1
00:00:02,753 --> 00:00:06,006
Хари Потър.
- Хари Потър?
2
00:00:06,590 --> 00:00:08,884
Тихо.
Хайде.
3
00:00:11,220 --> 00:00:13,305
Хари.
4
00:00:20,812 --> 00:00:25,234
Днес не приемаме малолетни.
- Затворете скапаната вратата.
5
00:00:25,275 --> 00:00:27,444
Чудесно.
- Сухи глави.
6
00:00:27,736 --> 00:00:31,198
Чу ли го как ни нарече?
Нямат никакви маниери.
7
00:00:33,575 --> 00:00:36,954
Оборота ми падна
последната седмица.
8
00:00:37,454 --> 00:00:42,167
Професор Дъмбълдор също не
харесва дименторите, уверявам те.
9
00:00:44,378 --> 00:00:47,422
Сега, кажете ми
за какво става въпрос.
10
00:00:47,548 --> 00:00:51,134
Семейство Потър разбрали,
че Вие-знаете-кой е по петите им.
11
00:00:51,176 --> 00:00:54,513
А кой мислите, се появява
на мястото, където умират?
12
00:00:54,555 --> 00:00:57,850
Сириус Блек.
Той ги е издал на Вие-знаете-кой.
13
00:00:58,183 --> 00:01:02,938
Не само, че го е отвел до тях,
ами е убил техен приятел.
14
00:01:03,522 --> 00:01:05,774
Питър Петигрю.
- Питър Петигрю?
15
00:01:05,899 --> 00:01:09,486
Онова дебело ниско момченце,
само тичаше след Сириус.
16
00:01:09,528 --> 00:01:12,865
Помня го, все преследваше Джеймс.
Но какво се е случило?
17
00:01:12,906 --> 00:01:16,159
Петигрю се е опитвал
да ги предупреди и щял да успее,
18
00:01:16,201 --> 00:01:19,079
но срещнал стар познат -
Сириус Блек.
19
00:01:19,162 --> 00:01:22,541
Блек не искаше просто да го убие.
20
00:01:22,916 --> 00:01:25,252
А да го унищожи.
21
00:01:26,170 --> 00:01:30,799
Единствено един пръст
останал от Петигрю. Нищо друго.
22
00:01:31,425 --> 00:01:35,846
Сириус Блек може да не е убил
Потърови, но вината е негова.
23
00:01:36,054 --> 00:01:39,266
А сега иска да довърши започнатото.
- Не мога да повярвам.
24
00:01:39,308 --> 00:01:42,853
Това не е най-лошото.
- Какво може да е по-лошо?
25
00:01:42,895 --> 00:01:46,690
Сириус Блек беше,
и си остава...
26
00:01:46,899 --> 00:01:49,026
Кръстник на Хари Потър.
27
00:01:57,117 --> 00:01:59,536
Рон, виж.
28
00:02:05,292 --> 00:02:07,377
Извинете.
29
00:02:46,208 --> 00:02:48,919
Хари, какво стана?
30
00:02:50,337 --> 00:02:52,714
Бил е техен приятел.
31
00:02:53,006 --> 00:02:55,384
И ги е предал.
32
00:02:56,134 --> 00:02:58,387
Бил им е приятел!
33
00:03:00,222 --> 00:03:02,641
Надявам се, че ще ме намери.
34
00:03:03,016 --> 00:03:05,727
Защото, когато го направи,
аз ще съм готов.
35
00:03:05,769 --> 00:03:08,897
И когато дойде,
ще го убия.
36
00:03:22,703 --> 00:03:24,496
Хари.
37
00:03:24,788 --> 00:03:26,331
Ти дойде.
38
00:03:26,915 --> 00:03:28,709
Сигурен ли си в това?
39
00:03:29,126 --> 00:03:33,046
Тази магия е доста
над обичайното ниво.
40
00:03:33,255 --> 00:03:35,299
Сигурен съм.
41
00:03:35,382 --> 00:03:37,718
Трябва знаеш следното...
42
00:03:38,510 --> 00:03:42,347
Магията, на която ще те науча,
се нарича "магията на патронуса".
43
00:03:42,389 --> 00:03:45,058
Чувал ли си за нея?
Не?
44
00:03:45,350 --> 00:03:49,396
"Патронуса" е позитивната сила.
Действа като щит на магьосника.
45
00:03:49,438 --> 00:03:53,901
Заредена е с нещата,
от които се храни диментора.
46
00:03:54,026 --> 00:03:58,155
Но за да има ефект, трябва
да извадиш спомен от съзнанието си.
47
00:03:58,197 --> 00:04:02,284
Колкото е по-щастлив споменът,
толкова е по-силна магията.
48
00:04:02,326 --> 00:04:04,369
Ще се справиш ли?
49
00:04:04,536 --> 00:04:06,622
Да.
- Добре.
50
00:04:07,414 --> 00:04:09,917
Затвори си очите.
51
00:04:11,168 --> 00:04:13,670
Концентрирай се.
52
00:04:14,046 --> 00:04:16,715
Прерови спомените си.
53
00:04:17,174 --> 00:04:19,676
Имаш ли спомен?
54
00:04:20,302 --> 00:04:22,846
Позволи му да изникне.
55
00:04:23,180 --> 00:04:25,641
Отпусни се.
56
00:04:25,891 --> 00:04:30,437
И кажи,
"Експекто Патронум".
57
00:04:31,313 --> 00:04:33,857
Експекто Патронум.
58
00:04:34,066 --> 00:04:36,360
Много добре.
59
00:04:37,903 --> 00:04:41,698
Готов ли си?
Вдигни пръчката.
60
00:04:59,132 --> 00:05:01,510
Експекто Патронум!
61
00:05:09,601 --> 00:05:12,563
Хайде, седни.
62
00:05:12,938 --> 00:05:15,440
Дишай дълбоко.
Така е добре.
63
00:05:15,607 --> 00:05:18,735
Не очаквах
да успееш от първия път.
64
00:05:18,861 --> 00:05:21,655
Щях да се изненадам,
ако беше успял.
65
00:05:21,780 --> 00:05:24,324
Изяж това.
Ще ти стане по-добре.
66
00:05:24,449 --> 00:05:27,411
Беше зъл диментор.
67
00:05:27,494 --> 00:05:30,247
Не, това е богърт, Хари.
68
00:05:30,747 --> 00:05:33,876
С истинският
ще бъде много по-трудно.
69
00:05:33,959 --> 00:05:36,712
С какво му противодейства?
70
00:05:36,962 --> 00:05:40,883
Кой спомен избра?
- Когато за пръв път яхнах метлата.
71
00:05:41,758 --> 00:05:45,345
Това не е достатъчно.
Въобще не е.
72
00:05:51,393 --> 00:05:53,604
Имам още един спомен.
73
00:05:53,979 --> 00:05:57,774
Не е точно щастлив.
74
00:05:58,984 --> 00:06:03,113
Но е най-приятният,
който съм имал.
75
00:06:04,281 --> 00:06:07,576
Доста е объркан.
- Силен ли е?
76
00:06:12,164 --> 00:06:16,084
Хайде тогава да опитаме.
Готов ли си?
77
00:06:16,919 --> 00:06:19,838
Просто го...
78
00:06:28,639 --> 00:06:31,266
Експекто Патронум!
79
00:06:33,727 --> 00:06:36,396
Експекто Патронум!!!
80
00:07:01,713 --> 00:07:04,383
Отлично, Хари!
Отлично!
81
00:07:05,843 --> 00:07:08,720
Мисля, че за днес ми стига.
82
00:07:08,971 --> 00:07:12,266
Да, седни.
Изяж това, наистина помага.
83
00:07:12,724 --> 00:07:14,852
И да знаеш, Хари...
84
00:07:15,227 --> 00:07:19,314
Ако баща ти беше тук,
щеше да се гордее с теб.
85
00:07:22,985 --> 00:07:26,321
Мислих за него.
И за мама.
86
00:07:27,614 --> 00:07:31,368
Видях лицата им.
Говориха ми.
87
00:07:33,495 --> 00:07:37,374
Само ми говориха.
Този спомен си избрах.
88
00:07:39,585 --> 00:07:43,755
Не знам дори дали е истински.
Но е най-добрия ми.
89
00:07:54,016 --> 00:07:56,393
Чудесен ден.
- Прекрасен.
90
00:07:56,768 --> 00:07:59,813
Освен ако не си нарязан на парчета.
- Нарязан на парчета?
91
00:07:59,855 --> 00:08:02,983
За какво говориш?
- Роналд си изгуби плъха.
92
00:08:03,025 --> 00:08:06,278
Нищо не съм изгубил.
Твоята котка го е убила.
93
00:08:06,320 --> 00:08:07,946
Глупости.
94
00:08:08,030 --> 00:08:11,992
Хари, нали видя как нейния звяр
постоянно го дебнеше?
95
00:08:12,117 --> 00:08:14,536
И Скабърс изчезна.
96
00:08:14,661 --> 00:08:17,998
Може би трябваше
по-добре да се грижиш за него.
97
00:08:18,040 --> 00:08:21,168
Твоята котка го е убила!
- Не е!
98
00:08:23,629 --> 00:08:26,215
Как мина комисията, Хагрид?
99
00:08:27,633 --> 00:08:31,637
Питаха ме защо сме били там.
100
00:08:34,640 --> 00:08:39,436
Обясних им, че Бъкбийк е добър,
че е много чист.
101
00:08:41,271 --> 00:08:46,568
Тогава бащата на Малфой се намеси.
Бъкбийк било опасно същество,
102
00:08:46,985 --> 00:08:50,405
което би убило,
без да му мигне окото.
103
00:08:50,531 --> 00:08:52,407
И после?
104
00:08:53,116 --> 00:08:55,410
Тогава той поиска най-лошото.
105
00:08:56,161 --> 00:08:59,331
Само да не са те изгонили?
- Не мен наказаха.
106
00:09:01,917 --> 00:09:05,546
Осъдиха Бъкбийк на смърт.
107
00:09:34,867 --> 00:09:39,079
Паяци! Искат от мен да танцувам.
Не искам да танцувам.
108
00:09:39,121 --> 00:09:41,456
Кажи им го.
- Да, ще им кажа.
109
00:10:03,604 --> 00:10:07,107
Онова дебело ниско момченце,
възхищаваше се на Сириус.
110
00:10:07,149 --> 00:10:10,903
Не е искаше просто да го убие,
унищожи го!
111
00:10:19,244 --> 00:10:22,206
Изгаси светлината!
- Извинете.
112
00:10:31,715 --> 00:10:35,427
ХАРИ ПОТЪР
ПИТЪР ПЕТИГРЮ
113
00:11:05,415 --> 00:11:08,585
Какво правиш, момче?
- Опитваме се да спим.
114
00:11:13,632 --> 00:11:17,344
СИВИРЪС СНЕЙП
115
00:11:18,136 --> 00:11:20,639
Пакост извършена. Нокс.
116
00:11:22,266 --> 00:11:26,520
Потър! Какво правиш
из коридорите посред нощ?
117
00:11:27,479 --> 00:11:29,356
Сомнамбул съм.
118
00:11:29,523 --> 00:11:34,528
Същият като баща си.
И той беше крайно надменен.
119
00:11:35,320 --> 00:11:39,241
Само се мотаеше из замъка.
- Баща ми не се е мотаел!
120
00:11:39,283 --> 00:11:41,577
Нито пък аз.
121
00:11:41,785 --> 00:11:45,455
Ще съм Ви благодарен,
ако свалите пръчката.
122
00:11:48,458 --> 00:11:51,170
Изпразни си джобовете.
123
00:11:51,920 --> 00:11:55,174
Изпразни си джобовете!
124
00:11:57,467 --> 00:11:59,344
Какво е това?
125
00:11:59,428 --> 00:12:03,056
Парче пергамент.
- Сериозно? Отвори го.
126
00:12:09,104 --> 00:12:12,900
Разкрий тайните си!
127
00:12:16,486 --> 00:12:18,906
Чети.
128
00:12:20,908 --> 00:12:24,745
Господата Лун, Опаш,
Лап и Рог...
129
00:12:26,205 --> 00:12:29,833
изпращат поздрави
на професор Снейп и...
130
00:12:30,417 --> 00:12:31,919
Продължавай.
131
00:12:32,836 --> 00:12:38,008
И го съветват да не си пъха ненормално
дългия нос в работата на другите.
132
00:12:38,050 --> 00:12:40,677
Ах ти, малък...
- Професоре!
133
00:12:41,720 --> 00:12:44,223
Я виж ти, Лупин!
134
00:12:44,431 --> 00:12:48,185
На малка разходка...
на лунна светлина.
135
00:12:50,354 --> 00:12:54,483
Хари, добре ли си?
- Това тепърва ще разберем.
136
00:12:56,527 --> 00:13:00,739
Току-що конфискувах един
интересен артефакт от г-н Потър.
137
00:13:01,031 --> 00:13:06,370
Погледни, Лупин, в твоята област е.
Очевидно е пълен с черна магия.
138
00:13:07,454 --> 00:13:12,042
На мен ми прилича на парче
пергамент, готово да обиди всекиго,
139
00:13:12,292 --> 00:13:16,713
който се опита да го разчете.
Явно е от шегичките на Зонко.
140
00:13:16,839 --> 00:13:20,926
Все пак ще проверя качествата,
които притежава.
141
00:13:20,968 --> 00:13:24,221
Ще направя щателна експертиза.
142
00:13:24,304 --> 00:13:26,515
Хари, би ли дошъл с мен?
143
00:13:26,682 --> 00:13:29,518
Професоре, лека нощ.
144
00:13:33,647 --> 00:13:37,401
Да не си глух?
Загаси светлината!
145
00:13:41,613 --> 00:13:43,073
Влизай.
146
00:13:45,158 --> 00:13:50,080
Не искам да ми казваш
как си се сдобил с тази карта.
147
00:13:50,330 --> 00:13:53,834
Удивен съм обаче,
че не си я предал.
148
00:13:55,127 --> 00:14:00,174
Представи си какво ще стане, ако
това попадне у Сириус Блек?
149
00:14:01,758 --> 00:14:04,428
Не?
- Не, сър.
150
00:14:06,263 --> 00:14:09,349
И баща ти не зачиташе правилата.
151
00:14:09,516 --> 00:14:13,395
Но с майка ти дадоха живота си,
за да запазят твоя.
152
00:14:14,438 --> 00:14:17,649
Как им се отплащаш?
Мотаейки се из замъка...
153
00:14:17,691 --> 00:14:21,862
залагайки тяхната саможертва
за някаква играчка.
154
00:14:23,113 --> 00:14:26,283
Повече няма да те прикривам,
ясно ли е?
155
00:14:26,450 --> 00:14:28,118
Да, сър.
156
00:14:28,202 --> 00:14:31,622
Върни се в спалнята си
и остани там.
157
00:14:31,997 --> 00:14:35,584
И да не ти е хрумнала
някаква щуротия, защото...
158
00:14:35,626 --> 00:14:38,170
ще разбера.
159
00:14:41,381 --> 00:14:45,886
Професоре, знайте, че тази карта
не работи.
160
00:14:46,720 --> 00:14:49,431
Показа ми,
че има някой в замъка,
161
00:14:49,640 --> 00:14:52,184
за когото знам, че е мъртъв.
162
00:14:52,392 --> 00:14:54,645
И кой беше?
163
00:14:54,811 --> 00:14:57,523
Питър Петигрю.
164
00:14:59,149 --> 00:15:01,902
Това е невъзможно.
165
00:15:02,319 --> 00:15:04,863
Това видях.
166
00:15:06,740 --> 00:15:09,243
Лека нощ професоре.
167
00:15:12,621 --> 00:15:16,834
Освободете съзнанието си.
И насочете взора си отвъд.
168
00:15:16,875 --> 00:15:19,795
Изкуството да гледаш
в кристалното кълбо...
169
00:15:19,837 --> 00:15:22,673
се състои в това
да прочистиш погледа си.
170
00:15:22,714 --> 00:15:26,593
Единствено тогава може да видите.
Пробвайте пак.
171
00:15:26,677 --> 00:15:28,637
Какво имаме тук?
172
00:15:30,389 --> 00:15:32,599
Мога ли да опитам?
173
00:15:34,935 --> 00:15:38,230
Грим, предполагам.
174
00:15:40,065 --> 00:15:44,361
Мила моя, от първият път,
когато стъпи в моя час...
175
00:15:44,820 --> 00:15:48,949
усетих, че не притежаваш онова,
което е нужно
176
00:15:48,991 --> 00:15:51,660
за това възвишено изкуство.
177
00:15:52,870 --> 00:15:57,040
Наистина не си спомням
да съм имала ученик или ученичка,
178
00:15:57,332 --> 00:16:02,212
с толкова ниска ентелектуална
черта.
179
00:16:18,979 --> 00:16:21,815
Обидих ли я с нещо?
180
00:16:25,611 --> 00:16:28,030
Сигурно има мантия невидимка.
181
00:16:28,947 --> 00:16:32,701
Как иначе ще влиза
без никой да я забележи?
182
00:16:33,702 --> 00:16:35,162
Чакай.
183
00:16:35,704 --> 00:16:39,082
По-добре да върнем това.
- Не се връщам там.
184
00:16:39,416 --> 00:16:41,919
Добре, ще се видим по-късно.
185
00:17:20,040 --> 00:17:22,876
Хари Потър...
186
00:17:32,678 --> 00:17:34,221
Професоре.
187
00:17:34,346 --> 00:17:37,766
Той ще се върне тази вечер.
- Моля?
188
00:17:38,725 --> 00:17:44,064
Тази вечер ще предаде приятелите.
И убийството ще го освободи.
189
00:17:45,941 --> 00:17:48,402
Ще бъде пролята невинна кръв.
190
00:17:48,735 --> 00:17:53,365
И слугата и господаря
ще отново ще се съберат.
191
00:18:00,539 --> 00:18:05,544
Извинявай, каза ли нещо?
- Не.
192
00:18:06,837 --> 00:18:08,297
Нищо.
193
00:19:01,016 --> 00:19:05,187
Не мога да повярвам,
че ще убият Бъкбийк, това е ужасно.
194
00:19:05,395 --> 00:19:07,439
Току-що стана по-зле.
195
00:19:14,780 --> 00:19:17,991
Виж кой е тук.
- Дошли сте на шоуто?
196
00:19:18,200 --> 00:19:21,203
Ти! Мръсна, мазна, хилава хлебарка!
197
00:19:21,245 --> 00:19:24,915
Хърмаяни, недей!
Не си заслужава.
198
00:19:40,347 --> 00:19:43,100
Добре ли си?
Да вървим.
199
00:19:46,019 --> 00:19:49,773
Това не беше хубаво.
- Права си, беше страхотно!
200
00:20:09,918 --> 00:20:11,962
Погледни го.
201
00:20:12,254 --> 00:20:16,175
Невинен като дете.
- Защо не го освободим?
202
00:20:16,675 --> 00:20:20,470
Ще се сетят, че съм аз.
Дъмбълдор ще загази.
203
00:20:20,679 --> 00:20:24,850
И той ще дойде. Казва, че иска
да бъде с мен, когато...
204
00:20:26,185 --> 00:20:28,395
Когато това се случи.
205
00:20:28,687 --> 00:20:31,231
Велик човек е Дъмбълдор.
206
00:20:34,526 --> 00:20:37,905
И ние ще останем с теб.
- Няма да го правите.
207
00:20:37,946 --> 00:20:42,409
Мислите, че е забавно?
Не, изпийте си чая и вървете.
208
00:20:43,619 --> 00:20:45,412
А преди това, Рон.
209
00:20:51,627 --> 00:20:55,881
Скабърс! Ти си жив!
- Пази го повече.
210
00:20:56,673 --> 00:20:59,843
Май дължиш извинение на някой.
- Да.
211
00:20:59,885 --> 00:21:04,139
Когато видя Крукшанкс, ще му се извиня.
- Имах предвид себе си!
212
00:21:04,389 --> 00:21:06,725
Какво беше това?
213
00:21:12,981 --> 00:21:15,234
Хагрид.
214
00:21:21,949 --> 00:21:26,119
Късно е. Скоро ще се мръкне.
Не би трябвало да сте тук.
215
00:21:26,411 --> 00:21:29,039
Ако някой ви види,
ще си изпатите.
216
00:21:29,498 --> 00:21:31,458
Най-вече ти, Хари.
217
00:21:31,959 --> 00:21:34,169
Момент!
218
00:21:35,379 --> 00:21:37,881
Бързо!
219
00:21:38,006 --> 00:21:39,633
Хагрид.
220
00:21:39,758 --> 00:21:42,219
Всичко ще бъде наред.
221
00:22:08,120 --> 00:22:12,499
Комитетът по премахване
на опасните същества,
222
00:22:13,709 --> 00:22:18,422
реши, хипогрифът Бъкбийк да бъде
екзекутиран днес...
223
00:22:18,839 --> 00:22:21,717
по залез слънце.
224
00:22:28,432 --> 00:22:30,184
Какво има?
225
00:22:30,267 --> 00:22:33,187
Май видях...
Няма значение.
226
00:22:33,854 --> 00:22:36,148
Да вървим.
227
00:23:29,284 --> 00:23:31,328
Не.
228
00:23:41,505 --> 00:23:43,924
Ухапа ме!
Скабърс!
229
00:23:44,091 --> 00:23:46,426
Рон!
230
00:23:48,011 --> 00:23:50,514
Скабърс, върни се!
231
00:23:52,099 --> 00:23:54,142
Чакай!
232
00:24:00,983 --> 00:24:05,237
Хари, това дърво не ти ли е познато?
- Това не е добре.
233
00:24:05,487 --> 00:24:08,282
Рон, махай се оттам!
234
00:24:09,783 --> 00:24:12,161
Хари, зад вас!
235
00:24:12,411 --> 00:24:15,080
Гримът.
236
00:24:21,420 --> 00:24:23,213
Хари!
237
00:24:54,745 --> 00:24:57,706
Внимавай!
238
00:24:59,500 --> 00:25:02,044
Наведи се!
239
00:25:37,996 --> 00:25:40,207
Хари!
240
00:25:56,223 --> 00:25:59,059
Извинявай.
- Пак заповядай.
241
00:25:59,309 --> 00:26:03,188
Накъде ли води?
- Мисля, че се досещам.
242
00:26:03,730 --> 00:26:06,942
Дано да бъркам.
243
00:26:25,002 --> 00:26:28,714
Ние сме в "Къщата на крясъците".
244
00:26:29,173 --> 00:26:31,258
Хайде.
245
00:26:41,143 --> 00:26:42,895
Рон.
246
00:26:43,270 --> 00:26:46,190
Добре ли си?
- Къде отиде кучето?
247
00:26:46,315 --> 00:26:49,693
Това е зоомаг.
Не е куче!
248
00:27:02,789 --> 00:27:06,543
Ако искаш да убиеш Хари,
ще трябва да убиеш и нас.
249
00:27:06,627 --> 00:27:10,339
Не, тази вечер ще умре само един!
- Тогава, това ще си ти!
250
00:27:16,136 --> 00:27:19,264
Ще ме убиеш ли, Хари?
251
00:27:20,140 --> 00:27:22,809
Експелиармус!
252
00:27:25,812 --> 00:27:29,233
Шегата пак ще се обърне
срещу теб, Сириус.
253
00:27:29,733 --> 00:27:33,028
Накрая се видя лудостта ти.
254
00:27:33,403 --> 00:27:37,616
Ти знаеш всичко за лудостта, нали, Ремус?
255
00:27:47,000 --> 00:27:50,462
Бих казал, че знам.
- Хайде да го убием.
256
00:27:50,712 --> 00:27:53,382
Не! Аз Ви вярвах!
257
00:27:53,715 --> 00:27:57,469
А през цялото време
сте му бил приятел!
258
00:27:57,845 --> 00:28:01,598
Той е върколак!
Затова не идваше на часовете.
259
00:28:03,725 --> 00:28:07,604
Откога знаеш?
- Откакто писах съчинението.
260
00:28:08,438 --> 00:28:12,442
Е, Хърмаяни, ти наистина си най-умната
магьосница на тази възраст.
261
00:28:12,484 --> 00:28:16,113
Стига приказки, хайде да го убием!
- Чакай!
262
00:28:16,280 --> 00:28:19,908
Достатъчно чаках!
12 години чакам!
263
00:28:21,076 --> 00:28:24,288
В Азкабан!
264
00:28:32,546 --> 00:28:34,965
Добре, убий го.
265
00:28:35,132 --> 00:28:38,844
Почакай минутка.
Хари има право да знае защо.
266
00:28:39,052 --> 00:28:42,556
Знам защо.
Предал си родителите ми!
267
00:28:43,015 --> 00:28:45,392
Ти си виновен за смъртта им!
268
00:28:45,517 --> 00:28:51,648
Някой, който мислих за мъртъв,
наистина е издал твоите родители!
269
00:28:51,815 --> 00:28:55,152
Кой?
- Питър Петигрю.
270
00:28:55,944 --> 00:28:58,822
И сега е в тази стая!
271
00:28:59,448 --> 00:29:01,950
Хайде, Питър!
272
00:29:02,534 --> 00:29:05,454
Хайде, излез!
273
00:29:08,248 --> 00:29:10,959
Отмъщението е много сладко нещо.
274
00:29:11,084 --> 00:29:14,588
Как съм мечтал
точно аз да успея да те заловя.
275
00:29:14,713 --> 00:29:18,675
Намекнах на Дъмбълдор,
че ти си му помогнал да влезе.
276
00:29:18,717 --> 00:29:21,512
А сега имам и доказателство.
- Брилянтно.
277
00:29:21,553 --> 00:29:25,974
Размисли още веднъж и ще видиш,
че си достигнал до грешен извод.
278
00:29:26,016 --> 00:29:30,020
А сега ни извинете,
имаме да довършим една работа.
279
00:29:30,729 --> 00:29:34,358
Дай ми една причина
да не те убия.
280
00:29:34,608 --> 00:29:37,277
Не бъди глупав.
- Не можеш да му помогнеш...
281
00:29:37,319 --> 00:29:40,239
държите се като влюбена двойка.
282
00:29:40,614 --> 00:29:44,493
Защо не идеш да си играеш
със своя прибор по химия?
283
00:29:44,701 --> 00:29:46,995
Бих могъл да го направя.
284
00:29:47,162 --> 00:29:52,000
Но дименторите копнеят
да те видят.
285
00:29:53,085 --> 00:29:55,462
Да ти извадя душичката.
286
00:29:55,587 --> 00:29:59,758
"Целувката" на дименторите
много ще ти хареса.
287
00:30:00,092 --> 00:30:04,972
Казват, че е ужасно дори да
присъстваш, но аз ще се постарая.
288
00:30:06,265 --> 00:30:07,975
Моля.
289
00:30:08,475 --> 00:30:11,353
След теб.
290
00:30:14,690 --> 00:30:16,483
Експелиармус!
291
00:30:18,652 --> 00:30:21,780
Хари, какво направи?
- Нападна учителя!
292
00:30:22,072 --> 00:30:26,285
Кажете ми за Питър Петигрю.
- Мислихме, че е наш приятел.
293
00:30:26,952 --> 00:30:29,538
Обаче той е мъртъв, ти го уби!
294
00:30:29,746 --> 00:30:33,208
И аз така си мислих, докато не каза,
че си го видял на картата.
295
00:30:33,250 --> 00:30:36,378
Картата е излъга!
- Картата никога не лъже!
296
00:30:36,628 --> 00:30:40,007
Той е жив! И е точно там!
297
00:30:40,799 --> 00:30:43,135
Кой? Аз ли?
298
00:30:43,886 --> 00:30:47,598
Не ти, плъхът ти!
- Имам го от 12 години!
299
00:30:48,307 --> 00:30:51,310
Дълъг живот за един плъх.
300
00:30:51,894 --> 00:30:54,646
Липсва му един пръст, нали?
- Е, и какво?
301
00:30:54,688 --> 00:30:59,693
От Петигрю останал само един...
- Пръст! И го взеха за мъртъв!
302
00:31:00,986 --> 00:31:04,740
А той се е превърнал в плъх.
- Докажи го.
303
00:31:06,658 --> 00:31:09,578
Дай му го, Рон.
- Какво ще му правиш?
304
00:31:11,038 --> 00:31:13,957
Остави го! Пусни го!
305
00:31:36,605 --> 00:31:38,941
Приятели!
306
00:31:39,775 --> 00:31:43,695
Сириус! Ремус!
Моите стари приятели!
307
00:31:48,784 --> 00:31:54,039
Хари! Толкова приличаш на баща си!
Бяхме най-добри приятели.
308
00:31:54,289 --> 00:31:59,169
Как смееш да говориш на Хари.
Да приказваш за приятелство!
309
00:32:00,003 --> 00:32:03,632
Предаде Джеймс и Лили
на Волдемор, нали?
310
00:32:06,301 --> 00:32:09,054
Не знаете с какви сили
разполага той!
311
00:32:09,096 --> 00:32:13,308
Ти какво би сторил?
- Бих умрял!
312
00:32:14,351 --> 00:32:18,272
По-скоро бих умрял,
отколкото да издам приятелите си.
313
00:32:18,772 --> 00:32:24,111
Хари, Джеймс не би ме убил.
Твоят баща би пощадил живота ми.
314
00:32:24,152 --> 00:32:27,406
Той би проявил милост.
315
00:32:28,448 --> 00:32:32,202
Трябваше да знаеш, че ако Волдемор
не те е убил, ние ще го направим.
316
00:32:32,244 --> 00:32:34,079
Не!
317
00:32:35,581 --> 00:32:39,001
Хари, този човек...
- Знам кой е той.
318
00:32:40,252 --> 00:32:42,045
Ще го отведем в замъка.
319
00:32:42,254 --> 00:32:44,840
Благословен да си момче!
320
00:32:45,257 --> 00:32:49,511
Разкарай се!
Казах, че ще те отведем в замъка.
321
00:32:50,554 --> 00:32:54,099
После ще те предадем
на дименторите.
322
00:32:56,935 --> 00:33:00,480
Извинявай, че те ухапах.
Малко попрекалих.
323
00:33:00,898 --> 00:33:02,858
Малко ли?
324
00:33:03,233 --> 00:33:06,403
За малко да ми откъснеш крака!
- Целех се в плъха.
325
00:33:06,445 --> 00:33:09,781
Иначе съм много кротък като куче.
326
00:33:10,657 --> 00:33:15,204
ДажеДжеймс ми предложи да направя
тази промяна за постоянно.
327
00:33:15,996 --> 00:33:19,208
С опашката мога да се примиря,
но бълхите...
328
00:33:19,249 --> 00:33:21,752
не ги понасям.
329
00:33:33,180 --> 00:33:34,890
Добре.
330
00:33:39,686 --> 00:33:42,814
По-добре да тръгваш.
- Не, ще остана.
331
00:33:44,399 --> 00:33:46,443
Върви, аз ще остана.
332
00:33:46,818 --> 00:33:49,988
Добре ли си?
- Да, добре съм, върви.
333
00:33:51,657 --> 00:33:54,243
Изглежда болезнено.
- Малко.
334
00:33:55,828 --> 00:33:59,081
Може да го отрежат.
335
00:34:05,963 --> 00:34:08,632
Прекрасно е, нали?
336
00:34:08,841 --> 00:34:12,970
Никога няма да забравя как
за първи път прекрачих прага.
337
00:34:13,345 --> 00:34:17,057
Би било хубаво да го направя
като свободен човек.
338
00:34:18,517 --> 00:34:21,520
Направи благородно дело.
339
00:34:22,145 --> 00:34:24,523
Той не го заслужаваше.
340
00:34:24,690 --> 00:34:26,859
Мисля, че баща ми не би искал
341
00:34:26,900 --> 00:34:30,154
неговите най-добри приятели
да станат убийци.
342
00:34:30,195 --> 00:34:33,407
Освен това ако е мъртъв,
истината умира с него.
343
00:34:33,448 --> 00:34:36,368
Ако живее, ти си свободен.
344
00:34:40,330 --> 00:34:44,543
Бях добър плъх. Нали няма
да ме предадете на дименторите?
345
00:34:45,878 --> 00:34:48,505
Умно момиче. Спаси ме!
346
00:34:51,884 --> 00:34:55,220
Не знам дали знаеш,
когато се роди...
347
00:34:56,388 --> 00:34:59,183
аз станах твоя кръстник.
- Знам.
348
00:35:01,310 --> 00:35:05,022
Ще те разбера, ако искаш
да останеш с вуйчо си.
349
00:35:06,106 --> 00:35:08,775
Но, ако желаеш друг дом...
350
00:35:09,359 --> 00:35:11,445
Какво? Да живея с теб?
351
00:35:13,071 --> 00:35:15,991
Ако не искаш, ще те разбера.
- Хари!
352
00:35:32,257 --> 00:35:34,426
Дръж се, приятелю.
353
00:35:34,468 --> 00:35:37,054
Не си е изпил отварата
тази вечер.
354
00:35:37,346 --> 00:35:41,141
В сърцето си знаеш кой си.
Сърцето ти знае кой си!
355
00:35:44,102 --> 00:35:46,813
Това е само плът!
356
00:35:46,855 --> 00:35:49,024
Експелиармус!
357
00:35:59,493 --> 00:36:01,078
Хари!
358
00:36:11,088 --> 00:36:13,799
Бягайте! Бягайте!
359
00:36:24,393 --> 00:36:26,979
Чакай!
360
00:36:31,149 --> 00:36:32,860
Професоре?
361
00:36:37,531 --> 00:36:39,825
Професор Лупин.
362
00:36:47,374 --> 00:36:49,376
Добро кученце.
363
00:36:50,460 --> 00:36:53,338
Ето къде си бил, Потър.
364
00:37:26,747 --> 00:37:28,624
Сириус!
365
00:37:28,707 --> 00:37:31,168
Върни се, Потър!
366
00:38:36,608 --> 00:38:38,694
Сириус!
367
00:41:39,791 --> 00:41:41,418
Хари.
368
00:41:42,628 --> 00:41:45,380
Видях баща си.
- Какво?
369
00:41:46,882 --> 00:41:50,511
Той прогони дименторите.
Видях го оттатък езерото.
370
00:41:50,552 --> 00:41:52,429
Хванали са Сириус.
371
00:41:52,596 --> 00:41:55,349
Всеки момент дименторите
ще му положат Целувката.
372
00:41:55,390 --> 00:41:57,851
Ще го убият?
- Не, по-лошо.
373
00:41:58,101 --> 00:42:00,020
Много по-лошо.
374
00:42:00,354 --> 00:42:02,856
Ще му изсмучат душата.
375
00:42:04,107 --> 00:42:07,945
Трябва да ги спрете.
Не сте хванали когото трябва!
376
00:42:08,028 --> 00:42:11,824
Истина е. Сириус е невинен.
- Скабърс го е извършил.
377
00:42:11,949 --> 00:42:15,369
Да, моят плъх.
Всъщност се оказа, че не е плъх.
378
00:42:15,410 --> 00:42:18,205
Даже не е мой.
Беше на брат ми Пърси.
379
00:42:18,247 --> 00:42:20,833
Казваме истината.
380
00:42:21,250 --> 00:42:23,877
Моля ви, вярвайте ни.
- Вярвам ви, госпожице Грейнджър.
381
00:42:23,919 --> 00:42:28,215
Но думата на тринайсетгодишен
магьосник не ще убеди никого.
382
00:42:32,219 --> 00:42:35,055
Колкото и да е искрен
детския глас...
383
00:42:35,764 --> 00:42:38,684
за тях не значи много.
384
00:42:44,356 --> 00:42:46,900
Чудни времена са това.
385
00:42:48,193 --> 00:42:51,822
Силни, но пълни с опасности.
386
00:42:54,074 --> 00:42:57,202
Сириус Блек
е в кабинета на Флитуик.
387
00:42:58,328 --> 00:43:00,747
Вие знаете законите,
г-це Грейнджър.
388
00:43:00,789 --> 00:43:02,875
Не бива да ви виждат.
389
00:43:03,250 --> 00:43:06,628
И да се върнете
до последния звън.
390
00:43:06,712 --> 00:43:10,257
Ако не, последиците
ще бъдат тежки.
391
00:43:11,216 --> 00:43:15,470
Ако успеете, ще спасите повече
от един невинен живот.
392
00:43:16,930 --> 00:43:20,225
Три превъртания са достатъчни.
393
00:43:24,855 --> 00:43:26,440
Между другото...
394
00:43:26,648 --> 00:43:31,069
Когато не съм сигурен,
връщам се назад за да разбера.
395
00:43:32,154 --> 00:43:33,655
Успех.
396
00:43:35,824 --> 00:43:38,494
За какво, по дяволите, говореше тоя?
397
00:43:38,577 --> 00:43:41,371
Съжалявам, Рон,
но не можеш да ходиш.
398
00:44:09,233 --> 00:44:12,194
Какво става? Къде е Рон?
399
00:44:12,361 --> 00:44:15,572
Сега е седем и половина.
Къде бяхме тогава?
400
00:44:15,656 --> 00:44:19,618
Не знам, може би при Хагрид?
- Хайде, да вървим.
401
00:44:41,014 --> 00:44:43,642
Хърмаяни, чакай!
402
00:44:45,978 --> 00:44:48,981
Кажи ми какво правим!
403
00:44:52,484 --> 00:44:55,154
Това сме ние.
404
00:44:56,697 --> 00:44:58,866
Откачена работа.
405
00:45:00,784 --> 00:45:05,330
Това връща времето, Хари.
Нарича се "времевърт".
406
00:45:05,873 --> 00:45:08,834
Така успявах да вляза
във всички часове.
407
00:45:09,418 --> 00:45:12,379
Връщала си се в миналото?
- Да.
408
00:45:12,588 --> 00:45:16,466
Дъмбълдор е искал
да се върнем в този момент.
409
00:45:18,260 --> 00:45:21,680
Случило се е нещо,
което иска да променим.
410
00:45:24,558 --> 00:45:27,519
Добър удар.
- Благодаря.
411
00:45:28,770 --> 00:45:30,814
Малфой идва!
412
00:45:32,524 --> 00:45:35,194
На никой нито дума.
- Добре.
413
00:45:35,486 --> 00:45:38,614
Ще й го върна на тая мътнородка.
414
00:46:04,223 --> 00:46:06,975
Виж, Бъкбийк.
Още е жив.
415
00:46:08,185 --> 00:46:11,730
Разбира се.
Помниш ли какво каза Дъмбълдор?
416
00:46:12,898 --> 00:46:17,027
Ако успеем, ще бъде спасен
повече от един невинен живот.
417
00:46:17,152 --> 00:46:19,363
Да вървим.
418
00:46:39,341 --> 00:46:41,635
Идват.
Да побързаме.
419
00:46:42,010 --> 00:46:45,138
Трябва да го видят
преди да го откраднем.
420
00:46:45,180 --> 00:46:48,225
Иначе ще си помислят,
че Хагрид го е пуснал.
421
00:46:53,522 --> 00:46:56,483
Хари, не бива!
- Той е предал родителите ми.
422
00:46:56,525 --> 00:46:59,236
Няма да седя тук.
- Трябва!
423
00:47:03,198 --> 00:47:05,826
Сега си при Хагрид.
424
00:47:06,243 --> 00:47:09,079
Ако влезнеш, ще стане немислима
каша.
425
00:47:09,413 --> 00:47:13,333
Лоши неща се случват, когато
магьосниците си играят с времето.
426
00:47:13,375 --> 00:47:15,919
Не бива да те виждат.
427
00:47:17,838 --> 00:47:20,007
Фъдж идва.
428
00:47:20,841 --> 00:47:23,385
Но ние не си тръгваме.
429
00:47:24,595 --> 00:47:27,014
Защо не тръгваме?
430
00:47:37,399 --> 00:47:38,859
Полудя ли?
431
00:47:44,990 --> 00:47:47,951
Това боли.
- Извинявай.
432
00:48:08,597 --> 00:48:11,141
Излизаме през задната врата.
Хайде!
433
00:48:28,742 --> 00:48:31,954
Нима това е моята коса.
434
00:48:33,580 --> 00:48:35,332
Какво има?
435
00:48:36,291 --> 00:48:39,378
Видях нещо. Няма значение.
- Да вървим.
436
00:48:55,227 --> 00:48:57,229
Хайде, Хари!
437
00:49:04,278 --> 00:49:06,655
Махай се.
438
00:49:35,559 --> 00:49:38,562
Хайде, Бъкбийк.
Тръгвай с нас.
439
00:49:43,692 --> 00:49:46,153
Издърпай го.
440
00:49:49,698 --> 00:49:51,158
Побързай.
441
00:50:01,960 --> 00:50:04,171
Хайде, Бъкбийк.
442
00:50:04,505 --> 00:50:07,174
Не си ли гладен?
443
00:50:10,552 --> 00:50:12,554
Идват!
444
00:50:13,055 --> 00:50:16,183
След мен. Погледнете там.
- Къде?
445
00:50:17,851 --> 00:50:19,937
Какво трябва да виждам?
446
00:50:19,978 --> 00:50:23,232
Професор Дипит е посадил това,
когато е бил директор.
447
00:50:23,273 --> 00:50:26,819
Да, наистина.
- И всичките череши, вижте.
448
00:50:28,070 --> 00:50:30,364
Не ги виждам.
- Ето там.
449
00:50:33,242 --> 00:50:37,246
Дайте да приключваме с това.
- Добре.
450
00:50:37,663 --> 00:50:39,414
Къде е?
451
00:50:39,915 --> 00:50:42,543
Преди малко видях звяра!
452
00:50:43,502 --> 00:50:45,712
Преди минутка!
- Странно.
453
00:50:45,879 --> 00:50:47,589
Бъкбийк.
454
00:50:48,799 --> 00:50:51,510
Изглежда някой го е освободил.
455
00:50:53,428 --> 00:50:57,182
Не смятам, че министъра
ще те набеди, Хагрид.
456
00:50:57,391 --> 00:51:01,144
И как би могъл?
Ти беше през цялото време с нас.
457
00:51:02,521 --> 00:51:04,690
Трябва да претърсим гората.
458
00:51:04,773 --> 00:51:09,736
Претърсете и небето, ако искате,
а аз през това време ще пийна чай.
459
00:51:10,946 --> 00:51:13,198
Или едно голямо бренди.
460
00:51:13,448 --> 00:51:17,035
Палачо, вашите услуги
вече не са потребни.
461
00:51:17,327 --> 00:51:18,787
Благодаря ви.
462
00:51:19,163 --> 00:51:22,332
При мен няма малки питиета,
професоре.
463
00:51:33,010 --> 00:51:35,304
Насам.
464
00:51:45,731 --> 00:51:48,108
Сега какво ще правим?
- Ще спасим Сириус.
465
00:51:48,150 --> 00:51:50,777
Как?
- Нямам представа.
466
00:51:59,203 --> 00:52:02,664
Това е Лупин.
467
00:52:08,253 --> 00:52:10,631
И Снейп идва.
468
00:52:16,220 --> 00:52:20,474
Сега ще чакаме.
- Да, ще чакаме.
469
00:52:48,502 --> 00:52:51,797
Дали някой прави нещо в това време?
- Да.
470
00:52:54,466 --> 00:52:57,177
Хърмаяни, преди...
471
00:52:58,011 --> 00:53:01,014
Там до езерото,
когато бях със Сириус...
472
00:53:01,056 --> 00:53:05,602
Видях някого. Той направи така,
че дименторите да изчезнат.
473
00:53:07,146 --> 00:53:10,983
Попитах Дъмбълдор
за "магията на патронуса".
474
00:53:11,191 --> 00:53:15,404
Той казва, че това го могат
само най-могъщите магьосници.
475
00:53:15,612 --> 00:53:18,157
Мисля, че беше баща ми.
476
00:53:18,532 --> 00:53:21,410
Той използва магията.
- Но баща ти е...
477
00:53:21,451 --> 00:53:23,662
Мъртъв, знам.
478
00:53:24,163 --> 00:53:26,790
Но го видях.
479
00:53:30,544 --> 00:53:32,838
Започва се.
480
00:53:37,968 --> 00:53:40,846
Виждаш ли как Сириус говори с мен?
- Да.
481
00:53:40,888 --> 00:53:43,807
Покани ме да живея с него.
- Това е прекрасно.
482
00:53:43,891 --> 00:53:46,727
Когато го освободим,
няма да се върна при Дърсли.
483
00:53:46,768 --> 00:53:50,814
Ще бъдем само аз и той.
Можем да живеем в провинцията.
484
00:53:51,398 --> 00:53:54,735
На някое място,
където може да гледаш небето.
485
00:53:54,818 --> 00:53:58,113
Мисля, че ще му допадне
след Азкабан.
486
00:54:31,021 --> 00:54:34,650
Какво правиш?
- Спасявам ти живота.
487
00:54:37,528 --> 00:54:39,822
Благодаря.
488
00:54:39,988 --> 00:54:43,992
Прекрасно, сега ще ни подгони.
- Да, не се сетих за това.
489
00:54:44,034 --> 00:54:46,370
Бягай!
490
00:55:59,985 --> 00:56:02,446
Така се уплаших.
491
00:56:02,529 --> 00:56:05,908
Професор Лупин
има наистина трудна вечер.
492
00:56:16,084 --> 00:56:19,004
Сириус!
Да вървим.
493
00:56:35,312 --> 00:56:39,233
Това е ужасно.
- Не се безпокой, баща ми ще дойде.
494
00:56:39,358 --> 00:56:42,110
Ще използва патронуса.
495
00:56:49,451 --> 00:56:52,579
Всеки момент.
Ето там. Ще го видиш.
496
00:56:55,082 --> 00:56:57,835
Хари, никой няма да дойде.
497
00:56:58,168 --> 00:57:00,963
Не се безпокой, ще дойде.
498
00:57:05,259 --> 00:57:07,594
Умирате.
499
00:57:09,221 --> 00:57:11,306
И двамата.
500
00:57:12,891 --> 00:57:15,185
Хари!
501
00:57:17,187 --> 00:57:20,524
Експекто патронум!
502
00:58:18,749 --> 00:58:21,960
Права беше, Хърмаяни.
Не е бил баща ми.
503
00:58:22,377 --> 00:58:26,715
Аз съм бил! Видял съм себе си,
как правя патронуса.
504
00:58:27,132 --> 00:58:31,178
Знаел съм, че ще успея,
защото вече сам го правил.
505
00:58:31,261 --> 00:58:33,764
Да, но в това няма логика?
- Не!
506
00:58:34,223 --> 00:58:37,142
Но аз не обичам да летя!
507
00:59:24,690 --> 00:59:27,025
Ще ви бъда благодарен завинаги.
508
00:59:27,359 --> 00:59:30,195
И на двама ви.
- Искам да дойда с теб.
509
00:59:30,237 --> 00:59:35,075
Може би, някой ден.
Животът ми е непредвидим.
510
00:59:36,076 --> 00:59:39,329
И освен това,
мястото ти е тук.
511
00:59:39,580 --> 00:59:43,458
Но ти си невинен.
- Важното е, че ти го знаеш.
512
00:59:44,835 --> 00:59:47,379
За сега това ми стига.
513
00:59:48,797 --> 00:59:52,342
Предполагам,
че ти го казват постоянно.
514
00:59:52,759 --> 00:59:56,305
Но много приличаш на баща си.
515
00:59:57,139 --> 00:59:59,224
Освен в очите.
516
00:59:59,683 --> 01:00:02,811
Имаш...
- Очите на майка ми, знам.
517
01:00:03,896 --> 01:00:07,232
Жалко е, че аз прекарах с тях
толкова много време,
518
01:00:07,274 --> 01:00:09,318
а ти толкова малко.
519
01:00:09,568 --> 01:00:11,236
Но знай...
520
01:00:12,237 --> 01:00:16,033
Онези, които ни обичат,
никога не ни напускат...
521
01:00:16,825 --> 01:00:19,536
И винаги са с теб.
522
01:00:21,455 --> 01:00:23,957
Тук, вътре.
523
01:00:33,091 --> 01:00:37,137
Ти наистина си най-умната
магьосница на твоята възраст.
524
01:01:03,247 --> 01:01:05,666
Трябва да тръгваме.
525
01:01:33,986 --> 01:01:38,282
Свободен е. Направихме го.
- Какво сте направили? Лека нощ.
526
01:01:47,457 --> 01:01:51,753
Как го направихте?
Бяхте там. А сега сте тук.
527
01:01:52,379 --> 01:01:55,257
За какво говориш?
- Нямам представа.
528
01:01:55,299 --> 01:01:59,178
Не е възможно някой
да е на две места едновременно, Рон?
529
01:02:25,245 --> 01:02:27,414
Здравей, Хари.
530
01:02:30,584 --> 01:02:33,337
Видях те, че идваш.
531
01:02:37,090 --> 01:02:40,260
И по-зле съм изглеждал, повярвай ми.
532
01:02:41,970 --> 01:02:44,306
Уволнили са Ви.
533
01:02:44,515 --> 01:02:47,684
Не, подадох оставка.
534
01:02:48,435 --> 01:02:50,729
Защо?
535
01:02:51,396 --> 01:02:55,526
Изглежда някой е разбрал
за състоянието ми.
536
01:02:56,235 --> 01:02:58,987
Утре по това време,
ще започнат да идват совите,
537
01:02:59,029 --> 01:03:02,115
и родителите няма да искат...
538
01:03:03,075 --> 01:03:06,036
някой като мен да преподава на децата им.
- Но Дъмбълдор...
539
01:03:06,078 --> 01:03:08,997
Той вече рискува достатъчно
заради мен.
540
01:03:09,581 --> 01:03:12,251
Освен това, хората като мен...
541
01:03:13,502 --> 01:03:16,880
Да кажем,
че хората не ни харесват много.
542
01:03:26,139 --> 01:03:28,934
Защо гледаш така отчаяно?
543
01:03:28,976 --> 01:03:32,521
Нищо не се е променило.
Петигрю избяга.
544
01:03:33,313 --> 01:03:36,817
Как така да не се е променило?
Нима не виждаш?
545
01:03:37,317 --> 01:03:41,321
Разбра истината,
спаси невинен човек от зла съдба.
546
01:03:41,780 --> 01:03:44,616
Променило се, и то много.
547
01:03:48,745 --> 01:03:53,000
Много съм горд за всичко,
което научи през тази година.
548
01:03:54,293 --> 01:03:56,879
И след като не съм вече учител,
549
01:03:57,171 --> 01:04:00,841
мога спокойно да ти върна картата.
550
01:04:02,050 --> 01:04:04,928
Засега казвам сбогом, Хари.
551
01:04:05,012 --> 01:04:08,474
Сигурен съм,
че пак ще се срещнем.
552
01:04:08,599 --> 01:04:10,601
Дотогава...
553
01:04:10,767 --> 01:04:13,562
Пакост извършена.
554
01:04:51,099 --> 01:04:52,768
Хари!
555
01:04:53,268 --> 01:04:56,980
Къде я намери?
- Може ли да я пробваме след теб?
556
01:04:57,189 --> 01:05:00,943
За какво говориш?
- Пуснете го да мине.
557
01:05:01,235 --> 01:05:04,530
Не исках да я отварям,
но опаковката беше скъсана.
558
01:05:04,571 --> 01:05:07,491
Те ме накараха.
- Не сме.
559
01:05:08,659 --> 01:05:12,329
Светкавица.
Това е най-бързата метла на света.
560
01:05:13,121 --> 01:05:16,834
Кой я е изпратил?
- Никой не знае.
561
01:05:17,000 --> 01:05:19,294
Това пристигна с нея.
562
01:05:24,091 --> 01:05:26,426
Хайде, Хари!
563
01:05:48,448 --> 01:05:52,870
Лумос. Тържествено се кълна,
че ще върша пакости!
564
01:05:53,996 --> 01:05:57,541
ГЛЕДАХТЕ:
ХАРИ ПОТЪР И ЗАТВОРНИКЪТ ОТ АЗКАБАН