1 00:00:18,549 --> 00:00:21,548 StraightEse 2 00:00:21,549 --> 00:00:25,483 StraightEse представя: 3 00:00:26,549 --> 00:00:29,483 ПОЛ ХОГАН 4 00:00:30,349 --> 00:00:33,483 КУБА ГУДИНГ мл. 5 00:00:33,549 --> 00:00:36,483 БЕВЪРЛИ Д'АНДЖЕЛО 6 00:00:36,849 --> 00:00:40,483 във филма Д Ж А К С В Е Т К А В И Ц А Т А 7 00:00:50,549 --> 00:00:52,483 Джънкшън Сити! 8 00:02:37,823 --> 00:02:39,290 Стой. 9 00:02:42,327 --> 00:02:43,453 Извинете. 10 00:02:52,971 --> 00:02:56,668 Шерифе, бандата на Йънгър! Току що ги видях! 11 00:02:56,741 --> 00:02:59,972 - По-спокойно, Франк. - Кол и Боб Йънгър. Не греша. 12 00:03:00,045 --> 00:03:03,412 - Къде са? - В банката. Четирима са. 13 00:03:03,481 --> 00:03:05,472 Братята Йънгър. 14 00:03:05,550 --> 00:03:08,314 Изглежда ни падна голяма риба. 15 00:03:08,386 --> 00:03:09,853 Добре, момчета. 16 00:03:09,921 --> 00:03:12,788 Кажи на хората. Всички знаят какво да правят. 17 00:03:12,858 --> 00:03:15,486 Само им кажи да изчакат докато им дам сигнал. 18 00:03:15,560 --> 00:03:17,960 Добре, господа. Стойте спокойно. 19 00:03:18,029 --> 00:03:21,658 Можем да го направим по лесния начин... няма нужда никой да умира... 20 00:03:21,733 --> 00:03:24,429 или пък по трудния. 21 00:03:24,502 --> 00:03:26,265 Изборът е ваш. 22 00:03:27,339 --> 00:03:30,365 Ти. Отвори сейфа. 23 00:03:30,442 --> 00:03:33,206 Не знам комбинацията. 24 00:05:02,334 --> 00:05:05,064 Уцелих го. Застрелях Светкавицата Джак Кейн. 25 00:05:05,136 --> 00:05:07,604 Аз го свалих, Клем. Видях го да пада след като стрелях. 26 00:05:18,616 --> 00:05:21,551 Застрелях Кейн, най-бързият жив стрелец. 27 00:05:21,619 --> 00:05:23,746 Може и ти да си го улучил, но аз го уцелих в главата. 28 00:05:23,822 --> 00:05:25,949 Направо го свалих от седлото. 29 00:05:26,024 --> 00:05:28,857 Няма никакво "може би". Моя куршум попадна в десетката. 30 00:05:28,927 --> 00:05:31,828 Това са братята Йънгър. Пипнахме братята Йънгър! 31 00:05:32,630 --> 00:05:34,962 - И ние свалихме един! - Аз го свалих. 32 00:05:35,033 --> 00:05:37,228 Сложи фотоапарата тук. 33 00:05:37,302 --> 00:05:39,293 Да изкараме труповете отпред. 34 00:05:39,371 --> 00:05:41,305 Искам комитетът зад тях. 35 00:05:41,373 --> 00:05:44,342 Хвани и кметството. Това е история. 36 00:05:44,409 --> 00:05:46,343 Този там е Сам Йоргенсън. 37 00:05:46,411 --> 00:05:49,005 Къде е другия? Къде е Джак Светкавицата? 38 00:05:49,080 --> 00:05:52,914 Свалихме Кейн, шерифе. Надупчихме го с Пат. 39 00:05:52,984 --> 00:05:55,817 Конят се уплаши и повлече тялото. 40 00:05:55,887 --> 00:05:58,822 Вече не е най-бързият жив стрелец. 41 00:06:00,125 --> 00:06:02,923 - Отиди да донесеш тялото. - Да, сър. 42 00:06:02,994 --> 00:06:06,225 Шериф Кърц застанете в средата. Трябва да сте в центъра на снимката. 43 00:06:07,432 --> 00:06:08,831 Ще направите ли изявление? 44 00:06:08,900 --> 00:06:12,267 Не съм много по речите. Оставям това на политиците. 45 00:06:12,337 --> 00:06:15,670 Аз съм просто човек който върши работата... 46 00:06:15,740 --> 00:06:17,674 за която са го избрали хората. 47 00:06:17,742 --> 00:06:22,770 Мисля, че днес изпратихме съобщение на всички закононарушители. 48 00:06:22,847 --> 00:06:24,781 В Джънкшън Сити... 49 00:06:24,849 --> 00:06:26,942 ще уважавате закона... 50 00:06:27,018 --> 00:06:28,952 или ще се научите да се страхувате от него! 51 00:06:30,588 --> 00:06:33,489 Предполагам тия момчета бавно се учат. 52 00:06:34,893 --> 00:06:37,623 Три пъти ура за шериф Кърц. Хип, хип, ура! 53 00:06:41,199 --> 00:06:44,134 Добре. Не мърдайте. 54 00:07:21,739 --> 00:07:23,707 - Прочети ми това. - Да, сър. 55 00:07:23,775 --> 00:07:26,903 Не ви трябва пищов, сър. Аз не съм служител на закона. 56 00:07:28,513 --> 00:07:30,981 Прочети го. 57 00:07:31,049 --> 00:07:33,540 "Бандата на Йънгър е заличена" 58 00:07:36,821 --> 00:07:38,311 Тази част. 59 00:07:38,389 --> 00:07:41,620 "Единствената издънка било бягството... 60 00:07:41,693 --> 00:07:44,127 На Светкавицата Джак Кейн... 61 00:07:46,264 --> 00:07:49,324 въпреки, че няколко свидетели твърдят, че... 62 00:07:49,400 --> 00:07:51,334 бил прострелян... 63 00:07:51,402 --> 00:07:53,802 и просто трупът останал на седлото. 64 00:07:55,740 --> 00:08:00,973 Кейн е среден на ръст, с руса коса... 65 00:08:02,814 --> 00:08:05,942 с жестоко, обветрено лице... 66 00:08:06,017 --> 00:08:09,509 и английски акцент." 67 00:08:09,587 --> 00:08:11,680 - Английски ли? - Да, сър. 68 00:08:11,756 --> 00:08:15,055 Аз не говоря Английски. Аз съм проклет австралиец! 69 00:08:16,861 --> 00:08:19,091 Как бих могъл да изпратя това на приятелите ми в къщи... 70 00:08:19,164 --> 00:08:21,997 и да им кажа колко съм преуспял като пише, че съм Англичанин? 71 00:08:22,934 --> 00:08:26,267 - Проклети вестници. Никога не схващат правилно. - Точно така. 72 00:08:27,338 --> 00:08:29,829 "Шериф Дан Кърц с безразличие 73 00:08:29,908 --> 00:08:32,035 каза: "Няма значение дали 74 00:08:32,110 --> 00:08:34,544 Кейн е жив или мъртъв. 75 00:08:34,612 --> 00:08:36,546 Пипнахме Кол Йънгър. 76 00:08:36,614 --> 00:08:40,380 Той беше водачът и мозъкът на бандата. 77 00:08:40,451 --> 00:08:43,079 Кейн беше безмозъчен 78 00:08:43,154 --> 00:08:45,714 последовател и не се брои. 79 00:08:45,790 --> 00:08:49,089 Без братята Йънгър той е нищо. 80 00:08:52,397 --> 00:08:54,331 "Той е нищо" ли? 81 00:08:55,567 --> 00:08:57,501 Без братята Йънгър съм бил нищо? 82 00:08:57,569 --> 00:08:58,558 Да. 83 00:08:58,636 --> 00:09:00,570 Безмозъчен ли? 84 00:09:00,638 --> 00:09:01,935 Така пише. 85 00:09:06,444 --> 00:09:07,877 Ще видим кой е безмозъчен. 86 00:09:10,949 --> 00:09:13,417 Каква е тая стрелба долу? 87 00:09:15,353 --> 00:09:17,287 Какво става? 88 00:09:24,596 --> 00:09:26,860 Четири чувала сол 89 00:09:26,931 --> 00:09:28,865 и два чувала брашно. 90 00:09:28,933 --> 00:09:33,734 Разбра ли, момче? Четири чувала сол 91 00:09:33,805 --> 00:09:35,773 и два чувала брашно. 92 00:09:35,840 --> 00:09:37,774 Това е повече 93 00:09:37,842 --> 00:09:39,776 от обичайната ми поръчка. 94 00:09:46,842 --> 00:09:49,776 Не съм глух. Не съм глупав. Само съм ням. 95 00:10:00,031 --> 00:10:04,195 Почерка му е много грозен, г-н Къран. Може би аз ще успея да го разчета. 96 00:10:04,269 --> 00:10:06,464 Пише: "Благодаря ви, сър. Това ли е всичко?" 97 00:10:06,537 --> 00:10:08,903 Така си и помислих, но почерка е грозен. Много грозен. 98 00:10:09,674 --> 00:10:12,074 Накарай го да натовари каруцата ми... 99 00:10:12,143 --> 00:10:14,111 и по-добре сам прави сметките. 100 00:10:14,178 --> 00:10:16,305 След като не може да пише правилно 101 00:10:16,381 --> 00:10:18,542 не искаме да обърка нещо, нали? 102 00:10:22,620 --> 00:10:25,111 Натовари останалите стоки на каруцата на г-н Къран. 103 00:10:25,189 --> 00:10:27,054 И повече не се заяждай. Чу ли ме? 104 00:10:27,125 --> 00:10:30,652 Не му обръщайте внимание, г-н Дойл. Постъпихте като истински християнин 105 00:10:30,728 --> 00:10:33,720 като взехте това бедно, нещастно момче. 106 00:10:33,798 --> 00:10:36,028 Беше истинска мъка, г-жо Франкс. 107 00:10:36,100 --> 00:10:38,034 Беше лошо възпитан. 108 00:10:38,102 --> 00:10:41,094 Семейството му му е напълнило главата с разни глупави мисли 109 00:10:41,172 --> 00:10:43,163 като това, че е същият като нормалните хора. 110 00:10:43,241 --> 00:10:45,334 Разбира се когато починаха от холера 111 00:10:45,410 --> 00:10:49,107 знаех, че мой християнски дълг е да го взема 112 00:10:49,180 --> 00:10:51,444 и да оправя нещата. 113 00:10:51,516 --> 00:10:53,575 Бог да ви благослови. Приятен ден, г-н Дойл. 114 00:10:53,651 --> 00:10:56,088 Приятен ден на вас. Днес е много горещо навън. 115 00:10:57,389 --> 00:10:58,253 Така си е. 116 00:11:01,326 --> 00:11:02,759 Бен. 117 00:11:04,930 --> 00:11:07,524 Съдията Къран е един от най-добрите ми клиенти. 118 00:11:07,599 --> 00:11:10,090 Няма да ти позволя да се заяждаш с него. 119 00:11:13,799 --> 00:11:15,090 Задник. 120 00:11:16,341 --> 00:11:19,003 Стига толкова! Без повече бележки и без повече писане. 121 00:11:19,077 --> 00:11:20,339 Разбра ли? 122 00:11:20,412 --> 00:11:22,846 Половината от хората тук не могат да четат или пишат. 123 00:11:22,914 --> 00:11:25,144 И това, че някой като теб може не им харесва. 124 00:11:26,051 --> 00:11:27,348 Неестествено е. 125 00:11:27,419 --> 00:11:32,015 Взех те когато никой не те искаше. Заслужавам признателност. 126 00:11:38,163 --> 00:11:41,257 Довърши товаренето, вземи оборота... 127 00:11:41,333 --> 00:11:43,358 и го отнеси в банката. 128 00:11:50,275 --> 00:11:52,505 Стойте спокойно, господа. 129 00:11:52,577 --> 00:11:55,569 Можем да го направим по лесният начин... Няма нужда никой да умира... 130 00:11:55,647 --> 00:11:58,582 или може да го направим по трудния начин. Изборът е ваш. 131 00:12:00,986 --> 00:12:03,250 Напълни я. 132 00:12:10,262 --> 00:12:12,230 Затвори вратата. До стената. 133 00:12:12,297 --> 00:12:14,993 Вдигни си ръцете. Стой далеч от прозореца. 134 00:12:17,469 --> 00:12:19,403 Напълни я. 135 00:12:20,205 --> 00:12:21,638 Да. 136 00:12:21,706 --> 00:12:23,640 До стената. 137 00:12:25,977 --> 00:12:29,037 Стой далеч от прозореца. Какво по дяволите е това? 138 00:12:29,114 --> 00:12:31,742 - Магазинери. Сега затваряме. - Какво? 139 00:12:31,816 --> 00:12:35,684 Магазините затварят в 4:00. Носят парите между 4:00 и 5:00. 140 00:12:36,988 --> 00:12:39,115 Може би трябва да се върнете след 5:00. 141 00:12:45,664 --> 00:12:47,757 Ти. 142 00:12:48,833 --> 00:12:50,460 Ти. 143 00:12:50,535 --> 00:12:52,696 Отвори сейфа. 144 00:12:58,476 --> 00:13:00,205 Казах да отвориш сейфа. 145 00:13:00,278 --> 00:13:03,770 Не мога. Аз съм само касиер. Само управителя знае комбинацията. 146 00:13:05,050 --> 00:13:06,881 Къде е управителя? 147 00:13:10,388 --> 00:13:12,583 Мамка му. 148 00:13:12,657 --> 00:13:13,715 Натам. 149 00:13:18,530 --> 00:13:20,589 Стойте далеч от прозореца. 150 00:13:20,665 --> 00:13:23,600 Обират банката! Бързо, извикайте шерифа! 151 00:13:23,668 --> 00:13:25,863 Свалете си! Дай това. 152 00:13:45,624 --> 00:13:47,785 Най-добре да имаш повечко приятели навън. 153 00:13:49,861 --> 00:13:53,854 - Спокойно, момчета. Държи заложник. - Това е глупака. 154 00:13:55,767 --> 00:13:58,031 Спокойно. 155 00:14:05,010 --> 00:14:07,501 Идвай, Приятел. 156 00:14:09,014 --> 00:14:12,074 Проследи го, Джед, но стой назад. 157 00:14:12,150 --> 00:14:14,584 Трябват ни няколко добри стрелци със свежи коне. 158 00:14:14,653 --> 00:14:17,451 Намери ми някой който може да проследява. Ще се срещнем в конюшнята. 159 00:14:19,691 --> 00:14:21,625 Давай. 160 00:14:41,613 --> 00:14:44,047 Една дума и си мъртъв. 161 00:14:56,961 --> 00:15:00,362 - Накъде отидоха, Джед? - През онзи проход. 162 00:15:00,432 --> 00:15:01,763 Ще заобиколим ли? 163 00:15:01,833 --> 00:15:04,358 Не, следвайте ме! 164 00:15:08,273 --> 00:15:09,706 Качвай се. 165 00:15:16,414 --> 00:15:20,111 Като кажа "скачай" - скачаш. Без въпроси и без спорене. 166 00:15:21,052 --> 00:15:22,485 Качвай се. 167 00:15:39,270 --> 00:15:42,137 Ти да не си наполовина индианец или нещо подобно? 168 00:15:42,207 --> 00:15:44,334 Не, индианец би бил достатъчно умен, 169 00:15:44,409 --> 00:15:46,843 за да ме остави да налетя на тях. 170 00:16:00,392 --> 00:16:03,987 - Следите трябва да са някъде тук. - Вземи хората и заобиколи. 171 00:16:04,062 --> 00:16:06,496 - Ние ще тръгнем към границата. - Да вървим, момчета. 172 00:16:16,474 --> 00:16:17,907 Слизай. 173 00:16:20,712 --> 00:16:22,703 Добре се справи. 174 00:16:22,781 --> 00:16:25,841 Дръж си устата затворена. Пускам те да си вървиш. 175 00:16:27,352 --> 00:16:28,785 Вече можеш да говориш. 176 00:16:31,856 --> 00:16:34,086 Не можеш да говориш ли? 177 00:16:44,302 --> 00:16:46,099 Обърни се. 178 00:16:46,171 --> 00:16:48,366 Към онова дърво. 179 00:16:48,440 --> 00:16:51,204 Обърнеш ли се си мъртъв. 180 00:16:55,447 --> 00:16:57,642 Дори не си го помисляй. 181 00:17:02,887 --> 00:17:04,218 "Ще се присъединя към бандата ти." 182 00:17:10,562 --> 00:17:12,359 Каква банда? 183 00:17:12,430 --> 00:17:15,991 Пък и какво ще правиш? Ще влезеш в банката и ще напишеш бележка ли? 184 00:17:18,036 --> 00:17:21,301 Това е най-тъпото нещо което съм чувал. Свали си ботушите. 185 00:17:23,775 --> 00:17:27,370 Бързо. Не ми се иска да изприпкаш там 186 00:17:27,445 --> 00:17:29,470 и да им кажеш къде съм. 187 00:17:36,955 --> 00:17:39,685 Просто се радвай, 188 00:17:39,757 --> 00:17:42,282 че ще се върнеш в града ходейки 189 00:17:42,360 --> 00:17:44,851 а не метнат през седлото. 190 00:18:20,331 --> 00:18:22,799 Почакайте, момчета. 191 00:18:23,768 --> 00:18:25,963 Няма смисъл. 192 00:18:26,037 --> 00:18:29,871 Изгонил е коня а е задържал момчето. 193 00:18:29,941 --> 00:18:34,275 Може би е накарал бедното, глупаво момче да тича босо от чиста жестокост. 194 00:18:36,013 --> 00:18:38,481 Стойте нащрек, хора. И стреляйте на месо. 195 00:19:05,476 --> 00:19:07,569 Мамка му, как така... 196 00:19:30,401 --> 00:19:31,959 Ухапа ме змия. 197 00:19:34,138 --> 00:19:37,266 Не ме да ме ухапе змия. Това е змийски талисман на Навахо. 198 00:19:37,341 --> 00:19:39,502 Струваше ми 50 долара. 199 00:19:46,884 --> 00:19:48,715 Да. 200 00:19:48,786 --> 00:19:50,720 Изсмучи отровата. 201 00:20:01,732 --> 00:20:03,666 Ти ще трябва да изсмучеш отровата. 202 00:20:03,734 --> 00:20:05,668 Аз не мога да стигна. 203 00:20:21,786 --> 00:20:23,720 Какво? Да оставя пищова ли? 204 00:20:36,234 --> 00:20:38,896 Това ли беше? Просто треска? 205 00:20:39,971 --> 00:20:41,233 И няма ухапано? 206 00:20:42,006 --> 00:20:44,167 Видя ли? Змийският талисман върши работа. 207 00:20:49,080 --> 00:20:51,378 Не ме е страх от змии, ясно? 208 00:20:51,449 --> 00:20:53,576 Просто не ги харесвам. 209 00:21:00,992 --> 00:21:02,425 И все пак... 210 00:21:03,594 --> 00:21:07,052 щеше да ми лапнеш задника, за да ми спасиш кожата. 211 00:21:08,733 --> 00:21:10,667 Истината е... 212 00:21:10,735 --> 00:21:12,930 че откакто се запознахме все ми спасяваш кожата. 213 00:21:14,005 --> 00:21:16,371 Аз не съм човек който не би го оценил. 214 00:21:16,440 --> 00:21:17,873 Качвай се. 215 00:21:28,886 --> 00:21:30,820 Досега трябва да са се върнали. 216 00:21:30,888 --> 00:21:33,721 Хайките никога не минават границата. 217 00:21:33,791 --> 00:21:35,725 Трябва да с поговорим. 218 00:21:58,015 --> 00:22:00,609 Мислех, че си отказал тютюна. 219 00:22:00,685 --> 00:22:02,778 Добре де. Само този път. 220 00:22:12,063 --> 00:22:14,497 Как така не можеш да говориш? 221 00:22:26,310 --> 00:22:28,244 Бебе. Имаш бебе. 222 00:22:32,116 --> 00:22:35,745 Ти си бебето. Бебето не може да говори. 223 00:22:35,820 --> 00:22:37,754 Роден си ням,... 224 00:22:37,822 --> 00:22:39,756 но не и глух. 225 00:22:39,824 --> 00:22:42,156 Не и глух. 226 00:22:42,226 --> 00:22:45,320 Как се казваш? Как те наричат хората? 227 00:23:07,018 --> 00:23:10,351 Бен Дойл. Бен Дойл... 228 00:23:10,421 --> 00:23:13,083 приятно ми е - Светкавицата Джак Кейн. 229 00:23:16,994 --> 00:23:20,589 Тоест СВЕТКАВИЦАТА Джак Кейн. 230 00:23:23,868 --> 00:23:26,996 Вероятно си чувал за мен. 231 00:24:19,790 --> 00:24:21,223 Бандит. 232 00:24:38,642 --> 00:24:40,576 И ти ли искаш да си бандит? 233 00:24:40,644 --> 00:24:42,578 Не го ли искат всички? 234 00:24:47,585 --> 00:24:49,519 е ми помогнеш да обера банка. 235 00:24:50,688 --> 00:24:55,182 Да, последният път можеше да използвам подкрепление, но... 236 00:25:05,803 --> 00:25:08,431 Даваш ми ушите и очите си. 237 00:25:10,574 --> 00:25:12,166 Мислиш ли, че ми трябват? 238 00:25:15,279 --> 00:25:18,248 Какво те кара да мислиш, че ми трябват очите ти? 239 00:25:24,488 --> 00:25:26,854 Кое те кара да мислиш така? 240 00:25:35,633 --> 00:25:39,933 Е, да, виждам замазано на близки разстояния 241 00:25:40,004 --> 00:25:43,269 и като се опитам да чета. 242 00:25:43,340 --> 00:25:45,706 но мога да уцеля всичко което ми посочиш... 243 00:25:45,776 --> 00:25:48,904 и ще е мъртво преди да си свалиш пръста. 244 00:25:52,317 --> 00:25:55,343 Виждаш ли това? Това е зло око. Взех го от един лечител Навахо. 245 00:25:55,420 --> 00:25:57,650 75 долара. 246 00:25:57,722 --> 00:26:00,316 Това е окото с което се прицелвам. 247 00:26:00,391 --> 00:26:02,985 Така, че не си мисли, че само защото част от мен... 248 00:26:03,061 --> 00:26:05,495 не работи както трябва си имам слабост. 249 00:26:10,368 --> 00:26:11,801 Да. 250 00:26:12,870 --> 00:26:15,896 Предполагам ти знаеш по-добре от мен как хората реагират на слабостите. 251 00:26:20,678 --> 00:26:24,546 Както и да е, още ли мислиш, че ми трябва помощ? 252 00:26:47,171 --> 00:26:50,834 "Мога да различавам банкноти от 1 долар и банкноти от 100 долара." 253 00:26:56,647 --> 00:26:57,909 Всички са по един! 254 00:26:58,816 --> 00:27:02,411 Обрал съм банка за 50 долара. 255 00:27:08,860 --> 00:27:10,293 Какво? 256 00:27:21,005 --> 00:27:23,235 "Няма да кажа на никого" 257 00:27:30,248 --> 00:27:32,512 А, няма да кажеш на никого. Разбира се. 258 00:27:34,318 --> 00:27:36,786 И докато сме на темата... 259 00:27:36,854 --> 00:27:40,756 няма да кажеш на никой и за змийското ухапване, нали? 260 00:27:40,825 --> 00:27:43,419 Няма да кажеш на никого, а? 261 00:27:44,228 --> 00:27:46,162 Току що ми хрумна. 262 00:27:46,230 --> 00:27:48,664 Не говори с никой. Не казвай на никой. 263 00:27:52,003 --> 00:27:55,769 Вероятно ще измисля доста шегички за теб. 264 00:27:55,840 --> 00:27:59,537 Но ако яздиш с мен, никой друг няма да го прави. 265 00:28:11,355 --> 00:28:13,289 Опитвал ли си някога аризонско пиле? 266 00:28:19,997 --> 00:28:21,794 Австралия е колония. 267 00:28:21,866 --> 00:28:25,358 Та ако ограбиш банка там ще те търсят из цялата страна. 268 00:28:25,436 --> 00:28:29,668 Но в Америка, можеш да обираш банки в 5 различни щата. 269 00:28:29,740 --> 00:28:32,675 И ти остават още 30. Минаваш границата и си свободен. 270 00:28:32,743 --> 00:28:37,908 Никакви грижи. Да, демокрацията е прекрасно нещо. 271 00:28:43,087 --> 00:28:45,112 Какво? 272 00:28:45,189 --> 00:28:49,626 Стомашно разстройство. Е, избери си дърво. 273 00:28:49,694 --> 00:28:52,322 И следващият път като ядеш ястреб, не яж краката. 274 00:29:00,571 --> 00:29:03,699 Нямаме цял ден. Отиди където и да е. 275 00:29:42,547 --> 00:29:44,538 Голямо трябва да е било. Много смърди. 276 00:29:53,491 --> 00:29:55,982 Какво надушваш, Приятел? 277 00:29:58,629 --> 00:30:01,257 Не ти. Той. Той е Приятел. 278 00:30:01,332 --> 00:30:03,266 Така се казва. 279 00:30:03,334 --> 00:30:05,894 По едно време щях да го кръстя Гръм. 280 00:30:05,970 --> 00:30:08,996 Нали разбираш, Джак Светкавицата и Гръм. 281 00:30:09,073 --> 00:30:11,439 Ама той не щеше и да чуе. 282 00:30:11,509 --> 00:30:14,910 Аха. Това е надушвал. 283 00:30:26,023 --> 00:30:28,924 Не, това са хора от равнината. 284 00:30:28,993 --> 00:30:31,757 Никога не стрелям по такива... 285 00:30:31,829 --> 00:30:33,262 освен ако не ме предизвикат. 286 00:30:35,433 --> 00:30:37,367 Качвай се. 287 00:30:42,373 --> 00:30:44,307 Окачи ги. 288 00:30:47,244 --> 00:30:49,235 Дръж се сякаш не си на себе си. 289 00:30:49,313 --> 00:30:52,305 Усмивка. Не ми трябва пистолет. 290 00:30:52,383 --> 00:30:55,181 Ще им измъкна кон за 10 долара. 291 00:30:55,252 --> 00:30:57,311 5 долара. А може би и по-малко. 292 00:30:57,388 --> 00:30:59,322 Много съм сладкодумен. 293 00:31:00,391 --> 00:31:02,359 Как я карате. 294 00:31:02,426 --> 00:31:05,361 30 долара за тая торба кокали! 295 00:31:05,429 --> 00:31:08,193 Крадливо копеле. Трябваше да го застрелям. 296 00:31:32,189 --> 00:31:35,181 Сега спокойно. Както казах - демокрация. 297 00:31:35,259 --> 00:31:38,194 В тоя щат няма да ни търсят докато не ограбим банка. 298 00:31:47,705 --> 00:31:50,401 Добре. Аз влизам... 299 00:31:50,474 --> 00:31:52,840 Отивам до далечната стена... 300 00:31:52,910 --> 00:31:55,845 размахвам парите и влизаш ти. 301 00:31:55,913 --> 00:31:59,474 Аз си казвам речта. Всичко което трябва да направиш е да си извадиш оръжието... 302 00:31:59,550 --> 00:32:01,484 и да ме покриваш. 303 00:32:03,254 --> 00:32:06,417 Освен ако някой също не извади оръжие. 304 00:32:06,490 --> 00:32:08,424 Тогава го застрелваш. 305 00:32:20,571 --> 00:32:24,234 Стойте мирно, господа. Госпожо. 306 00:32:26,110 --> 00:32:28,704 Можем да го направим по лесния начин... 307 00:32:28,779 --> 00:32:30,713 няма нужда никой да умира... 308 00:32:30,781 --> 00:32:33,841 или пък по трудния начин. 309 00:32:33,918 --> 00:32:35,476 Изборът е ваш. 310 00:33:07,384 --> 00:33:10,353 Някой ограбва банката! Бързо,извикайте шерифа! 311 00:33:36,280 --> 00:33:38,441 Некадърен банков обир. 312 00:33:43,220 --> 00:33:45,154 "Показвайки престъпна глупост... 313 00:33:45,222 --> 00:33:48,453 един от двамата бандити успя да се простреля... 314 00:33:48,526 --> 00:33:51,586 преди още касиерите да успеят да си вдигнат ръцете. 315 00:33:56,567 --> 00:33:58,831 Партньорът му се стреснал 316 00:33:58,903 --> 00:34:02,532 и двамата избягали уплашени докато служителите на банката им се присмивали. 317 00:34:02,607 --> 00:34:07,567 Един свидетел твърди, че един от мъжете бил Джак Кейн. "Джак Кейн" ли? 318 00:34:07,645 --> 00:34:09,579 Какво стана с Джак Светкавицата? 319 00:34:10,781 --> 00:34:12,715 Проливал съм кръв, за да го заслужа 320 00:34:12,783 --> 00:34:16,412 и някакъв смотан журналист просто го маха. 321 00:34:16,487 --> 00:34:18,216 Ще му напиша писмо. 322 00:34:19,757 --> 00:34:22,749 "Но шериф Даниел Кърц отхвърля това твърдение... 323 00:34:22,827 --> 00:34:27,321 с думите" "При всеки обир някой вижда Кейн. 324 00:34:28,866 --> 00:34:31,664 Времето на този колоритен бандит свърши. 325 00:34:31,736 --> 00:34:34,899 Кейн е просто свободен край който ще бъде отрязан. 326 00:34:34,972 --> 00:34:38,100 Той със сигурност не е Джеси Джеймс."' 327 00:34:39,544 --> 00:34:41,637 Какво имат предвид с това, че не съм бил Джеси Джеймс? 328 00:34:42,947 --> 00:34:45,507 Какво толкова специално му има на Джеси Джеймс? 329 00:34:45,583 --> 00:34:47,517 На мен той не ми прави никакво впечатление. 330 00:35:02,066 --> 00:35:04,466 Дали познавам Джеси Джеймс? Да. 331 00:35:04,535 --> 00:35:08,266 С брат му Франк ограбихме няколко банки преди няколко години. 332 00:35:08,339 --> 00:35:11,797 Франк е мозъка. Джеси е курова глава. 333 00:35:15,212 --> 00:35:17,680 Пенис. Там долу. Това ти е пениса. 334 00:35:17,748 --> 00:35:19,682 А Джеси е курова глава. 335 00:35:26,524 --> 00:35:28,253 Дали е плешив ли? 336 00:35:31,128 --> 00:35:34,723 Не, не е плешив. Просто е тъп. 337 00:35:34,799 --> 00:35:38,826 Тъп като мен дето се опитах да обера банка с глупак като теб. 338 00:35:48,312 --> 00:35:50,280 Да си го признаем. 339 00:35:52,016 --> 00:35:55,452 Аз съм роден за бандит. А ти не си. 340 00:35:58,089 --> 00:36:01,081 Върви си в къщи, хлапе. Забрави. 341 00:36:01,158 --> 00:36:03,285 Само едно хубаво заглавие. 342 00:36:04,362 --> 00:36:06,796 Прекалено много и искам? 343 00:36:15,139 --> 00:36:16,663 Куршуми ли искаш? 344 00:36:17,842 --> 00:36:19,776 За какво са ти? 345 00:36:19,844 --> 00:36:22,472 Банка ли ще ограбваш? 346 00:36:22,546 --> 00:36:24,013 Сам ли? 347 00:36:27,718 --> 00:36:30,152 А, ще се присъединиш към момчетата на Джеймс. 348 00:36:30,221 --> 00:36:33,088 Те ще те научат как да бъдеш бандит? 349 00:36:33,157 --> 00:36:36,217 И един ден ще отворя вестник и там ще пише: 350 00:36:36,293 --> 00:36:39,456 "Джеси Джеймс и Бен Дойл ограбиха банка." 351 00:36:40,731 --> 00:36:43,325 Сякаш могат да те научат на нещо на което аз не мога. 352 00:36:44,635 --> 00:36:46,569 Предполагам и това ще го пише във вестника. 353 00:36:48,205 --> 00:36:51,732 "Джеси Джеймс успява там където Джак Кейн се проваля." 354 00:37:19,837 --> 00:37:22,067 Просто се шегувах. Хайде де. 355 00:37:22,139 --> 00:37:25,540 Момчетата на Джеймс не могат да те научат дори и да пърдиш като бандит. 356 00:38:36,747 --> 00:38:39,409 Да. Ще дойдат още. 357 00:38:39,483 --> 00:38:41,576 Ако дойдат тук, прави каквото и аз. 358 00:38:41,652 --> 00:38:43,586 Прекарвал съм си много добре с Навахо. 359 00:38:44,355 --> 00:38:46,721 Няма да ти създават неприятности ако следваш правилата им. 360 00:38:46,791 --> 00:38:48,725 Просто минаваме. 361 00:38:56,000 --> 00:38:58,969 Не показвай страх. Нито неуважение. 362 00:39:00,838 --> 00:39:02,772 Но най-важното е... 363 00:39:06,911 --> 00:39:07,843 Мамка му. 364 00:39:08,946 --> 00:39:11,210 Няма правила. Команчи са. 365 00:39:11,282 --> 00:39:13,477 Просто яхвай коня спокойно. 366 00:39:27,631 --> 00:39:29,895 Не са се махнали. 367 00:39:29,967 --> 00:39:32,527 Команчите дори нямат дума за отстъпление. 368 00:39:32,603 --> 00:39:34,537 Сега заобикалят. 369 00:40:06,670 --> 00:40:09,366 Това означава, че другите трима ще дойдат от моята страна. 370 00:40:17,714 --> 00:40:19,773 Не стреляй независимо какво става. 371 00:40:21,084 --> 00:40:23,018 Просто ме следвай. 372 00:40:45,108 --> 00:40:46,735 Залегни! Язди ниско! 373 00:41:26,983 --> 00:41:30,919 Опитай се да останеш на коня. Не мога да се справя с цялото племе. 374 00:42:37,783 --> 00:42:39,919 Стойте...стойте. 375 00:42:43,283 --> 00:42:45,619 Те са луди. 376 00:42:45,683 --> 00:42:48,919 Но той ме нарече койотско лайно. 377 00:42:58,441 --> 00:43:01,535 Защо не ги застреляхме ли? Те са команчи. 378 00:43:01,611 --> 00:43:03,738 Не знаем имената им. 379 00:43:03,813 --> 00:43:05,747 Не знаеш нищо за индианците, нали? 380 00:43:07,149 --> 00:43:09,743 Ако убиеш команчи и не знаеш името му 381 00:43:09,819 --> 00:43:11,810 духът му се превръща в бухал 382 00:43:11,888 --> 00:43:16,552 и всяка нощ този бухал ще кръжи наоколо и ще буха: "Кой? Кой?" 383 00:43:16,626 --> 00:43:20,187 Ако не можеш да произнесеш името правилно ще те преследва вечно. 384 00:43:22,999 --> 00:43:26,935 Научих тази тайна от самият стар Червен Орел. 385 00:43:27,003 --> 00:43:29,267 Той беше команчи. 386 00:43:29,338 --> 00:43:33,172 Продаде ми този талисман. Държи мечките далеч. 387 00:43:33,242 --> 00:43:35,176 Само за 30 долара. 388 00:43:37,380 --> 00:43:41,111 Мисля, че имаме проблем, Дан. 389 00:43:41,183 --> 00:43:46,678 Гренвил? Това е на десет дни езда от мястото където се криеше преди два дни. 390 00:43:46,756 --> 00:43:49,782 - Това са глупости. - Не, нарича се състезание. 391 00:43:49,859 --> 00:43:52,623 Това което казахме за законността и заличаването на бандата на Йънгър 392 00:43:52,695 --> 00:43:54,856 стана национален въпрос. 393 00:43:54,931 --> 00:43:57,092 "Мейл" те направи национален герой, Дан. 394 00:43:57,967 --> 00:44:00,265 Конкурентите се опитват да развалят това. 395 00:44:01,237 --> 00:44:06,174 Опитват се да превърнат Кейн в нещо като народен герой-бандит. 396 00:44:06,242 --> 00:44:08,733 И тогава ти ще бъдеш просто шерифът който не успя да го хване. 397 00:44:09,912 --> 00:44:14,076 Засега е само един малък вестник, но скоро може да наваксат. 398 00:44:14,150 --> 00:44:17,313 Значи трябва бързо да се справим с г-н Кейн. 399 00:44:18,087 --> 00:44:19,019 Как? 400 00:44:19,088 --> 00:44:22,114 Мога да намеря точните хора при подходяща стимулация. 401 00:44:22,191 --> 00:44:25,957 Това което ми трябва е малка финансова помощ. 402 00:44:26,028 --> 00:44:28,519 Сигурен съм, че да може да се уреди. 403 00:44:28,598 --> 00:44:32,261 Джънкшън Сити и "Мейл" са 100% зад теб. 404 00:44:33,669 --> 00:44:34,795 Губернаторе. 405 00:44:41,177 --> 00:44:42,804 В безопасност съм. 406 00:44:42,878 --> 00:44:44,470 В Уестсайд Флатс няма закон. 407 00:44:46,048 --> 00:44:48,380 Уредих ни колиба на няколко мили по-натам. 408 00:44:48,451 --> 00:44:51,443 Утре започвам да те уча на бандитският занаят. 409 00:44:51,520 --> 00:44:54,546 Но сега има нещо по-важно. 410 00:44:54,624 --> 00:44:56,057 "Червената Жартиера". 411 00:45:05,635 --> 00:45:08,365 Има само една причина да съществува този град. 412 00:45:08,437 --> 00:45:11,895 Кажи ми,колко време е минало откакто за последно си лягал с жена? 413 00:45:15,211 --> 00:45:17,145 Не знаеш ли? 414 00:45:21,651 --> 00:45:23,209 Никога ли? 415 00:45:23,285 --> 00:45:25,219 Никога? 416 00:45:29,558 --> 00:45:32,288 Че ти си голям мъж. 417 00:45:32,361 --> 00:45:34,295 Ние сме бандити. 418 00:45:46,742 --> 00:45:49,438 Знаех си, че ще те уча да обираш банки, 419 00:45:50,513 --> 00:45:52,879 но не съм си и мислел, че ще те уча как се прави любов.