1 00:00:13,600 --> 00:00:18,037 Дейв, ако се въртя около камерата, мислиш ли че ще се получи динамично интро? 2 00:00:18,240 --> 00:00:21,596 - Много динамично, Себастиян. - Добре, пускайте камерата. 3 00:00:21,800 --> 00:00:24,189 - Камерата работи, Себастиян. - И завъртане. 4 00:00:24,400 --> 00:00:27,198 Здравейте. Казвам се Себастиян Гор-Браун. 5 00:00:27,400 --> 00:00:32,997 Правя спортни документални филми. 6 00:00:33,200 --> 00:00:35,395 Лоун Боулс: Истинската история. 7 00:00:35,600 --> 00:00:40,958 Този е мой. Преди около година, когато за пръв път чух, че Пийт Райт, 8 00:00:41,160 --> 00:00:45,312 прословутото лошо момче на британския бокс, най-накрая е получил шанс 9 00:00:45,520 --> 00:00:50,719 да се бие със световния шампион в средна категория Хосе Мендез, 10 00:00:50,920 --> 00:00:55,152 усетих, че това е възможност, която не е за изпускане. 11 00:00:55,360 --> 00:01:01,356 Но с моят верен оператор Дейв преживяхме повече, отколкото очаквахме. 12 00:01:01,560 --> 00:01:03,516 Много повече. 13 00:01:07,720 --> 00:01:12,430 На 28 септември Хосе Мендез ще защитава шампионският си пояс. 14 00:01:12,640 --> 00:01:14,517 Роден съм да се бия. 15 00:01:15,280 --> 00:01:20,229 Срещу непобедимият номер едно - британският претендент: Пийт Райт. 16 00:01:20,440 --> 00:01:23,796 И това ще е в Лондон, Англия. 17 00:01:24,000 --> 00:01:27,754 Най-великият боксьор на планетата идва в Североизточен Лондон 18 00:01:27,960 --> 00:01:30,315 да се бие с Пийт Райт, нашето момче. 19 00:01:30,520 --> 00:01:33,751 Чаках много дълго. Измъкваше ми се години. 20 00:01:33,960 --> 00:01:36,394 Но защо приемаш този бой на негов терен? 21 00:01:36,600 --> 00:01:39,160 Помислих си, че ще хубаво да опитам риба и чипс. 22 00:01:39,360 --> 00:01:42,432 Ще се бия с него и в телефонна будка ако се наложи. 23 00:01:42,640 --> 00:01:44,835 Без да се бия, аз съм нищо. 24 00:01:45,040 --> 00:01:49,716 Можеш да ми вземеш богатството, славата. Но не можеш да ми вземеш тези ръце. 25 00:01:49,920 --> 00:01:52,388 Бог е вложил своята мощ в тези ръце. 26 00:01:52,600 --> 00:01:54,830 В замяна, аз ще му дам света. 27 00:01:55,040 --> 00:01:58,396 Дали мисля, че мога да го бия? Направо ще го погреба. 28 00:01:58,600 --> 00:02:01,512 А сега ми задай смислен въпрос, по дяволите! 29 00:02:01,720 --> 00:02:04,314 Идвам, англичанино. Идвам! 30 00:02:04,520 --> 00:02:07,910 Стой настрана. Трилърът в Манила. 31 00:02:08,120 --> 00:02:11,078 Млъкни! Битка в джунглата. 32 00:02:11,280 --> 00:02:15,558 Хърби Буш Промоушънс ви представя... 33 00:02:15,760 --> 00:02:18,832 Телевизионно Меле. 34 00:02:23,877 --> 00:02:26,271 МЛЕКАРЯТ 35 00:02:26,306 --> 00:02:28,469 Документален филм на Себастиян Гор-Браун 36 00:02:35,240 --> 00:02:39,233 От колко време се занимавате с борба? 37 00:02:39,440 --> 00:02:43,831 Съжалявам. Трябва да има някаква грешка. Аз съм в бокса. 38 00:02:44,040 --> 00:02:46,156 Винаги съм бил фен на боя. 39 00:02:46,360 --> 00:02:51,718 Но професионално съм в боска от около 18 месеца. 40 00:02:51,920 --> 00:02:54,195 Колко Про-та имате във вашият отбор? 41 00:02:54,400 --> 00:02:56,277 Про-та? Не, не, не. 42 00:02:56,480 --> 00:03:02,112 Това са само придружителки, които извършват само бизнес услуги. 43 00:03:02,320 --> 00:03:06,472 Моите момичета работят на принципа "говори и се усмихвай, но не ми пипай задника". 44 00:03:06,680 --> 00:03:09,353 Не, съжалявам. Всъщност имах предвид Про-та като професионални боксьори. 45 00:03:09,560 --> 00:03:13,269 Ами за сега само Пийт Райт. 46 00:03:13,480 --> 00:03:16,472 Аз държа преди всичко на качеството. 47 00:03:27,160 --> 00:03:30,436 Първият боксов мач, в който участва Пийт, го спечели. 48 00:03:30,640 --> 00:03:33,518 Беше само на осем годинки, 49 00:03:33,720 --> 00:03:36,439 а беше и дребен за възрастта си. 50 00:03:36,640 --> 00:03:39,029 Но това ни най-малко не му попречи. 51 00:03:39,240 --> 00:03:42,198 Направо разказа играта на другите момчета. 52 00:03:42,400 --> 00:03:47,713 Спомням си колко бях изненадан от жестокостта на Пийт. 53 00:03:47,920 --> 00:03:53,119 - Ярост. - Да, може би ярост е по-добра дума. 54 00:03:56,560 --> 00:03:59,120 Добре, Пийт. Остават 10 секунди. Пристъпи. 55 00:04:06,000 --> 00:04:07,991 - Следващият. - Ти си, синко. 56 00:04:14,800 --> 00:04:17,075 Следващият. 57 00:04:17,280 --> 00:04:20,078 Пийт, остави го да се приближи. Работи над защитата си. 58 00:04:20,280 --> 00:04:23,750 Не ги пребивай всички преди обед, по дяволите. 59 00:04:27,240 --> 00:04:29,629 Хайде, по-бодро. Вдигни ръцете. 60 00:04:33,640 --> 00:04:36,234 Откъде я намери тая мърша? 61 00:04:38,960 --> 00:04:42,509 По дяволите. Съжалявам, приятел. Наистина съжалявам. 62 00:04:50,520 --> 00:04:52,511 Ръката ми! 63 00:04:53,280 --> 00:04:55,271 Шибаната ми ръка! 64 00:04:56,880 --> 00:04:58,871 Колко е зле? Ще може ли да бие? 65 00:04:59,080 --> 00:05:01,548 Това е едно от най-лошите счупвания, което съм виждал. 66 00:05:01,760 --> 00:05:04,832 Главата на това момче трябва да е твърда като билярдна топка. 67 00:05:05,040 --> 00:05:07,270 Трябва да отмениш боя. 68 00:05:07,480 --> 00:05:11,951 Абе ти нормален ли си? Не мога да отменя боя! 69 00:05:12,160 --> 00:05:16,233 Съжалявам, но за такова счупване ще са нужни три месеца, докато зарасне. 70 00:05:16,440 --> 00:05:19,989 Три месеца? Не мога да повяравм! 71 00:05:20,200 --> 00:05:22,156 Знаеш ли какво значи това? 72 00:05:22,360 --> 00:05:24,920 Значи, че съм свършен. Съсипан. 73 00:05:25,120 --> 00:05:27,998 Мъртъв съм. Напълно... 74 00:05:28,200 --> 00:05:32,034 Ти си виновен. Кой, по дяволите си ти? 75 00:05:32,240 --> 00:05:35,835 - Аз съм Джими Конъли, господин Буш. - Кой идиот те е наел? 76 00:05:36,040 --> 00:05:40,318 Никой не ме е наел. Аз тренирам тук. Трябваха им допълнителни спаринг партньори. 77 00:05:40,520 --> 00:05:44,638 - Не исках. Наистина съжалявам. - Наистина съжалявам. Съжалявам. 78 00:05:45,600 --> 00:05:47,556 - Леонард! - Да, шефе? 79 00:05:49,240 --> 00:05:51,879 Направи нещо болезнено на този цървул. 80 00:05:52,080 --> 00:05:54,548 - Какво например, шефе? - Как така "какво например"? 81 00:05:54,760 --> 00:05:57,718 Това е твоя специалност! 82 00:06:01,520 --> 00:06:03,829 Ако Арти Коен разбере за контузията на Пийт, 83 00:06:04,040 --> 00:06:07,635 ще го замени с друг претендент и аз ще нагазя до гушата в лайна. 84 00:06:07,840 --> 00:06:11,628 Трябва да намерим някой в средна категория, който е свободен агент. 85 00:06:11,840 --> 00:06:13,717 И трябва да го намерим днес! 86 00:06:13,920 --> 00:06:17,879 Не ми пука колко може. Трябва ми само тяло с юмруци и да е живо. 87 00:06:18,080 --> 00:06:20,036 Ще го пуснем на ринга в събота. 88 00:06:20,240 --> 00:06:23,391 Аз ще се бия с Мендез. Все още ме бива. 89 00:06:23,600 --> 00:06:27,434 Моля те, Леонард, сериозни предложения! 90 00:06:27,640 --> 00:06:29,756 Ти си категория перо. 91 00:06:29,960 --> 00:06:31,473 - Шефе. - Какво? 92 00:06:31,680 --> 00:06:34,433 - Ами хлапето, което нарани Пийт? - Той? 93 00:06:34,640 --> 00:06:37,598 Той е безнадежден. 94 00:06:38,800 --> 00:06:41,678 - Как му беше името? - Ще погледна в картотеката. 95 00:06:41,880 --> 00:06:43,836 О, не. Мамка му. Мамка му! 96 00:06:45,720 --> 00:06:49,190 Казахте, че ще снимате филм, а не че ще шпионирате. 97 00:06:49,400 --> 00:06:52,233 За изследователската журналистика няма граници. 98 00:06:52,440 --> 00:06:56,069 Работата ми е да ви изненадвам от време на време. 99 00:06:56,280 --> 00:07:00,876 Смятай се за предупреден, ако ще продължаваш да си играеш на шпионин около салона. 100 00:07:01,080 --> 00:07:06,359 Ако бъде изненадан, вроденият инстинкт на боксьора е да те просне на земята. 101 00:07:06,560 --> 00:07:08,790 Съжалявам. Ще си взема бележка, господин Буш. Благодаря. 102 00:07:09,000 --> 00:07:12,436 Между другото името, което търсите, е Конъли. 103 00:07:12,640 --> 00:07:14,710 Джими Конъли. 104 00:07:14,920 --> 00:07:17,559 - Джими Конъли, а? - Да. 105 00:07:17,760 --> 00:07:20,354 Добре. Най-добре да отидем на гости на този Конъли. 106 00:07:20,560 --> 00:07:22,755 Леонард, колата. 107 00:07:24,480 --> 00:07:28,837 Истинският тест за журналиста е да прецени всички непредвидени обстоятелства 108 00:07:29,040 --> 00:07:32,350 или драматични обрати и да си пази главата. 109 00:07:32,560 --> 00:07:35,313 Аз не съм се бил нито веднъж досега. Аз съм млекар. 110 00:07:35,520 --> 00:07:40,275 Да проникнеш в същността на историята, хората, които са замесени в нея. 111 00:07:40,480 --> 00:07:45,873 Хосе Мендез срещу Джими "Млекарят" Конъли. 112 00:07:46,080 --> 00:07:48,913 Е, това направих. 113 00:07:49,120 --> 00:07:51,793 Мисля че ще участвам, господин Буш. 114 00:07:52,000 --> 00:07:54,230 Мисля, че ще участвам. 115 00:08:08,200 --> 00:08:10,156 Кажи ми името. 116 00:08:12,520 --> 00:08:14,590 Да, бейби, да. Да. 117 00:08:14,800 --> 00:08:16,756 Джими? 118 00:08:16,960 --> 00:08:18,313 Добро утро. 119 00:08:18,520 --> 00:08:21,796 Ще те снимаме по 24 часа на ден в подготовката ти за боя. 120 00:08:22,000 --> 00:08:26,152 Разбира се. Боя. Кой би си помислил? 121 00:08:26,360 --> 00:08:30,319 Джими Конъли ще се бие с Хосе Мендез за шампионския пояс. 122 00:08:31,960 --> 00:08:36,112 Кажи ни как започва един ден на Джими Конъли? 123 00:08:36,320 --> 00:08:38,276 Ами... 124 00:08:40,440 --> 00:08:43,432 Както вероятно сте забелязали, 125 00:08:43,640 --> 00:08:48,475 обикновено започвам сутринта с 50 коремни преси. Да, коремни преси. 126 00:08:48,680 --> 00:08:51,399 ...49, 50. 127 00:08:56,000 --> 00:08:59,436 Не планувах първият ми бой да е в следващите шест седмици. 128 00:08:59,640 --> 00:09:02,791 И ето ме, че говоря с вас, момчета. 129 00:09:03,000 --> 00:09:05,230 Чувствам се като Роки, 130 00:09:05,440 --> 00:09:08,876 когато разбира, че ще се бие в Аполо Крийд. 131 00:09:15,720 --> 00:09:18,757 Предай това на майка си, момче? 132 00:09:21,680 --> 00:09:24,956 Майка ми е масажистка. Работи вкъщи. 133 00:09:31,600 --> 00:09:36,549 От както се помня пия по литър и половина мляко на ден. 134 00:09:36,760 --> 00:09:39,479 Досега не съм имал кариеси или счупвания. 135 00:09:39,680 --> 00:09:41,910 Костите ми са здрави като камък. 136 00:09:42,120 --> 00:09:46,557 Много съм горд с Джими. За четирите години се е доказал като отличен служител. 137 00:09:46,760 --> 00:09:49,228 Върши си работата безупречно. 138 00:09:49,440 --> 00:09:51,635 Беше избиран за млекар на месеца 139 00:09:51,840 --> 00:09:54,479 14 пъти от домакините в Ламбет. 140 00:09:54,680 --> 00:09:56,636 Добро утро, Джими. 141 00:09:56,840 --> 00:10:00,469 Трябва да наминеш тези дни да ми забъркаш един омлет. 142 00:10:00,680 --> 00:10:04,229 Може и да го направя, госпожо Флечър. Приятен ден. 143 00:10:05,280 --> 00:10:07,919 Помагам на хората да са 144 00:10:08,120 --> 00:10:10,429 силни и здрави като пият мляко. 145 00:10:10,640 --> 00:10:14,599 Някой ден искам да стана общински кмет. 146 00:10:14,800 --> 00:10:17,439 Първата ми седмица на работа ядех много бой 147 00:10:17,640 --> 00:10:21,997 от хлапета, които ядеха по 12 яйца и пиеха по литър пълномаслено мляко. 148 00:10:22,200 --> 00:10:27,320 Приятелят ми Стан ходеше да се боксира като част от курса по овладяване на агресията, 149 00:10:27,520 --> 00:10:29,476 така че отидох да видя как е. 150 00:10:30,760 --> 00:10:33,593 От тогава вися по залите. 151 00:10:33,800 --> 00:10:36,394 Добро утро, Вера. Един литър ли? 152 00:10:36,600 --> 00:10:40,115 Не, днес само един литър, момко. 153 00:10:40,320 --> 00:10:43,392 Когато за пръв път си сложих ръкавиците и влязох в залата, 154 00:10:43,600 --> 00:10:48,037 всичко като че ли си беше на мястото, сякаш бях част от нещо, 155 00:10:48,240 --> 00:10:50,993 голямо семейсво, в което никой не може да се бърка. 156 00:10:52,680 --> 00:10:55,069 Моят старец веднъж ми каза: 157 00:10:55,280 --> 00:10:58,272 "Без семейство, човек е сам." 158 00:11:00,000 --> 00:11:01,956 Винаги е разсъждавал дълбоко. 159 00:11:04,360 --> 00:11:07,193 Никога не съм си помислял да изоставя млякото толкова рано. 160 00:11:15,800 --> 00:11:18,075 - Здравейте, момчета. - Добро утро. 161 00:11:18,280 --> 00:11:20,748 Здравей, Джими. Как си днес? 162 00:11:20,960 --> 00:11:23,349 Отлично. Много благодаря, господин Буш. 163 00:11:23,560 --> 00:11:27,109 Това е добре. Това да се чува, шампионе, нали? Шампионе. 164 00:11:27,320 --> 00:11:29,276 Исусе! 165 00:11:33,000 --> 00:11:37,391 Ела в офиса ми. Имам нещо, което може да ти помогне в тернировките. 166 00:11:38,080 --> 00:11:40,799 - Пади, събуди се. - Разбий го с Мери Ан! 167 00:11:41,000 --> 00:11:44,834 Разбий негодника, Сиймъс! 168 00:11:45,040 --> 00:11:47,600 О, господин Буш. Как сте, шефе? 169 00:11:47,800 --> 00:11:49,756 Отлично. Това е Джими Конъли. 170 00:11:49,960 --> 00:11:52,474 Джими, това е Пади О'Фланаган. 171 00:11:52,680 --> 00:11:56,116 Не съм пестил средства, за да го наема за твой личен треньор. 172 00:11:56,320 --> 00:11:58,515 Той е легенда на ринга. 173 00:11:58,720 --> 00:12:02,190 Великолепно. За мен е удоволствие да се запозная с вас, господин О'Фланаган. 174 00:12:02,400 --> 00:12:05,278 Е, поне със сигурност имаш силни ръце. 175 00:12:05,480 --> 00:12:08,711 Но дали ти е в кръвта, момче? 176 00:12:08,920 --> 00:12:12,913 Тренирал съм едни от най-добрите боксьори на ринга 177 00:12:13,120 --> 00:12:15,270 през последният половин век. 178 00:12:15,480 --> 00:12:18,631 Мъже с юмруци, които местят планини. 179 00:12:21,440 --> 00:12:23,396 това не струва и пукната пара. 180 00:12:23,600 --> 00:12:28,799 Кажи ми, хлапе, имаш ли го в кръвта си? 181 00:12:29,000 --> 00:12:30,672 - Така мисля. - Знаех си. 182 00:12:30,880 --> 00:12:34,156 Разбрах го още в момента, когато прекрачи вратата. 183 00:12:35,920 --> 00:12:41,233 Само ми припомни името си и започваме. 184 00:12:41,440 --> 00:12:43,715 Джими Конъли, господин О'Фланаган. 185 00:12:43,920 --> 00:12:47,196 Добре, Джони. Да се хващаме на работа. 186 00:12:57,120 --> 00:13:00,112 Отдавна ли работите с господин Буш? 187 00:13:00,320 --> 00:13:01,753 Не, не съвсем. 188 00:13:01,960 --> 00:13:06,556 Снощи бях в кръчмата за по бира или две или три. 189 00:13:06,760 --> 00:13:09,957 И чух господин Буш да говори с негов приятел, 190 00:13:10,160 --> 00:13:12,390 че се нуждаел от боксов терньор. 191 00:13:12,600 --> 00:13:16,991 Така че аз предложих услугите си, поговорихме си 192 00:13:17,200 --> 00:13:20,715 и в следващият момент бях вече в бизнеса. 193 00:13:21,480 --> 00:13:25,871 През досегашният си живот съм забелязал, че съдбата винаги се намесва, 194 00:13:26,080 --> 00:13:29,038 когато стане въпрос за бокс. 195 00:13:38,600 --> 00:13:40,830 Имаш ли един фас, приятел? 196 00:13:41,040 --> 00:13:42,996 Мерси. 197 00:13:45,040 --> 00:13:48,510 Запознах се с Джимбо когато бяхме деца. 198 00:13:48,720 --> 00:13:51,154 Неговият старец и моят бяха приятели по чашка. 199 00:13:51,360 --> 00:13:54,272 Казваха на майките ни, че ще ни водят в парка, 200 00:13:54,480 --> 00:13:57,950 но се забиваха в кръчмата, а нас ни набутваха под масата. 201 00:13:58,160 --> 00:14:00,116 И докато те се наливаха, ние играехме на топчета. 202 00:14:00,320 --> 00:14:03,949 Ходихме заедно на училище за известно време, но мене ме изключиха. 203 00:14:04,160 --> 00:14:06,674 За това, че съм намушкал учителя по физическо с молив. 204 00:14:06,880 --> 00:14:10,111 А копелето се опита да ме хване за топките под душа. 205 00:14:10,320 --> 00:14:12,993 Той се държи добре пред камерата, нали? 206 00:14:13,200 --> 00:14:15,350 А аз не. Но не ми пука. 207 00:14:16,840 --> 00:14:17,795 Хайде! 208 00:14:18,000 --> 00:14:22,755 Невероятно е. Джими ще се бие с Хосе Мендез. 209 00:14:22,960 --> 00:14:25,190 Когато ми го каза, помислих, че ме будалкаш. 210 00:14:25,400 --> 00:14:28,710 Трябва аз да се бия с него. Ще му отхапя ухото като Тайсън. 211 00:14:28,920 --> 00:14:32,356 Ще го изям за вечеря с порция печен боб и чаша червено вино. 212 00:14:33,160 --> 00:14:35,515 - Момичета, ще ни покажете ли циците си. - Чупката! 213 00:14:37,920 --> 00:14:39,990 Мръсници. 214 00:14:40,200 --> 00:14:42,839 Както и да е, Джими, понеже съм с добро сърце 215 00:14:43,040 --> 00:14:45,679 реших да ти помогна в твоят път към славата 216 00:14:45,880 --> 00:14:48,440 и да стана твой официален мотиватор. 217 00:14:50,040 --> 00:14:53,237 - Мотиватор? - Мотиватор, Джимбо. Мотиватор. 218 00:14:53,440 --> 00:14:56,238 Али е имал мотиватор. Шугър Рей е имал мотиватор. 219 00:14:56,440 --> 00:14:59,079 Защо да няма и Млекарят? 220 00:14:59,280 --> 00:15:02,352 Чуй това. Преди малко го измислих. 221 00:15:02,560 --> 00:15:05,074 Движи се като лодка, хапе като бълха, 222 00:15:05,280 --> 00:15:07,669 удря в брадичката и го поваля на три. 223 00:15:07,880 --> 00:15:12,510 Нещо такова. Добре е, нали? Не се тервожи за нищо приятел. 224 00:15:12,720 --> 00:15:16,872 Щом аз съм се захванал с психическата ти подготовка, Мендез няма шансове. 225 00:15:17,080 --> 00:15:22,108 А ако не, ще го хванем и ще му покажем как се прави в Южен Лондон. 226 00:15:25,800 --> 00:15:28,598 - Дейв, добре ли си? - Добре ли си? 227 00:15:28,800 --> 00:15:31,314 Добре ли си, приятел? Той е аут, човече. 228 00:15:31,520 --> 00:15:33,829 Технически нокаут. Първи рунд. 229 00:15:41,160 --> 00:15:43,276 Не бъди мухльо, а действай като гангстер, 230 00:15:43,480 --> 00:15:46,438 удари му един десен и му пожелай лека нощ. 231 00:15:47,680 --> 00:15:51,195 Здрасти, Стан. Трябва да си платиш за поничките. 232 00:15:51,400 --> 00:15:54,278 Разбира се, Джимбо. Винаги го правя. 233 00:15:54,480 --> 00:15:56,835 По-високо с коленете, Джони! 234 00:15:57,040 --> 00:15:59,998 Какво не и е наред на тази, а, момчета? 235 00:16:00,680 --> 00:16:03,558 Спри камерата, Дейв. Дейв. 236 00:16:03,840 --> 00:16:06,229 Това беше боят, който всички искаха. 237 00:16:06,440 --> 00:16:11,070 Но Хърби Буш беше човекът, който уреди цялата работа. 238 00:16:13,760 --> 00:16:17,594 Ето защо... Не там, нещастник. Кажете кога сте готови. 239 00:16:17,800 --> 00:16:20,553 Това събитие ще вдигне акциите 240 00:16:20,760 --> 00:16:24,070 на Хърби Буш Менинджмънт до небесата. 241 00:16:24,280 --> 00:16:28,796 Ще си пия сингапурския ром с най-големите боксови мениджъри. 242 00:16:29,000 --> 00:16:31,639 Това е боят, който всички искаха. 243 00:16:31,840 --> 00:16:35,310 Но аз съм човекът от Хърби Буш Менинджмънт, 244 00:16:35,520 --> 00:16:38,956 който уреди цялата работа. 245 00:16:39,160 --> 00:16:43,711 Не мислиш ли, че да си мениджър на Пийт Райт помага някак си? 246 00:16:43,920 --> 00:16:47,549 Добър ден, господа. Кифличките са леко препечени, точно както ги харесвате. 247 00:16:47,760 --> 00:16:52,595 И сложих резен лимон в чая ти, както правят в Европа. 248 00:16:52,800 --> 00:16:54,518 В Европа. 249 00:16:54,720 --> 00:16:56,597 Арти и неговите хора засега 250 00:16:56,800 --> 00:17:01,351 не знаят за контузията на Пийт Райт и за смяната на претендента. 251 00:17:01,560 --> 00:17:04,677 Пристигат утре и си мисля, че ще е най-добре 252 00:17:04,880 --> 00:17:07,519 да изясним тези работи лице в лице, 253 00:17:07,720 --> 00:17:10,598 когато пристигнат. 254 00:17:12,640 --> 00:17:15,234 Знаете ги какви са янките. 255 00:17:16,840 --> 00:17:19,308 По-добре сложете бийп на това. 256 00:17:28,760 --> 00:17:31,991 Хосе Мендез е уникална комбинация 257 00:17:32,200 --> 00:17:34,077 между Бог и министър. 258 00:17:34,280 --> 00:17:38,876 На ринга той е величествен. Мощен. 259 00:17:39,080 --> 00:17:41,355 Размазва враговете си 260 00:17:41,560 --> 00:17:44,120 само с един замах на всемогъщата си ръка. 261 00:17:44,320 --> 00:17:46,276 Извън ринга той е 262 00:17:46,480 --> 00:17:50,268 сърдечен, милосърден, щедър и изключително хуманен. 263 00:17:50,480 --> 00:17:53,438 Той е Избраният на своето време 264 00:17:53,640 --> 00:17:57,599 и напълно приема тази отговорност. 265 00:17:58,640 --> 00:18:01,837 Веднъж казах на Хосе: "Да спечелиш шампионският пояс 266 00:18:02,040 --> 00:18:04,190 е да спечелиш обожанието, любовта и уважението 267 00:18:04,400 --> 00:18:06,834 на хората от целия свят." 268 00:18:07,040 --> 00:18:10,874 Пет години по-късно поясът беше на кръста му. 269 00:18:11,080 --> 00:18:14,789 Сега ми кажи... Сгреших ли? 270 00:18:17,440 --> 00:18:20,000 Междувременно обратно в салона на Буш, 271 00:18:20,200 --> 00:18:22,509 където Джими продължаваше тренировките, 272 00:18:22,720 --> 00:18:25,598 под експертното ръководставо на Пади. 273 00:18:25,800 --> 00:18:27,995 Донеси ми бира, Джони. 274 00:18:28,200 --> 00:18:31,954 И донеси и малко свински ребърца на връщане. 275 00:18:32,160 --> 00:18:34,435 Джими, отиваме на летището. 276 00:18:34,640 --> 00:18:38,076 Хосе Мендез пристига след няколко часа и е време да съобщим на света 277 00:18:38,280 --> 00:18:41,238 за Джими "Млекарят" Конъли. 278 00:18:41,440 --> 00:18:43,556 Млекарят? 279 00:18:43,760 --> 00:18:46,228 Сигурно се шегуваш. 280 00:18:46,440 --> 00:18:50,274 - Как си, Пийт? - Превъзходно съм, благодаря. 281 00:18:50,480 --> 00:18:52,948 С изключение на факта, че някакъв шибан млекар 282 00:18:53,800 --> 00:18:57,076 ще се бие на мое място за шампионската титла. 283 00:18:57,280 --> 00:19:00,511 Добре. Не се разстройвай. Само питах. 284 00:19:00,720 --> 00:19:04,030 Да не се разстройвам? Да не се разстройвам? 285 00:19:04,240 --> 00:19:06,834 - Сега ще ти покажа какво е да си разстроен! - Добре, синко. Спокойно! 286 00:19:07,040 --> 00:19:10,077 Знам как се чувстваш Пийт, но... 287 00:19:10,280 --> 00:19:12,430 Наистина оценявам че правиш това, синко. 288 00:19:12,640 --> 00:19:15,677 Трябва да съобщим на лагера на Хосе и на пресата 289 00:19:15,880 --> 00:19:18,314 за контузената ти ръка възможно най-скоро, 290 00:19:18,520 --> 00:19:20,750 така че бихте ли се размърдали всички? 291 00:19:20,960 --> 00:19:24,953 Махай се, Буш! Идвам само защото искам да се срещна с Хосе лице в лице 292 00:19:25,160 --> 00:19:29,392 и да му кажа, че когато размаже млекаря и ръката ми се оправи, 293 00:19:29,600 --> 00:19:34,230 Пийт Райт ще се бие с него навсякъде, по всяко време! 294 00:19:37,400 --> 00:19:39,356 Много добре казано, синко. 295 00:19:42,880 --> 00:19:45,030 А вие се разкарайте, шибани... 296 00:19:53,880 --> 00:19:58,032 Егати простотията. Ако Мендез беше с този полет, пресата щеше да е тук. 297 00:19:58,240 --> 00:20:00,196 - Скрили са се. - Как пък не. 298 00:20:00,400 --> 00:20:04,279 В момента, в който Хосе се зададе, веднага ще наизскачат. 299 00:20:04,480 --> 00:20:07,711 Това, което Хърби не знаеше, беше че бяха на грешния терминал. 300 00:20:07,920 --> 00:20:11,913 Прилагат най-старият трик на света - да забавят слизането на VIP-а. 301 00:20:12,120 --> 00:20:14,839 Опитват се да ни държат в напрежение. 302 00:20:15,040 --> 00:20:17,600 Но ние не сме вчерашни. 303 00:20:18,640 --> 00:20:21,313 Сигурно са промрнили терминала в последния момент. 304 00:20:21,520 --> 00:20:23,954 Не можеш ли по-бързо, бе приятел? 305 00:20:25,520 --> 00:20:27,476 Хайде, Дейв. Натам. 306 00:20:28,640 --> 00:20:31,950 Как така да се разкарам? Аз уредих цялата работа, тъпа краво! 307 00:20:32,160 --> 00:20:34,799 Заради мене е. Джими, наведи се. 308 00:20:35,000 --> 00:20:37,912 - Добре. - Наведи се. Аз ще се кача на раменете ти. 309 00:20:38,120 --> 00:20:40,350 Изправи се. 310 00:20:43,280 --> 00:20:45,396 Изправи се. 311 00:20:46,200 --> 00:20:49,670 И за чеп за зеле не ставаш, Буш! 312 00:20:49,880 --> 00:20:52,838 - Арти! Арти! - След него, Дейв. 313 00:20:58,440 --> 00:21:00,829 Колко типично! 314 00:21:01,040 --> 00:21:02,996 Арти! Арти! 315 00:21:06,200 --> 00:21:07,679 Мамка му! 316 00:21:11,960 --> 00:21:14,599 Изглежда янките искат да играем подло. 317 00:21:14,800 --> 00:21:19,669 Но тази игра е за двама. Утре ще свикам моя собствена пресконференция. 318 00:21:28,800 --> 00:21:31,109 Веднъж татко ми даде добър съвет: 319 00:21:31,320 --> 00:21:35,871 "Говори само ако имаш какво да кажеш." Винаги съм си мислел, че е умно. 320 00:21:36,080 --> 00:21:38,196 Но той никога не си е мислил, че ще говоря пред пресата. 321 00:21:38,400 --> 00:21:42,791 Джими, шефа те чака долу. Иска да ти каже нещо. 322 00:21:43,000 --> 00:21:45,878 Няколко съвета, преди да се качим там. 323 00:21:46,080 --> 00:21:49,755 Когато пресата разбере, че ти ще заместваш Пийт, ще се побъркат. 324 00:21:49,960 --> 00:21:52,599 Искам да излезеш там и да бъдеш себе си, шампионе. 325 00:21:52,800 --> 00:21:55,030 Ако нещо се объркаш, 326 00:21:55,240 --> 00:21:57,800 Хърби Буш ще е там да ти помага. 327 00:21:58,000 --> 00:22:04,030 Имам доста голям опит с тези типове, така че... не се бой. 328 00:22:04,240 --> 00:22:09,473 Трябва да спечелим хората на страната на Джими "Млекарят" Конъли. 329 00:22:09,680 --> 00:22:11,955 И пресата ще ни помогне. 330 00:22:12,160 --> 00:22:16,039 Планирам серия от реклами 331 00:22:16,240 --> 00:22:20,392 през следващите няколко дена, които ще те направят любимец на всички, момче. 332 00:22:20,600 --> 00:22:23,239 Любимец. Прав сте, господин Буш. 333 00:22:23,880 --> 00:22:27,634 Джими, сложи това. Носи го с гордост. 334 00:22:30,200 --> 00:22:32,794 Но млекарят се пише с "я", а не с "ъ", господин Буш. 335 00:22:36,080 --> 00:22:41,677 В тази игра най-важното е да си оригинален, Джими. 336 00:22:41,880 --> 00:22:44,314 Трябва да объркаш противника си. 337 00:22:44,520 --> 00:22:48,752 Млекарят, Млекарът. Я, Ъ. И противникът е объркан. 338 00:22:48,960 --> 00:22:52,509 Благодаря ви, дами и господа, че сте тук днес. 339 00:22:52,720 --> 00:22:55,075 - Къде е Хосе Мендез? - Искаме да видим Хосе Мендез. 340 00:22:55,280 --> 00:22:58,829 Та както казвах, ще направиме изявление. 341 00:22:59,040 --> 00:23:01,600 Пийт, ако обичаш. 342 00:23:03,760 --> 00:23:07,150 Поради счупване на ръката, няма да мога да се бия с Хосе Мендез. 343 00:23:07,360 --> 00:23:09,555 - Колко сериозно е счупването? - Как се случи? 344 00:23:09,760 --> 00:23:13,753 - Тренирах с една мърша... - А сега нашето специално изявление. 345 00:23:13,960 --> 00:23:16,520 Благодаря ти, Пийт. На мястото на Пийт ще се бие 346 00:23:16,720 --> 00:23:20,190 тайното оръжие на британския бокс. 347 00:23:20,400 --> 00:23:24,393 Нека ви представя следващият световен шампион в средна категория 348 00:23:24,600 --> 00:23:26,716 Джими Конъли! 349 00:23:26,920 --> 00:23:29,354 Хайде, Джими. Ела тук. 350 00:23:29,560 --> 00:23:32,950 Шампион? Друг път. Той е млекар. 351 00:23:34,000 --> 00:23:35,956 - Нищожество. - Пийт... 352 00:23:36,160 --> 00:23:38,913 Млъквай, скапаняк. Не искам да те слушам! 353 00:23:40,000 --> 00:23:41,831 Джими Конъли. 354 00:23:42,040 --> 00:23:43,393 Здравейте. 355 00:23:43,600 --> 00:23:45,033 - Такова... - Говори. 356 00:23:45,240 --> 00:23:47,276 ...Не просто млекар, а Млекарят. 357 00:23:47,480 --> 00:23:49,118 Джими. Джими. 358 00:23:49,320 --> 00:23:52,756 - Ти наистина ли си млекар? - Да, наиситна съм млекар. 359 00:23:52,960 --> 00:23:57,875 Ако сте в моя район, с удоволствие ще намина да ви видя. 360 00:23:58,880 --> 00:24:00,950 Джими, какви са ти статистиките? 361 00:24:01,160 --> 00:24:03,310 Досега не е побеждаван. Следвашият въпрос. 362 00:24:03,520 --> 00:24:07,832 - Как се подготвяш за боя? - Правя много коремни преси. 363 00:24:08,920 --> 00:24:13,630 Джими, наистина ли смяташ, че имаш шанс срещу Хосе Мендез? 364 00:24:19,840 --> 00:24:22,559 Снимай го. 365 00:24:24,000 --> 00:24:26,958 Ами веднъж татко каза 366 00:24:27,160 --> 00:24:30,630 "Когато два коня се състезават, обикновено единият печели." 367 00:24:32,240 --> 00:24:34,674 Очевидно нито аз, нито Хосе сме коне, 368 00:24:34,880 --> 00:24:39,829 но мисля, че поуката е, че всичко може да се случи. 369 00:24:41,160 --> 00:24:43,116 Вярвам в това. 370 00:24:44,360 --> 00:24:47,875 Джими Конъли. 371 00:24:48,640 --> 00:24:49,595 Достатъчно. 372 00:24:54,760 --> 00:24:57,399 В бокса всичко опира до ритъма. 373 00:24:57,600 --> 00:24:59,909 През малкото време, прекарано с Джони, 374 00:25:00,120 --> 00:25:02,680 разбрах, че има повече сила в кутрето си, 375 00:25:02,880 --> 00:25:06,668 отколкото Мики О'Джаксън в цялото си тяло. 376 00:25:06,880 --> 00:25:10,668 Чудесно е отново да си в играта. 377 00:25:10,880 --> 00:25:14,839 Чувствам се сякаш съм пил от извора на младостта. 378 00:25:20,280 --> 00:25:24,876 Пади, разбрах че си имал разправии с Боксовата Федерация 379 00:25:25,080 --> 00:25:28,197 заради здравословното състояние на някои от твоите боксьори. 380 00:25:28,400 --> 00:25:30,356 Я да помисля. 381 00:25:30,560 --> 00:25:34,758 Загубих Стийв "Гробарят" Джоунс, поради топлинен удар, 382 00:25:34,960 --> 00:25:37,030 а след два дена го последва и 383 00:25:37,240 --> 00:25:40,710 не му помня името О'Райли, 384 00:25:40,920 --> 00:25:44,196 заради някакъв съсирек в мозъка. 385 00:25:44,400 --> 00:25:49,758 Виждаш ли това? Задната страница на Стандарт е по-ценна и от злато. 386 00:25:49,960 --> 00:25:52,599 - Това е голямо постижение. - Велико е, Хърби. 387 00:25:52,800 --> 00:25:56,236 Шефе, шефе. Арти Коен е тук. 388 00:25:56,440 --> 00:25:59,352 - Арти Коен? Тук? Да ме види? - Да. 389 00:25:59,560 --> 00:26:01,949 Господи! 390 00:26:02,160 --> 00:26:06,631 Арти Коен беше мениджър на Хосе, а също така и баровец, 391 00:26:06,840 --> 00:26:09,957 с много връзки в Ню Йорк, чиято репутация предполагаше, 392 00:26:10,160 --> 00:26:12,390 че не понася глупаците. 393 00:26:12,600 --> 00:26:16,912 Свикал си пресконференция без моето съгласие! 394 00:26:17,120 --> 00:26:19,509 Това е неприемливо. 395 00:26:20,560 --> 00:26:26,954 И на пресконференцията си съобщил...че млекар 396 00:26:27,160 --> 00:26:31,711 ще се бие с великия Хосе Мендез за шампионския пояс. 397 00:26:31,920 --> 00:26:33,876 Ами нещата вече бяха задвижени, 398 00:26:34,080 --> 00:26:36,833 когато се случи това с ръката на Пийт Райт. 399 00:26:37,040 --> 00:26:40,191 Затова нямах избор, освен да действам на своя глава. 400 00:26:40,400 --> 00:26:44,552 Не бих направил нищо, което да ни развали отношенията. 401 00:26:44,760 --> 00:26:47,752 Единствените отношения, които имам, господин Буш, 402 00:26:47,960 --> 00:26:50,349 са с боксьорите и жена ми. 403 00:26:50,560 --> 00:26:53,074 Така че ако в следващите три секунди не се гръмнеш 404 00:26:53,280 --> 00:26:56,113 или не ми намажеш задника със сметана и да го оближеш, 405 00:26:56,320 --> 00:26:59,835 шансовете да ме омилостивиш са доста малки. 406 00:27:02,440 --> 00:27:04,670 - Добре. - Както и да е... 407 00:27:04,880 --> 00:27:09,032 въпреки това, как да се изразя, огромно осиране... 408 00:27:09,240 --> 00:27:11,196 Объркване. 409 00:27:12,240 --> 00:27:14,435 ...аз съм човек на честта. 410 00:27:14,640 --> 00:27:17,757 Реших да продължа, въпреки абсурдността на ситуацията. 411 00:27:17,960 --> 00:27:20,758 Хосе Мендез дойде в Англия да се бие 412 00:27:20,960 --> 00:27:23,520 и той ще се бие. 413 00:27:26,520 --> 00:27:29,478 Твоят млекар по-добре още отсега да си търси лекар. 414 00:27:32,200 --> 00:27:35,476 Очевидно е малко разстроен. 415 00:27:57,040 --> 00:27:58,996 Върха, човече. 416 00:27:59,680 --> 00:28:03,434 Ти си невероятен. 417 00:28:04,520 --> 00:28:07,193 Добре. Косата ми как е? Добре ли е? 418 00:28:07,400 --> 00:28:09,834 Кръстът трябва да се вижда. 419 00:28:10,040 --> 00:28:12,679 Добре. Може ли малко да го вдигнете? Благодаря. 420 00:28:12,880 --> 00:28:15,189 Да бъдеш най-добрият... 421 00:28:15,400 --> 00:28:19,313 Не, да бъдеш най-великият боксьор в света 422 00:28:19,520 --> 00:28:23,593 и да си Избраният на своето време, е нещо, което... 423 00:28:23,800 --> 00:28:25,836 Мамка му! По дяволите! 424 00:28:26,040 --> 00:28:27,632 Семейни ценности... 425 00:28:27,840 --> 00:28:30,832 Вярвам в семейните ценности, образованието 426 00:28:31,040 --> 00:28:33,235 и съм против насилието. 427 00:28:33,440 --> 00:28:37,353 - Скъпа, много е горещо. - Какво е това? Спри камерата. 428 00:28:37,560 --> 00:28:40,950 - Не съм насрочвал интервю. - Те казаха, че са с теб. 429 00:28:41,160 --> 00:28:43,913 - Има ли проблем, господин Коен? - Проблем? 430 00:28:44,120 --> 00:28:47,192 Ами моето определение за проблем е леко раздразнение, 431 00:28:47,400 --> 00:28:49,436 бързо подтиснато от здравия разум. 432 00:28:49,640 --> 00:28:51,790 Това е ситуация. 433 00:28:52,000 --> 00:28:55,709 А какво е вашето определение за ситуация? 434 00:28:55,920 --> 00:28:58,150 Две английски журналистически копелета, 435 00:28:58,360 --> 00:29:01,875 висящи на мършавите си чепове от балкона на осмия етаж, 436 00:29:02,080 --> 00:29:06,232 за това, че са снимали без разрешение боксьор на Арти Коен! 437 00:29:06,440 --> 00:29:10,274 Това ми е определението за ситуация! 438 00:29:10,480 --> 00:29:13,233 - Внимателно. Това е скъпо. - Шибаняци! 439 00:29:20,640 --> 00:29:22,995 Здрасти, Джими. Как си, приятел? 440 00:29:24,080 --> 00:29:26,514 - Донеси пиенето, Джим. - Мъжът на деня. 441 00:29:26,720 --> 00:29:29,951 Какво да ти донеса, Джими? 442 00:29:30,160 --> 00:29:34,233 - Три бири и една лимонада. - Ние всички те подкрепяме, нали знаеш? 443 00:29:34,440 --> 00:29:38,115 И се надявам да му размажеш физиономията на онова испанско копеле. 444 00:29:38,320 --> 00:29:42,472 - Той всъщност е мексиканец, Бари. - Всички са ми еднакви. 445 00:29:44,200 --> 00:29:46,475 Ето. Уиски от заведението. 446 00:29:46,680 --> 00:29:50,036 Благодаря, но не трябва да пия, докато тренирам, 447 00:29:50,240 --> 00:29:52,595 така че ще пия лимонада. 448 00:29:52,800 --> 00:29:56,315 Разбирам. Понеже вече си голямата работа и си имаш собствен филмов екип, 449 00:29:56,520 --> 00:29:58,476 си мислиш, че си специален? 450 00:29:58,680 --> 00:30:01,831 Прекалено добър, за да пиеш с мочетата, а? 451 00:30:02,040 --> 00:30:04,429 Не. Не, съсем не, Бари. Наздраве. 452 00:30:08,480 --> 00:30:12,189 - Мерси. Много ти благодаря. - Вече не е от заведението. 453 00:30:15,240 --> 00:30:17,629 Ерик Бристоу: Аматьор. 454 00:30:17,840 --> 00:30:23,631 Стан "180" Парлър: Виртуоз. Гледай това. 455 00:30:27,480 --> 00:30:29,357 - Съжалявам, приятел. - Какво направи? 456 00:30:29,560 --> 00:30:33,030 Не трябваше да стоиш пред дартса. 457 00:30:33,240 --> 00:30:35,196 Успокой се, всичко е наред. 458 00:30:35,400 --> 00:30:37,630 Стан, успокой се. 459 00:30:39,040 --> 00:30:41,190 Ела ми! 460 00:30:41,400 --> 00:30:45,678 - Ти си Джими Конъли, нали? - Знаех си, че си ти. 461 00:30:45,880 --> 00:30:49,873 Има известни проблеми с овладяването на гнева. 462 00:30:50,080 --> 00:30:53,311 - След малко ще се оправи. - Имаш красиви очи. 463 00:30:56,640 --> 00:30:59,029 Поне донеси пиенето, ако няма да помагаш. 464 00:31:00,480 --> 00:31:02,835 Това ще ти помогне за отока. 465 00:31:03,040 --> 00:31:05,873 След няколко дена отново ще можеш да виждаш. 466 00:31:06,080 --> 00:31:08,036 Благодаря, Джими. 467 00:31:09,680 --> 00:31:12,274 "Млекарят се е надъхал." 468 00:31:13,960 --> 00:31:18,556 "Доскоро неизвестният Джими Конъли става главен участник в 469 00:31:18,760 --> 00:31:23,436 историята за Давид и Голиат." 470 00:31:23,640 --> 00:31:26,473 "Боксовите му умения са неизвестни, 471 00:31:26,680 --> 00:31:29,194 но той е готов на подвиг." 472 00:31:29,400 --> 00:31:35,111 "Както Млекарят сам каза 473 00:31:35,320 --> 00:31:38,278 'Когато два коня се съзтезават, обикновено единият печели'." 474 00:31:39,880 --> 00:31:42,872 Баща ми би се гордял, да види името ми във вестника. 475 00:31:43,080 --> 00:31:46,038 Той винаги е казвал, че Конъли имат потенциал. 476 00:31:49,440 --> 00:31:51,396 Ще го запазя за него. 477 00:31:57,880 --> 00:32:00,075 Не беше негова вината. 478 00:32:01,800 --> 00:32:03,995 Просто не можа да издържи повече. 479 00:32:04,200 --> 00:32:06,475 Не го обвинявам. 480 00:32:06,680 --> 00:32:09,672 Съжалявам. За какво не е негова вината, Джими? 481 00:32:09,880 --> 00:32:11,950 А, нищо. 482 00:32:12,160 --> 00:32:14,230 - Лека нощ. - Лека. 483 00:32:14,440 --> 00:32:17,352 Разбира се, че се гордея с него. Коя майка не би? 484 00:32:17,560 --> 00:32:19,915 Хората крещят името му по улиците. 485 00:32:20,120 --> 00:32:22,839 Това помага и за бизнеса. 486 00:32:25,400 --> 00:32:27,356 Говорейки за това, 487 00:32:27,560 --> 00:32:31,189 двамата ми изглеждате, като че ли се нуждаете от масаж. 488 00:32:33,360 --> 00:32:36,796 Мога да се погрижа и двама ви преди клиентът ми в 5. 489 00:32:37,000 --> 00:32:38,911 Спри камерата. 490 00:32:44,880 --> 00:32:47,235 Ще ми дадеш ли автограф, Джими. 491 00:32:49,520 --> 00:32:52,353 Да, разбира се. Имаш ли лист? 492 00:32:55,160 --> 00:32:57,196 Какво правиш? 493 00:33:00,040 --> 00:33:02,998 Напиши: "На моята любима Магс." 494 00:33:06,080 --> 00:33:08,753 Господи, Джими. Тези неща ги прави вкъщи. 495 00:33:08,960 --> 00:33:11,349 Мисли за репутацията си. 496 00:33:11,560 --> 00:33:15,075 Както и да е, виж кой е на първа страница. 497 00:33:15,280 --> 00:33:17,510 Това си ти! 498 00:33:17,720 --> 00:33:20,109 Скачай вътре, шампионе. Трябва да ти направим малко реклама. 499 00:33:20,320 --> 00:33:22,788 Сега малко бързам. Може би някой друг път. 500 00:33:23,000 --> 00:33:25,389 Хайде. Имам толова работи за вършене. Хайде. 501 00:33:25,600 --> 00:33:29,639 Дръж го здраво. Дръж го истински. Егати кукуто. 502 00:33:29,840 --> 00:33:31,796 Уредил съм ти нещо, 503 00:33:32,000 --> 00:33:34,673 което ще направи чудеса за имиджа ти сред обществото. 504 00:33:36,560 --> 00:33:39,632 Конъли, правилата не са се променили. 505 00:33:40,760 --> 00:33:42,955 Не стой с яке в час. 506 00:33:43,160 --> 00:33:46,038 - Да, господин Холидей. - Как се е изпотил! 507 00:33:46,240 --> 00:33:48,196 Достатъчно! 508 00:33:48,400 --> 00:33:50,356 Имам урок в съседният кабинет, 509 00:33:50,560 --> 00:33:54,189 така че ви оставям да отговаряте на въпросите на учениците. 510 00:33:58,960 --> 00:34:01,838 Не се притеснявайте да питате каквото и да е. 511 00:34:02,720 --> 00:34:05,109 - Ти Джими Конъли ли се казваш? - Да. 512 00:34:05,320 --> 00:34:08,278 Защото тука пише "Джими Конъли е чекиджия." 513 00:34:11,080 --> 00:34:14,789 Какво ще правиш с главата си, когато Хосе Мендез ти я откъсне? 514 00:34:15,320 --> 00:34:19,711 Четох, че можеш да чупиш дървени дъски с главата си, понеже е много твърда. 515 00:34:19,920 --> 00:34:23,754 - Всъщност никога не съм опитвал. - Бъзльо. 516 00:34:23,960 --> 00:34:26,918 Казах, че не съм опитвал, не съм казал, че не мога. 517 00:34:29,520 --> 00:34:33,274 Много е важно да не опитвате това вкъщи? 518 00:34:50,000 --> 00:34:52,230 Ако искате да пораснете здрави и силни, 519 00:34:52,440 --> 00:34:54,954 трябва всеки ден да пиете мляко. 520 00:34:58,080 --> 00:35:01,789 Само още едно нещо, преди да си тръгна, 521 00:35:02,480 --> 00:35:04,914 нещо, което ми казваше татко като бях дете. 522 00:35:06,400 --> 00:35:08,960 Ако имаш мечта, следвай я... 523 00:35:10,480 --> 00:35:13,438 защото може и да се сбъдне. 524 00:35:16,200 --> 00:35:18,760 - До скоро. - Чао, Джими. 525 00:35:18,960 --> 00:35:22,555 Ние съзнаваме, че това е невероятна възможност за него. 526 00:35:22,760 --> 00:35:24,751 И като знак за нашата подкрепа, 527 00:35:24,960 --> 00:35:28,839 ще му дадем една седмица платен отпуск, за да се съсредоточи върху тренировките, 528 00:35:29,040 --> 00:35:33,716 както и неограничено количество пълномаслени млечни продукти, 529 00:35:33,920 --> 00:35:36,878 за да му помогнат за диетата. 530 00:35:48,640 --> 00:35:50,631 - Как си, Стан? - Джимбо. 531 00:35:50,840 --> 00:35:52,990 Готов ли си, синко? Няколко разтягания. 532 00:35:53,200 --> 00:35:55,760 Точно така. Чудесно. Потегляме. 533 00:36:05,440 --> 00:36:08,113 - Ето, Джими. - Благодаря, господин Джоунс. 534 00:36:08,320 --> 00:36:12,233 Успех, синко, и не забравяй да го размажеш. 535 00:36:12,440 --> 00:36:16,115 Като дете идваше в моя магазин 536 00:36:16,320 --> 00:36:21,110 да си купува бонбони, лимонада и циагри 537 00:36:21,320 --> 00:36:24,437 за майка си, масажистката. 538 00:36:29,040 --> 00:36:32,112 Джими се подстригва тук от години. 539 00:36:32,320 --> 00:36:34,436 Това е добре за салона. 540 00:36:34,640 --> 00:36:38,997 Защото откакто се помня, винаги ни е било трудно. 541 00:37:12,120 --> 00:37:18,753 В чест на Джими ще давам по един безплатен бонбон във формата на боксова ръкавица 542 00:37:18,960 --> 00:37:23,272 на всяко дете, което дойде да купи цигари за майка си. 543 00:37:23,480 --> 00:37:27,268 Чичо Къртис му е измислил специална прическа за боя. 544 00:37:35,280 --> 00:37:36,952 Давай, Джими. 545 00:37:37,160 --> 00:37:39,116 Можеш да го направиш. 546 00:37:53,440 --> 00:37:55,590 Има само един Джими Конъли! 547 00:37:55,800 --> 00:37:57,950 Един Джими Конъли! 548 00:38:28,360 --> 00:38:30,749 При сблъсъкът си с Ейнджъл, 549 00:38:30,960 --> 00:38:35,317 Джими се почувства като ракета, устремена към звездите. 550 00:38:35,520 --> 00:38:39,991 Здравей. Май не се познаваме. Аз съм Ейнджъл (ангел). 551 00:38:40,200 --> 00:38:43,510 Да. Да, такава си. 552 00:38:46,280 --> 00:38:49,033 Би ли ми пуснал циците, ако обичаш? 553 00:38:51,800 --> 00:38:54,360 Да. Мамка му. 554 00:38:55,400 --> 00:38:56,355 Джими. 555 00:38:56,560 --> 00:39:01,315 Сблъсъкът му с Маргарет Ливингстоун го приземи обратно на земята. 556 00:39:01,520 --> 00:39:04,398 - Исусе. Изплаши ме. - Снощи сънувах. 557 00:39:04,600 --> 00:39:09,196 Ние бяхме женени, живеехме в къща с две деца и малко кученце. 558 00:39:09,400 --> 00:39:12,312 Типичен случай на душевно разтройство и самозаблуда 559 00:39:12,520 --> 00:39:15,796 или казано с по-прости думи абсолютен откачалник. 560 00:39:16,000 --> 00:39:18,639 Ти си най-добриат боксьор в света, ние трябва да сме заедно. 561 00:39:18,840 --> 00:39:21,115 Моментът наистина не е много подходящ. 562 00:39:21,320 --> 00:39:25,632 Трябва да тренирам за мача и други работи... Чао. 563 00:39:25,840 --> 00:39:29,833 Защо се опитваш да настроиш Джими срещу мен? 564 00:39:30,040 --> 00:39:31,951 Помощ! Перверзник! 565 00:39:32,160 --> 00:39:34,116 Госпожице, моля ви недейте. 566 00:39:34,320 --> 00:39:38,871 Не се опитвай да застанеш на пътя на събата. 567 00:40:21,800 --> 00:40:25,475 И стоп! Добре. Съберете се. 568 00:40:25,680 --> 00:40:28,194 Това е голяма работа. 569 00:40:28,400 --> 00:40:32,916 Ще изпеете националният химн на живо по телевизията преди мача за титлата. 570 00:40:33,120 --> 00:40:35,873 Джими! Усмихни се. 571 00:40:39,440 --> 00:40:41,476 Направете си услуга и 572 00:40:41,680 --> 00:40:45,229 покажете на света, че The Altar Boys са номер едно, става ли? 573 00:40:45,440 --> 00:40:47,795 - Да, господин Буш. - Хайде. 574 00:40:51,640 --> 00:40:54,154 Имаме пресконференция с Хосе и Арти. 575 00:40:54,360 --> 00:40:58,319 Трябва да се възползваме от вниманието, което ще получим. 576 00:40:58,520 --> 00:41:03,594 Досега светът е видял само добрата страна на Джими "Млекарят" Конъли. 577 00:41:03,800 --> 00:41:07,270 Но довечера ще им покажем боецът, животното, 578 00:41:07,480 --> 00:41:10,995 човекът, който ще откъсне главата на Хосе на ринга. 579 00:41:11,200 --> 00:41:15,432 Хората трябва да повярват, че ти си достоен претендент. 580 00:41:15,640 --> 00:41:20,395 Ако следваш указанията ми точно и пуснем малко от магията на Буш, 581 00:41:20,600 --> 00:41:22,556 тогава всичко това ще се сбъдне, синко. 582 00:41:22,760 --> 00:41:25,194 Нали? Добре. Хайде. Да вървим. 583 00:41:38,120 --> 00:41:41,237 Господин Мендез, господин Мендез. Чудесно е, че сте тук в Лондон. 584 00:41:41,440 --> 00:41:44,000 - Благодаря. - Какво мислите за престоя си тук? 585 00:41:44,200 --> 00:41:47,715 Лондон е чудесен град. Наистина съм щастлив, че съм тук. 586 00:41:47,920 --> 00:41:52,277 Безпокои ли ви това, че противникът ви беше сменен в последния момент 587 00:41:52,480 --> 00:41:55,392 и ще повлияе ли това на тернировките ви? 588 00:41:55,600 --> 00:41:57,636 Не, защото Бог ме подкрепя. 589 00:41:57,840 --> 00:42:00,035 Този бой няма да продължи повече от един рунд. 590 00:42:00,240 --> 00:42:03,312 Това вашето предсказание за нокаут в първия рунд ли е? 591 00:42:03,520 --> 00:42:06,671 - Това е Божие предсказание. - Имам въпрос. 592 00:42:06,880 --> 00:42:09,269 Къде е заместващият боксьор? 593 00:42:09,480 --> 00:42:11,436 Може би се е сврял някъде от страх 594 00:42:11,640 --> 00:42:15,553 пред опасността да се изправи лице в лице с великия Мендез. 595 00:42:15,760 --> 00:42:18,115 Да бе много смешно. 596 00:42:22,200 --> 00:42:25,431 - Добър вечер. Аз съм Хърби Буш. - Кой? 597 00:42:25,640 --> 00:42:27,596 Какво ви става? 598 00:42:27,800 --> 00:42:31,236 За мен е удовоствие да ви представя 599 00:42:31,440 --> 00:42:34,591 Джими "Млекарят" Конъли. 600 00:42:35,080 --> 00:42:37,833 - Влизай. Влизай сега. 601 00:42:50,800 --> 00:42:53,917 Какво е чувството да си напълно неизвестен и изведнъж 602 00:42:54,120 --> 00:42:57,669 да се биеш срещу най-добрия боксьор в света? 603 00:42:57,880 --> 00:43:00,440 Това трябва да е голяма привилегия за вас. 604 00:43:01,160 --> 00:43:03,196 "Смятам това за мое законно притежание." 605 00:43:03,400 --> 00:43:06,472 "Време е шампионският пояс да отиде 606 00:43:06,680 --> 00:43:10,468 там, където му е мястото - във Велокобритания." 607 00:43:10,680 --> 00:43:14,719 "Този чужденец достатъчно притежава титлата." 608 00:43:14,920 --> 00:43:16,956 "Трябва да завладеем Америка 609 00:43:17,160 --> 00:43:20,038 и събота вечер аз ще завладея Хосе Мендез." 610 00:43:20,240 --> 00:43:23,596 Какво ще направиш? Единственото нещо, което ще завладееш, 611 00:43:23,800 --> 00:43:27,873 е рекордът за най-бърза загуба в историята на бокса, разбра ли? 612 00:43:28,080 --> 00:43:30,150 - Да живее Кралицата. - Хайде! 613 00:43:30,360 --> 00:43:33,591 Зарежи млекаря, Мендез. Аз съм твоя човек! 614 00:43:33,800 --> 00:43:36,633 Не млекар. А Млекарят! 615 00:43:38,360 --> 00:43:40,920 Да покажем на света кой е истинският шампион. 616 00:43:41,120 --> 00:43:43,793 - Вън, вън, вън! - Не съм свършил с теб! 617 00:43:44,000 --> 00:43:47,231 Не се притеснявай! Не съм свършил с теб! 618 00:43:50,966 --> 00:43:52,368 Добре дошъл в Лондон... 619 00:43:53,503 --> 00:43:55,115 в събота вечер 620 00:43:55,418 --> 00:43:59,019 ще те изпратя с... 621 00:43:59,810 --> 00:44:01,066 бананова лодка 622 00:44:01,148 --> 00:44:03,315 обратно при негрите в Мексико... 623 00:44:04,280 --> 00:44:06,032 Какво за банан? 624 00:44:06,240 --> 00:44:09,949 Хосе Мендез избра този бой за обединяването на 625 00:44:10,160 --> 00:44:12,993 Съединените Щати с нашите братя от Англия. 626 00:44:13,200 --> 00:44:17,796 И ние ще си отмъстим за тази позорна проява на расизъм. 627 00:44:18,000 --> 00:44:22,312 Това е лично, амиго. Събота ще сме само аз и ти 628 00:44:22,520 --> 00:44:25,353 и болката, която ще причиня на фашисткият ти свят! 629 00:44:25,560 --> 00:44:28,916 - Пресконфернцията свърши. - Ухапа ме! 630 00:44:43,040 --> 00:44:46,749 36, 37, 38... 631 00:44:46,960 --> 00:44:50,794 Идиот! Не са ли ни достатъчно неприятностите, че да 632 00:44:51,000 --> 00:44:53,958 продължаваш да създаваш още! 633 00:44:56,000 --> 00:44:57,956 Какво съм направил? 634 00:45:00,920 --> 00:45:03,480 "Фашистки боксьор - срам за нацията"? 635 00:45:07,280 --> 00:45:10,431 "Джими 'Млекарят' Конъли ще се бие с Хосе Мендез в събота 636 00:45:10,640 --> 00:45:13,313 за титлата в средна категория." 637 00:45:13,520 --> 00:45:17,479 "Но ще го направи без подкрепата на този вестник." 638 00:45:18,400 --> 00:45:23,599 "Конъли излезе на пресконфернцията облечен в националния флаг 639 00:45:23,800 --> 00:45:28,920 и наруга Хосе Мендез в името на Кралицата и страната." 640 00:45:29,120 --> 00:45:30,872 Как така наруга? 641 00:45:35,520 --> 00:45:36,919 Здрасти, Джими. 642 00:45:37,120 --> 00:45:41,477 - Ние те подкрепяме, Конъли. - Ти ни води, а ние ще те следваме. 643 00:45:42,240 --> 00:45:46,153 Джим, мисля че трябва да се махаме. Не говори с тези хора. 644 00:45:46,360 --> 00:45:49,033 По-бързо, Джими. Тичай. Тичай, Джими. 645 00:45:49,240 --> 00:45:51,196 Джими, стой. Къде отиваш? 646 00:45:51,400 --> 00:45:52,992 Дейв, да изчезваме. 647 00:45:53,200 --> 00:45:57,239 Съмнявах се още като се нарече Млекарят, 648 00:45:57,440 --> 00:45:59,396 но кой да знае? 649 00:45:59,600 --> 00:46:03,036 Той опозори цялата нация. 650 00:46:06,440 --> 00:46:11,639 Джими Конъли ще бъде освободен от длъжноста на млекар незабавно. 651 00:46:11,840 --> 00:46:15,879 Засега само това мога да кажа. Благодаря ви и пийте мляко. 652 00:46:19,000 --> 00:46:22,356 Снощи малко се поувлече,а Джими? 653 00:46:23,680 --> 00:46:26,592 Нагази в лайната, нали синко? 654 00:46:27,080 --> 00:46:30,959 Аз ти дадох само схемата, идеята, концепцията, 655 00:46:31,160 --> 00:46:34,596 а ти трябваше да го дооформиш. 656 00:46:34,800 --> 00:46:37,633 Да кажем, че аз съм картата, а ти си шофьорът. 657 00:46:37,840 --> 00:46:42,436 Дали ще завиеш на ляво или на дясно, или ще направиш обратен завой, зависи от теб. 658 00:46:44,280 --> 00:46:46,316 Но преди пресконференцията 659 00:46:46,520 --> 00:46:50,399 ти ми каза да следвам точно указанията ти 660 00:46:50,600 --> 00:46:52,909 и да пуснем малко от магията на Буш. 661 00:47:00,320 --> 00:47:02,436 - Как си, Джим? - Добре съм, Стан. 662 00:47:02,640 --> 00:47:05,108 Пусни ни. Тези момчета ни следят. 663 00:47:05,320 --> 00:47:08,915 - Те ме плашат. - Значи е вярно? Ти си фашист. 664 00:47:09,120 --> 00:47:11,429 Разбира се, че не съм фашист. Грешно ме разбраха. 665 00:47:11,640 --> 00:47:15,599 Никога не съм се съмнявал в теб, Джимбо. Да им дадем урок на тези нещастници. 666 00:47:15,800 --> 00:47:18,075 - Кой е на вратата? - Задръж така. 667 00:47:18,280 --> 00:47:21,989 - Джимбо е, мамо. - Не искам да говориш с него. 668 00:47:22,200 --> 00:47:25,988 И не си помисляй да излизаш преди да си изгладил! 669 00:47:27,520 --> 00:47:30,478 Като си помисля, че те смятахме за добро момче. 670 00:49:06,040 --> 00:49:09,396 Майка ти ми каза, че баща ти е в затвора. 671 00:49:11,960 --> 00:49:14,155 Знам, че напоследък ти се събра много, 672 00:49:14,360 --> 00:49:17,636 но е важно да изясним всички факти, 673 00:49:17,840 --> 00:49:21,435 за да е достоверен филма. 674 00:49:21,640 --> 00:49:23,596 Ще поговорим ли за това, Джими? 675 00:49:26,680 --> 00:49:30,798 Баща ми си загуби работата, така че майка ми изкара курс за масажистка. 676 00:49:31,000 --> 00:49:32,956 Да припечели нещо. 677 00:49:36,240 --> 00:49:38,595 Мисля, че му беше трудно. 678 00:49:39,200 --> 00:49:41,475 Искаше той да изхранва семейството. 679 00:49:43,520 --> 00:49:46,671 Все повече клиенти започнаха да идват вкъщи. 680 00:49:48,440 --> 00:49:52,115 И един ден, докато съм бил на училище, баща ми просто откачил. 681 00:49:52,320 --> 00:49:56,029 Пребил един от клиентите с чайник по главата. 682 00:49:57,400 --> 00:50:00,358 Осем години. Опит за убийство. 683 00:50:03,520 --> 00:50:05,715 Посещавал ли си го в затвора? 684 00:50:07,280 --> 00:50:09,077 Не. 685 00:50:09,280 --> 00:50:12,477 Не. Той не иска да го виждам затворен. 686 00:50:17,480 --> 00:50:19,835 Спомням си веднъж, че ми каза... 687 00:50:22,320 --> 00:50:25,278 "Нищо не е недостижимо, ако имаш дълги ръце." 688 00:50:30,400 --> 00:50:33,949 Дълбоко в себе си усещам, че правя всичко това, заради него. 689 00:50:35,240 --> 00:50:37,549 Да го накарам да се гордее с мен. 690 00:50:37,760 --> 00:50:41,719 За да може да ходи с високо вдигната глава, защото синът му е успял човек. 691 00:50:46,400 --> 00:50:49,198 - Харесва ми гривната ти. - Мерси. 692 00:50:49,400 --> 00:50:51,755 Много мило от твоя страна. 693 00:50:56,400 --> 00:51:00,075 - Какво правиш тук? - Не бъди толкова груб с гостенката си. 694 00:51:00,280 --> 00:51:04,637 Трябва да си поласкан, че такова хубаво момиче проявява интерес към тъпак като тебе. 695 00:51:06,320 --> 00:51:09,357 Аз отивам да си легна. 696 00:51:09,560 --> 00:51:12,552 Момчета, ако искате още един масаж, 697 00:51:12,760 --> 00:51:16,833 мисля че са ми останали малко сили преди да си легна. 698 00:51:17,040 --> 00:51:19,349 Не мерси, Пат. 699 00:51:19,560 --> 00:51:23,075 Както искаш, фъстъче. Лека нощ. 700 00:51:25,720 --> 00:51:29,110 Беше ми много приятно да прекарам известно време с майка ти. 701 00:51:29,320 --> 00:51:34,633 Мисля, че с нея можем да станем добри приятелки. 702 00:51:38,680 --> 00:51:40,636 Не искам да съм груб... 703 00:51:42,320 --> 00:51:44,515 но не е нормално. 704 00:51:44,720 --> 00:51:48,998 Да нахълтваш в кухните на непознати и да ядеш рибни хапки не е нормално. 705 00:51:50,200 --> 00:51:52,316 Аз... 706 00:51:53,440 --> 00:51:55,749 Това вече е прекалено. 707 00:51:55,960 --> 00:51:59,157 Всички мислят, че съм фашист. Цялата страна ме мрази. 708 00:51:59,360 --> 00:52:03,069 Загубих си работата като млекар, а сега се прибирам в къщи и попадам на това! 709 00:52:08,600 --> 00:52:10,556 Трябва да се наспя. 710 00:52:11,560 --> 00:52:13,516 Изтощен съм. 711 00:52:15,040 --> 00:52:17,952 Моля те, тръгвай си. Моля те. 712 00:52:18,880 --> 00:52:20,836 Копеле. 713 00:52:30,400 --> 00:52:33,153 Какво прави? Тя е луда. 714 00:52:47,120 --> 00:52:49,793 - Сигурно се майтапиш. - Боят е утре. 715 00:52:50,000 --> 00:52:52,468 Искам лично да видя дали си готов. 716 00:52:52,680 --> 00:52:56,958 Хайде, удари ме. Хайде, не ме жали. 717 00:52:57,160 --> 00:53:01,039 - Няма да те ударя, Пади. - Не знам защо изобщо си губя времето. 718 00:53:01,240 --> 00:53:04,630 Момичетата от хокейния отбор са по-мъжествени от тебе. 719 00:53:04,840 --> 00:53:08,116 Господи! Ти май наистина си педалче, 720 00:53:08,320 --> 00:53:10,880 както всички разправят! 721 00:53:14,600 --> 00:53:17,160 Мамка му, Пади. Добре ли си? Пади? 722 00:53:18,400 --> 00:53:21,073 Какво дясно кроше. 723 00:53:21,280 --> 00:53:24,272 Самият дявол се крие в това кроше, момче. 724 00:53:24,480 --> 00:53:26,550 Трябва да го кръстим някак. 725 00:53:26,760 --> 00:53:31,038 Знам. Ще го кръстим Лили О'Дуайър. 726 00:53:31,240 --> 00:53:33,196 Защо Лили О'Дуайър, Пади? 727 00:53:33,400 --> 00:53:35,595 Защото е красиво, 728 00:53:35,800 --> 00:53:40,351 но в същото време и смъртоносно. 729 00:53:41,240 --> 00:53:43,196 Какъв удар! 730 00:53:47,560 --> 00:53:49,915 Не стана така, както ти каза. 731 00:53:50,120 --> 00:53:52,350 Всички ме мразят и обичат Хосе. 732 00:53:52,560 --> 00:53:56,712 Трябва само да разбиеш Мендез и отново ще си върнеш славата. 733 00:53:56,920 --> 00:54:01,232 Ами ако не го разбия? Той е непобедимият световен шампион. 734 00:54:01,840 --> 00:54:04,070 Не го мисли от сега. 735 00:54:04,280 --> 00:54:06,794 Размърдай се. Имаш два часа за тернировка, 736 00:54:07,000 --> 00:54:10,629 преди ексклузивното ни интервю по радио ХFM. 737 00:54:10,840 --> 00:54:14,913 Това е твоят шанс да обърнеш нещата в своя полза. Не го пропилявай. 738 00:54:18,920 --> 00:54:21,514 Никога не гълтам. Лошо е за гласните струни. 739 00:54:21,720 --> 00:54:23,597 Ето го и първият ни слушател. 740 00:54:23,800 --> 00:54:28,316 Здравей, слушател. Вие сте на живо в ефир с Дейв Кинг и Джими Конъли. 741 00:54:28,520 --> 00:54:30,988 - Какъв ви е въпросът? - Добре, Дейв. 742 00:54:31,200 --> 00:54:34,192 Живея на улицата на Джими и майка му е уличница. 743 00:54:34,400 --> 00:54:38,393 Съпругът ми ходи при нея от години. 744 00:54:38,600 --> 00:54:41,797 - А старецът му е в затвора. - Грешите, майка ми е... 745 00:54:42,000 --> 00:54:45,788 Да не казвате, че бащата на Джими е затворник, 746 00:54:46,000 --> 00:54:48,639 а майка му е проститутка? 747 00:54:51,120 --> 00:54:52,553 Махай се! 748 00:54:52,760 --> 00:54:55,638 Пат беше леко разстроена от публичното изявление 749 00:54:55,840 --> 00:54:58,354 по националното радио за нейната професия. 750 00:54:58,560 --> 00:55:00,710 Аз съм масажистка! 751 00:55:00,920 --> 00:55:02,956 Добра съм с ръцете. 752 00:55:03,160 --> 00:55:07,631 Тя изгони Джими и даде стаята му на Маргарет Ливингстоун. 753 00:55:12,560 --> 00:55:15,120 Който и да си, надявам се да се чукаш добре! 754 00:55:15,320 --> 00:55:17,356 Всичко наред ли е, Джим? Какво правиш, приятел? 755 00:55:17,560 --> 00:55:20,950 Имах малка разправия в къщи. Може ли да остана? 756 00:55:23,160 --> 00:55:27,199 Моментът не е подходящ. Довел съм гадже. В момента ми лиже топките. 757 00:55:27,400 --> 00:55:29,755 - Стан. - А, добре. 758 00:55:29,960 --> 00:55:32,872 Стига си се фукал на приятелите си. 759 00:55:33,080 --> 00:55:35,036 Изчакай малко. 760 00:55:39,520 --> 00:55:42,239 Слушай. Защо не пренощуваш в гаража? 761 00:55:42,440 --> 00:55:44,476 Има одеала и фенерче. 762 00:55:44,680 --> 00:55:47,240 Удобно е, щом веднъж свикнеш с теснотията. 763 00:55:47,440 --> 00:55:49,396 Да, добре. 764 00:55:52,320 --> 00:55:54,276 Ей, Джим. 765 00:55:55,240 --> 00:55:59,597 Утре е денят на Млекарят, 766 00:55:59,800 --> 00:56:02,394 шампионът си мисли, че е слабак, 767 00:56:02,600 --> 00:56:05,353 но да внимава, защото е истински боец. 768 00:56:19,920 --> 00:56:21,797 С известно безпокойство 769 00:56:22,000 --> 00:56:25,072 реших да посетя Пийт в деня на мача. 770 00:56:25,280 --> 00:56:27,396 Филмът нямаше да е завършен, 771 00:56:27,600 --> 00:56:31,957 без някакви разяснения от първоначалният му обект. 772 00:56:32,160 --> 00:56:34,674 Мечтая за тази нощ от дете. 773 00:56:37,680 --> 00:56:41,070 Нощта, в която Пийт Райт 774 00:56:42,400 --> 00:56:44,356 печели шампионският пояс 775 00:56:44,560 --> 00:56:48,997 и уважението на целият боксов свят. 776 00:56:52,680 --> 00:56:55,638 И изведнъж идва млекарчето с мършавото си тяло 777 00:56:55,840 --> 00:56:57,990 и ми разбива мечтата! 778 00:56:58,200 --> 00:57:01,192 - Бях ограбен! - Мисля, че трябва да си ходим, Дейв. 779 00:57:01,400 --> 00:57:05,871 Бях ограбен! Отбележи това в шибаният си филм! 780 00:57:06,080 --> 00:57:10,039 И ако още веднъж дойдете, ще ви смачкам и двамата! 781 00:57:12,200 --> 00:57:14,509 Хайде! Движи се! 782 00:57:14,720 --> 00:57:16,870 Размърдай си дебелия задник! 783 00:57:31,840 --> 00:57:35,355 Добро утро, Джими. Съжалявам, време е за ставане. 784 00:57:39,600 --> 00:57:41,556 Преди седмица животът беше толкова прост. 785 00:57:43,960 --> 00:57:46,520 Липсва ми да разнасям мляко. 786 00:57:47,520 --> 00:57:50,478 Чувствах, че върша нещо добро. 787 00:57:52,160 --> 00:57:54,116 Искам си стария живот. 788 00:57:58,160 --> 00:58:01,755 Откакто татко го няма, всичко се обърка. 789 00:58:03,640 --> 00:58:06,200 Той винаги ми е давал най-правилните съвети. 790 00:58:07,040 --> 00:58:11,079 Ако сега беше тук, какво мислиш, че щеше да те посъветва? 791 00:58:11,280 --> 00:58:13,236 Не знам. 792 00:58:14,320 --> 00:58:16,276 Защо не го попиташ? 793 00:58:20,280 --> 00:58:22,555 Затворник 3729 Конъли. 794 00:58:31,160 --> 00:58:34,709 Татко. Толкова си голям. 795 00:58:34,920 --> 00:58:37,753 Тука освен да вдигаш тежести, няма какво друго да се прави. 796 00:58:37,960 --> 00:58:41,839 Класирах се за междузатворническото първенство по вдигане на тежести. 797 00:58:42,040 --> 00:58:45,112 Следващата седмица ще се съзтезавам срещу Чистачите. 798 00:58:45,920 --> 00:58:48,070 А кои са тия нещастници? 799 00:58:48,280 --> 00:58:51,431 Снимат документален филм за мен. 800 00:58:51,640 --> 00:58:54,313 Ще се бия с Хосе Мендез за световната титла. 801 00:58:54,520 --> 00:58:58,308 Да, прочетох за това във вестниците. 802 00:58:58,520 --> 00:59:00,750 Направо ме разби с онова изказване за чернилките. 803 00:59:00,960 --> 00:59:04,270 Татко, аз не съм фашист. Това беше недоразумение. 804 00:59:04,480 --> 00:59:08,758 Добре. Защото аз не съм те възпитавал така, нали? 805 00:59:08,960 --> 00:59:12,555 Помниш ли като беше дете какво съм ти казвал по този въпрос? 806 00:59:12,760 --> 00:59:15,718 - Цветът не означава нищо за слепия. - Точно така. 807 00:59:18,920 --> 00:59:22,117 Кое е толкова важното, че дойде до тука да говорим? 808 00:59:22,320 --> 00:59:25,278 Мисля, че ти казах да не идваш. 809 00:59:25,480 --> 00:59:28,870 Така е, татко. Аз просто... 810 00:59:29,080 --> 00:59:32,755 Просто се чувствам малко объркан от всичко, което се случва. 811 00:59:32,960 --> 00:59:37,078 Все едно всички се опитват да ти смъкнат гащите? 812 00:59:38,600 --> 00:59:40,033 Да. 813 00:59:40,240 --> 00:59:42,754 Да. Точно това е. 814 00:59:44,360 --> 00:59:47,557 Моят съвет е да почнеш да носиш колан. 815 00:59:50,440 --> 00:59:53,159 Това, че не можеш да видиш слънцето зад облаците, 816 00:59:53,360 --> 00:59:55,920 не означава, че то не грее. 817 00:59:58,600 --> 01:00:02,559 Независимо дали ще спечелиш или загубиш довечера, аз се гордея с тебе. 818 01:00:13,040 --> 01:00:14,871 Какъв коктейл, а? 819 01:00:15,080 --> 01:00:17,036 Да, много е хубав. 820 01:00:17,240 --> 01:00:20,676 - Трябва да поговорим. - Давай. Целият съм в слух. 821 01:00:20,880 --> 01:00:23,474 Повече не се нуждая от вашите услуги, господин Буш. 822 01:00:23,680 --> 01:00:26,877 Всичко, което ме накарахте да направя, беше пълен провал 823 01:00:27,080 --> 01:00:29,036 и на мене ми писна. 824 01:00:31,080 --> 01:00:33,036 Виж го колко е сериозен. 825 01:00:36,600 --> 01:00:40,991 Не, съжалявам. Сериозно, какво мога да направя за теб, синко? 826 01:00:41,200 --> 01:00:44,829 Искаш ли чудесен бифтек за закуска или сауна? 827 01:00:45,040 --> 01:00:47,998 Или сингапурски ром? Аз черпя. 828 01:00:50,040 --> 01:00:52,315 Не се шегувам, господин Буш. 829 01:00:52,520 --> 01:00:55,273 Вие сте жалко подобие на мениджър. 830 01:00:55,480 --> 01:00:57,436 Уволнен сте! 831 01:00:58,240 --> 01:01:00,276 Уволнен? 832 01:01:00,480 --> 01:01:03,995 Как така уволнен? Не можеш да ме уволниш. 833 01:01:04,200 --> 01:01:08,193 Без мене няма да има бой, няма да го има и Млекарят. 834 01:01:08,400 --> 01:01:11,278 Май нещо се бъркате, господин Буш. 835 01:01:11,480 --> 01:01:14,472 Без мен няма да го има Млекарят. 836 01:01:14,680 --> 01:01:17,035 И без мен няма да има бой. 837 01:01:17,240 --> 01:01:20,471 И знаете ли какво? Току-що реших, че и без това не го искам. 838 01:01:20,680 --> 01:01:24,229 Вземете вашето Телевизионно Меле и си го наврете там, където слънце не огрява. 839 01:01:24,440 --> 01:01:26,590 Леонард. 840 01:01:26,800 --> 01:01:31,157 Кажи какво ще му направиш, ако не се бие с Мендез. 841 01:01:33,280 --> 01:01:35,510 Нещо болезнено ли, шефе? 842 01:01:35,720 --> 01:01:39,918 Ако се опитваш да ме уплашиш, по-добре да кажеш "Бау"! 843 01:01:41,920 --> 01:01:44,593 Джими, върни се. Трябва да обсъдиме това, шампионе. 844 01:01:44,800 --> 01:01:46,756 Панталоните ви, шефе. 845 01:01:47,680 --> 01:01:50,558 Джими! Джими, върни се. 846 01:01:51,160 --> 01:01:53,435 Джими, отвори! Аз съм! 847 01:01:53,640 --> 01:01:54,789 Джими! 848 01:01:55,000 --> 01:01:58,276 - Някаква идея къде може да е? - Не, съжалявам. 849 01:01:58,480 --> 01:02:00,675 Все трябва да знаеш нещо, конте такова. 850 01:02:00,880 --> 01:02:03,030 Не мисля, че има нужда да ми викате. 851 01:02:03,240 --> 01:02:05,515 А ти бе, тъпо ирландко копеле? 852 01:02:06,840 --> 01:02:09,593 Нямам ни най-малка представа, господин Буш. 853 01:02:09,800 --> 01:02:12,234 Но знам кой може да има. 854 01:02:13,160 --> 01:02:16,550 - Търсим Джими. - Защо? Да не е духнал нанякъде? 855 01:02:16,760 --> 01:02:20,753 Ако имаш предвид, че изчезна шест часа преди боя, тогава отговорът е да. 856 01:02:20,960 --> 01:02:24,794 Писна му от вашите простотии, нали, господин Буш? 857 01:02:25,000 --> 01:02:27,355 Може и така да се каже. 858 01:02:27,560 --> 01:02:30,552 Имаш ли някаква идея къде може да е? 859 01:02:33,600 --> 01:02:35,556 Да видим каква ще е цената. 860 01:02:38,240 --> 01:02:39,639 Не и Мерцед... 861 01:02:44,120 --> 01:02:47,476 Здарсти, Джимбо. Тъпакът е дошъл да те види. 862 01:02:50,160 --> 01:02:52,913 Може ли да поговорим? Премислих още веднъж нещата 863 01:02:53,120 --> 01:02:57,750 и осъзнах, че наистина нещата не вървяха много гладко досега. 864 01:02:57,960 --> 01:03:02,238 Но бях под напрежение от организирането на Телевизионното Меле, 865 01:03:02,440 --> 01:03:05,671 мацките за рекламата, The Altar Boys... 866 01:03:05,880 --> 01:03:09,236 И пренебрегнах работата си на мениджър. 867 01:03:13,600 --> 01:03:16,433 Джим, моля те, синко. Не ми причинявай това. Не ми го причинявай. 868 01:03:16,640 --> 01:03:19,598 Ако не се биеш, с мен е свършено. 869 01:03:19,800 --> 01:03:21,756 Ще съм съсипан. 870 01:03:30,080 --> 01:03:32,389 Заради теб си загубих работата и репутацията. 871 01:03:32,600 --> 01:03:34,830 Цялото общество се обърна срещу мен. 872 01:03:35,040 --> 01:03:38,794 Кажи какво да направя за тебе, шампионе? Ще направя всичко. Всичко! 873 01:03:39,000 --> 01:03:42,629 Като за начало можеш да ми върнеш старата работа. 874 01:03:42,840 --> 01:03:45,229 Веднага ще говоря с господин Бенет. 875 01:03:45,440 --> 01:03:49,228 Ще му кажа, че цялата тази история с фашистките изказвания е по моя вина 876 01:03:49,440 --> 01:03:52,352 и че ти нямаш нищо общо с това. 877 01:03:54,080 --> 01:03:57,755 Искам да дарите нови фитнес уреди 878 01:03:57,960 --> 01:04:00,428 на Западното крило на затвора Халмсуорт. 879 01:04:00,640 --> 01:04:03,438 На името на Клайв Конъли. 880 01:04:04,800 --> 01:04:06,870 Но това ще ми струва 20 хилядарки. 881 01:04:07,080 --> 01:04:09,036 Това е сделката. 882 01:04:10,720 --> 01:04:14,474 Защо имам чувството, че ми става широко около кръста? 883 01:04:15,240 --> 01:04:18,198 Моят съвет, господин Буш: Почнете да носите колан. 884 01:04:28,560 --> 01:04:30,630 Не, Дейв. Това е хип-хоп, приятел. 885 01:04:30,840 --> 01:04:33,832 Отдръпни се малко. Отиди там някъде. 886 01:05:08,360 --> 01:05:10,316 До по късно. 887 01:05:12,240 --> 01:05:16,279 Това е световният шампионат по бокс! 888 01:05:31,080 --> 01:05:34,755 Минавам да ти пожелая късмет в боя. 889 01:05:34,960 --> 01:05:37,918 Ще ти е тежко, но знам, че можеш да се справиш. 890 01:05:38,120 --> 01:05:42,238 Просто го фрасни няколко пъти отдолу. Разбираш за какво говоря, нали? 891 01:05:55,800 --> 01:05:59,349 Знаеш ли, че според теорията на аеродинамиката 892 01:05:59,560 --> 01:06:02,836 и както многократно е доказвано чрез въздушен тунел, 893 01:06:03,040 --> 01:06:05,270 пчелата не би трябвало да лети. 894 01:06:05,480 --> 01:06:09,439 Заради размера, теглото и формата си, съотнесени към размаха на крилете и, 895 01:06:09,640 --> 01:06:11,596 полетът би бил невъзможен. 896 01:06:11,800 --> 01:06:15,839 Но пчелата противно на всички тези научни факти, 897 01:06:16,040 --> 01:06:20,477 притежавайки изключителна воля, лети. 898 01:06:20,680 --> 01:06:22,910 А също така прави и мед. 899 01:06:36,400 --> 01:06:41,235 Джони, искам да си затвориш очите, да си поемеш дълбоко въздух 900 01:06:41,440 --> 01:06:45,149 и да си се представиш седейки на красиво поле, 901 01:06:45,360 --> 01:06:47,749 край малко живописно поточе. 902 01:06:47,960 --> 01:06:50,599 Лек бриз подухва в лицето ти 903 01:06:50,800 --> 01:06:53,519 и ти се чувстваш сигурен и спокоен. 904 01:06:53,720 --> 01:06:58,350 Сигурен и спокоен. Сигурен и спокоен. 905 01:07:02,920 --> 01:07:05,115 Един ядосан Хосе изскача от потока, 906 01:07:05,320 --> 01:07:07,595 хваща ме за ушите и ме събаря. 907 01:07:07,800 --> 01:07:09,756 Предстартова треска. 908 01:07:09,960 --> 01:07:12,030 Виждал съм я и в много велики шампиони. 909 01:07:12,240 --> 01:07:16,279 Трябва да изгледаме запис на някой бой на Хосе 910 01:07:16,480 --> 01:07:21,474 и да измислиме как да разбиеме този пън набързо. 911 01:07:21,680 --> 01:07:23,636 Това ще те поуспокои. 912 01:07:26,800 --> 01:07:29,758 Ще умра. Фрасни ме, за да не се бия. 913 01:07:29,960 --> 01:07:32,190 Моля те. Направи го. Колкото имаш сила. 914 01:07:32,400 --> 01:07:35,392 Не обещавам, че ще стане от първия път. 915 01:07:35,600 --> 01:07:40,116 Не бъди страхливец, Джони. В чудесна форма си. 916 01:07:40,320 --> 01:07:43,596 От къде знаеш в каква форма съм като не ме гледаше как тренирам. 917 01:07:43,800 --> 01:07:47,156 "Хайде, Джони. Прави преси. Прави подскоци." 918 01:07:47,360 --> 01:07:50,636 "Господи! Има гном на ринга! Фрасни го!" 919 01:07:50,840 --> 01:07:54,628 Ще те пребия дърто ирландско копеле! 920 01:07:54,840 --> 01:07:57,513 Това е. Точно така, излей гнева си. 921 01:07:57,720 --> 01:08:00,314 Дай всичко от себе си, Джони. 922 01:08:00,520 --> 01:08:02,556 Не се казвам Джони! 923 01:08:02,760 --> 01:08:04,796 А Джими! Джими! 924 01:08:06,440 --> 01:08:08,396 Добре, добре. 925 01:08:11,200 --> 01:08:13,760 Знам как ти е името, синко. 926 01:08:15,000 --> 01:08:19,232 Мисля, че е достатъчно. 927 01:08:20,000 --> 01:08:21,831 Вече си готов. 928 01:08:22,040 --> 01:08:25,669 Сега и тук ти си готов. 929 01:08:26,600 --> 01:08:30,718 Време е да покажем на света, че не си жертва. 930 01:08:30,920 --> 01:08:36,153 Време е да покажем на света, че Джими "Млекарят" Конъли 931 01:08:36,360 --> 01:08:38,316 е шампион. 932 01:08:48,800 --> 01:08:51,997 Е, това е. Това е нощта. 933 01:08:53,200 --> 01:08:56,590 Ние всички сме тука заради теб и си мислех, че това ще ти хареса. 934 01:09:02,240 --> 01:09:04,390 Написано с "я". 935 01:09:04,600 --> 01:09:06,556 Ето. 936 01:09:17,360 --> 01:09:19,715 Изглеждаш чудесно, Джими. 937 01:09:21,800 --> 01:09:24,553 - Благодаря, господин Буш. - Няма нищо, синко. 938 01:09:24,760 --> 01:09:27,228 Залата е пълан и те чакат. 939 01:09:27,440 --> 01:09:29,112 Костите ти са направени от гранит, 940 01:09:29,320 --> 01:09:31,788 крошетата ти са по-здрави и от магарешки ритник, 941 01:09:32,000 --> 01:09:36,312 имаш еднопосочен билет до славата и е време да хванеш влака. 942 01:09:57,560 --> 01:09:59,835 Да го направим! 943 01:10:03,840 --> 01:10:05,796 Ето ти ръкавиците. 944 01:10:42,000 --> 01:10:45,709 Мога да видя в очите му, че е готов за титлата. 945 01:10:45,920 --> 01:10:47,876 Бий се, момче, бий се! 946 01:10:56,600 --> 01:10:59,194 Изненада, задници. 947 01:11:00,440 --> 01:11:02,954 - О, Господи. - Млъквай, Буш! 948 01:11:03,160 --> 01:11:06,914 - Мърдайте натам, всички. Движение! - Продължавайте да тичате. 949 01:11:07,120 --> 01:11:09,076 Можем да спечелим маратон! 950 01:11:09,280 --> 01:11:13,637 - Влизайте там! Движение! - Какво прави снимачният екип тука? 951 01:11:13,840 --> 01:11:15,796 Казах да седнете! 952 01:11:17,280 --> 01:11:22,229 Та както виждате, реших да организирам една наша малка боксова нощ. 953 01:11:22,440 --> 01:11:25,398 Имаме всичко, което ни трябва тука. 954 01:11:25,600 --> 01:11:27,750 Имаме и камери, 955 01:11:27,960 --> 01:11:30,076 за да станем известни. 956 01:11:31,600 --> 01:11:34,751 Но първо националният химн. 957 01:11:34,960 --> 01:11:38,555 Хайде, момиченца. Да ви чуя. Хайде. 958 01:11:47,040 --> 01:11:49,395 Достатъчно глупости. 959 01:11:49,600 --> 01:11:53,912 Заболя ме главата от вас. Сядайте, преди да съм ви застрелял всичките. 960 01:11:54,960 --> 01:11:57,838 И сега нашият първи бой за вечерта. 961 01:11:58,040 --> 01:12:03,478 Един рунд, всичко е позволено, играем до нокаут. 962 01:12:04,560 --> 01:12:06,676 От Югоизточен Лондон, 963 01:12:06,880 --> 01:12:11,032 без битки, без победи, 964 01:12:11,240 --> 01:12:13,629 без равенства и без нокаути. 965 01:12:13,840 --> 01:12:16,479 Дами и господа, 966 01:12:16,680 --> 01:12:20,434 безполезен боклук без шансове в бокса: 967 01:12:20,640 --> 01:12:22,596 Млекарчето. 968 01:12:29,800 --> 01:12:32,473 Дошъл си тука да се биеш, нали? 969 01:12:32,680 --> 01:12:35,148 Да. Да, така е. 970 01:12:35,360 --> 01:12:37,874 Тогава мърдай! 971 01:12:38,080 --> 01:12:39,877 Мърдай! 972 01:12:44,920 --> 01:12:49,198 И от Лас Вегас, Америка, 973 01:12:49,920 --> 01:12:53,913 роденият в сламена колиба някъде в Мексико: 974 01:12:54,120 --> 01:12:56,793 Хосе Мендез. 975 01:12:59,240 --> 01:13:02,994 Много си силен, бе. Погледни се. 976 01:13:06,880 --> 01:13:09,155 Представи си, че си ъгъл от боксовия ринг. 977 01:13:09,360 --> 01:13:12,352 Наредете се около бойците. Движете се! 978 01:13:13,480 --> 01:13:17,234 Не се срамувай. Покажи малко плът да видим от какво си направена. 979 01:13:17,440 --> 01:13:19,396 Почваме. 980 01:13:20,680 --> 01:13:24,150 Пригответе се за битка! 981 01:13:26,520 --> 01:13:29,671 Искам хубав, чист бой. Без задържане, блъскане или бъркане в очите. 982 01:13:29,880 --> 01:13:34,590 Разделяте се, когато кажа и когато чуете камбаната, преставате да се биете. 983 01:13:35,680 --> 01:13:38,956 Достатъчно лошо е, че трябва да се бия с тази отрепка на ринга за пари, 984 01:13:39,160 --> 01:13:42,630 а сега искаш да се бия с него за нищо в някаква дупка? 985 01:13:44,040 --> 01:13:47,157 Аз съм Хосе Мендез, световен шампион с средна категория, 986 01:13:47,360 --> 01:13:50,158 Избраният на своето време. 987 01:13:50,360 --> 01:13:54,319 Този кучи син не заслужава и да излиже потта от топките ми. 988 01:14:01,960 --> 01:14:05,157 Добре, приятелю. Сега вече ще стане интересно. 989 01:14:06,440 --> 01:14:09,352 - Това е, Джими. Хайде, синко. - Давай, синко. 990 01:14:31,160 --> 01:14:33,196 Хайде! Дръж го. 991 01:15:00,840 --> 01:15:03,195 - Давай, Млекар. - Хайде! 992 01:15:08,040 --> 01:15:09,792 Точно така! 993 01:15:13,120 --> 01:15:15,111 Давай, Джим! 994 01:15:26,200 --> 01:15:28,270 Но като се замисля... 995 01:15:28,480 --> 01:15:32,792 Заеби млекарчето и да пристъпим към главното събитие. 996 01:15:33,800 --> 01:15:36,314 По дяволите, хлапе, наистина имаш твърда глава. 997 01:15:36,520 --> 01:15:39,239 Остави го! Грубиянин! 998 01:15:42,080 --> 01:15:44,036 Забрави млекарчето, скъпа. 999 01:15:44,240 --> 01:15:47,073 Когато това свърши, ще дойдеш у нас 1000 01:15:47,280 --> 01:15:49,236 да ти покажа истински мъж. 1001 01:16:05,480 --> 01:16:08,278 Трябваше да съм аз, Хосе. 1002 01:16:08,480 --> 01:16:11,278 Трябваше да съм аз. 1003 01:16:11,480 --> 01:16:14,074 - Не млекарчето. - Не съм млекарче. 1004 01:16:14,280 --> 01:16:18,751 - Какво? - А Млекарят! 1005 01:16:21,760 --> 01:16:24,479 Лили О'Дуайър! 1006 01:16:34,000 --> 01:16:35,956 Да! 1007 01:16:52,840 --> 01:16:55,877 Пийт беше осъден за отвличане с опит за убийство 1008 01:16:56,080 --> 01:16:58,310 на 28 години. 1009 01:16:58,520 --> 01:17:03,071 Поддържа си формата, надявайки се да продължи кариерата си като излезе. Ще е на 61. 1010 01:17:03,280 --> 01:17:05,840 Хосе твърди, че е чул глас небесен, 1011 01:17:06,040 --> 01:17:08,998 шепнейки му от дулото на пушката на Пийт. 1012 01:17:09,200 --> 01:17:13,751 "Зарежи ръкавиците. Бий се в името на Бог." Така и направи. 1013 01:17:13,960 --> 01:17:17,316 Пади подписа тригодишен договор като треньор на Принц Назийм. 1014 01:17:17,520 --> 01:17:21,593 Принцът каза, че намира методите на Пади малко странни, но ефективни. 1015 01:17:21,800 --> 01:17:23,916 Хърби реши да разшири бизнеса 1016 01:17:24,120 --> 01:17:27,237 и се захвана с шоу програми в Средния Изток. 1017 01:17:27,440 --> 01:17:31,638 Буш и трите мадами обикалят /i> Източна Англия и родните си страни. 1018 01:17:31,840 --> 01:17:34,354 Рап изпълненията на Стан станаха номер едно 1019 01:17:34,560 --> 01:17:37,028 и той подписа договор с местна звукозаписна агенция. 1020 01:17:37,240 --> 01:17:40,198 В момента се наслаждава на новият си имидж. 1021 01:17:41,800 --> 01:17:45,952 А колкото до Джими "Млекарят" Конъли, 1022 01:17:46,160 --> 01:17:49,470 е, може и сам да ви каже. 1023 01:18:01,160 --> 01:18:03,799 След цялата тази работа с Пийт бях повишен. 1024 01:18:04,000 --> 01:18:08,676 Господин Бенет ме нарича техният малък национален герой. 1025 01:18:09,400 --> 01:18:11,755 - Вижте! Млекарят! - Хайде, Джими! 1026 01:18:13,560 --> 01:18:15,516 Малки разбойници. 1027 01:18:21,840 --> 01:18:23,796 Миналата седмица ми се обади Арти Коен 1028 01:18:24,000 --> 01:18:27,959 да обсъдим възможността да направим няколко мача в Щатите. 1029 01:18:28,160 --> 01:18:31,152 Може да му звънна тези дни. 1030 01:18:31,360 --> 01:18:33,316 Но сега съм пак на борда. 1031 01:18:43,160 --> 01:18:47,870 Добор утро, Джими. Защо не наминеш да ми направиш млечен шейк? 1032 01:18:48,080 --> 01:18:50,435 Може и да го направя, госпожо Конъли. 1033 01:18:59,520 --> 01:19:01,875 Не и днес момчета. 1034 01:19:03,306 --> 01:19:07,343 Няма нищо недостижимо, ако имаш дълги ръце - Клайв Конъли 1035 01:19:07,494 --> 01:23:41,019 СУБТИТРИ BigBo