 00:34:06,022 --> 00:34:08,957 Ще влезем тогава. 394 00:34:14,664 --> 00:34:16,632 Да, знам. 395 00:34:16,699 --> 00:34:19,634 Това ще ни даде елементът на изненадата. 396 00:34:22,071 --> 00:34:23,504 Ще ти покажа. 397 00:34:26,242 --> 00:34:28,176 Извинете, сър. 398 00:34:28,244 --> 00:34:31,941 Онази банка там... това ли е банката дето някакви бандити я бяха ограбили? 399 00:34:32,014 --> 00:34:34,744 Точно така, сър. 400 00:34:34,817 --> 00:34:36,751 Беше прав. Бандити. 401 00:34:36,819 --> 00:34:40,084 Притеснявам си като си помисля да си оставя парите там. 402 00:34:40,156 --> 00:34:43,717 Господа, пред вас е най-обезопасената банка в щата. 403 00:34:43,793 --> 00:34:46,557 Всеки бизнесмен в града е член 404 00:34:46,629 --> 00:34:49,063 и при първия знак за неприятност 405 00:34:58,674 --> 00:35:00,801 Никой бандит не би си го и помислил... 406 00:35:00,877 --> 00:35:03,778 Не и след начина по който се справихме с бандата на Йънгър. 407 00:35:05,448 --> 00:35:07,473 И вие ли участвахте? 408 00:35:08,918 --> 00:35:11,182 Аз пръв ги забелязах. 409 00:35:11,254 --> 00:35:16,191 Предполагам, че имам набито око за неприятностите. 410 00:35:19,095 --> 00:35:21,495 Значи това определено е банка за нас. 411 00:35:25,635 --> 00:35:27,068 Със сигурност. 412 00:35:32,174 --> 00:35:33,766 О, не. 413 00:35:35,111 --> 00:35:39,514 Хубавата страна е, че той не би забелязал бандит дори да му се качи на главата. 414 00:35:39,582 --> 00:35:42,517 Лошото е, ч току що го доказа. 415 00:35:45,288 --> 00:35:47,449 Двамата ездачи. 416 00:35:47,523 --> 00:35:50,458 Този от ляво е Дж. Д. Кинкайд. 417 00:35:50,526 --> 00:35:53,256 Търсят го за банкови обири в четири щата. 418 00:35:53,329 --> 00:35:55,263 Може би не ме забеляза. 419 00:35:55,331 --> 00:35:57,526 Бандата му трябва да е някъде в града. 420 00:35:57,600 --> 00:36:01,536 Не би бил достатъчно тъп, за да се опита да ограби банката с двама души. 421 00:36:05,975 --> 00:36:07,408 Това е различно. 422 00:36:08,477 --> 00:36:11,503 Най-добре го проследи. Внимателно. 423 00:36:11,580 --> 00:36:14,014 Ще се срещнем зад конюшните. 424 00:36:51,053 --> 00:36:53,715 Поне шестима? 425 00:36:53,789 --> 00:36:57,316 Има ли един едър с превръзка на окото? 426 00:36:57,393 --> 00:36:59,054 Това е Спенсър. 427 00:36:59,128 --> 00:37:02,222 Това е бандата на Кинкайд. Тук са заради банката. 428 00:37:04,700 --> 00:37:06,133 Трябваше да се сетя. 429 00:37:06,202 --> 00:37:09,660 Най-големият търг на годината. Градът не очаква нищо. 430 00:37:09,739 --> 00:37:11,331 Бандитско мислене. 431 00:37:14,243 --> 00:37:15,676 Имаме два избора. 432 00:37:16,979 --> 00:37:20,471 Влизаме сега. Първи. И ограбваме банката. 433 00:37:20,549 --> 00:37:23,484 Ама не си струва докато не свърши търга. 434 00:37:23,552 --> 00:37:26,544 Вторият избор... Оставяме Кинкайд да обере банката 435 00:37:26,622 --> 00:37:29,921 и го издебваме на излизане от града. 436 00:37:29,992 --> 00:37:32,222 Но по кой път? 437 00:37:32,294 --> 00:37:34,159 Мразя големите градове. 438 00:37:35,297 --> 00:37:37,231 Какво? Три. 439 00:37:38,567 --> 00:37:40,057 Трети избор. 440 00:37:41,537 --> 00:37:43,471 Тръгваме и си намираме друга банка. 441 00:38:24,413 --> 00:38:26,347 Какво има? Какво има? 442 00:38:30,820 --> 00:38:32,185 Бандити? 443 00:38:32,254 --> 00:38:33,380 Банката! 444 00:38:33,456 --> 00:38:35,481 Трябва да предупредя членовете. 445 00:38:35,558 --> 00:38:38,823 Пит, ти доведи шерифа а аз 446 00:38:38,894 --> 00:38:41,158 ще бия камбаната. 447 00:38:41,230 --> 00:38:42,663 Не бягай. 448 00:39:26,142 --> 00:39:27,473 Предаваме се! 449 00:39:27,543 --> 00:39:29,636 Стойте! Стойте! 450 00:39:29,712 --> 00:39:31,646 - Стойте на място. - Не стреляйте! 451 00:39:31,714 --> 00:39:35,150 Добре, елате напред. Всички да пристъпят напред. 452 00:39:37,420 --> 00:39:40,548 Хвърлете оръжията на земята. Хвърлете ги на земята. 453 00:39:40,623 --> 00:39:42,591 Насам. По-бързо. 454 00:39:42,659 --> 00:39:44,149 Сложи го тук. 455 00:39:44,227 --> 00:39:48,891 Ще снимаме как шериф Кърц залавя всички обирджии. 456 00:39:48,965 --> 00:39:50,398 Добре. 457 00:39:51,601 --> 00:39:52,693 Не мърдайте. 458 00:40:16,259 --> 00:40:19,285 - Хайде, движение! - Към затвора! 459 00:40:22,031 --> 00:40:26,870 Искаме да снимаме и пред кметството. 460 00:40:27,837 --> 00:40:31,500 Никога няма да забравя физиономиите им като видяха всичките оръжия. 461 00:40:31,574 --> 00:40:33,667 Ада ще замръзне 462 00:40:33,743 --> 00:40:37,440 преди някой бандит дори да помисли да обере тази... 463 00:41:10,146 --> 00:41:14,640 Вие сте "Комитетът за Ред и Закон". 464 00:41:14,717 --> 00:41:16,446 Стойте мирно. 465 00:41:26,729 --> 00:41:30,665 Чакай ме при конете. Трябва да свърша още нещо. 466 00:41:40,276 --> 00:41:42,972 Съберете се още малко. 467 00:41:43,046 --> 00:41:46,243 А вие бихте ли се дръпнали малко. Благодаря. 468 00:41:46,316 --> 00:41:47,874 Господа, моля ви. 469 00:41:47,951 --> 00:41:49,680 Не мърдайте. 470 00:41:49,752 --> 00:41:51,879 Тази снимка е за големите вестници на изток. 471 00:41:51,955 --> 00:41:54,116 Искат да видят комитетът 472 00:41:54,190 --> 00:41:56,385 и, разбира се, нашият следващ губернатор. 473 00:41:57,627 --> 00:41:59,219 Добре, господа. 474 00:42:00,396 --> 00:42:02,728 Задръжте. 475 00:42:32,662 --> 00:42:35,825 Колко още ще седят в града? 476 00:42:35,898 --> 00:42:38,526 Докато им се плаща. 477 00:42:38,601 --> 00:42:43,402 Ще стоят докато не разберат, че Джак никога няма да се върне. 478 00:42:43,473 --> 00:42:45,668 Никога ли? Но той обеща на Лана. 479 00:42:47,343 --> 00:42:50,710 А, да. Мъж няма нужда да изпълнява обещания дадени на курва? 480 00:42:50,780 --> 00:42:54,272 Някой трябваше да го каже на Лана преди 10 години. 481 00:42:55,952 --> 00:42:57,385 Може би. 482 00:42:57,453 --> 00:43:00,388 Но днес няма да го чуе. 483 00:43:06,229 --> 00:43:11,166 Лана, защо не влезеш вътре да пийнеш лимонада с мен. 484 00:43:11,234 --> 00:43:15,068 Просто си вземам свеж въздух далеч от тях. 485 00:43:15,138 --> 00:43:18,665 Вероятно Джак чака нещата тук да отминат. 486 00:43:18,741 --> 00:43:22,905 Разбира се. Не можа да се появи тук посред бял ден. 487 00:43:25,648 --> 00:43:27,707 Ще го забележат от далеч. 488 00:43:29,786 --> 00:43:33,722 Скъпа, колко мъже са те молили да тръгнеш с тях 489 00:43:33,790 --> 00:43:36,281 и може би дори да се ожените? 490 00:43:36,359 --> 00:43:37,792 Повече отколкото мога да преброя. 491 00:43:37,860 --> 00:43:39,521 Е, започни да броиш, скъпа 492 00:43:39,595 --> 00:43:42,530 или някой ден ще седиш на някоя прашна веранда 493 00:43:42,598 --> 00:43:47,160 чакайки рицар в блестяща броня... 494 00:44:13,663 --> 00:44:15,096 Какво? 495 00:44:16,532 --> 00:44:17,965 Млъквай. 496 00:44:19,035 --> 00:44:20,662 Мълчи и карай. 497 00:44:20,736 --> 00:44:22,169 Как сте, мадам. 498 00:44:22,939 --> 00:44:23,633 Бандата на Кинкайд. 499 00:44:34,450 --> 00:44:38,113 Спокойно, Бен. Лана ще се оправи. 500 00:44:38,187 --> 00:44:40,781 Това си е малък град. Няма шериф. 501 00:44:40,856 --> 00:44:43,848 Освен това, минаха две седмици. Никой не ни търси. 502 00:44:47,296 --> 00:44:50,459 Да, извършихме перфектното престъпление, хлапе. 503 00:44:53,302 --> 00:44:56,738 И никой никога няма да разбере за това. 505 00:45:08,984 --> 00:45:11,885 Взе ли всичко, скъпа? Имаше ли проблеми? 506 00:45:11,954 --> 00:45:13,478 Може би. 507 00:45:13,555 --> 00:45:17,548 Бен, провери провизиите. Виж дали съм ги опаковала както трябва. 508 00:45:27,236 --> 00:45:30,865 Вестниците са получили писмо. 509 00:45:30,939 --> 00:45:34,375 Пише, че ти си организатора на обира 510 00:45:34,443 --> 00:45:37,378 и, че си измамил бандата на Кинкайд. 511 00:45:37,446 --> 00:45:40,040 Дори са те посочили на снимката. 512 00:45:44,353 --> 00:45:46,014 Писмото било подписано "Команчи." 513 00:45:52,694 --> 00:45:55,686 Прочети това под снимката ми. 514 00:45:57,800 --> 00:45:59,734 Прочети го на глас. 515 00:46:01,370 --> 00:46:04,771 "10 000 долара награда за г-н Светкавицата Джак Кейн 516 00:46:04,840 --> 00:46:07,638 описан от шериф Кърц като по-жесток от гърмяща змия 517 00:46:07,709 --> 00:46:10,200 и два пъти по-хитър." 518 00:46:10,279 --> 00:46:11,712 О, Бен. 519 00:46:11,780 --> 00:46:14,010 Защо? 520 00:46:31,233 --> 00:46:32,700 Десет... 521 00:46:32,768 --> 00:46:34,599 хиляди долара... 522 00:46:34,670 --> 00:46:35,762 награда. 523 00:46:37,573 --> 00:46:39,165 По-жесток от гърмяща змия. 524 00:46:40,809 --> 00:46:42,572 И два пъти по-хитър! 525 00:46:42,644 --> 00:46:44,578 Десет хиляди долара! 526 00:46:51,120 --> 00:46:53,384 Това е индиански ритуал. На команчите. 527 00:46:53,455 --> 00:46:54,888 Най-добре да тръгваме. 528 00:46:56,225 --> 00:46:59,558 Всеки служител на закона в щата ще търси мен и Бен. 529 00:46:59,628 --> 00:47:01,926 Може би дори всеки в страната. 530 00:47:01,997 --> 00:47:03,259 Страхотно. 531 00:47:10,439 --> 00:47:11,906 Ей, Бен. 532 00:47:11,974 --> 00:47:14,499 Ние сме бандата на Кейн. Бандити сме. 533 00:47:16,278 --> 00:47:20,806 Джак, хората в града казаха, че този път минава през териториите на Апачите. 534 00:47:20,883 --> 00:47:22,316 Добре. 535 00:47:22,384 --> 00:47:25,376 Виждаш ли това? Това е духовна торбичка. 536 00:47:26,889 --> 00:47:28,823 Купих я от един шаман на Апачите. 537 00:47:28,891 --> 00:47:31,621 Тя ме прави техен кръвен брат. 538 00:47:31,693 --> 00:47:33,490 Практически съм от семейството им. 539 00:47:33,562 --> 00:47:35,553 Струваше ми само 50 долара. 540 00:47:35,631 --> 00:47:38,896 - Ами аз и Бен? - Няма проблем. 541 00:47:38,967 --> 00:47:41,231 Това важи за цялото ми семейство. 542 00:47:41,303 --> 00:47:43,703 Само ще им кажа, че си ми жена 543 00:47:43,772 --> 00:47:46,240 а Бен е детето ни. 544 00:47:51,446 --> 00:47:53,073 Както и да е. Спокойно. 545 00:47:53,148 --> 00:47:56,413 На 100 мили наоколо няма индианци. 546 00:47:56,485 --> 00:47:57,918 Мога да ги усетя. 547 00:48:12,264 --> 00:48:17,133 превод: StraightEse StraightEse@hotmail.com 547 00:48:17,264 --> 00:48:23,133 BULGARIA TEXT '2004