1
00:00:13,600 --> 00:00:18,037
Дейв, ако се въртя около камерата,
мислиш ли че ще се получи динамично интро?
2
00:00:18,240 --> 00:00:21,596
- Много динамично, Себастиян.
- Добре, пускайте камерата.
3
00:00:21,800 --> 00:00:24,189
- Камерата работи, Себастиян.
- И завъртане.
4
00:00:24,400 --> 00:00:27,198
Здравейте. Казвам се Себастиян Гор-Браун.
5
00:00:27,400 --> 00:00:32,997
Правя спортни
документални филми.
6
00:00:33,200 --> 00:00:35,395
Лоун Боулс: Истинската история.
7
00:00:35,600 --> 00:00:40,958
Този е мой. Преди около година,
когато за пръв път чух, че Пийт Райт,
8
00:00:41,160 --> 00:00:45,312
прословутото лошо момче на британския бокс,
най-накрая е получил шанс
9
00:00:45,520 --> 00:00:50,719
да се бие със световния шампион
в средна категория Хосе Мендез,
10
00:00:50,920 --> 00:00:55,152
усетих, че това е възможност,
която не е за изпускане.
11
00:00:55,360 --> 00:01:01,356
Но с моят верен оператор Дейв
преживяхме повече, отколкото очаквахме.
12
00:01:01,560 --> 00:01:03,516
Много повече.
13
00:01:07,720 --> 00:01:12,430
На 28 септември Хосе Мендез
ще защитава шампионският си пояс.
14
00:01:12,640 --> 00:01:14,517
Роден съм да се бия.
15
00:01:15,280 --> 00:01:20,229
Срещу непобедимият номер едно -
британският претендент: Пийт Райт.
16
00:01:20,440 --> 00:01:23,796
И това ще е в Лондон, Англия.
17
00:01:24,000 --> 00:01:27,754
Най-великият боксьор на планетата
идва в Североизточен Лондон
18
00:01:27,960 --> 00:01:30,315
да се бие с Пийт Райт,
нашето момче.
19
00:01:30,520 --> 00:01:33,751
Чаках много дълго.
Измъкваше ми се години.
20
00:01:33,960 --> 00:01:36,394
Но защо приемаш този бой
на негов терен?
21
00:01:36,600 --> 00:01:39,160
Помислих си, че ще хубаво
да опитам риба и чипс.
22
00:01:39,360 --> 00:01:42,432
Ще се бия с него и в телефонна
будка ако се наложи.
23
00:01:42,640 --> 00:01:44,835
Без да се бия, аз съм нищо.
24
00:01:45,040 --> 00:01:49,716
Можеш да ми вземеш богатството, славата.
Но не можеш да ми вземеш тези ръце.
25
00:01:49,920 --> 00:01:52,388
Бог е вложил своята мощ в тези ръце.
26
00:01:52,600 --> 00:01:54,830
В замяна, аз ще му дам света.
27
00:01:55,040 --> 00:01:58,396
Дали мисля, че мога да го бия?
Направо ще го погреба.
28
00:01:58,600 --> 00:02:01,512
А сега ми задай смислен въпрос,
по дяволите!
29
00:02:01,720 --> 00:02:04,314
Идвам, англичанино. Идвам!
30
00:02:04,520 --> 00:02:07,910
Стой настрана. Трилърът в Манила.
31
00:02:08,120 --> 00:02:11,078
Млъкни! Битка в джунглата.
32
00:02:11,280 --> 00:02:15,558
Хърби Буш Промоушънс ви представя...
33
00:02:15,760 --> 00:02:18,832
Телевизионно Меле.
34
00:02:23,877 --> 00:02:26,271
МЛЕКАРЯТ
35
00:02:26,306 --> 00:02:28,469
Документален филм
на Себастиян Гор-Браун
36
00:02:35,240 --> 00:02:39,233
От колко време се занимавате с борба?
37
00:02:39,440 --> 00:02:43,831
Съжалявам. Трябва да има някаква
грешка. Аз съм в бокса.
38
00:02:44,040 --> 00:02:46,156
Винаги съм бил фен на боя.
39
00:02:46,360 --> 00:02:51,718
Но професионално съм в боска
от около 18 месеца.
40
00:02:51,920 --> 00:02:54,195
Колко Про-та
имате във вашият отбор?
41
00:02:54,400 --> 00:02:56,277
Про-та? Не, не, не.
42
00:02:56,480 --> 00:03:02,112
Това са само придружителки, които
извършват само бизнес услуги.
43
00:03:02,320 --> 00:03:06,472
Моите момичета работят на принципа
"говори и се усмихвай, но не ми пипай задника".
44
00:03:06,680 --> 00:03:09,353
Не, съжалявам.
Всъщност имах предвид Про-та като професионални боксьори.
45
00:03:09,560 --> 00:03:13,269
Ами за сега само Пийт Райт.
46
00:03:13,480 --> 00:03:16,472
Аз държа преди всичко на качеството.
47
00:03:27,160 --> 00:03:30,436
Първият боксов мач, в който
участва Пийт, го спечели.
48
00:03:30,640 --> 00:03:33,518
Беше само на осем годинки,
49
00:03:33,720 --> 00:03:36,439
а беше и дребен за възрастта си.
50
00:03:36,640 --> 00:03:39,029
Но това ни най-малко не му попречи.
51
00:03:39,240 --> 00:03:42,198
Направо разказа играта на другите момчета.
52
00:03:42,400 --> 00:03:47,713
Спомням си колко бях изненадан
от жестокостта на Пийт.
53
00:03:47,920 --> 00:03:53,119
- Ярост.
- Да, може би ярост е по-добра дума.
54
00:03:56,560 --> 00:03:59,120
Добре, Пийт.
Остават 10 секунди. Пристъпи.
55
00:04:06,000 --> 00:04:07,991
- Следващият.
- Ти си, синко.
56
00:04:14,800 --> 00:04:17,075
Следващият.
57
00:04:17,280 --> 00:04:20,078
Пийт, остави го да се приближи.
Работи над защитата си.
58
00:04:20,280 --> 00:04:23,750
Не ги пребивай всички преди обед,
по дяволите.
59
00:04:27,240 --> 00:04:29,629
Хайде, по-бодро. Вдигни ръцете.
60
00:04:33,640 --> 00:04:36,234
Откъде я намери тая мърша?
61
00:04:38,960 --> 00:04:42,509
По дяволите. Съжалявам, приятел.
Наистина съжалявам.
62
00:04:50,520 --> 00:04:52,511
Ръката ми!
63
00:04:53,280 --> 00:04:55,271
Шибаната ми ръка!
64
00:04:56,880 --> 00:04:58,871
Колко е зле? Ще може ли да бие?
65
00:04:59,080 --> 00:05:01,548
Това е едно от най-лошите счупвания,
което съм виждал.
66
00:05:01,760 --> 00:05:04,832
Главата на това момче
трябва да е твърда като билярдна топка.
67
00:05:05,040 --> 00:05:07,270
Трябва да отмениш боя.
68
00:05:07,480 --> 00:05:11,951
Абе ти нормален ли си?
Не мога да отменя боя!
69
00:05:12,160 --> 00:05:16,233
Съжалявам, но за такова счупване
ще са нужни три месеца, докато зарасне.
70
00:05:16,440 --> 00:05:19,989
Три месеца?
Не мога да повяравм!
71
00:05:20,200 --> 00:05:22,156
Знаеш ли какво значи това?
72
00:05:22,360 --> 00:05:24,920
Значи, че съм свършен. Съсипан.
73
00:05:25,120 --> 00:05:27,998
Мъртъв съм. Напълно...
74
00:05:28,200 --> 00:05:32,034
Ти си виновен.
Кой, по дяволите си ти?
75
00:05:32,240 --> 00:05:35,835
- Аз съм Джими Конъли, господин Буш.
- Кой идиот те е наел?
76
00:05:36,040 --> 00:05:40,318
Никой не ме е наел. Аз тренирам тук.
Трябваха им допълнителни спаринг партньори.
77
00:05:40,520 --> 00:05:44,638
- Не исках. Наистина съжалявам.
- Наистина съжалявам. Съжалявам.
78
00:05:45,600 --> 00:05:47,556
- Леонард!
- Да, шефе?
79
00:05:49,240 --> 00:05:51,879
Направи нещо болезнено на този цървул.
80
00:05:52,080 --> 00:05:54,548
- Какво например, шефе?
- Как така "какво например"?
81
00:05:54,760 --> 00:05:57,718
Това е твоя специалност!
82
00:06:01,520 --> 00:06:03,829
Ако Арти Коен разбере за контузията на Пийт,
83
00:06:04,040 --> 00:06:07,635
ще го замени с друг претендент
и аз ще нагазя до гушата в лайна.
84
00:06:07,840 --> 00:06:11,628
Трябва да намерим някой в средна категория,
който е свободен агент.
85
00:06:11,840 --> 00:06:13,717
И трябва да го намерим днес!
86
00:06:13,920 --> 00:06:17,879
Не ми пука колко може. Трябва ми само
тяло с юмруци и да е живо.
87
00:06:18,080 --> 00:06:20,036
Ще го пуснем на ринга в събота.
88
00:06:20,240 --> 00:06:23,391
Аз ще се бия с Мендез.
Все още ме бива.
89
00:06:23,600 --> 00:06:27,434
Моля те, Леонард,
сериозни предложения!
90
00:06:27,640 --> 00:06:29,756
Ти си категория перо.
91
00:06:29,960 --> 00:06:31,473
- Шефе.
- Какво?
92
00:06:31,680 --> 00:06:34,433
- Ами хлапето, което нарани Пийт?
- Той?
93
00:06:34,640 --> 00:06:37,598
Той е безнадежден.
94
00:06:38,800 --> 00:06:41,678
- Как му беше името?
- Ще погледна в картотеката.
95
00:06:41,880 --> 00:06:43,836
О, не. Мамка му. Мамка му!
96
00:06:45,720 --> 00:06:49,190
Казахте, че ще снимате филм,
а не че ще шпионирате.
97
00:06:49,400 --> 00:06:52,233
За изследователската журналистика няма граници.
98
00:06:52,440 --> 00:06:56,069
Работата ми е
да ви изненадвам от време на време.
99
00:06:56,280 --> 00:07:00,876
Смятай се за предупреден, ако ще продължаваш
да си играеш на шпионин около салона.
100
00:07:01,080 --> 00:07:06,359
Ако бъде изненадан, вроденият инстинкт на боксьора
е да те просне на земята.
101
00:07:06,560 --> 00:07:08,790
Съжалявам. Ще си взема бележка, господин Буш. Благодаря.
102
00:07:09,000 --> 00:07:12,436
Между другото името, което
търсите, е Конъли.
103
00:07:12,640 --> 00:07:14,710
Джими Конъли.
104
00:07:14,920 --> 00:07:17,559
- Джими Конъли, а?
- Да.
105
00:07:17,760 --> 00:07:20,354
Добре. Най-добре да
отидем на гости на този Конъли.
106
00:07:20,560 --> 00:07:22,755
Леонард, колата.
107
00:07:24,480 --> 00:07:28,837
Истинският тест за журналиста е
да прецени всички непредвидени обстоятелства
108
00:07:29,040 --> 00:07:32,350
или драматични обрати
и да си пази главата.
109
00:07:32,560 --> 00:07:35,313
Аз не съм се бил нито веднъж досега.
Аз съм млекар.
110
00:07:35,520 --> 00:07:40,275
Да проникнеш в същността на историята,
хората, които са замесени в нея.
111
00:07:40,480 --> 00:07:45,873
Хосе Мендез срещу
Джими "Млекарят" Конъли.
112
00:07:46,080 --> 00:07:48,913
Е, това направих.
113
00:07:49,120 --> 00:07:51,793
Мисля че ще участвам, господин Буш.
114
00:07:52,000 --> 00:07:54,230
Мисля, че ще участвам.
115
00:08:08,200 --> 00:08:10,156
Кажи ми името.
116
00:08:12,520 --> 00:08:14,590
Да, бейби, да. Да.
117
00:08:14,800 --> 00:08:16,756
Джими?
118
00:08:16,960 --> 00:08:18,313
Добро утро.
119
00:08:18,520 --> 00:08:21,796
Ще те снимаме по 24 часа на ден
в подготовката ти за боя.
120
00:08:22,000 --> 00:08:26,152
Разбира се. Боя.
Кой би си помислил?
121
00:08:26,360 --> 00:08:30,319
Джими Конъли ще се бие с Хосе Мендез
за шампионския пояс.
122
00:08:31,960 --> 00:08:36,112
Кажи ни как започва един ден на Джими Конъли?
123
00:08:36,320 --> 00:08:38,276
Ами...
124
00:08:40,440 --> 00:08:43,432
Както вероятно сте забелязали,
125
00:08:43,640 --> 00:08:48,475
обикновено започвам сутринта с 50
коремни преси. Да, коремни преси.
126
00:08:48,680 --> 00:08:51,399
...49, 50.
127
00:08:56,000 --> 00:08:59,436
Не планувах първият ми бой да е
в следващите шест седмици.
128
00:08:59,640 --> 00:09:02,791
И ето ме, че говоря с вас, момчета.
129
00:09:03,000 --> 00:09:05,230
Чувствам се като Роки,
130
00:09:05,440 --> 00:09:08,876
когато разбира, че ще се бие
в Аполо Крийд.
131
00:09:15,720 --> 00:09:18,757
Предай това на майка си, момче?
132
00:09:21,680 --> 00:09:24,956
Майка ми е масажистка.
Работи вкъщи.
133
00:09:31,600 --> 00:09:36,549
От както се помня пия по литър
и половина мляко на ден.
134
00:09:36,760 --> 00:09:39,479
Досега не съм имал кариеси
или счупвания.
135
00:09:39,680 --> 00:09:41,910
Костите ми са здрави като камък.
136
00:09:42,120 --> 00:09:46,557
Много съм горд с Джими. За четирите
години се е доказал като отличен служител.
137
00:09:46,760 --> 00:09:49,228
Върши си работата безупречно.
138
00:09:49,440 --> 00:09:51,635
Беше избиран за млекар на месеца
139
00:09:51,840 --> 00:09:54,479
14 пъти от домакините в Ламбет.
140
00:09:54,680 --> 00:09:56,636
Добро утро, Джими.
141
00:09:56,840 --> 00:10:00,469
Трябва да наминеш тези дни
да ми забъркаш един омлет.
142
00:10:00,680 --> 00:10:04,229
Може и да го направя, госпожо Флечър.
Приятен ден.
143
00:10:05,280 --> 00:10:07,919
Помагам на хората да са
144
00:10:08,120 --> 00:10:10,429
силни и здрави
като пият мляко.
145
00:10:10,640 --> 00:10:14,599
Някой ден искам да стана
общински кмет.
146
00:10:14,800 --> 00:10:17,439
Първата ми седмица на работа
ядех много бой
147
00:10:17,640 --> 00:10:21,997
от хлапета, които ядеха по 12 яйца
и пиеха по литър пълномаслено мляко.
148
00:10:22,200 --> 00:10:27,320
Приятелят ми Стан ходеше да се боксира
като част от курса по овладяване на агресията,
149
00:10:27,520 --> 00:10:29,476
така че отидох да видя как е.
150
00:10:30,760 --> 00:10:33,593
От тогава вися по залите.
151
00:10:33,800 --> 00:10:36,394
Добро утро, Вера. Един литър ли?
152
00:10:36,600 --> 00:10:40,115
Не, днес само един литър, момко.
153
00:10:40,320 --> 00:10:43,392
Когато за пръв път си сложих ръкавиците
и влязох в залата,
154
00:10:43,600 --> 00:10:48,037
всичко като че ли си беше на мястото,
сякаш бях част от нещо,
155
00:10:48,240 --> 00:10:50,993
голямо семейсво,
в което никой не може да се бърка.
156
00:10:52,680 --> 00:10:55,069
Моят старец веднъж ми каза:
157
00:10:55,280 --> 00:10:58,272
"Без семейство, човек е сам."
158
00:11:00,000 --> 00:11:01,956
Винаги е разсъждавал дълбоко.
159
00:11:04,360 --> 00:11:07,193
Никога не съм си помислял
да изоставя млякото толкова рано.
160
00:11:15,800 --> 00:11:18,075
- Здравейте, момчета.
- Добро утро.
161
00:11:18,280 --> 00:11:20,748
Здравей, Джими.
Как си днес?
162
00:11:20,960 --> 00:11:23,349
Отлично. Много благодаря, господин Буш.
163
00:11:23,560 --> 00:11:27,109
Това е добре. Това да се чува,
шампионе, нали? Шампионе.
164
00:11:27,320 --> 00:11:29,276
Исусе!
165
00:11:33,000 --> 00:11:37,391
Ела в офиса ми. Имам нещо,
което може да ти помогне в тернировките.
166
00:11:38,080 --> 00:11:40,799
- Пади, събуди се.
- Разбий го с Мери Ан!
167
00:11:41,000 --> 00:11:44,834
Разбий негодника, Сиймъс!
168
00:11:45,040 --> 00:11:47,600
О, господин Буш. Как сте, шефе?
169
00:11:47,800 --> 00:11:49,756
Отлично. Това е Джими Конъли.
170
00:11:49,960 --> 00:11:52,474
Джими, това е Пади О'Фланаган.
171
00:11:52,680 --> 00:11:56,116
Не съм пестил средства,
за да го наема за твой личен треньор.
172
00:11:56,320 --> 00:11:58,515
Той е легенда на ринга.
173
00:11:58,720 --> 00:12:02,190
Великолепно. За мен е удоволствие
да се запозная с вас, господин О'Фланаган.
174
00:12:02,400 --> 00:12:05,278
Е, поне със сигурност имаш силни ръце.
175
00:12:05,480 --> 00:12:08,711
Но дали ти е в кръвта, момче?
176
00:12:08,920 --> 00:12:12,913
Тренирал съм едни от най-добрите
боксьори на ринга
177
00:12:13,120 --> 00:12:15,270
през последният половин век.
178
00:12:15,480 --> 00:12:18,631
Мъже с юмруци, които местят планини.
179
00:12:21,440 --> 00:12:23,396
това не струва и пукната пара.
180
00:12:23,600 --> 00:12:28,799
Кажи ми, хлапе, имаш ли го в кръвта си?
181
00:12:29,000 --> 00:12:30,672
- Така мисля.
- Знаех си.
182
00:12:30,880 --> 00:12:34,156
Разбрах го още в момента, когато прекрачи вратата.
183
00:12:35,920 --> 00:12:41,233
Само ми припомни името си и започваме.
184
00:12:41,440 --> 00:12:43,715
Джими Конъли, господин О'Фланаган.
185
00:12:43,920 --> 00:12:47,196
Добре, Джони.
Да се хващаме на работа.
186
00:12:57,120 --> 00:13:00,112
Отдавна ли работите с господин Буш?
187
00:13:00,320 --> 00:13:01,753
Не, не съвсем.
188
00:13:01,960 --> 00:13:06,556
Снощи бях в кръчмата за по
бира или две или три.
189
00:13:06,760 --> 00:13:09,957
И чух господин Буш
да говори с негов приятел,
190
00:13:10,160 --> 00:13:12,390
че се нуждаел от боксов терньор.
191
00:13:12,600 --> 00:13:16,991
Така че аз предложих услугите си,
поговорихме си
192
00:13:17,200 --> 00:13:20,715
и в следващият момент
бях вече в бизнеса.
193
00:13:21,480 --> 00:13:25,871
През досегашният си живот съм забелязал,
че съдбата винаги се намесва,
194
00:13:26,080 --> 00:13:29,038
когато стане въпрос за бокс.
195
00:13:38,600 --> 00:13:40,830
Имаш ли един фас, приятел?
196
00:13:41,040 --> 00:13:42,996
Мерси.
197
00:13:45,040 --> 00:13:48,510
Запознах се с Джимбо когато бяхме деца.
198
00:13:48,720 --> 00:13:51,154
Неговият старец и моят
бяха приятели по чашка.
199
00:13:51,360 --> 00:13:54,272
Казваха на майките ни, че
ще ни водят в парка,
200
00:13:54,480 --> 00:13:57,950
но се забиваха в кръчмата,
а нас ни набутваха под масата.
201
00:13:58,160 --> 00:14:00,116
И докато те се наливаха, ние играехме на топчета.
202
00:14:00,320 --> 00:14:03,949
Ходихме заедно на училище за известно
време, но мене ме изключиха.
203
00:14:04,160 --> 00:14:06,674
За това, че съм намушкал учителя
по физическо с молив.
204
00:14:06,880 --> 00:14:10,111
А копелето се опита да ме хване
за топките под душа.
205
00:14:10,320 --> 00:14:12,993
Той се държи добре пред камерата, нали?
206
00:14:13,200 --> 00:14:15,350
А аз не. Но не ми пука.
207
00:14:16,840 --> 00:14:17,795
Хайде!
208
00:14:18,000 --> 00:14:22,755
Невероятно е.
Джими ще се бие с Хосе Мендез.
209
00:14:22,960 --> 00:14:25,190
Когато ми го каза, помислих, че ме будалкаш.
210
00:14:25,400 --> 00:14:28,710
Трябва аз да се бия с него.
Ще му отхапя ухото като Тайсън.
211
00:14:28,920 --> 00:14:32,356
Ще го изям за вечеря с порция
печен боб и чаша червено вино.
212
00:14:33,160 --> 00:14:35,515
- Момичета, ще ни покажете ли циците си.
- Чупката!
213
00:14:37,920 --> 00:14:39,990
Мръсници.
214
00:14:40,200 --> 00:14:42,839
Както и да е, Джими,
понеже съм с добро сърце
215
00:14:43,040 --> 00:14:45,679
реших да ти помогна
в твоят път към славата
216
00:14:45,880 --> 00:14:48,440
и да стана твой официален мотиватор.
217
00:14:50,040 --> 00:14:53,237
- Мотиватор?
- Мотиватор, Джимбо. Мотиватор.
218
00:14:53,440 --> 00:14:56,238
Али е имал мотиватор.
Шугър Рей е имал мотиватор.
219
00:14:56,440 --> 00:14:59,079
Защо да няма и Млекарят?
220
00:14:59,280 --> 00:15:02,352
Чуй това.
Преди малко го измислих.
221
00:15:02,560 --> 00:15:05,074
Движи се като лодка,
хапе като бълха,
222
00:15:05,280 --> 00:15:07,669
удря в брадичката
и го поваля на три.
223
00:15:07,880 --> 00:15:12,510
Нещо такова. Добре е,
нали? Не се тервожи за нищо приятел.
224
00:15:12,720 --> 00:15:16,872
Щом аз съм се захванал с психическата ти
подготовка, Мендез няма шансове.
225
00:15:17,080 --> 00:15:22,108
А ако не, ще го хванем и ще му
покажем как се прави в Южен Лондон.
226
00:15:25,800 --> 00:15:28,598
- Дейв, добре ли си?
- Добре ли си?
227
00:15:28,800 --> 00:15:31,314
Добре ли си, приятел? Той е аут, човече.
228
00:15:31,520 --> 00:15:33,829
Технически нокаут.
Първи рунд.
229
00:15:41,160 --> 00:15:43,276
Не бъди мухльо,
а действай като гангстер,
230
00:15:43,480 --> 00:15:46,438
удари му един десен
и му пожелай лека нощ.
231
00:15:47,680 --> 00:15:51,195
Здрасти, Стан. Трябва да си платиш
за поничките.
232
00:15:51,400 --> 00:15:54,278
Разбира се, Джимбо.
Винаги го правя.
233
00:15:54,480 --> 00:15:56,835
По-високо с коленете, Джони!
234
00:15:57,040 --> 00:15:59,998
Какво не и е наред на тази,
а, момчета?
235
00:16:00,680 --> 00:16:03,558
Спри камерата, Дейв. Дейв.
236
00:16:03,840 --> 00:16:06,229
Това беше боят, който всички искаха.
237
00:16:06,440 --> 00:16:11,070
Но Хърби Буш беше човекът, който уреди
цялата работа.
238
00:16:13,760 --> 00:16:17,594
Ето защо... Не там, нещастник.
Кажете кога сте готови.
239
00:16:17,800 --> 00:16:20,553
Това събитие ще вдигне акциите
240
00:16:20,760 --> 00:16:24,070
на Хърби Буш Менинджмънт
до небесата.
241
00:16:24,280 --> 00:16:28,796
Ще си пия сингапурския ром
с най-големите боксови мениджъри.
242
00:16:29,000 --> 00:16:31,639
Това е боят, който всички искаха.
243
00:16:31,840 --> 00:16:35,310
Но аз съм човекът
от Хърби Буш Менинджмънт,
244
00:16:35,520 --> 00:16:38,956
който уреди цялата работа.
245
00:16:39,160 --> 00:16:43,711
Не мислиш ли, че да си мениджър на
Пийт Райт помага някак си?
246
00:16:43,920 --> 00:16:47,549
Добър ден, господа. Кифличките са
леко препечени, точно както ги харесвате.
247
00:16:47,760 --> 00:16:52,595
И сложих резен лимон в
чая ти, както правят в Европа.
248
00:16:52,800 --> 00:16:54,518
В Европа.
249
00:16:54,720 --> 00:16:56,597
Арти и неговите хора засега
250
00:16:56,800 --> 00:17:01,351
не знаят за контузията на Пийт Райт
и за смяната на претендента.
251
00:17:01,560 --> 00:17:04,677
Пристигат утре
и си мисля, че ще е най-добре
252
00:17:04,880 --> 00:17:07,519
да изясним тези работи лице в лице,
253
00:17:07,720 --> 00:17:10,598
когато пристигнат.
254
00:17:12,640 --> 00:17:15,234
Знаете ги какви са янките.
255
00:17:16,840 --> 00:17:19,308
По-добре сложете бийп на това.
256
00:17:28,760 --> 00:17:31,991
Хосе Мендез
е уникална комбинация
257
00:17:32,200 --> 00:17:34,077
между Бог и министър.
258
00:17:34,280 --> 00:17:38,876
На ринга той е величествен.
Мощен.
259
00:17:39,080 --> 00:17:41,355
Размазва враговете си
260
00:17:41,560 --> 00:17:44,120
само с един замах на всемогъщата си ръка.
261
00:17:44,320 --> 00:17:46,276
Извън ринга той е
262
00:17:46,480 --> 00:17:50,268
сърдечен, милосърден, щедър
и изключително хуманен.
263
00:17:50,480 --> 00:17:53,438
Той е Избраният
на своето време
264
00:17:53,640 --> 00:17:57,599
и напълно
приема тази отговорност.
265
00:17:58,640 --> 00:18:01,837
Веднъж казах на Хосе:
"Да спечелиш шампионският пояс
266
00:18:02,040 --> 00:18:04,190
е да спечелиш обожанието,
любовта и уважението
267
00:18:04,400 --> 00:18:06,834
на хората от целия свят."
268
00:18:07,040 --> 00:18:10,874
Пет години по-късно
поясът беше на кръста му.
269
00:18:11,080 --> 00:18:14,789
Сега ми кажи... Сгреших ли?
270
00:18:17,440 --> 00:18:20,000
Междувременно
обратно в салона на Буш,
271
00:18:20,200 --> 00:18:22,509
където Джими продължаваше тренировките,
272
00:18:22,720 --> 00:18:25,598
под експертното ръководставо на Пади.
273
00:18:25,800 --> 00:18:27,995
Донеси ми бира, Джони.
274
00:18:28,200 --> 00:18:31,954
И донеси и малко
свински ребърца на връщане.
275
00:18:32,160 --> 00:18:34,435
Джими, отиваме на летището.
276
00:18:34,640 --> 00:18:38,076
Хосе Мендез пристига след няколко часа
и е време да съобщим на света
277
00:18:38,280 --> 00:18:41,238
за Джими "Млекарят" Конъли.
278
00:18:41,440 --> 00:18:43,556
Млекарят?
279
00:18:43,760 --> 00:18:46,228
Сигурно се шегуваш.
280
00:18:46,440 --> 00:18:50,274
- Как си, Пийт?
- Превъзходно съм, благодаря.
281
00:18:50,480 --> 00:18:52,948
С изключение на факта, че
някакъв шибан млекар
282
00:18:53,800 --> 00:18:57,076
ще се бие на мое място
за шампионската титла.
283
00:18:57,280 --> 00:19:00,511
Добре. Не се разстройвай.
Само питах.
284
00:19:00,720 --> 00:19:04,030
Да не се разстройвам?
Да не се разстройвам?
285
00:19:04,240 --> 00:19:06,834
- Сега ще ти покажа какво е да си разстроен!
- Добре, синко. Спокойно!
286
00:19:07,040 --> 00:19:10,077
Знам как се чувстваш Пийт, но...
287
00:19:10,280 --> 00:19:12,430
Наистина оценявам че правиш това, синко.
288
00:19:12,640 --> 00:19:15,677
Трябва да съобщим на
лагера на Хосе и на пресата
289
00:19:15,880 --> 00:19:18,314
за контузената ти ръка
възможно най-скоро,
290
00:19:18,520 --> 00:19:20,750
така че бихте ли се размърдали всички?
291
00:19:20,960 --> 00:19:24,953
Махай се, Буш! Идвам само защото
искам да се срещна с Хосе лице в лице
292
00:19:25,160 --> 00:19:29,392
и да му кажа, че когато размаже
млекаря и ръката ми се оправи,
293
00:19:29,600 --> 00:19:34,230
Пийт Райт ще се бие с него
навсякъде, по всяко време!
294
00:19:37,400 --> 00:19:39,356
Много добре казано, синко.
295
00:19:42,880 --> 00:19:45,030
А вие се разкарайте, шибани...
296
00:19:53,880 --> 00:19:58,032
Егати простотията. Ако Мендез
беше с този полет, пресата щеше да е тук.
297
00:19:58,240 --> 00:20:00,196
- Скрили са се.
- Как пък не.
298
00:20:00,400 --> 00:20:04,279
В момента, в който Хосе се зададе,
веднага ще наизскачат.
299
00:20:04,480 --> 00:20:07,711
Това, което Хърби не знаеше, беше
че бяха на грешния терминал.
300
00:20:07,920 --> 00:20:11,913
Прилагат най-старият трик на света -
да забавят слизането на VIP-а.
301
00:20:12,120 --> 00:20:14,839
Опитват се да ни държат в напрежение.
302
00:20:15,040 --> 00:20:17,600
Но ние не сме вчерашни.
303
00:20:18,640 --> 00:20:21,313
Сигурно са промрнили терминала
в последния момент.
304
00:20:21,520 --> 00:20:23,954
Не можеш ли
по-бързо, бе приятел?
305
00:20:25,520 --> 00:20:27,476
Хайде, Дейв. Натам.
306
00:20:28,640 --> 00:20:31,950
Как така да се разкарам? Аз
уредих цялата работа, тъпа краво!
307
00:20:32,160 --> 00:20:34,799
Заради мене е.
Джими, наведи се.
308
00:20:35,000 --> 00:20:37,912
- Добре.
- Наведи се. Аз ще се кача на раменете ти.
309
00:20:38,120 --> 00:20:40,350
Изправи се.
310
00:20:43,280 --> 00:20:45,396
Изправи се.
311
00:20:46,200 --> 00:20:49,670
И за чеп за зеле не ставаш, Буш!
312
00:20:49,880 --> 00:20:52,838
- Арти! Арти!
- След него, Дейв.
313
00:20:58,440 --> 00:21:00,829
Колко типично!
314
00:21:01,040 --> 00:21:02,996
Арти! Арти!
315
00:21:06,200 --> 00:21:07,679
Мамка му!
316
00:21:11,960 --> 00:21:14,599
Изглежда янките искат
да играем подло.
317
00:21:14,800 --> 00:21:19,669
Но тази игра е за двама. Утре
ще свикам моя собствена пресконференция.
318
00:21:28,800 --> 00:21:31,109
Веднъж татко ми даде добър съвет:
319
00:21:31,320 --> 00:21:35,871
"Говори само ако имаш какво да кажеш."
Винаги съм си мислел, че е умно.
320
00:21:36,080 --> 00:21:38,196
Но той никога не си е мислил,
че ще говоря пред пресата.
321
00:21:38,400 --> 00:21:42,791
Джими, шефа те чака долу.
Иска да ти каже нещо.
322
00:21:43,000 --> 00:21:45,878
Няколко съвета, преди да се качим там.
323
00:21:46,080 --> 00:21:49,755
Когато пресата разбере, че ти ще
заместваш Пийт, ще се побъркат.
324
00:21:49,960 --> 00:21:52,599
Искам да излезеш там
и да бъдеш себе си, шампионе.
325
00:21:52,800 --> 00:21:55,030
Ако нещо се объркаш,
326
00:21:55,240 --> 00:21:57,800
Хърби Буш ще е там да ти помага.
327
00:21:58,000 --> 00:22:04,030
Имам доста голям опит с
тези типове, така че... не се бой.
328
00:22:04,240 --> 00:22:09,473
Трябва да спечелим хората на страната
на Джими "Млекарят" Конъли.
329
00:22:09,680 --> 00:22:11,955
И пресата ще ни помогне.
330
00:22:12,160 --> 00:22:16,039
Планирам серия от реклами
331
00:22:16,240 --> 00:22:20,392
през следващите няколко дена, които
ще те направят любимец на всички, момче.
332
00:22:20,600 --> 00:22:23,239
Любимец. Прав сте, господин Буш.
333
00:22:23,880 --> 00:22:27,634
Джими, сложи това.
Носи го с гордост.
334
00:22:30,200 --> 00:22:32,794
Но млекарят се пише с "я",
а не с "ъ", господин Буш.
335
00:22:36,080 --> 00:22:41,677
В тази игра най-важното е
да си оригинален, Джими.
336
00:22:41,880 --> 00:22:44,314
Трябва да объркаш противника си.
337
00:22:44,520 --> 00:22:48,752
Млекарят, Млекарът. Я, Ъ.
И противникът е объркан.
338
00:22:48,960 --> 00:22:52,509
Благодаря ви, дами и господа,
че сте тук днес.
339
00:22:52,720 --> 00:22:55,075
- Къде е Хосе Мендез?
- Искаме да видим Хосе Мендез.
340
00:22:55,280 --> 00:22:58,829
Та както казвах,
ще направиме изявление.
341
00:22:59,040 --> 00:23:01,600
Пийт, ако обичаш.
342
00:23:03,760 --> 00:23:07,150
Поради счупване на ръката,
няма да мога да се бия с Хосе Мендез.
343
00:23:07,360 --> 00:23:09,555
- Колко сериозно е счупването?
- Как се случи?
344
00:23:09,760 --> 00:23:13,753
- Тренирах с една мърша...
- А сега нашето специално изявление.
345
00:23:13,960 --> 00:23:16,520
Благодаря ти, Пийт.
На мястото на Пийт ще се бие
346
00:23:16,720 --> 00:23:20,190
тайното оръжие на
британския бокс.
347
00:23:20,400 --> 00:23:24,393
Нека ви представя следващият световен
шампион в средна категория
348
00:23:24,600 --> 00:23:26,716
Джими Конъли!
349
00:23:26,920 --> 00:23:29,354
Хайде, Джими. Ела тук.
350
00:23:29,560 --> 00:23:32,950
Шампион? Друг път. Той е млекар.
351
00:23:34,000 --> 00:23:35,956
- Нищожество.
- Пийт...
352
00:23:36,160 --> 00:23:38,913
Млъквай, скапаняк. Не искам да те слушам!
353
00:23:40,000 --> 00:23:41,831
Джими Конъли.
354
00:23:42,040 --> 00:23:43,393
Здравейте.
355
00:23:43,600 --> 00:23:45,033
- Такова...
- Говори.
356
00:23:45,240 --> 00:23:47,276
...Не просто млекар, а Млекарят.
357
00:23:47,480 --> 00:23:49,118
Джими. Джими.
358
00:23:49,320 --> 00:23:52,756
- Ти наистина ли си млекар?
- Да, наиситна съм млекар.
359
00:23:52,960 --> 00:23:57,875
Ако сте в моя район, с
удоволствие ще намина да ви видя.
360
00:23:58,880 --> 00:24:00,950
Джими, какви са ти статистиките?
361
00:24:01,160 --> 00:24:03,310
Досега не е побеждаван. Следвашият въпрос.
362
00:24:03,520 --> 00:24:07,832
- Как се подготвяш за боя?
- Правя много коремни преси.
363
00:24:08,920 --> 00:24:13,630
Джими, наистина ли смяташ,
че имаш шанс срещу Хосе Мендез?
364
00:24:19,840 --> 00:24:22,559
Снимай го.
365
00:24:24,000 --> 00:24:26,958
Ами веднъж татко каза
366
00:24:27,160 --> 00:24:30,630
"Когато два коня се състезават,
обикновено единият печели."
367
00:24:32,240 --> 00:24:34,674
Очевидно нито аз, нито Хосе сме коне,
368
00:24:34,880 --> 00:24:39,829
но мисля, че поуката е, че
всичко може да се случи.
369
00:24:41,160 --> 00:24:43,116
Вярвам в това.
370
00:24:44,360 --> 00:24:47,875
Джими Конъли.
371
00:24:48,640 --> 00:24:49,595
Достатъчно.
372
00:24:54,760 --> 00:24:57,399
В бокса всичко опира до ритъма.
373
00:24:57,600 --> 00:24:59,909
През малкото време,
прекарано с Джони,
374
00:25:00,120 --> 00:25:02,680
разбрах, че има повече сила
в кутрето си,
375
00:25:02,880 --> 00:25:06,668
отколкото Мики О'Джаксън
в цялото си тяло.
376
00:25:06,880 --> 00:25:10,668
Чудесно е отново да си в играта.
377
00:25:10,880 --> 00:25:14,839
Чувствам се сякаш съм пил
от извора на младостта.
378
00:25:20,280 --> 00:25:24,876
Пади, разбрах че си имал разправии
с Боксовата Федерация
379
00:25:25,080 --> 00:25:28,197
заради здравословното състояние
на някои от твоите боксьори.
380
00:25:28,400 --> 00:25:30,356
Я да помисля.
381
00:25:30,560 --> 00:25:34,758
Загубих Стийв "Гробарят" Джоунс,
поради топлинен удар,
382
00:25:34,960 --> 00:25:37,030
а след два дена го последва и
383
00:25:37,240 --> 00:25:40,710
не му помня името О'Райли,
384
00:25:40,920 --> 00:25:44,196
заради някакъв съсирек в мозъка.
385
00:25:44,400 --> 00:25:49,758
Виждаш ли това? Задната страница
на Стандарт е по-ценна и от злато.
386
00:25:49,960 --> 00:25:52,599
- Това е голямо постижение.
- Велико е, Хърби.
387
00:25:52,800 --> 00:25:56,236
Шефе, шефе. Арти Коен е тук.
388
00:25:56,440 --> 00:25:59,352
- Арти Коен? Тук? Да ме види?
- Да.
389
00:25:59,560 --> 00:26:01,949
Господи!
390
00:26:02,160 --> 00:26:06,631
Арти Коен беше мениджър
на Хосе, а също така и баровец,
391
00:26:06,840 --> 00:26:09,957
с много връзки в Ню Йорк,
чиято репутация предполагаше,
392
00:26:10,160 --> 00:26:12,390
че не понася глупаците.
393
00:26:12,600 --> 00:26:16,912
Свикал си пресконференция
без моето съгласие!
394
00:26:17,120 --> 00:26:19,509
Това е неприемливо.
395
00:26:20,560 --> 00:26:26,954
И на пресконференцията
си съобщил...че млекар
396
00:26:27,160 --> 00:26:31,711
ще се бие с великия Хосе Мендез
за шампионския пояс.
397
00:26:31,920 --> 00:26:33,876
Ами нещата вече бяха задвижени,
398
00:26:34,080 --> 00:26:36,833
когато се случи това с ръката на Пийт Райт.
399
00:26:37,040 --> 00:26:40,191
Затова нямах избор, освен
да действам на своя глава.
400
00:26:40,400 --> 00:26:44,552
Не бих направил нищо, което
да ни развали отношенията.
401
00:26:44,760 --> 00:26:47,752
Единствените отношения, които имам, господин Буш,
402
00:26:47,960 --> 00:26:50,349
са с боксьорите и жена ми.
403
00:26:50,560 --> 00:26:53,074
Така че ако в следващите три
секунди не се гръмнеш
404
00:26:53,280 --> 00:26:56,113
или не ми намажеш задника със сметана
и да го оближеш,
405
00:26:56,320 --> 00:26:59,835
шансовете да ме омилостивиш
са доста малки.
406
00:27:02,440 --> 00:27:04,670
- Добре.
- Както и да е...
407
00:27:04,880 --> 00:27:09,032
въпреки това, как да се
изразя, огромно осиране...
408
00:27:09,240 --> 00:27:11,196
Объркване.
409
00:27:12,240 --> 00:27:14,435
...аз съм човек на честта.
410
00:27:14,640 --> 00:27:17,757
Реших да продължа, въпреки
абсурдността на ситуацията.
411
00:27:17,960 --> 00:27:20,758
Хосе Мендез дойде в Англия да се бие
412
00:27:20,960 --> 00:27:23,520
и той ще се бие.
413
00:27:26,520 --> 00:27:29,478
Твоят млекар по-добре още
отсега да си търси лекар.
414
00:27:32,200 --> 00:27:35,476
Очевидно е малко разстроен.
415
00:27:57,040 --> 00:27:58,996
Върха, човече.
416
00:27:59,680 --> 00:28:03,434
Ти си невероятен.
417
00:28:04,520 --> 00:28:07,193
Добре. Косата ми как е? Добре ли е?
418
00:28:07,400 --> 00:28:09,834
Кръстът трябва да се вижда.
419
00:28:10,040 --> 00:28:12,679
Добре. Може ли малко да го вдигнете?
Благодаря.
420
00:28:12,880 --> 00:28:15,189
Да бъдеш най-добрият...
421
00:28:15,400 --> 00:28:19,313
Не, да бъдеш най-великият боксьор в света
422
00:28:19,520 --> 00:28:23,593
и да си Избраният на
своето време, е нещо, което...
423
00:28:23,800 --> 00:28:25,836
Мамка му! По дяволите!
424
00:28:26,040 --> 00:28:27,632
Семейни ценности...
425
00:28:27,840 --> 00:28:30,832
Вярвам в семейните ценности, образованието
426
00:28:31,040 --> 00:28:33,235
и съм против насилието.
427
00:28:33,440 --> 00:28:37,353
- Скъпа, много е горещо.
- Какво е това? Спри камерата.
428
00:28:37,560 --> 00:28:40,950
- Не съм насрочвал интервю.
- Те казаха, че са с теб.
429
00:28:41,160 --> 00:28:43,913
- Има ли проблем, господин Коен?
- Проблем?
430
00:28:44,120 --> 00:28:47,192
Ами моето определение за проблем
е леко раздразнение,
431
00:28:47,400 --> 00:28:49,436
бързо подтиснато от здравия разум.
432
00:28:49,640 --> 00:28:51,790
Това е ситуация.
433
00:28:52,000 --> 00:28:55,709
А какво е вашето определение за ситуация?
434
00:28:55,920 --> 00:28:58,150
Две английски журналистически копелета,
435
00:28:58,360 --> 00:29:01,875
висящи на мършавите си чепове
от балкона на осмия етаж,
436
00:29:02,080 --> 00:29:06,232
за това, че са снимали без разрешение
боксьор на Арти Коен!
437
00:29:06,440 --> 00:29:10,274
Това ми е определението за ситуация!
438
00:29:10,480 --> 00:29:13,233
- Внимателно. Това е скъпо.
- Шибаняци!
439
00:29:20,640 --> 00:29:22,995
Здрасти, Джими. Как си, приятел?
440
00:29:24,080 --> 00:29:26,514
- Донеси пиенето, Джим.
- Мъжът на деня.
441
00:29:26,720 --> 00:29:29,951
Какво да ти донеса, Джими?
442
00:29:30,160 --> 00:29:34,233
- Три бири и една лимонада.
- Ние всички те подкрепяме, нали знаеш?
443
00:29:34,440 --> 00:29:38,115
И се надявам да му размажеш физиономията
на онова испанско копеле.
444
00:29:38,320 --> 00:29:42,472
- Той всъщност е мексиканец, Бари.
- Всички са ми еднакви.
445
00:29:44,200 --> 00:29:46,475
Ето. Уиски от заведението.
446
00:29:46,680 --> 00:29:50,036
Благодаря, но не трябва да пия,
докато тренирам,
447
00:29:50,240 --> 00:29:52,595
така че ще пия лимонада.
448
00:29:52,800 --> 00:29:56,315
Разбирам. Понеже вече си голямата работа
и си имаш собствен филмов екип,
449
00:29:56,520 --> 00:29:58,476
си мислиш, че си специален?
450
00:29:58,680 --> 00:30:01,831
Прекалено добър, за да пиеш с мочетата, а?
451
00:30:02,040 --> 00:30:04,429
Не. Не, съсем не, Бари. Наздраве.
452
00:30:08,480 --> 00:30:12,189
- Мерси. Много ти благодаря.
- Вече не е от заведението.
453
00:30:15,240 --> 00:30:17,629
Ерик Бристоу: Аматьор.
454
00:30:17,840 --> 00:30:23,631
Стан "180" Парлър: Виртуоз.
Гледай това.
455
00:30:27,480 --> 00:30:29,357
- Съжалявам, приятел.
- Какво направи?
456
00:30:29,560 --> 00:30:33,030
Не трябваше да стоиш пред дартса.
457
00:30:33,240 --> 00:30:35,196
Успокой се, всичко е наред.
458
00:30:35,400 --> 00:30:37,630
Стан, успокой се.
459
00:30:39,040 --> 00:30:41,190
Ела ми!
460
00:30:41,400 --> 00:30:45,678
- Ти си Джими Конъли, нали?
- Знаех си, че си ти.
461
00:30:45,880 --> 00:30:49,873
Има известни проблеми
с овладяването на гнева.
462
00:30:50,080 --> 00:30:53,311
- След малко ще се оправи.
- Имаш красиви очи.
463
00:30:56,640 --> 00:30:59,029
Поне донеси пиенето,
ако няма да помагаш.
464
00:31:00,480 --> 00:31:02,835
Това ще ти помогне за отока.
465
00:31:03,040 --> 00:31:05,873
След няколко дена отново ще можеш да виждаш.
466
00:31:06,080 --> 00:31:08,036
Благодаря, Джими.
467
00:31:09,680 --> 00:31:12,274
"Млекарят се е надъхал."
468
00:31:13,960 --> 00:31:18,556
"Доскоро неизвестният Джими Конъли
става главен участник в
469
00:31:18,760 --> 00:31:23,436
историята за Давид и Голиат."
470
00:31:23,640 --> 00:31:26,473
"Боксовите му умения са неизвестни,
471
00:31:26,680 --> 00:31:29,194
но той е готов на подвиг."
472
00:31:29,400 --> 00:31:35,111
"Както Млекарят сам каза
473
00:31:35,320 --> 00:31:38,278
'Когато два коня се съзтезават,
обикновено единият печели'."
474
00:31:39,880 --> 00:31:42,872
Баща ми би се гордял, да види
името ми във вестника.
475
00:31:43,080 --> 00:31:46,038
Той винаги е казвал, че Конъли имат потенциал.
476
00:31:49,440 --> 00:31:51,396
Ще го запазя за него.
477
00:31:57,880 --> 00:32:00,075
Не беше негова вината.
478
00:32:01,800 --> 00:32:03,995
Просто не можа да издържи повече.
479
00:32:04,200 --> 00:32:06,475
Не го обвинявам.
480
00:32:06,680 --> 00:32:09,672
Съжалявам. За какво не е негова вината, Джими?
481
00:32:09,880 --> 00:32:11,950
А, нищо.
482
00:32:12,160 --> 00:32:14,230
- Лека нощ.
- Лека.
483
00:32:14,440 --> 00:32:17,352
Разбира се, че се гордея с него.
Коя майка не би?
484
00:32:17,560 --> 00:32:19,915
Хората крещят името му по улиците.
485
00:32:20,120 --> 00:32:22,839
Това помага и за бизнеса.
486
00:32:25,400 --> 00:32:27,356
Говорейки за това,
487
00:32:27,560 --> 00:32:31,189
двамата ми изглеждате, като
че ли се нуждаете от масаж.
488
00:32:33,360 --> 00:32:36,796
Мога да се погрижа и двама ви
преди клиентът ми в 5.
489
00:32:37,000 --> 00:32:38,911
Спри камерата.
490
00:32:44,880 --> 00:32:47,235
Ще ми дадеш ли автограф, Джими.
491
00:32:49,520 --> 00:32:52,353
Да, разбира се. Имаш ли лист?
492
00:32:55,160 --> 00:32:57,196
Какво правиш?
493
00:33:00,040 --> 00:33:02,998
Напиши: "На моята любима Магс."
494
00:33:06,080 --> 00:33:08,753
Господи, Джими. Тези неща ги прави вкъщи.
495
00:33:08,960 --> 00:33:11,349
Мисли за репутацията си.
496
00:33:11,560 --> 00:33:15,075
Както и да е, виж кой е на първа страница.
497
00:33:15,280 --> 00:33:17,510
Това си ти!
498
00:33:17,720 --> 00:33:20,109
Скачай вътре, шампионе.
Трябва да ти направим малко реклама.
499
00:33:20,320 --> 00:33:22,788
Сега малко бързам.
Може би някой друг път.
500
00:33:23,000 --> 00:33:25,389
Хайде. Имам толова работи за вършене.
Хайде.
501
00:33:25,600 --> 00:33:29,639
Дръж го здраво. Дръж го истински.
Егати кукуто.
502
00:33:29,840 --> 00:33:31,796
Уредил съм ти нещо,
503
00:33:32,000 --> 00:33:34,673
което ще направи чудеса за имиджа ти
сред обществото.
504
00:33:36,560 --> 00:33:39,632
Конъли, правилата не са се променили.
505
00:33:40,760 --> 00:33:42,955
Не стой с яке в час.
506
00:33:43,160 --> 00:33:46,038
- Да, господин Холидей.
- Как се е изпотил!
507
00:33:46,240 --> 00:33:48,196
Достатъчно!
508
00:33:48,400 --> 00:33:50,356
Имам урок в съседният кабинет,
509
00:33:50,560 --> 00:33:54,189
така че ви оставям да отговаряте
на въпросите на учениците.
510
00:33:58,960 --> 00:34:01,838
Не се притеснявайте да питате каквото и да е.
511
00:34:02,720 --> 00:34:05,109
- Ти Джими Конъли ли се казваш?
- Да.
512
00:34:05,320 --> 00:34:08,278
Защото тука пише
"Джими Конъли е чекиджия."
513
00:34:11,080 --> 00:34:14,789
Какво ще правиш с главата си,
когато Хосе Мендез ти я откъсне?
514
00:34:15,320 --> 00:34:19,711
Четох, че можеш да чупиш дървени дъски
с главата си, понеже е много твърда.
515
00:34:19,920 --> 00:34:23,754
- Всъщност никога не съм опитвал.
- Бъзльо.
516
00:34:23,960 --> 00:34:26,918
Казах, че не съм опитвал,
не съм казал, че не мога.
517
00:34:29,520 --> 00:34:33,274
Много е важно да не опитвате това вкъщи?
518
00:34:50,000 --> 00:34:52,230
Ако искате да пораснете здрави и силни,
519
00:34:52,440 --> 00:34:54,954
трябва всеки ден да пиете мляко.
520
00:34:58,080 --> 00:35:01,789
Само още едно нещо, преди да си тръгна,
521
00:35:02,480 --> 00:35:04,914
нещо, което ми казваше татко
като бях дете.
522
00:35:06,400 --> 00:35:08,960
Ако имаш мечта, следвай я...
523
00:35:10,480 --> 00:35:13,438
защото може и да се сбъдне.
524
00:35:16,200 --> 00:35:18,760
- До скоро.
- Чао, Джими.
525
00:35:18,960 --> 00:35:22,555
Ние съзнаваме, че това е
невероятна възможност за него.
526
00:35:22,760 --> 00:35:24,751
И като знак за нашата подкрепа,
527
00:35:24,960 --> 00:35:28,839
ще му дадем една седмица платен отпуск,
за да се съсредоточи върху тренировките,
528
00:35:29,040 --> 00:35:33,716
както и неограничено количество
пълномаслени млечни продукти,
529
00:35:33,920 --> 00:35:36,878
за да му помогнат за диетата.
530
00:35:48,640 --> 00:35:50,631
- Как си, Стан?
- Джимбо.
531
00:35:50,840 --> 00:35:52,990
Готов ли си, синко? Няколко разтягания.
532
00:35:53,200 --> 00:35:55,760
Точно така. Чудесно. Потегляме.
533
00:36:05,440 --> 00:36:08,113
- Ето, Джими.
- Благодаря, господин Джоунс.
534
00:36:08,320 --> 00:36:12,233
Успех, синко, и не забравяй
да го размажеш.
535
00:36:12,440 --> 00:36:16,115
Като дете идваше в моя магазин
536
00:36:16,320 --> 00:36:21,110
да си купува бонбони, лимонада и циагри
537
00:36:21,320 --> 00:36:24,437
за майка си, масажистката.
538
00:36:29,040 --> 00:36:32,112
Джими се подстригва тук от години.
539
00:36:32,320 --> 00:36:34,436
Това е добре за салона.
540
00:36:34,640 --> 00:36:38,997
Защото откакто се помня,
винаги ни е било трудно.
541
00:37:12,120 --> 00:37:18,753
В чест на Джими ще давам по един безплатен
бонбон във формата на боксова ръкавица
542
00:37:18,960 --> 00:37:23,272
на всяко дете, което дойде
да купи цигари за майка си.
543
00:37:23,480 --> 00:37:27,268
Чичо Къртис му е измислил
специална прическа за боя.
544
00:37:35,280 --> 00:37:36,952
Давай, Джими.
545
00:37:37,160 --> 00:37:39,116
Можеш да го направиш.
546
00:37:53,440 --> 00:37:55,590
Има само един Джими Конъли!
547
00:37:55,800 --> 00:37:57,950
Един Джими Конъли!
548
00:38:28,360 --> 00:38:30,749
При сблъсъкът си с Ейнджъл,
549
00:38:30,960 --> 00:38:35,317
Джими се почувства като ракета,
устремена към звездите.
550
00:38:35,520 --> 00:38:39,991
Здравей. Май не се познаваме.
Аз съм Ейнджъл (ангел).
551
00:38:40,200 --> 00:38:43,510
Да. Да, такава си.
552
00:38:46,280 --> 00:38:49,033
Би ли ми пуснал циците, ако обичаш?
553
00:38:51,800 --> 00:38:54,360
Да. Мамка му.
554
00:38:55,400 --> 00:38:56,355
Джими.
555
00:38:56,560 --> 00:39:01,315
Сблъсъкът му с Маргарет Ливингстоун
го приземи обратно на земята.
556
00:39:01,520 --> 00:39:04,398
- Исусе. Изплаши ме.
- Снощи сънувах.
557
00:39:04,600 --> 00:39:09,196
Ние бяхме женени, живеехме в къща
с две деца и малко кученце.
558
00:39:09,400 --> 00:39:12,312
Типичен случай на
душевно разтройство и самозаблуда
559
00:39:12,520 --> 00:39:15,796
или казано с по-прости думи
абсолютен откачалник.
560
00:39:16,000 --> 00:39:18,639
Ти си най-добриат боксьор в света,
ние трябва да сме заедно.
561
00:39:18,840 --> 00:39:21,115
Моментът наистина не е много подходящ.
562
00:39:21,320 --> 00:39:25,632
Трябва да тренирам за мача
и други работи... Чао.
563
00:39:25,840 --> 00:39:29,833
Защо се опитваш да настроиш Джими срещу мен?
564
00:39:30,040 --> 00:39:31,951
Помощ! Перверзник!
565
00:39:32,160 --> 00:39:34,116
Госпожице, моля ви недейте.
566
00:39:34,320 --> 00:39:38,871
Не се опитвай да застанеш на пътя на събата.
567
00:40:21,800 --> 00:40:25,475
И стоп! Добре. Съберете се.
568
00:40:25,680 --> 00:40:28,194
Това е голяма работа.
569
00:40:28,400 --> 00:40:32,916
Ще изпеете националният химн на живо
по телевизията преди мача за титлата.
570
00:40:33,120 --> 00:40:35,873
Джими! Усмихни се.
571
00:40:39,440 --> 00:40:41,476
Направете си услуга и
572
00:40:41,680 --> 00:40:45,229
покажете на света, че
The Altar Boys са номер едно, става ли?
573
00:40:45,440 --> 00:40:47,795
- Да, господин Буш.
- Хайде.
574
00:40:51,640 --> 00:40:54,154
Имаме пресконференция
с Хосе и Арти.
575
00:40:54,360 --> 00:40:58,319
Трябва да се възползваме от
вниманието, което ще получим.
576
00:40:58,520 --> 00:41:03,594
Досега светът е видял само добрата
страна на Джими "Млекарят" Конъли.
577
00:41:03,800 --> 00:41:07,270
Но довечера ще им покажем
боецът, животното,
578
00:41:07,480 --> 00:41:10,995
човекът, който ще откъсне главата
на Хосе на ринга.
579
00:41:11,200 --> 00:41:15,432
Хората трябва да повярват,
че ти си достоен претендент.
580
00:41:15,640 --> 00:41:20,395
Ако следваш указанията ми точно и
пуснем малко от магията на Буш,
581
00:41:20,600 --> 00:41:22,556
тогава всичко това ще се сбъдне, синко.
582
00:41:22,760 --> 00:41:25,194
Нали? Добре. Хайде. Да вървим.
583
00:41:38,120 --> 00:41:41,237
Господин Мендез, господин Мендез.
Чудесно е, че сте тук в Лондон.
584
00:41:41,440 --> 00:41:44,000
- Благодаря.
- Какво мислите за престоя си тук?
585
00:41:44,200 --> 00:41:47,715
Лондон е чудесен град.
Наистина съм щастлив, че съм тук.
586
00:41:47,920 --> 00:41:52,277
Безпокои ли ви това, че противникът
ви беше сменен в последния момент
587
00:41:52,480 --> 00:41:55,392
и ще повлияе ли това на тернировките ви?
588
00:41:55,600 --> 00:41:57,636
Не, защото Бог ме подкрепя.
589
00:41:57,840 --> 00:42:00,035
Този бой няма да продължи повече от един рунд.
590
00:42:00,240 --> 00:42:03,312
Това вашето предсказание за
нокаут в първия рунд ли е?
591
00:42:03,520 --> 00:42:06,671
- Това е Божие предсказание.
- Имам въпрос.
592
00:42:06,880 --> 00:42:09,269
Къде е заместващият боксьор?
593
00:42:09,480 --> 00:42:11,436
Може би се е сврял някъде от страх
594
00:42:11,640 --> 00:42:15,553
пред опасността да се изправи
лице в лице с великия Мендез.
595
00:42:15,760 --> 00:42:18,115
Да бе много смешно.
596
00:42:22,200 --> 00:42:25,431
- Добър вечер. Аз съм Хърби Буш.
- Кой?
597
00:42:25,640 --> 00:42:27,596
Какво ви става?
598
00:42:27,800 --> 00:42:31,236
За мен е удовоствие да ви представя
599
00:42:31,440 --> 00:42:34,591
Джими "Млекарят" Конъли.
600
00:42:35,080 --> 00:42:37,833
- Влизай. Влизай сега.
601
00:42:50,800 --> 00:42:53,917
Какво е чувството да си напълно
неизвестен и изведнъж
602
00:42:54,120 --> 00:42:57,669
да се биеш срещу най-добрия
боксьор в света?
603
00:42:57,880 --> 00:43:00,440
Това трябва да е голяма привилегия за вас.
604
00:43:01,160 --> 00:43:03,196
"Смятам това за мое законно притежание."
605
00:43:03,400 --> 00:43:06,472
"Време е шампионският пояс да отиде
606
00:43:06,680 --> 00:43:10,468
там, където му е мястото -
във Велокобритания."
607
00:43:10,680 --> 00:43:14,719
"Този чужденец достатъчно
притежава титлата."
608
00:43:14,920 --> 00:43:16,956
"Трябва да завладеем Америка
609
00:43:17,160 --> 00:43:20,038
и събота вечер аз ще завладея Хосе Мендез."
610
00:43:20,240 --> 00:43:23,596
Какво ще направиш?
Единственото нещо, което ще завладееш,
611
00:43:23,800 --> 00:43:27,873
е рекордът за най-бърза загуба
в историята на бокса, разбра ли?
612
00:43:28,080 --> 00:43:30,150
- Да живее Кралицата.
- Хайде!
613
00:43:30,360 --> 00:43:33,591
Зарежи млекаря, Мендез.
Аз съм твоя човек!
614
00:43:33,800 --> 00:43:36,633
Не млекар.
А Млекарят!
615
00:43:38,360 --> 00:43:40,920
Да покажем на света кой е истинският шампион.
616
00:43:41,120 --> 00:43:43,793
- Вън, вън, вън!
- Не съм свършил с теб!
617
00:43:44,000 --> 00:43:47,231
Не се притеснявай!
Не съм свършил с теб!
618
00:43:50,966 --> 00:43:52,368
Добре дошъл в Лондон...
619
00:43:53,503 --> 00:43:55,115
в събота вечер
620
00:43:55,418 --> 00:43:59,019
ще те изпратя с...
621
00:43:59,810 --> 00:44:01,066
бананова лодка
622
00:44:01,148 --> 00:44:03,315
обратно при негрите в Мексико...
623
00:44:04,280 --> 00:44:06,032
Какво за банан?
624
00:44:06,240 --> 00:44:09,949
Хосе Мендез избра този бой
за обединяването на
625
00:44:10,160 --> 00:44:12,993
Съединените Щати
с нашите братя от Англия.
626
00:44:13,200 --> 00:44:17,796
И ние ще си отмъстим за
тази позорна проява на расизъм.
627
00:44:18,000 --> 00:44:22,312
Това е лично, амиго. Събота
ще сме само аз и ти
628
00:44:22,520 --> 00:44:25,353
и болката, която ще причиня
на фашисткият ти свят!
629
00:44:25,560 --> 00:44:28,916
- Пресконфернцията свърши.
- Ухапа ме!
630
00:44:43,040 --> 00:44:46,749
36, 37, 38...
631
00:44:46,960 --> 00:44:50,794
Идиот! Не са ли ни достатъчно
неприятностите, че да
632
00:44:51,000 --> 00:44:53,958
продължаваш да създаваш още!
633
00:44:56,000 --> 00:44:57,956
Какво съм направил?
634
00:45:00,920 --> 00:45:03,480
"Фашистки боксьор - срам за нацията"?
635
00:45:07,280 --> 00:45:10,431
"Джими 'Млекарят' Конъли
ще се бие с Хосе Мендез в събота
636
00:45:10,640 --> 00:45:13,313
за титлата в средна категория."
637
00:45:13,520 --> 00:45:17,479
"Но ще го направи без подкрепата на този вестник."
638
00:45:18,400 --> 00:45:23,599
"Конъли излезе на пресконфернцията
облечен в националния флаг
639
00:45:23,800 --> 00:45:28,920
и наруга Хосе Мендез в името
на Кралицата и страната."
640
00:45:29,120 --> 00:45:30,872
Как така наруга?
641
00:45:35,520 --> 00:45:36,919
Здрасти, Джими.
642
00:45:37,120 --> 00:45:41,477
- Ние те подкрепяме, Конъли.
- Ти ни води, а ние ще те следваме.
643
00:45:42,240 --> 00:45:46,153
Джим, мисля че трябва да се махаме.
Не говори с тези хора.
644
00:45:46,360 --> 00:45:49,033
По-бързо, Джими. Тичай. Тичай, Джими.
645
00:45:49,240 --> 00:45:51,196
Джими, стой. Къде отиваш?
646
00:45:51,400 --> 00:45:52,992
Дейв, да изчезваме.
647
00:45:53,200 --> 00:45:57,239
Съмнявах се още
като се нарече Млекарят,
648
00:45:57,440 --> 00:45:59,396
но кой да знае?
649
00:45:59,600 --> 00:46:03,036
Той опозори цялата нация.
650
00:46:06,440 --> 00:46:11,639
Джими Конъли ще бъде освободен от
длъжноста на млекар незабавно.
651
00:46:11,840 --> 00:46:15,879
Засега само това мога да кажа.
Благодаря ви и пийте мляко.
652
00:46:19,000 --> 00:46:22,356
Снощи малко се поувлече,а Джими?
653
00:46:23,680 --> 00:46:26,592
Нагази в лайната, нали синко?
654
00:46:27,080 --> 00:46:30,959
Аз ти дадох само схемата,
идеята, концепцията,
655
00:46:31,160 --> 00:46:34,596
а ти трябваше да го дооформиш.
656
00:46:34,800 --> 00:46:37,633
Да кажем, че аз съм картата,
а ти си шофьорът.
657
00:46:37,840 --> 00:46:42,436
Дали ще завиеш на ляво или на дясно,
или ще направиш обратен завой, зависи от теб.
658
00:46:44,280 --> 00:46:46,316
Но преди пресконференцията
659
00:46:46,520 --> 00:46:50,399
ти ми каза да следвам точно указанията ти
660
00:46:50,600 --> 00:46:52,909
и да пуснем малко от магията на Буш.
661
00:47:00,320 --> 00:47:02,436
- Как си, Джим?
- Добре съм, Стан.
662
00:47:02,640 --> 00:47:05,108
Пусни ни.
Тези момчета ни следят.
663
00:47:05,320 --> 00:47:08,915
- Те ме плашат.
- Значи е вярно? Ти си фашист.
664
00:47:09,120 --> 00:47:11,429
Разбира се, че не съм фашист.
Грешно ме разбраха.
665
00:47:11,640 --> 00:47:15,599
Никога не съм се съмнявал в теб, Джимбо.
Да им дадем урок на тези нещастници.
666
00:47:15,800 --> 00:47:18,075
- Кой е на вратата?
- Задръж така.
667
00:47:18,280 --> 00:47:21,989
- Джимбо е, мамо.
- Не искам да говориш с него.
668
00:47:22,200 --> 00:47:25,988
И не си помисляй да излизаш
преди да си изгладил!
669
00:47:27,520 --> 00:47:30,478
Като си помисля, че те
смятахме за добро момче.
670
00:49:06,040 --> 00:49:09,396
Майка ти ми каза, че баща ти е в затвора.
671
00:49:11,960 --> 00:49:14,155
Знам, че напоследък ти се събра много,
672
00:49:14,360 --> 00:49:17,636
но е важно да изясним
всички факти,
673
00:49:17,840 --> 00:49:21,435
за да е достоверен филма.
674
00:49:21,640 --> 00:49:23,596
Ще поговорим ли за това, Джими?
675
00:49:26,680 --> 00:49:30,798
Баща ми си загуби работата, така че
майка ми изкара курс за масажистка.
676
00:49:31,000 --> 00:49:32,956
Да припечели нещо.
677
00:49:36,240 --> 00:49:38,595
Мисля, че му беше трудно.
678
00:49:39,200 --> 00:49:41,475
Искаше той да изхранва семейството.
679
00:49:43,520 --> 00:49:46,671
Все повече клиенти започнаха
да идват вкъщи.
680
00:49:48,440 --> 00:49:52,115
И един ден, докато съм бил на училище,
баща ми просто откачил.
681
00:49:52,320 --> 00:49:56,029
Пребил един от клиентите
с чайник по главата.
682
00:49:57,400 --> 00:50:00,358
Осем години. Опит за убийство.
683
00:50:03,520 --> 00:50:05,715
Посещавал ли си го в затвора?
684
00:50:07,280 --> 00:50:09,077
Не.
685
00:50:09,280 --> 00:50:12,477
Не. Той не иска да
го виждам затворен.
686
00:50:17,480 --> 00:50:19,835
Спомням си веднъж, че ми каза...
687
00:50:22,320 --> 00:50:25,278
"Нищо не е недостижимо,
ако имаш дълги ръце."
688
00:50:30,400 --> 00:50:33,949
Дълбоко в себе си усещам, че
правя всичко това, заради него.
689
00:50:35,240 --> 00:50:37,549
Да го накарам да се гордее с мен.
690
00:50:37,760 --> 00:50:41,719
За да може да ходи с високо вдигната глава,
защото синът му е успял човек.
691
00:50:46,400 --> 00:50:49,198
- Харесва ми гривната ти.
- Мерси.
692
00:50:49,400 --> 00:50:51,755
Много мило от твоя страна.
693
00:50:56,400 --> 00:51:00,075
- Какво правиш тук?
- Не бъди толкова груб с гостенката си.
694
00:51:00,280 --> 00:51:04,637
Трябва да си поласкан, че такова хубаво момиче
проявява интерес към тъпак като тебе.
695
00:51:06,320 --> 00:51:09,357
Аз отивам да си легна.
696
00:51:09,560 --> 00:51:12,552
Момчета, ако искате още един масаж,
697
00:51:12,760 --> 00:51:16,833
мисля че са ми останали малко сили
преди да си легна.
698
00:51:17,040 --> 00:51:19,349
Не мерси, Пат.
699
00:51:19,560 --> 00:51:23,075
Както искаш, фъстъче.
Лека нощ.
700
00:51:25,720 --> 00:51:29,110
Беше ми много приятно да
прекарам известно време с майка ти.
701
00:51:29,320 --> 00:51:34,633
Мисля, че с нея можем да станем добри приятелки.
702
00:51:38,680 --> 00:51:40,636
Не искам да съм груб...
703
00:51:42,320 --> 00:51:44,515
но не е нормално.
704
00:51:44,720 --> 00:51:48,998
Да нахълтваш в кухните на непознати
и да ядеш рибни хапки не е нормално.
705
00:51:50,200 --> 00:51:52,316
Аз...
706
00:51:53,440 --> 00:51:55,749
Това вече е прекалено.
707
00:51:55,960 --> 00:51:59,157
Всички мислят, че съм фашист.
Цялата страна ме мрази.
708
00:51:59,360 --> 00:52:03,069
Загубих си работата като млекар, а
сега се прибирам в къщи и попадам на това!
709
00:52:08,600 --> 00:52:10,556
Трябва да се наспя.
710
00:52:11,560 --> 00:52:13,516
Изтощен съм.
711
00:52:15,040 --> 00:52:17,952
Моля те, тръгвай си. Моля те.
712
00:52:18,880 --> 00:52:20,836
Копеле.
713
00:52:30,400 --> 00:52:33,153
Какво прави? Тя е луда.
714
00:52:47,120 --> 00:52:49,793
- Сигурно се майтапиш.
- Боят е утре.
715
00:52:50,000 --> 00:52:52,468
Искам лично да видя
дали си готов.
716
00:52:52,680 --> 00:52:56,958
Хайде, удари ме.
Хайде, не ме жали.
717
00:52:57,160 --> 00:53:01,039
- Няма да те ударя, Пади.
- Не знам защо изобщо си губя времето.
718
00:53:01,240 --> 00:53:04,630
Момичетата от хокейния отбор
са по-мъжествени от тебе.
719
00:53:04,840 --> 00:53:08,116
Господи! Ти май наистина си педалче,
720
00:53:08,320 --> 00:53:10,880
както всички разправят!
721
00:53:14,600 --> 00:53:17,160
Мамка му, Пади. Добре ли си? Пади?
722
00:53:18,400 --> 00:53:21,073
Какво дясно кроше.
723
00:53:21,280 --> 00:53:24,272
Самият дявол се крие
в това кроше, момче.
724
00:53:24,480 --> 00:53:26,550
Трябва да го кръстим някак.
725
00:53:26,760 --> 00:53:31,038
Знам. Ще го кръстим Лили О'Дуайър.
726
00:53:31,240 --> 00:53:33,196
Защо Лили О'Дуайър, Пади?
727
00:53:33,400 --> 00:53:35,595
Защото е красиво,
728
00:53:35,800 --> 00:53:40,351
но в същото време и смъртоносно.
729
00:53:41,240 --> 00:53:43,196
Какъв удар!
730
00:53:47,560 --> 00:53:49,915
Не стана така, както ти каза.
731
00:53:50,120 --> 00:53:52,350
Всички ме мразят и обичат Хосе.
732
00:53:52,560 --> 00:53:56,712
Трябва само да разбиеш Мендез
и отново ще си върнеш славата.
733
00:53:56,920 --> 00:54:01,232
Ами ако не го разбия?
Той е непобедимият световен шампион.
734
00:54:01,840 --> 00:54:04,070
Не го мисли от сега.
735
00:54:04,280 --> 00:54:06,794
Размърдай се.
Имаш два часа за тернировка,
736
00:54:07,000 --> 00:54:10,629
преди ексклузивното ни интервю
по радио ХFM.
737
00:54:10,840 --> 00:54:14,913
Това е твоят шанс да обърнеш нещата
в своя полза. Не го пропилявай.
738
00:54:18,920 --> 00:54:21,514
Никога не гълтам.
Лошо е за гласните струни.
739
00:54:21,720 --> 00:54:23,597
Ето го и първият ни слушател.
740
00:54:23,800 --> 00:54:28,316
Здравей, слушател. Вие сте на живо в ефир
с Дейв Кинг и Джими Конъли.
741
00:54:28,520 --> 00:54:30,988
- Какъв ви е въпросът?
- Добре, Дейв.
742
00:54:31,200 --> 00:54:34,192
Живея на улицата на Джими
и майка му е уличница.
743
00:54:34,400 --> 00:54:38,393
Съпругът ми ходи
при нея от години.
744
00:54:38,600 --> 00:54:41,797
- А старецът му е в затвора.
- Грешите, майка ми е...
745
00:54:42,000 --> 00:54:45,788
Да не казвате, че бащата
на Джими е затворник,
746
00:54:46,000 --> 00:54:48,639
а майка му е проститутка?
747
00:54:51,120 --> 00:54:52,553
Махай се!
748
00:54:52,760 --> 00:54:55,638
Пат беше леко разстроена
от публичното изявление
749
00:54:55,840 --> 00:54:58,354
по националното радио
за нейната професия.
750
00:54:58,560 --> 00:55:00,710
Аз съм масажистка!
751
00:55:00,920 --> 00:55:02,956
Добра съм с ръцете.
752
00:55:03,160 --> 00:55:07,631
Тя изгони Джими и даде
стаята му на Маргарет Ливингстоун.
753
00:55:12,560 --> 00:55:15,120
Който и да си, надявам се да се чукаш добре!
754
00:55:15,320 --> 00:55:17,356
Всичко наред ли е, Джим? Какво правиш, приятел?
755
00:55:17,560 --> 00:55:20,950
Имах малка разправия
в къщи. Може ли да остана?
756
00:55:23,160 --> 00:55:27,199
Моментът не е подходящ. Довел съм
гадже. В момента ми лиже топките.
757
00:55:27,400 --> 00:55:29,755
- Стан.
- А, добре.
758
00:55:29,960 --> 00:55:32,872
Стига си се фукал на приятелите си.
759
00:55:33,080 --> 00:55:35,036
Изчакай малко.
760
00:55:39,520 --> 00:55:42,239
Слушай.
Защо не пренощуваш в гаража?
761
00:55:42,440 --> 00:55:44,476
Има одеала и фенерче.
762
00:55:44,680 --> 00:55:47,240
Удобно е, щом веднъж свикнеш с теснотията.
763
00:55:47,440 --> 00:55:49,396
Да, добре.
764
00:55:52,320 --> 00:55:54,276
Ей, Джим.
765
00:55:55,240 --> 00:55:59,597
Утре е денят на Млекарят,
766
00:55:59,800 --> 00:56:02,394
шампионът си мисли, че е слабак,
767
00:56:02,600 --> 00:56:05,353
но да внимава, защото е истински боец.
768
00:56:19,920 --> 00:56:21,797
С известно безпокойство
769
00:56:22,000 --> 00:56:25,072
реших да посетя
Пийт в деня на мача.
770
00:56:25,280 --> 00:56:27,396
Филмът нямаше да е завършен,
771
00:56:27,600 --> 00:56:31,957
без някакви разяснения
от първоначалният му обект.
772
00:56:32,160 --> 00:56:34,674
Мечтая за тази нощ от дете.
773
00:56:37,680 --> 00:56:41,070
Нощта, в която Пийт Райт
774
00:56:42,400 --> 00:56:44,356
печели шампионският пояс
775
00:56:44,560 --> 00:56:48,997
и уважението на целият боксов свят.
776
00:56:52,680 --> 00:56:55,638
И изведнъж идва млекарчето
с мършавото си тяло
777
00:56:55,840 --> 00:56:57,990
и ми разбива мечтата!
778
00:56:58,200 --> 00:57:01,192
- Бях ограбен!
- Мисля, че трябва да си ходим, Дейв.
779
00:57:01,400 --> 00:57:05,871
Бях ограбен!
Отбележи това в шибаният си филм!
780
00:57:06,080 --> 00:57:10,039
И ако още веднъж дойдете,
ще ви смачкам и двамата!
781
00:57:12,200 --> 00:57:14,509
Хайде! Движи се!
782
00:57:14,720 --> 00:57:16,870
Размърдай си дебелия задник!
783
00:57:31,840 --> 00:57:35,355
Добро утро, Джими.
Съжалявам, време е за ставане.
784
00:57:39,600 --> 00:57:41,556
Преди седмица животът беше толкова прост.
785
00:57:43,960 --> 00:57:46,520
Липсва ми да разнасям мляко.
786
00:57:47,520 --> 00:57:50,478
Чувствах, че върша нещо добро.
787
00:57:52,160 --> 00:57:54,116
Искам си стария живот.
788
00:57:58,160 --> 00:58:01,755
Откакто татко го няма,
всичко се обърка.
789
00:58:03,640 --> 00:58:06,200
Той винаги ми е давал
най-правилните съвети.
790
00:58:07,040 --> 00:58:11,079
Ако сега беше тук,
какво мислиш, че щеше да те посъветва?
791
00:58:11,280 --> 00:58:13,236
Не знам.
792
00:58:14,320 --> 00:58:16,276
Защо не го попиташ?
793
00:58:20,280 --> 00:58:22,555
Затворник 3729 Конъли.
794
00:58:31,160 --> 00:58:34,709
Татко. Толкова си голям.
795
00:58:34,920 --> 00:58:37,753
Тука освен да вдигаш тежести,
няма какво друго да се прави.
796
00:58:37,960 --> 00:58:41,839
Класирах се за междузатворническото
първенство по вдигане на тежести.
797
00:58:42,040 --> 00:58:45,112
Следващата седмица ще се съзтезавам срещу Чистачите.
798
00:58:45,920 --> 00:58:48,070
А кои са тия нещастници?
799
00:58:48,280 --> 00:58:51,431
Снимат документален филм за мен.
800
00:58:51,640 --> 00:58:54,313
Ще се бия с Хосе Мендез за
световната титла.
801
00:58:54,520 --> 00:58:58,308
Да, прочетох за това във вестниците.
802
00:58:58,520 --> 00:59:00,750
Направо ме разби с онова
изказване за чернилките.
803
00:59:00,960 --> 00:59:04,270
Татко, аз не съм фашист.
Това беше недоразумение.
804
00:59:04,480 --> 00:59:08,758
Добре. Защото аз не съм те
възпитавал така, нали?
805
00:59:08,960 --> 00:59:12,555
Помниш ли като беше дете какво
съм ти казвал по този въпрос?
806
00:59:12,760 --> 00:59:15,718
- Цветът не означава нищо за слепия.
- Точно така.
807
00:59:18,920 --> 00:59:22,117
Кое е толкова важното, че дойде
до тука да говорим?
808
00:59:22,320 --> 00:59:25,278
Мисля, че ти казах да не идваш.
809
00:59:25,480 --> 00:59:28,870
Така е, татко. Аз просто...
810
00:59:29,080 --> 00:59:32,755
Просто се чувствам малко объркан
от всичко, което се случва.
811
00:59:32,960 --> 00:59:37,078
Все едно всички се опитват
да ти смъкнат гащите?
812
00:59:38,600 --> 00:59:40,033
Да.
813
00:59:40,240 --> 00:59:42,754
Да. Точно това е.
814
00:59:44,360 --> 00:59:47,557
Моят съвет е да
почнеш да носиш колан.
815
00:59:50,440 --> 00:59:53,159
Това, че не можеш да видиш
слънцето зад облаците,
816
00:59:53,360 --> 00:59:55,920
не означава, че то не грее.
817
00:59:58,600 --> 01:00:02,559
Независимо дали ще спечелиш или загубиш
довечера, аз се гордея с тебе.
818
01:00:13,040 --> 01:00:14,871
Какъв коктейл, а?
819
01:00:15,080 --> 01:00:17,036
Да, много е хубав.
820
01:00:17,240 --> 01:00:20,676
- Трябва да поговорим.
- Давай. Целият съм в слух.
821
01:00:20,880 --> 01:00:23,474
Повече не се нуждая от
вашите услуги, господин Буш.
822
01:00:23,680 --> 01:00:26,877
Всичко, което ме накарахте да направя,
беше пълен провал
823
01:00:27,080 --> 01:00:29,036
и на мене ми писна.
824
01:00:31,080 --> 01:00:33,036
Виж го колко е сериозен.
825
01:00:36,600 --> 01:00:40,991
Не, съжалявам. Сериозно,
какво мога да направя за теб, синко?
826
01:00:41,200 --> 01:00:44,829
Искаш ли чудесен бифтек
за закуска или сауна?
827
01:00:45,040 --> 01:00:47,998
Или сингапурски ром? Аз черпя.
828
01:00:50,040 --> 01:00:52,315
Не се шегувам, господин Буш.
829
01:00:52,520 --> 01:00:55,273
Вие сте жалко подобие на мениджър.
830
01:00:55,480 --> 01:00:57,436
Уволнен сте!
831
01:00:58,240 --> 01:01:00,276
Уволнен?
832
01:01:00,480 --> 01:01:03,995
Как така уволнен?
Не можеш да ме уволниш.
833
01:01:04,200 --> 01:01:08,193
Без мене няма да има бой,
няма да го има и Млекарят.
834
01:01:08,400 --> 01:01:11,278
Май нещо се бъркате, господин Буш.
835
01:01:11,480 --> 01:01:14,472
Без мен няма да го има Млекарят.
836
01:01:14,680 --> 01:01:17,035
И без мен няма да има бой.
837
01:01:17,240 --> 01:01:20,471
И знаете ли какво? Току-що реших,
че и без това не го искам.
838
01:01:20,680 --> 01:01:24,229
Вземете вашето Телевизионно Меле и си го
наврете там, където слънце не огрява.
839
01:01:24,440 --> 01:01:26,590
Леонард.
840
01:01:26,800 --> 01:01:31,157
Кажи какво ще му направиш,
ако не се бие с Мендез.
841
01:01:33,280 --> 01:01:35,510
Нещо болезнено ли, шефе?
842
01:01:35,720 --> 01:01:39,918
Ако се опитваш да ме уплашиш,
по-добре да кажеш "Бау"!
843
01:01:41,920 --> 01:01:44,593
Джими, върни се.
Трябва да обсъдиме това, шампионе.
844
01:01:44,800 --> 01:01:46,756
Панталоните ви, шефе.
845
01:01:47,680 --> 01:01:50,558
Джими! Джими, върни се.
846
01:01:51,160 --> 01:01:53,435
Джими, отвори! Аз съм!
847
01:01:53,640 --> 01:01:54,789
Джими!
848
01:01:55,000 --> 01:01:58,276
- Някаква идея къде може да е?
- Не, съжалявам.
849
01:01:58,480 --> 01:02:00,675
Все трябва да знаеш нещо, конте такова.
850
01:02:00,880 --> 01:02:03,030
Не мисля, че има нужда да ми викате.
851
01:02:03,240 --> 01:02:05,515
А ти бе, тъпо ирландко копеле?
852
01:02:06,840 --> 01:02:09,593
Нямам ни най-малка представа, господин Буш.
853
01:02:09,800 --> 01:02:12,234
Но знам кой може да има.
854
01:02:13,160 --> 01:02:16,550
- Търсим Джими.
- Защо? Да не е духнал нанякъде?
855
01:02:16,760 --> 01:02:20,753
Ако имаш предвид, че изчезна шест часа
преди боя, тогава отговорът е да.
856
01:02:20,960 --> 01:02:24,794
Писна му от вашите простотии,
нали, господин Буш?
857
01:02:25,000 --> 01:02:27,355
Може и така да се каже.
858
01:02:27,560 --> 01:02:30,552
Имаш ли някаква идея къде може да е?
859
01:02:33,600 --> 01:02:35,556
Да видим каква ще е цената.
860
01:02:38,240 --> 01:02:39,639
Не и Мерцед...
861
01:02:44,120 --> 01:02:47,476
Здарсти, Джимбо. Тъпакът
е дошъл да те види.
862
01:02:50,160 --> 01:02:52,913
Може ли да поговорим?
Премислих още веднъж нещата
863
01:02:53,120 --> 01:02:57,750
и осъзнах, че наистина нещата
не вървяха много гладко досега.
864
01:02:57,960 --> 01:03:02,238
Но бях под напрежение от организирането
на Телевизионното Меле,
865
01:03:02,440 --> 01:03:05,671
мацките за рекламата,
The Altar Boys...
866
01:03:05,880 --> 01:03:09,236
И пренебрегнах работата си на мениджър.
867
01:03:13,600 --> 01:03:16,433
Джим, моля те, синко. Не ми причинявай това.
Не ми го причинявай.
868
01:03:16,640 --> 01:03:19,598
Ако не се биеш, с мен е свършено.
869
01:03:19,800 --> 01:03:21,756
Ще съм съсипан.
870
01:03:30,080 --> 01:03:32,389
Заради теб си загубих работата и репутацията.
871
01:03:32,600 --> 01:03:34,830
Цялото общество се обърна срещу мен.
872
01:03:35,040 --> 01:03:38,794
Кажи какво да направя за тебе,
шампионе? Ще направя всичко. Всичко!
873
01:03:39,000 --> 01:03:42,629
Като за начало можеш
да ми върнеш старата работа.
874
01:03:42,840 --> 01:03:45,229
Веднага ще говоря с господин Бенет.
875
01:03:45,440 --> 01:03:49,228
Ще му кажа, че цялата тази история
с фашистките изказвания е по моя вина
876
01:03:49,440 --> 01:03:52,352
и че ти нямаш нищо общо с това.
877
01:03:54,080 --> 01:03:57,755
Искам да дарите нови
фитнес уреди
878
01:03:57,960 --> 01:04:00,428
на Западното крило на затвора Халмсуорт.
879
01:04:00,640 --> 01:04:03,438
На името на Клайв Конъли.
880
01:04:04,800 --> 01:04:06,870
Но това ще ми струва 20 хилядарки.
881
01:04:07,080 --> 01:04:09,036
Това е сделката.
882
01:04:10,720 --> 01:04:14,474
Защо имам чувството, че ми
става широко около кръста?
883
01:04:15,240 --> 01:04:18,198
Моят съвет, господин Буш:
Почнете да носите колан.
884
01:04:28,560 --> 01:04:30,630
Не, Дейв. Това е хип-хоп, приятел.
885
01:04:30,840 --> 01:04:33,832
Отдръпни се малко.
Отиди там някъде.
886
01:05:08,360 --> 01:05:10,316
До по късно.
887
01:05:12,240 --> 01:05:16,279
Това е световният шампионат по бокс!
888
01:05:31,080 --> 01:05:34,755
Минавам да ти пожелая късмет в боя.
889
01:05:34,960 --> 01:05:37,918
Ще ти е тежко, но знам,
че можеш да се справиш.
890
01:05:38,120 --> 01:05:42,238
Просто го фрасни няколко пъти
отдолу. Разбираш за какво говоря, нали?
891
01:05:55,800 --> 01:05:59,349
Знаеш ли, че според
теорията на аеродинамиката
892
01:05:59,560 --> 01:06:02,836
и както многократно е доказвано
чрез въздушен тунел,
893
01:06:03,040 --> 01:06:05,270
пчелата не би трябвало да лети.
894
01:06:05,480 --> 01:06:09,439
Заради размера, теглото и формата си,
съотнесени към размаха на крилете и,
895
01:06:09,640 --> 01:06:11,596
полетът би бил невъзможен.
896
01:06:11,800 --> 01:06:15,839
Но пчелата противно
на всички тези научни факти,
897
01:06:16,040 --> 01:06:20,477
притежавайки изключителна
воля, лети.
898
01:06:20,680 --> 01:06:22,910
А също така прави и мед.
899
01:06:36,400 --> 01:06:41,235
Джони, искам да си затвориш очите,
да си поемеш дълбоко въздух
900
01:06:41,440 --> 01:06:45,149
и да си се представиш
седейки на красиво поле,
901
01:06:45,360 --> 01:06:47,749
край малко живописно поточе.
902
01:06:47,960 --> 01:06:50,599
Лек бриз подухва в лицето ти
903
01:06:50,800 --> 01:06:53,519
и ти се чувстваш сигурен и спокоен.
904
01:06:53,720 --> 01:06:58,350
Сигурен и спокоен. Сигурен и спокоен.
905
01:07:02,920 --> 01:07:05,115
Един ядосан Хосе
изскача от потока,
906
01:07:05,320 --> 01:07:07,595
хваща ме за ушите
и ме събаря.
907
01:07:07,800 --> 01:07:09,756
Предстартова треска.
908
01:07:09,960 --> 01:07:12,030
Виждал съм я и в много велики шампиони.
909
01:07:12,240 --> 01:07:16,279
Трябва да изгледаме запис на
някой бой на Хосе
910
01:07:16,480 --> 01:07:21,474
и да измислиме как
да разбиеме този пън набързо.
911
01:07:21,680 --> 01:07:23,636
Това ще те поуспокои.
912
01:07:26,800 --> 01:07:29,758
Ще умра.
Фрасни ме, за да не се бия.
913
01:07:29,960 --> 01:07:32,190
Моля те. Направи го. Колкото имаш сила.
914
01:07:32,400 --> 01:07:35,392
Не обещавам, че ще стане
от първия път.
915
01:07:35,600 --> 01:07:40,116
Не бъди страхливец, Джони.
В чудесна форма си.
916
01:07:40,320 --> 01:07:43,596
От къде знаеш в каква форма съм
като не ме гледаше как тренирам.
917
01:07:43,800 --> 01:07:47,156
"Хайде, Джони.
Прави преси. Прави подскоци."
918
01:07:47,360 --> 01:07:50,636
"Господи! Има гном
на ринга! Фрасни го!"
919
01:07:50,840 --> 01:07:54,628
Ще те пребия дърто ирландско копеле!
920
01:07:54,840 --> 01:07:57,513
Това е. Точно така, излей гнева си.
921
01:07:57,720 --> 01:08:00,314
Дай всичко от себе си, Джони.
922
01:08:00,520 --> 01:08:02,556
Не се казвам Джони!
923
01:08:02,760 --> 01:08:04,796
А Джими! Джими!
924
01:08:06,440 --> 01:08:08,396
Добре, добре.
925
01:08:11,200 --> 01:08:13,760
Знам как ти е името, синко.
926
01:08:15,000 --> 01:08:19,232
Мисля, че е достатъчно.
927
01:08:20,000 --> 01:08:21,831
Вече си готов.
928
01:08:22,040 --> 01:08:25,669
Сега и тук ти си готов.
929
01:08:26,600 --> 01:08:30,718
Време е да покажем на света,
че не си жертва.
930
01:08:30,920 --> 01:08:36,153
Време е да покажем на света, че
Джими "Млекарят" Конъли
931
01:08:36,360 --> 01:08:38,316
е шампион.
932
01:08:48,800 --> 01:08:51,997
Е, това е. Това е нощта.
933
01:08:53,200 --> 01:08:56,590
Ние всички сме тука заради теб
и си мислех, че това ще ти хареса.
934
01:09:02,240 --> 01:09:04,390
Написано с "я".
935
01:09:04,600 --> 01:09:06,556
Ето.
936
01:09:17,360 --> 01:09:19,715
Изглеждаш чудесно, Джими.
937
01:09:21,800 --> 01:09:24,553
- Благодаря, господин Буш.
- Няма нищо, синко.
938
01:09:24,760 --> 01:09:27,228
Залата е пълан и те чакат.
939
01:09:27,440 --> 01:09:29,112
Костите ти са направени от гранит,
940
01:09:29,320 --> 01:09:31,788
крошетата ти са по-здрави и
от магарешки ритник,
941
01:09:32,000 --> 01:09:36,312
имаш еднопосочен билет до славата
и е време да хванеш влака.
942
01:09:57,560 --> 01:09:59,835
Да го направим!
943
01:10:03,840 --> 01:10:05,796
Ето ти ръкавиците.
944
01:10:42,000 --> 01:10:45,709
Мога да видя в очите му,
че е готов за титлата.
945
01:10:45,920 --> 01:10:47,876
Бий се, момче, бий се!
946
01:10:56,600 --> 01:10:59,194
Изненада, задници.
947
01:11:00,440 --> 01:11:02,954
- О, Господи.
- Млъквай, Буш!
948
01:11:03,160 --> 01:11:06,914
- Мърдайте натам, всички. Движение!
- Продължавайте да тичате.
949
01:11:07,120 --> 01:11:09,076
Можем да спечелим маратон!
950
01:11:09,280 --> 01:11:13,637
- Влизайте там! Движение!
- Какво прави снимачният екип тука?
951
01:11:13,840 --> 01:11:15,796
Казах да седнете!
952
01:11:17,280 --> 01:11:22,229
Та както виждате, реших да организирам
една наша малка боксова нощ.
953
01:11:22,440 --> 01:11:25,398
Имаме всичко, което ни трябва тука.
954
01:11:25,600 --> 01:11:27,750
Имаме и камери,
955
01:11:27,960 --> 01:11:30,076
за да станем известни.
956
01:11:31,600 --> 01:11:34,751
Но първо националният химн.
957
01:11:34,960 --> 01:11:38,555
Хайде, момиченца.
Да ви чуя. Хайде.
958
01:11:47,040 --> 01:11:49,395
Достатъчно глупости.
959
01:11:49,600 --> 01:11:53,912
Заболя ме главата от вас.
Сядайте, преди да съм ви застрелял всичките.
960
01:11:54,960 --> 01:11:57,838
И сега нашият първи
бой за вечерта.
961
01:11:58,040 --> 01:12:03,478
Един рунд, всичко е позволено,
играем до нокаут.
962
01:12:04,560 --> 01:12:06,676
От Югоизточен Лондон,
963
01:12:06,880 --> 01:12:11,032
без битки, без победи,
964
01:12:11,240 --> 01:12:13,629
без равенства и без нокаути.
965
01:12:13,840 --> 01:12:16,479
Дами и господа,
966
01:12:16,680 --> 01:12:20,434
безполезен боклук
без шансове в бокса:
967
01:12:20,640 --> 01:12:22,596
Млекарчето.
968
01:12:29,800 --> 01:12:32,473
Дошъл си тука да се биеш, нали?
969
01:12:32,680 --> 01:12:35,148
Да. Да, така е.
970
01:12:35,360 --> 01:12:37,874
Тогава мърдай!
971
01:12:38,080 --> 01:12:39,877
Мърдай!
972
01:12:44,920 --> 01:12:49,198
И от Лас Вегас, Америка,
973
01:12:49,920 --> 01:12:53,913
роденият в сламена колиба
някъде в Мексико:
974
01:12:54,120 --> 01:12:56,793
Хосе Мендез.
975
01:12:59,240 --> 01:13:02,994
Много си силен, бе. Погледни се.
976
01:13:06,880 --> 01:13:09,155
Представи си, че си
ъгъл от боксовия ринг.
977
01:13:09,360 --> 01:13:12,352
Наредете се около бойците. Движете се!
978
01:13:13,480 --> 01:13:17,234
Не се срамувай. Покажи малко плът
да видим от какво си направена.
979
01:13:17,440 --> 01:13:19,396
Почваме.
980
01:13:20,680 --> 01:13:24,150
Пригответе се за битка!
981
01:13:26,520 --> 01:13:29,671
Искам хубав, чист бой.
Без задържане, блъскане или бъркане в очите.
982
01:13:29,880 --> 01:13:34,590
Разделяте се, когато кажа и когато
чуете камбаната, преставате да се биете.
983
01:13:35,680 --> 01:13:38,956
Достатъчно лошо е, че трябва да се
бия с тази отрепка на ринга за пари,
984
01:13:39,160 --> 01:13:42,630
а сега искаш да се бия с него
за нищо в някаква дупка?
985
01:13:44,040 --> 01:13:47,157
Аз съм Хосе Мендез,
световен шампион с средна категория,
986
01:13:47,360 --> 01:13:50,158
Избраният на своето време.
987
01:13:50,360 --> 01:13:54,319
Този кучи син не заслужава и да
излиже потта от топките ми.
988
01:14:01,960 --> 01:14:05,157
Добре, приятелю. Сега вече ще
стане интересно.
989
01:14:06,440 --> 01:14:09,352
- Това е, Джими. Хайде, синко.
- Давай, синко.
990
01:14:31,160 --> 01:14:33,196
Хайде! Дръж го.
991
01:15:00,840 --> 01:15:03,195
- Давай, Млекар.
- Хайде!
992
01:15:08,040 --> 01:15:09,792
Точно така!
993
01:15:13,120 --> 01:15:15,111
Давай, Джим!
994
01:15:26,200 --> 01:15:28,270
Но като се замисля...
995
01:15:28,480 --> 01:15:32,792
Заеби млекарчето и да пристъпим
към главното събитие.
996
01:15:33,800 --> 01:15:36,314
По дяволите, хлапе, наистина имаш твърда глава.
997
01:15:36,520 --> 01:15:39,239
Остави го! Грубиянин!
998
01:15:42,080 --> 01:15:44,036
Забрави млекарчето, скъпа.
999
01:15:44,240 --> 01:15:47,073
Когато това свърши,
ще дойдеш у нас
1000
01:15:47,280 --> 01:15:49,236
да ти покажа истински мъж.
1001
01:16:05,480 --> 01:16:08,278
Трябваше да съм аз, Хосе.
1002
01:16:08,480 --> 01:16:11,278
Трябваше да съм аз.
1003
01:16:11,480 --> 01:16:14,074
- Не млекарчето.
- Не съм млекарче.
1004
01:16:14,280 --> 01:16:18,751
- Какво?
- А Млекарят!
1005
01:16:21,760 --> 01:16:24,479
Лили О'Дуайър!
1006
01:16:34,000 --> 01:16:35,956
Да!
1007
01:16:52,840 --> 01:16:55,877
Пийт беше осъден за отвличане
с опит за убийство
1008
01:16:56,080 --> 01:16:58,310
на 28 години.
1009
01:16:58,520 --> 01:17:03,071
Поддържа си формата, надявайки се да
продължи кариерата си като излезе. Ще е на 61.
1010
01:17:03,280 --> 01:17:05,840
Хосе твърди, че е чул глас небесен,
1011
01:17:06,040 --> 01:17:08,998
шепнейки му от дулото на
пушката на Пийт.
1012
01:17:09,200 --> 01:17:13,751
"Зарежи ръкавиците.
Бий се в името на Бог." Така и направи.
1013
01:17:13,960 --> 01:17:17,316
Пади подписа тригодишен договор
като треньор на Принц Назийм.
1014
01:17:17,520 --> 01:17:21,593
Принцът каза, че намира методите на
Пади малко странни, но ефективни.
1015
01:17:21,800 --> 01:17:23,916
Хърби реши да разшири бизнеса
1016
01:17:24,120 --> 01:17:27,237
и се захвана с шоу програми
в Средния Изток.
1017
01:17:27,440 --> 01:17:31,638
Буш и трите мадами обикалят /i>
Източна Англия и родните си страни.
1018
01:17:31,840 --> 01:17:34,354
Рап изпълненията на Стан станаха номер едно
1019
01:17:34,560 --> 01:17:37,028
и той подписа договор
с местна звукозаписна агенция.
1020
01:17:37,240 --> 01:17:40,198
В момента се наслаждава
на новият си имидж.
1021
01:17:41,800 --> 01:17:45,952
А колкото до Джими
"Млекарят" Конъли,
1022
01:17:46,160 --> 01:17:49,470
е, може и сам да ви каже.
1023
01:18:01,160 --> 01:18:03,799
След цялата тази работа с Пийт
бях повишен.
1024
01:18:04,000 --> 01:18:08,676
Господин Бенет ме нарича
техният малък национален герой.
1025
01:18:09,400 --> 01:18:11,755
- Вижте! Млекарят!
- Хайде, Джими!
1026
01:18:13,560 --> 01:18:15,516
Малки разбойници.
1027
01:18:21,840 --> 01:18:23,796
Миналата седмица ми се обади Арти Коен
1028
01:18:24,000 --> 01:18:27,959
да обсъдим възможността да направим
няколко мача в Щатите.
1029
01:18:28,160 --> 01:18:31,152
Може да му звънна тези дни.
1030
01:18:31,360 --> 01:18:33,316
Но сега съм пак на борда.
1031
01:18:43,160 --> 01:18:47,870
Добор утро, Джими. Защо не наминеш
да ми направиш млечен шейк?
1032
01:18:48,080 --> 01:18:50,435
Може и да го направя, госпожо Конъли.
1033
01:18:59,520 --> 01:19:01,875
Не и днес момчета.
1034
01:19:03,306 --> 01:19:07,343
Няма нищо недостижимо, ако имаш
дълги ръце - Клайв Конъли
1035
01:19:07,494 --> 01:23:41,019
СУБТИТРИ
BigBo