1 00:00:02,753 --> 00:00:06,006 Хари Потър. - Хари Потър? 2 00:00:06,590 --> 00:00:08,884 Тихо. Хайде. 3 00:00:11,220 --> 00:00:13,305 Хари. 4 00:00:20,812 --> 00:00:25,234 Днес не приемаме малолетни. - Затворете скапаната вратата. 5 00:00:25,275 --> 00:00:27,444 Чудесно. - Сухи глави. 6 00:00:27,736 --> 00:00:31,198 Чу ли го как ни нарече? Нямат никакви маниери. 7 00:00:33,575 --> 00:00:36,954 Оборота ми падна последната седмица. 8 00:00:37,454 --> 00:00:42,167 Професор Дъмбълдор също не харесва дименторите, уверявам те. 9 00:00:44,378 --> 00:00:47,422 Сега, кажете ми за какво става въпрос. 10 00:00:47,548 --> 00:00:51,134 Семейство Потър разбрали, че Вие-знаете-кой е по петите им. 11 00:00:51,176 --> 00:00:54,513 А кой мислите, се появява на мястото, където умират? 12 00:00:54,555 --> 00:00:57,850 Сириус Блек. Той ги е издал на Вие-знаете-кой. 13 00:00:58,183 --> 00:01:02,938 Не само, че го е отвел до тях, ами е убил техен приятел. 14 00:01:03,522 --> 00:01:05,774 Питър Петигрю. - Питър Петигрю? 15 00:01:05,899 --> 00:01:09,486 Онова дебело ниско момченце, само тичаше след Сириус. 16 00:01:09,528 --> 00:01:12,865 Помня го, все преследваше Джеймс. Но какво се е случило? 17 00:01:12,906 --> 00:01:16,159 Петигрю се е опитвал да ги предупреди и щял да успее, 18 00:01:16,201 --> 00:01:19,079 но срещнал стар познат - Сириус Блек. 19 00:01:19,162 --> 00:01:22,541 Блек не искаше просто да го убие. 20 00:01:22,916 --> 00:01:25,252 А да го унищожи. 21 00:01:26,170 --> 00:01:30,799 Единствено един пръст останал от Петигрю. Нищо друго. 22 00:01:31,425 --> 00:01:35,846 Сириус Блек може да не е убил Потърови, но вината е негова. 23 00:01:36,054 --> 00:01:39,266 А сега иска да довърши започнатото. - Не мога да повярвам. 24 00:01:39,308 --> 00:01:42,853 Това не е най-лошото. - Какво може да е по-лошо? 25 00:01:42,895 --> 00:01:46,690 Сириус Блек беше, и си остава... 26 00:01:46,899 --> 00:01:49,026 Кръстник на Хари Потър. 27 00:01:57,117 --> 00:01:59,536 Рон, виж. 28 00:02:05,292 --> 00:02:07,377 Извинете. 29 00:02:46,208 --> 00:02:48,919 Хари, какво стана? 30 00:02:50,337 --> 00:02:52,714 Бил е техен приятел. 31 00:02:53,006 --> 00:02:55,384 И ги е предал. 32 00:02:56,134 --> 00:02:58,387 Бил им е приятел! 33 00:03:00,222 --> 00:03:02,641 Надявам се, че ще ме намери. 34 00:03:03,016 --> 00:03:05,727 Защото, когато го направи, аз ще съм готов. 35 00:03:05,769 --> 00:03:08,897 И когато дойде, ще го убия. 36 00:03:22,703 --> 00:03:24,496 Хари. 37 00:03:24,788 --> 00:03:26,331 Ти дойде. 38 00:03:26,915 --> 00:03:28,709 Сигурен ли си в това? 39 00:03:29,126 --> 00:03:33,046 Тази магия е доста над обичайното ниво. 40 00:03:33,255 --> 00:03:35,299 Сигурен съм. 41 00:03:35,382 --> 00:03:37,718 Трябва знаеш следното... 42 00:03:38,510 --> 00:03:42,347 Магията, на която ще те науча, се нарича "магията на патронуса". 43 00:03:42,389 --> 00:03:45,058 Чувал ли си за нея? Не? 44 00:03:45,350 --> 00:03:49,396 "Патронуса" е позитивната сила. Действа като щит на магьосника. 45 00:03:49,438 --> 00:03:53,901 Заредена е с нещата, от които се храни диментора. 46 00:03:54,026 --> 00:03:58,155 Но за да има ефект, трябва да извадиш спомен от съзнанието си. 47 00:03:58,197 --> 00:04:02,284 Колкото е по-щастлив споменът, толкова е по-силна магията. 48 00:04:02,326 --> 00:04:04,369 Ще се справиш ли? 49 00:04:04,536 --> 00:04:06,622 Да. - Добре. 50 00:04:07,414 --> 00:04:09,917 Затвори си очите. 51 00:04:11,168 --> 00:04:13,670 Концентрирай се. 52 00:04:14,046 --> 00:04:16,715 Прерови спомените си. 53 00:04:17,174 --> 00:04:19,676 Имаш ли спомен? 54 00:04:20,302 --> 00:04:22,846 Позволи му да изникне. 55 00:04:23,180 --> 00:04:25,641 Отпусни се. 56 00:04:25,891 --> 00:04:30,437 И кажи, "Експекто Патронум". 57 00:04:31,313 --> 00:04:33,857 Експекто Патронум. 58 00:04:34,066 --> 00:04:36,360 Много добре. 59 00:04:37,903 --> 00:04:41,698 Готов ли си? Вдигни пръчката. 60 00:04:59,132 --> 00:05:01,510 Експекто Патронум! 61 00:05:09,601 --> 00:05:12,563 Хайде, седни. 62 00:05:12,938 --> 00:05:15,440 Дишай дълбоко. Така е добре. 63 00:05:15,607 --> 00:05:18,735 Не очаквах да успееш от първия път. 64 00:05:18,861 --> 00:05:21,655 Щях да се изненадам, ако беше успял. 65 00:05:21,780 --> 00:05:24,324 Изяж това. Ще ти стане по-добре. 66 00:05:24,449 --> 00:05:27,411 Беше зъл диментор. 67 00:05:27,494 --> 00:05:30,247 Не, това е богърт, Хари. 68 00:05:30,747 --> 00:05:33,876 С истинският ще бъде много по-трудно. 69 00:05:33,959 --> 00:05:36,712 С какво му противодейства? 70 00:05:36,962 --> 00:05:40,883 Кой спомен избра? - Когато за пръв път яхнах метлата. 71 00:05:41,758 --> 00:05:45,345 Това не е достатъчно. Въобще не е. 72 00:05:51,393 --> 00:05:53,604 Имам още един спомен. 73 00:05:53,979 --> 00:05:57,774 Не е точно щастлив. 74 00:05:58,984 --> 00:06:03,113 Но е най-приятният, който съм имал. 75 00:06:04,281 --> 00:06:07,576 Доста е объркан. - Силен ли е? 76 00:06:12,164 --> 00:06:16,084 Хайде тогава да опитаме. Готов ли си? 77 00:06:16,919 --> 00:06:19,838 Просто го... 78 00:06:28,639 --> 00:06:31,266 Експекто Патронум! 79 00:06:33,727 --> 00:06:36,396 Експекто Патронум!!! 80 00:07:01,713 --> 00:07:04,383 Отлично, Хари! Отлично! 81 00:07:05,843 --> 00:07:08,720 Мисля, че за днес ми стига. 82 00:07:08,971 --> 00:07:12,266 Да, седни. Изяж това, наистина помага. 83 00:07:12,724 --> 00:07:14,852 И да знаеш, Хари... 84 00:07:15,227 --> 00:07:19,314 Ако баща ти беше тук, щеше да се гордее с теб. 85 00:07:22,985 --> 00:07:26,321 Мислих за него. И за мама. 86 00:07:27,614 --> 00:07:31,368 Видях лицата им. Говориха ми. 87 00:07:33,495 --> 00:07:37,374 Само ми говориха. Този спомен си избрах. 88 00:07:39,585 --> 00:07:43,755 Не знам дори дали е истински. Но е най-добрия ми. 89 00:07:54,016 --> 00:07:56,393 Чудесен ден. - Прекрасен. 90 00:07:56,768 --> 00:07:59,813 Освен ако не си нарязан на парчета. - Нарязан на парчета? 91 00:07:59,855 --> 00:08:02,983 За какво говориш? - Роналд си изгуби плъха. 92 00:08:03,025 --> 00:08:06,278 Нищо не съм изгубил. Твоята котка го е убила. 93 00:08:06,320 --> 00:08:07,946 Глупости. 94 00:08:08,030 --> 00:08:11,992 Хари, нали видя как нейния звяр постоянно го дебнеше? 95 00:08:12,117 --> 00:08:14,536 И Скабърс изчезна. 96 00:08:14,661 --> 00:08:17,998 Може би трябваше по-добре да се грижиш за него. 97 00:08:18,040 --> 00:08:21,168 Твоята котка го е убила! - Не е! 98 00:08:23,629 --> 00:08:26,215 Как мина комисията, Хагрид? 99 00:08:27,633 --> 00:08:31,637 Питаха ме защо сме били там. 100 00:08:34,640 --> 00:08:39,436 Обясних им, че Бъкбийк е добър, че е много чист. 101 00:08:41,271 --> 00:08:46,568 Тогава бащата на Малфой се намеси. Бъкбийк било опасно същество, 102 00:08:46,985 --> 00:08:50,405 което би убило, без да му мигне окото. 103 00:08:50,531 --> 00:08:52,407 И после? 104 00:08:53,116 --> 00:08:55,410 Тогава той поиска най-лошото. 105 00:08:56,161 --> 00:08:59,331 Само да не са те изгонили? - Не мен наказаха. 106 00:09:01,917 --> 00:09:05,546 Осъдиха Бъкбийк на смърт. 107 00:09:34,867 --> 00:09:39,079 Паяци! Искат от мен да танцувам. Не искам да танцувам. 108 00:09:39,121 --> 00:09:41,456 Кажи им го. - Да, ще им кажа. 109 00:10:03,604 --> 00:10:07,107 Онова дебело ниско момченце, възхищаваше се на Сириус. 110 00:10:07,149 --> 00:10:10,903 Не е искаше просто да го убие, унищожи го! 111 00:10:19,244 --> 00:10:22,206 Изгаси светлината! - Извинете. 112 00:10:31,715 --> 00:10:35,427 ХАРИ ПОТЪР ПИТЪР ПЕТИГРЮ 113 00:11:05,415 --> 00:11:08,585 Какво правиш, момче? - Опитваме се да спим. 114 00:11:13,632 --> 00:11:17,344 СИВИРЪС СНЕЙП 115 00:11:18,136 --> 00:11:20,639 Пакост извършена. Нокс. 116 00:11:22,266 --> 00:11:26,520 Потър! Какво правиш из коридорите посред нощ? 117 00:11:27,479 --> 00:11:29,356 Сомнамбул съм. 118 00:11:29,523 --> 00:11:34,528 Същият като баща си. И той беше крайно надменен. 119 00:11:35,320 --> 00:11:39,241 Само се мотаеше из замъка. - Баща ми не се е мотаел! 120 00:11:39,283 --> 00:11:41,577 Нито пък аз. 121 00:11:41,785 --> 00:11:45,455 Ще съм Ви благодарен, ако свалите пръчката. 122 00:11:48,458 --> 00:11:51,170 Изпразни си джобовете. 123 00:11:51,920 --> 00:11:55,174 Изпразни си джобовете! 124 00:11:57,467 --> 00:11:59,344 Какво е това? 125 00:11:59,428 --> 00:12:03,056 Парче пергамент. - Сериозно? Отвори го. 126 00:12:09,104 --> 00:12:12,900 Разкрий тайните си! 127 00:12:16,486 --> 00:12:18,906 Чети. 128 00:12:20,908 --> 00:12:24,745 Господата Лун, Опаш, Лап и Рог... 129 00:12:26,205 --> 00:12:29,833 изпращат поздрави на професор Снейп и... 130 00:12:30,417 --> 00:12:31,919 Продължавай. 131 00:12:32,836 --> 00:12:38,008 И го съветват да не си пъха ненормално дългия нос в работата на другите. 132 00:12:38,050 --> 00:12:40,677 Ах ти, малък... - Професоре! 133 00:12:41,720 --> 00:12:44,223 Я виж ти, Лупин! 134 00:12:44,431 --> 00:12:48,185 На малка разходка... на лунна светлина. 135 00:12:50,354 --> 00:12:54,483 Хари, добре ли си? - Това тепърва ще разберем. 136 00:12:56,527 --> 00:13:00,739 Току-що конфискувах един интересен артефакт от г-н Потър. 137 00:13:01,031 --> 00:13:06,370 Погледни, Лупин, в твоята област е. Очевидно е пълен с черна магия. 138 00:13:07,454 --> 00:13:12,042 На мен ми прилича на парче пергамент, готово да обиди всекиго, 139 00:13:12,292 --> 00:13:16,713 който се опита да го разчете. Явно е от шегичките на Зонко. 140 00:13:16,839 --> 00:13:20,926 Все пак ще проверя качествата, които притежава. 141 00:13:20,968 --> 00:13:24,221 Ще направя щателна експертиза. 142 00:13:24,304 --> 00:13:26,515 Хари, би ли дошъл с мен? 143 00:13:26,682 --> 00:13:29,518 Професоре, лека нощ. 144 00:13:33,647 --> 00:13:37,401 Да не си глух? Загаси светлината! 145 00:13:41,613 --> 00:13:43,073 Влизай. 146 00:13:45,158 --> 00:13:50,080 Не искам да ми казваш как си се сдобил с тази карта. 147 00:13:50,330 --> 00:13:53,834 Удивен съм обаче, че не си я предал. 148 00:13:55,127 --> 00:14:00,174 Представи си какво ще стане, ако това попадне у Сириус Блек? 149 00:14:01,758 --> 00:14:04,428 Не? - Не, сър. 150 00:14:06,263 --> 00:14:09,349 И баща ти не зачиташе правилата. 151 00:14:09,516 --> 00:14:13,395 Но с майка ти дадоха живота си, за да запазят твоя. 152 00:14:14,438 --> 00:14:17,649 Как им се отплащаш? Мотаейки се из замъка... 153 00:14:17,691 --> 00:14:21,862 залагайки тяхната саможертва за някаква играчка. 154 00:14:23,113 --> 00:14:26,283 Повече няма да те прикривам, ясно ли е? 155 00:14:26,450 --> 00:14:28,118 Да, сър. 156 00:14:28,202 --> 00:14:31,622 Върни се в спалнята си и остани там. 157 00:14:31,997 --> 00:14:35,584 И да не ти е хрумнала някаква щуротия, защото... 158 00:14:35,626 --> 00:14:38,170 ще разбера. 159 00:14:41,381 --> 00:14:45,886 Професоре, знайте, че тази карта не работи. 160 00:14:46,720 --> 00:14:49,431 Показа ми, че има някой в замъка, 161 00:14:49,640 --> 00:14:52,184 за когото знам, че е мъртъв. 162 00:14:52,392 --> 00:14:54,645 И кой беше? 163 00:14:54,811 --> 00:14:57,523 Питър Петигрю. 164 00:14:59,149 --> 00:15:01,902 Това е невъзможно. 165 00:15:02,319 --> 00:15:04,863 Това видях. 166 00:15:06,740 --> 00:15:09,243 Лека нощ професоре. 167 00:15:12,621 --> 00:15:16,834 Освободете съзнанието си. И насочете взора си отвъд. 168 00:15:16,875 --> 00:15:19,795 Изкуството да гледаш в кристалното кълбо... 169 00:15:19,837 --> 00:15:22,673 се състои в това да прочистиш погледа си. 170 00:15:22,714 --> 00:15:26,593 Единствено тогава може да видите. Пробвайте пак. 171 00:15:26,677 --> 00:15:28,637 Какво имаме тук? 172 00:15:30,389 --> 00:15:32,599 Мога ли да опитам? 173 00:15:34,935 --> 00:15:38,230 Грим, предполагам. 174 00:15:40,065 --> 00:15:44,361 Мила моя, от първият път, когато стъпи в моя час... 175 00:15:44,820 --> 00:15:48,949 усетих, че не притежаваш онова, което е нужно 176 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 за това възвишено изкуство. 177 00:15:52,870 --> 00:15:57,040 Наистина не си спомням да съм имала ученик или ученичка, 178 00:15:57,332 --> 00:16:02,212 с толкова ниска ентелектуална черта. 179 00:16:18,979 --> 00:16:21,815 Обидих ли я с нещо? 180 00:16:25,611 --> 00:16:28,030 Сигурно има мантия невидимка. 181 00:16:28,947 --> 00:16:32,701 Как иначе ще влиза без никой да я забележи? 182 00:16:33,702 --> 00:16:35,162 Чакай. 183 00:16:35,704 --> 00:16:39,082 По-добре да върнем това. - Не се връщам там. 184 00:16:39,416 --> 00:16:41,919 Добре, ще се видим по-късно. 185 00:17:20,040 --> 00:17:22,876 Хари Потър... 186 00:17:32,678 --> 00:17:34,221 Професоре. 187 00:17:34,346 --> 00:17:37,766 Той ще се върне тази вечер. - Моля? 188 00:17:38,725 --> 00:17:44,064 Тази вечер ще предаде приятелите. И убийството ще го освободи. 189 00:17:45,941 --> 00:17:48,402 Ще бъде пролята невинна кръв. 190 00:17:48,735 --> 00:17:53,365 И слугата и господаря ще отново ще се съберат. 191 00:18:00,539 --> 00:18:05,544 Извинявай, каза ли нещо? - Не. 192 00:18:06,837 --> 00:18:08,297 Нищо. 193 00:19:01,016 --> 00:19:05,187 Не мога да повярвам, че ще убият Бъкбийк, това е ужасно. 194 00:19:05,395 --> 00:19:07,439 Току-що стана по-зле. 195 00:19:14,780 --> 00:19:17,991 Виж кой е тук. - Дошли сте на шоуто? 196 00:19:18,200 --> 00:19:21,203 Ти! Мръсна, мазна, хилава хлебарка! 197 00:19:21,245 --> 00:19:24,915 Хърмаяни, недей! Не си заслужава. 198 00:19:40,347 --> 00:19:43,100 Добре ли си? Да вървим. 199 00:19:46,019 --> 00:19:49,773 Това не беше хубаво. - Права си, беше страхотно! 200 00:20:09,918 --> 00:20:11,962 Погледни го. 201 00:20:12,254 --> 00:20:16,175 Невинен като дете. - Защо не го освободим? 202 00:20:16,675 --> 00:20:20,470 Ще се сетят, че съм аз. Дъмбълдор ще загази. 203 00:20:20,679 --> 00:20:24,850 И той ще дойде. Казва, че иска да бъде с мен, когато... 204 00:20:26,185 --> 00:20:28,395 Когато това се случи. 205 00:20:28,687 --> 00:20:31,231 Велик човек е Дъмбълдор. 206 00:20:34,526 --> 00:20:37,905 И ние ще останем с теб. - Няма да го правите. 207 00:20:37,946 --> 00:20:42,409 Мислите, че е забавно? Не, изпийте си чая и вървете. 208 00:20:43,619 --> 00:20:45,412 А преди това, Рон. 209 00:20:51,627 --> 00:20:55,881 Скабърс! Ти си жив! - Пази го повече. 210 00:20:56,673 --> 00:20:59,843 Май дължиш извинение на някой. - Да. 211 00:20:59,885 --> 00:21:04,139 Когато видя Крукшанкс, ще му се извиня. - Имах предвид себе си! 212 00:21:04,389 --> 00:21:06,725 Какво беше това? 213 00:21:12,981 --> 00:21:15,234 Хагрид. 214 00:21:21,949 --> 00:21:26,119 Късно е. Скоро ще се мръкне. Не би трябвало да сте тук. 215 00:21:26,411 --> 00:21:29,039 Ако някой ви види, ще си изпатите. 216 00:21:29,498 --> 00:21:31,458 Най-вече ти, Хари. 217 00:21:31,959 --> 00:21:34,169 Момент! 218 00:21:35,379 --> 00:21:37,881 Бързо! 219 00:21:38,006 --> 00:21:39,633 Хагрид. 220 00:21:39,758 --> 00:21:42,219 Всичко ще бъде наред. 221 00:22:08,120 --> 00:22:12,499 Комитетът по премахване на опасните същества, 222 00:22:13,709 --> 00:22:18,422 реши, хипогрифът Бъкбийк да бъде екзекутиран днес... 223 00:22:18,839 --> 00:22:21,717 по залез слънце. 224 00:22:28,432 --> 00:22:30,184 Какво има? 225 00:22:30,267 --> 00:22:33,187 Май видях... Няма значение. 226 00:22:33,854 --> 00:22:36,148 Да вървим. 227 00:23:29,284 --> 00:23:31,328 Не. 228 00:23:41,505 --> 00:23:43,924 Ухапа ме! Скабърс! 229 00:23:44,091 --> 00:23:46,426 Рон! 230 00:23:48,011 --> 00:23:50,514 Скабърс, върни се! 231 00:23:52,099 --> 00:23:54,142 Чакай! 232 00:24:00,983 --> 00:24:05,237 Хари, това дърво не ти ли е познато? - Това не е добре. 233 00:24:05,487 --> 00:24:08,282 Рон, махай се оттам! 234 00:24:09,783 --> 00:24:12,161 Хари, зад вас! 235 00:24:12,411 --> 00:24:15,080 Гримът. 236 00:24:21,420 --> 00:24:23,213 Хари! 237 00:24:54,745 --> 00:24:57,706 Внимавай! 238 00:24:59,500 --> 00:25:02,044 Наведи се! 239 00:25:37,996 --> 00:25:40,207 Хари! 240 00:25:56,223 --> 00:25:59,059 Извинявай. - Пак заповядай. 241 00:25:59,309 --> 00:26:03,188 Накъде ли води? - Мисля, че се досещам. 242 00:26:03,730 --> 00:26:06,942 Дано да бъркам. 243 00:26:25,002 --> 00:26:28,714 Ние сме в "Къщата на крясъците". 244 00:26:29,173 --> 00:26:31,258 Хайде. 245 00:26:41,143 --> 00:26:42,895 Рон. 246 00:26:43,270 --> 00:26:46,190 Добре ли си? - Къде отиде кучето? 247 00:26:46,315 --> 00:26:49,693 Това е зоомаг. Не е куче! 248 00:27:02,789 --> 00:27:06,543 Ако искаш да убиеш Хари, ще трябва да убиеш и нас. 249 00:27:06,627 --> 00:27:10,339 Не, тази вечер ще умре само един! - Тогава, това ще си ти! 250 00:27:16,136 --> 00:27:19,264 Ще ме убиеш ли, Хари? 251 00:27:20,140 --> 00:27:22,809 Експелиармус! 252 00:27:25,812 --> 00:27:29,233 Шегата пак ще се обърне срещу теб, Сириус. 253 00:27:29,733 --> 00:27:33,028 Накрая се видя лудостта ти. 254 00:27:33,403 --> 00:27:37,616 Ти знаеш всичко за лудостта, нали, Ремус? 255 00:27:47,000 --> 00:27:50,462 Бих казал, че знам. - Хайде да го убием. 256 00:27:50,712 --> 00:27:53,382 Не! Аз Ви вярвах! 257 00:27:53,715 --> 00:27:57,469 А през цялото време сте му бил приятел! 258 00:27:57,845 --> 00:28:01,598 Той е върколак! Затова не идваше на часовете. 259 00:28:03,725 --> 00:28:07,604 Откога знаеш? - Откакто писах съчинението. 260 00:28:08,438 --> 00:28:12,442 Е, Хърмаяни, ти наистина си най-умната магьосница на тази възраст. 261 00:28:12,484 --> 00:28:16,113 Стига приказки, хайде да го убием! - Чакай! 262 00:28:16,280 --> 00:28:19,908 Достатъчно чаках! 12 години чакам! 263 00:28:21,076 --> 00:28:24,288 В Азкабан! 264 00:28:32,546 --> 00:28:34,965 Добре, убий го. 265 00:28:35,132 --> 00:28:38,844 Почакай минутка. Хари има право да знае защо. 266 00:28:39,052 --> 00:28:42,556 Знам защо. Предал си родителите ми! 267 00:28:43,015 --> 00:28:45,392 Ти си виновен за смъртта им! 268 00:28:45,517 --> 00:28:51,648 Някой, който мислих за мъртъв, наистина е издал твоите родители! 269 00:28:51,815 --> 00:28:55,152 Кой? - Питър Петигрю. 270 00:28:55,944 --> 00:28:58,822 И сега е в тази стая! 271 00:28:59,448 --> 00:29:01,950 Хайде, Питър! 272 00:29:02,534 --> 00:29:05,454 Хайде, излез! 273 00:29:08,248 --> 00:29:10,959 Отмъщението е много сладко нещо. 274 00:29:11,084 --> 00:29:14,588 Как съм мечтал точно аз да успея да те заловя. 275 00:29:14,713 --> 00:29:18,675 Намекнах на Дъмбълдор, че ти си му помогнал да влезе. 276 00:29:18,717 --> 00:29:21,512 А сега имам и доказателство. - Брилянтно. 277 00:29:21,553 --> 00:29:25,974 Размисли още веднъж и ще видиш, че си достигнал до грешен извод. 278 00:29:26,016 --> 00:29:30,020 А сега ни извинете, имаме да довършим една работа. 279 00:29:30,729 --> 00:29:34,358 Дай ми една причина да не те убия. 280 00:29:34,608 --> 00:29:37,277 Не бъди глупав. - Не можеш да му помогнеш... 281 00:29:37,319 --> 00:29:40,239 държите се като влюбена двойка. 282 00:29:40,614 --> 00:29:44,493 Защо не идеш да си играеш със своя прибор по химия? 283 00:29:44,701 --> 00:29:46,995 Бих могъл да го направя. 284 00:29:47,162 --> 00:29:52,000 Но дименторите копнеят да те видят. 285 00:29:53,085 --> 00:29:55,462 Да ти извадя душичката. 286 00:29:55,587 --> 00:29:59,758 "Целувката" на дименторите много ще ти хареса. 287 00:30:00,092 --> 00:30:04,972 Казват, че е ужасно дори да присъстваш, но аз ще се постарая. 288 00:30:06,265 --> 00:30:07,975 Моля. 289 00:30:08,475 --> 00:30:11,353 След теб. 290 00:30:14,690 --> 00:30:16,483 Експелиармус! 291 00:30:18,652 --> 00:30:21,780 Хари, какво направи? - Нападна учителя! 292 00:30:22,072 --> 00:30:26,285 Кажете ми за Питър Петигрю. - Мислихме, че е наш приятел. 293 00:30:26,952 --> 00:30:29,538 Обаче той е мъртъв, ти го уби! 294 00:30:29,746 --> 00:30:33,208 И аз така си мислих, докато не каза, че си го видял на картата. 295 00:30:33,250 --> 00:30:36,378 Картата е излъга! - Картата никога не лъже! 296 00:30:36,628 --> 00:30:40,007 Той е жив! И е точно там! 297 00:30:40,799 --> 00:30:43,135 Кой? Аз ли? 298 00:30:43,886 --> 00:30:47,598 Не ти, плъхът ти! - Имам го от 12 години! 299 00:30:48,307 --> 00:30:51,310 Дълъг живот за един плъх. 300 00:30:51,894 --> 00:30:54,646 Липсва му един пръст, нали? - Е, и какво? 301 00:30:54,688 --> 00:30:59,693 От Петигрю останал само един... - Пръст! И го взеха за мъртъв! 302 00:31:00,986 --> 00:31:04,740 А той се е превърнал в плъх. - Докажи го. 303 00:31:06,658 --> 00:31:09,578 Дай му го, Рон. - Какво ще му правиш? 304 00:31:11,038 --> 00:31:13,957 Остави го! Пусни го! 305 00:31:36,605 --> 00:31:38,941 Приятели! 306 00:31:39,775 --> 00:31:43,695 Сириус! Ремус! Моите стари приятели! 307 00:31:48,784 --> 00:31:54,039 Хари! Толкова приличаш на баща си! Бяхме най-добри приятели. 308 00:31:54,289 --> 00:31:59,169 Как смееш да говориш на Хари. Да приказваш за приятелство! 309 00:32:00,003 --> 00:32:03,632 Предаде Джеймс и Лили на Волдемор, нали? 310 00:32:06,301 --> 00:32:09,054 Не знаете с какви сили разполага той! 311 00:32:09,096 --> 00:32:13,308 Ти какво би сторил? - Бих умрял! 312 00:32:14,351 --> 00:32:18,272 По-скоро бих умрял, отколкото да издам приятелите си. 313 00:32:18,772 --> 00:32:24,111 Хари, Джеймс не би ме убил. Твоят баща би пощадил живота ми. 314 00:32:24,152 --> 00:32:27,406 Той би проявил милост. 315 00:32:28,448 --> 00:32:32,202 Трябваше да знаеш, че ако Волдемор не те е убил, ние ще го направим. 316 00:32:32,244 --> 00:32:34,079 Не! 317 00:32:35,581 --> 00:32:39,001 Хари, този човек... - Знам кой е той. 318 00:32:40,252 --> 00:32:42,045 Ще го отведем в замъка. 319 00:32:42,254 --> 00:32:44,840 Благословен да си момче! 320 00:32:45,257 --> 00:32:49,511 Разкарай се! Казах, че ще те отведем в замъка. 321 00:32:50,554 --> 00:32:54,099 После ще те предадем на дименторите. 322 00:32:56,935 --> 00:33:00,480 Извинявай, че те ухапах. Малко попрекалих. 323 00:33:00,898 --> 00:33:02,858 Малко ли? 324 00:33:03,233 --> 00:33:06,403 За малко да ми откъснеш крака! - Целех се в плъха. 325 00:33:06,445 --> 00:33:09,781 Иначе съм много кротък като куче. 326 00:33:10,657 --> 00:33:15,204 ДажеДжеймс ми предложи да направя тази промяна за постоянно. 327 00:33:15,996 --> 00:33:19,208 С опашката мога да се примиря, но бълхите... 328 00:33:19,249 --> 00:33:21,752 не ги понасям. 329 00:33:33,180 --> 00:33:34,890 Добре. 330 00:33:39,686 --> 00:33:42,814 По-добре да тръгваш. - Не, ще остана. 331 00:33:44,399 --> 00:33:46,443 Върви, аз ще остана. 332 00:33:46,818 --> 00:33:49,988 Добре ли си? - Да, добре съм, върви. 333 00:33:51,657 --> 00:33:54,243 Изглежда болезнено. - Малко. 334 00:33:55,828 --> 00:33:59,081 Може да го отрежат. 335 00:34:05,963 --> 00:34:08,632 Прекрасно е, нали? 336 00:34:08,841 --> 00:34:12,970 Никога няма да забравя как за първи път прекрачих прага. 337 00:34:13,345 --> 00:34:17,057 Би било хубаво да го направя като свободен човек. 338 00:34:18,517 --> 00:34:21,520 Направи благородно дело. 339 00:34:22,145 --> 00:34:24,523 Той не го заслужаваше. 340 00:34:24,690 --> 00:34:26,859 Мисля, че баща ми не би искал 341 00:34:26,900 --> 00:34:30,154 неговите най-добри приятели да станат убийци. 342 00:34:30,195 --> 00:34:33,407 Освен това ако е мъртъв, истината умира с него. 343 00:34:33,448 --> 00:34:36,368 Ако живее, ти си свободен. 344 00:34:40,330 --> 00:34:44,543 Бях добър плъх. Нали няма да ме предадете на дименторите? 345 00:34:45,878 --> 00:34:48,505 Умно момиче. Спаси ме! 346 00:34:51,884 --> 00:34:55,220 Не знам дали знаеш, когато се роди... 347 00:34:56,388 --> 00:34:59,183 аз станах твоя кръстник. - Знам. 348 00:35:01,310 --> 00:35:05,022 Ще те разбера, ако искаш да останеш с вуйчо си. 349 00:35:06,106 --> 00:35:08,775 Но, ако желаеш друг дом... 350 00:35:09,359 --> 00:35:11,445 Какво? Да живея с теб? 351 00:35:13,071 --> 00:35:15,991 Ако не искаш, ще те разбера. - Хари! 352 00:35:32,257 --> 00:35:34,426 Дръж се, приятелю. 353 00:35:34,468 --> 00:35:37,054 Не си е изпил отварата тази вечер. 354 00:35:37,346 --> 00:35:41,141 В сърцето си знаеш кой си. Сърцето ти знае кой си! 355 00:35:44,102 --> 00:35:46,813 Това е само плът! 356 00:35:46,855 --> 00:35:49,024 Експелиармус! 357 00:35:59,493 --> 00:36:01,078 Хари! 358 00:36:11,088 --> 00:36:13,799 Бягайте! Бягайте! 359 00:36:24,393 --> 00:36:26,979 Чакай! 360 00:36:31,149 --> 00:36:32,860 Професоре? 361 00:36:37,531 --> 00:36:39,825 Професор Лупин. 362 00:36:47,374 --> 00:36:49,376 Добро кученце. 363 00:36:50,460 --> 00:36:53,338 Ето къде си бил, Потър. 364 00:37:26,747 --> 00:37:28,624 Сириус! 365 00:37:28,707 --> 00:37:31,168 Върни се, Потър! 366 00:38:36,608 --> 00:38:38,694 Сириус! 367 00:41:39,791 --> 00:41:41,418 Хари. 368 00:41:42,628 --> 00:41:45,380 Видях баща си. - Какво? 369 00:41:46,882 --> 00:41:50,511 Той прогони дименторите. Видях го оттатък езерото. 370 00:41:50,552 --> 00:41:52,429 Хванали са Сириус. 371 00:41:52,596 --> 00:41:55,349 Всеки момент дименторите ще му положат Целувката. 372 00:41:55,390 --> 00:41:57,851 Ще го убият? - Не, по-лошо. 373 00:41:58,101 --> 00:42:00,020 Много по-лошо. 374 00:42:00,354 --> 00:42:02,856 Ще му изсмучат душата. 375 00:42:04,107 --> 00:42:07,945 Трябва да ги спрете. Не сте хванали когото трябва! 376 00:42:08,028 --> 00:42:11,824 Истина е. Сириус е невинен. - Скабърс го е извършил. 377 00:42:11,949 --> 00:42:15,369 Да, моят плъх. Всъщност се оказа, че не е плъх. 378 00:42:15,410 --> 00:42:18,205 Даже не е мой. Беше на брат ми Пърси. 379 00:42:18,247 --> 00:42:20,833 Казваме истината. 380 00:42:21,250 --> 00:42:23,877 Моля ви, вярвайте ни. - Вярвам ви, госпожице Грейнджър. 381 00:42:23,919 --> 00:42:28,215 Но думата на тринайсетгодишен магьосник не ще убеди никого. 382 00:42:32,219 --> 00:42:35,055 Колкото и да е искрен детския глас... 383 00:42:35,764 --> 00:42:38,684 за тях не значи много. 384 00:42:44,356 --> 00:42:46,900 Чудни времена са това. 385 00:42:48,193 --> 00:42:51,822 Силни, но пълни с опасности. 386 00:42:54,074 --> 00:42:57,202 Сириус Блек е в кабинета на Флитуик. 387 00:42:58,328 --> 00:43:00,747 Вие знаете законите, г-це Грейнджър. 388 00:43:00,789 --> 00:43:02,875 Не бива да ви виждат. 389 00:43:03,250 --> 00:43:06,628 И да се върнете до последния звън. 390 00:43:06,712 --> 00:43:10,257 Ако не, последиците ще бъдат тежки. 391 00:43:11,216 --> 00:43:15,470 Ако успеете, ще спасите повече от един невинен живот. 392 00:43:16,930 --> 00:43:20,225 Три превъртания са достатъчни. 393 00:43:24,855 --> 00:43:26,440 Между другото... 394 00:43:26,648 --> 00:43:31,069 Когато не съм сигурен, връщам се назад за да разбера. 395 00:43:32,154 --> 00:43:33,655 Успех. 396 00:43:35,824 --> 00:43:38,494 За какво, по дяволите, говореше тоя? 397 00:43:38,577 --> 00:43:41,371 Съжалявам, Рон, но не можеш да ходиш. 398 00:44:09,233 --> 00:44:12,194 Какво става? Къде е Рон? 399 00:44:12,361 --> 00:44:15,572 Сега е седем и половина. Къде бяхме тогава? 400 00:44:15,656 --> 00:44:19,618 Не знам, може би при Хагрид? - Хайде, да вървим. 401 00:44:41,014 --> 00:44:43,642 Хърмаяни, чакай! 402 00:44:45,978 --> 00:44:48,981 Кажи ми какво правим! 403 00:44:52,484 --> 00:44:55,154 Това сме ние. 404 00:44:56,697 --> 00:44:58,866 Откачена работа. 405 00:45:00,784 --> 00:45:05,330 Това връща времето, Хари. Нарича се "времевърт". 406 00:45:05,873 --> 00:45:08,834 Така успявах да вляза във всички часове. 407 00:45:09,418 --> 00:45:12,379 Връщала си се в миналото? - Да. 408 00:45:12,588 --> 00:45:16,466 Дъмбълдор е искал да се върнем в този момент. 409 00:45:18,260 --> 00:45:21,680 Случило се е нещо, което иска да променим. 410 00:45:24,558 --> 00:45:27,519 Добър удар. - Благодаря. 411 00:45:28,770 --> 00:45:30,814 Малфой идва! 412 00:45:32,524 --> 00:45:35,194 На никой нито дума. - Добре. 413 00:45:35,486 --> 00:45:38,614 Ще й го върна на тая мътнородка. 414 00:46:04,223 --> 00:46:06,975 Виж, Бъкбийк. Още е жив. 415 00:46:08,185 --> 00:46:11,730 Разбира се. Помниш ли какво каза Дъмбълдор? 416 00:46:12,898 --> 00:46:17,027 Ако успеем, ще бъде спасен повече от един невинен живот. 417 00:46:17,152 --> 00:46:19,363 Да вървим. 418 00:46:39,341 --> 00:46:41,635 Идват. Да побързаме. 419 00:46:42,010 --> 00:46:45,138 Трябва да го видят преди да го откраднем. 420 00:46:45,180 --> 00:46:48,225 Иначе ще си помислят, че Хагрид го е пуснал. 421 00:46:53,522 --> 00:46:56,483 Хари, не бива! - Той е предал родителите ми. 422 00:46:56,525 --> 00:46:59,236 Няма да седя тук. - Трябва! 423 00:47:03,198 --> 00:47:05,826 Сега си при Хагрид. 424 00:47:06,243 --> 00:47:09,079 Ако влезнеш, ще стане немислима каша. 425 00:47:09,413 --> 00:47:13,333 Лоши неща се случват, когато магьосниците си играят с времето. 426 00:47:13,375 --> 00:47:15,919 Не бива да те виждат. 427 00:47:17,838 --> 00:47:20,007 Фъдж идва. 428 00:47:20,841 --> 00:47:23,385 Но ние не си тръгваме. 429 00:47:24,595 --> 00:47:27,014 Защо не тръгваме? 430 00:47:37,399 --> 00:47:38,859 Полудя ли? 431 00:47:44,990 --> 00:47:47,951 Това боли. - Извинявай. 432 00:48:08,597 --> 00:48:11,141 Излизаме през задната врата. Хайде! 433 00:48:28,742 --> 00:48:31,954 Нима това е моята коса. 434 00:48:33,580 --> 00:48:35,332 Какво има? 435 00:48:36,291 --> 00:48:39,378 Видях нещо. Няма значение. - Да вървим. 436 00:48:55,227 --> 00:48:57,229 Хайде, Хари! 437 00:49:04,278 --> 00:49:06,655 Махай се. 438 00:49:35,559 --> 00:49:38,562 Хайде, Бъкбийк. Тръгвай с нас. 439 00:49:43,692 --> 00:49:46,153 Издърпай го. 440 00:49:49,698 --> 00:49:51,158 Побързай. 441 00:50:01,960 --> 00:50:04,171 Хайде, Бъкбийк. 442 00:50:04,505 --> 00:50:07,174 Не си ли гладен? 443 00:50:10,552 --> 00:50:12,554 Идват! 444 00:50:13,055 --> 00:50:16,183 След мен. Погледнете там. - Къде? 445 00:50:17,851 --> 00:50:19,937 Какво трябва да виждам? 446 00:50:19,978 --> 00:50:23,232 Професор Дипит е посадил това, когато е бил директор. 447 00:50:23,273 --> 00:50:26,819 Да, наистина. - И всичките череши, вижте. 448 00:50:28,070 --> 00:50:30,364 Не ги виждам. - Ето там. 449 00:50:33,242 --> 00:50:37,246 Дайте да приключваме с това. - Добре. 450 00:50:37,663 --> 00:50:39,414 Къде е? 451 00:50:39,915 --> 00:50:42,543 Преди малко видях звяра! 452 00:50:43,502 --> 00:50:45,712 Преди минутка! - Странно. 453 00:50:45,879 --> 00:50:47,589 Бъкбийк. 454 00:50:48,799 --> 00:50:51,510 Изглежда някой го е освободил. 455 00:50:53,428 --> 00:50:57,182 Не смятам, че министъра ще те набеди, Хагрид. 456 00:50:57,391 --> 00:51:01,144 И как би могъл? Ти беше през цялото време с нас. 457 00:51:02,521 --> 00:51:04,690 Трябва да претърсим гората. 458 00:51:04,773 --> 00:51:09,736 Претърсете и небето, ако искате, а аз през това време ще пийна чай. 459 00:51:10,946 --> 00:51:13,198 Или едно голямо бренди. 460 00:51:13,448 --> 00:51:17,035 Палачо, вашите услуги вече не са потребни. 461 00:51:17,327 --> 00:51:18,787 Благодаря ви. 462 00:51:19,163 --> 00:51:22,332 При мен няма малки питиета, професоре. 463 00:51:33,010 --> 00:51:35,304 Насам. 464 00:51:45,731 --> 00:51:48,108 Сега какво ще правим? - Ще спасим Сириус. 465 00:51:48,150 --> 00:51:50,777 Как? - Нямам представа. 466 00:51:59,203 --> 00:52:02,664 Това е Лупин. 467 00:52:08,253 --> 00:52:10,631 И Снейп идва. 468 00:52:16,220 --> 00:52:20,474 Сега ще чакаме. - Да, ще чакаме. 469 00:52:48,502 --> 00:52:51,797 Дали някой прави нещо в това време? - Да. 470 00:52:54,466 --> 00:52:57,177 Хърмаяни, преди... 471 00:52:58,011 --> 00:53:01,014 Там до езерото, когато бях със Сириус... 472 00:53:01,056 --> 00:53:05,602 Видях някого. Той направи така, че дименторите да изчезнат. 473 00:53:07,146 --> 00:53:10,983 Попитах Дъмбълдор за "магията на патронуса". 474 00:53:11,191 --> 00:53:15,404 Той казва, че това го могат само най-могъщите магьосници. 475 00:53:15,612 --> 00:53:18,157 Мисля, че беше баща ми. 476 00:53:18,532 --> 00:53:21,410 Той използва магията. - Но баща ти е... 477 00:53:21,451 --> 00:53:23,662 Мъртъв, знам. 478 00:53:24,163 --> 00:53:26,790 Но го видях. 479 00:53:30,544 --> 00:53:32,838 Започва се. 480 00:53:37,968 --> 00:53:40,846 Виждаш ли как Сириус говори с мен? - Да. 481 00:53:40,888 --> 00:53:43,807 Покани ме да живея с него. - Това е прекрасно. 482 00:53:43,891 --> 00:53:46,727 Когато го освободим, няма да се върна при Дърсли. 483 00:53:46,768 --> 00:53:50,814 Ще бъдем само аз и той. Можем да живеем в провинцията. 484 00:53:51,398 --> 00:53:54,735 На някое място, където може да гледаш небето. 485 00:53:54,818 --> 00:53:58,113 Мисля, че ще му допадне след Азкабан. 486 00:54:31,021 --> 00:54:34,650 Какво правиш? - Спасявам ти живота. 487 00:54:37,528 --> 00:54:39,822 Благодаря. 488 00:54:39,988 --> 00:54:43,992 Прекрасно, сега ще ни подгони. - Да, не се сетих за това. 489 00:54:44,034 --> 00:54:46,370 Бягай! 490 00:55:59,985 --> 00:56:02,446 Така се уплаших. 491 00:56:02,529 --> 00:56:05,908 Професор Лупин има наистина трудна вечер. 492 00:56:16,084 --> 00:56:19,004 Сириус! Да вървим. 493 00:56:35,312 --> 00:56:39,233 Това е ужасно. - Не се безпокой, баща ми ще дойде. 494 00:56:39,358 --> 00:56:42,110 Ще използва патронуса. 495 00:56:49,451 --> 00:56:52,579 Всеки момент. Ето там. Ще го видиш. 496 00:56:55,082 --> 00:56:57,835 Хари, никой няма да дойде. 497 00:56:58,168 --> 00:57:00,963 Не се безпокой, ще дойде. 498 00:57:05,259 --> 00:57:07,594 Умирате. 499 00:57:09,221 --> 00:57:11,306 И двамата. 500 00:57:12,891 --> 00:57:15,185 Хари! 501 00:57:17,187 --> 00:57:20,524 Експекто патронум! 502 00:58:18,749 --> 00:58:21,960 Права беше, Хърмаяни. Не е бил баща ми. 503 00:58:22,377 --> 00:58:26,715 Аз съм бил! Видял съм себе си, как правя патронуса. 504 00:58:27,132 --> 00:58:31,178 Знаел съм, че ще успея, защото вече сам го правил. 505 00:58:31,261 --> 00:58:33,764 Да, но в това няма логика? - Не! 506 00:58:34,223 --> 00:58:37,142 Но аз не обичам да летя! 507 00:59:24,690 --> 00:59:27,025 Ще ви бъда благодарен завинаги. 508 00:59:27,359 --> 00:59:30,195 И на двама ви. - Искам да дойда с теб. 509 00:59:30,237 --> 00:59:35,075 Може би, някой ден. Животът ми е непредвидим. 510 00:59:36,076 --> 00:59:39,329 И освен това, мястото ти е тук. 511 00:59:39,580 --> 00:59:43,458 Но ти си невинен. - Важното е, че ти го знаеш. 512 00:59:44,835 --> 00:59:47,379 За сега това ми стига. 513 00:59:48,797 --> 00:59:52,342 Предполагам, че ти го казват постоянно. 514 00:59:52,759 --> 00:59:56,305 Но много приличаш на баща си. 515 00:59:57,139 --> 00:59:59,224 Освен в очите. 516 00:59:59,683 --> 01:00:02,811 Имаш... - Очите на майка ми, знам. 517 01:00:03,896 --> 01:00:07,232 Жалко е, че аз прекарах с тях толкова много време, 518 01:00:07,274 --> 01:00:09,318 а ти толкова малко. 519 01:00:09,568 --> 01:00:11,236 Но знай... 520 01:00:12,237 --> 01:00:16,033 Онези, които ни обичат, никога не ни напускат... 521 01:00:16,825 --> 01:00:19,536 И винаги са с теб. 522 01:00:21,455 --> 01:00:23,957 Тук, вътре. 523 01:00:33,091 --> 01:00:37,137 Ти наистина си най-умната магьосница на твоята възраст. 524 01:01:03,247 --> 01:01:05,666 Трябва да тръгваме. 525 01:01:33,986 --> 01:01:38,282 Свободен е. Направихме го. - Какво сте направили? Лека нощ. 526 01:01:47,457 --> 01:01:51,753 Как го направихте? Бяхте там. А сега сте тук. 527 01:01:52,379 --> 01:01:55,257 За какво говориш? - Нямам представа. 528 01:01:55,299 --> 01:01:59,178 Не е възможно някой да е на две места едновременно, Рон? 529 01:02:25,245 --> 01:02:27,414 Здравей, Хари. 530 01:02:30,584 --> 01:02:33,337 Видях те, че идваш. 531 01:02:37,090 --> 01:02:40,260 И по-зле съм изглеждал, повярвай ми. 532 01:02:41,970 --> 01:02:44,306 Уволнили са Ви. 533 01:02:44,515 --> 01:02:47,684 Не, подадох оставка. 534 01:02:48,435 --> 01:02:50,729 Защо? 535 01:02:51,396 --> 01:02:55,526 Изглежда някой е разбрал за състоянието ми. 536 01:02:56,235 --> 01:02:58,987 Утре по това време, ще започнат да идват совите, 537 01:02:59,029 --> 01:03:02,115 и родителите няма да искат... 538 01:03:03,075 --> 01:03:06,036 някой като мен да преподава на децата им. - Но Дъмбълдор... 539 01:03:06,078 --> 01:03:08,997 Той вече рискува достатъчно заради мен. 540 01:03:09,581 --> 01:03:12,251 Освен това, хората като мен... 541 01:03:13,502 --> 01:03:16,880 Да кажем, че хората не ни харесват много. 542 01:03:26,139 --> 01:03:28,934 Защо гледаш така отчаяно? 543 01:03:28,976 --> 01:03:32,521 Нищо не се е променило. Петигрю избяга. 544 01:03:33,313 --> 01:03:36,817 Как така да не се е променило? Нима не виждаш? 545 01:03:37,317 --> 01:03:41,321 Разбра истината, спаси невинен човек от зла съдба. 546 01:03:41,780 --> 01:03:44,616 Променило се, и то много. 547 01:03:48,745 --> 01:03:53,000 Много съм горд за всичко, което научи през тази година. 548 01:03:54,293 --> 01:03:56,879 И след като не съм вече учител, 549 01:03:57,171 --> 01:04:00,841 мога спокойно да ти върна картата. 550 01:04:02,050 --> 01:04:04,928 Засега казвам сбогом, Хари. 551 01:04:05,012 --> 01:04:08,474 Сигурен съм, че пак ще се срещнем. 552 01:04:08,599 --> 01:04:10,601 Дотогава... 553 01:04:10,767 --> 01:04:13,562 Пакост извършена. 554 01:04:51,099 --> 01:04:52,768 Хари! 555 01:04:53,268 --> 01:04:56,980 Къде я намери? - Може ли да я пробваме след теб? 556 01:04:57,189 --> 01:05:00,943 За какво говориш? - Пуснете го да мине. 557 01:05:01,235 --> 01:05:04,530 Не исках да я отварям, но опаковката беше скъсана. 558 01:05:04,571 --> 01:05:07,491 Те ме накараха. - Не сме. 559 01:05:08,659 --> 01:05:12,329 Светкавица. Това е най-бързата метла на света. 560 01:05:13,121 --> 01:05:16,834 Кой я е изпратил? - Никой не знае. 561 01:05:17,000 --> 01:05:19,294 Това пристигна с нея. 562 01:05:24,091 --> 01:05:26,426 Хайде, Хари! 563 01:05:48,448 --> 01:05:52,870 Лумос. Тържествено се кълна, че ще върша пакости! 564 01:05:53,996 --> 01:05:57,541 ГЛЕДАХТЕ: ХАРИ ПОТЪР И ЗАТВОРНИКЪТ ОТ АЗКАБАН